All language subtitles for Teorema.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,779 --> 00:00:18,640 Your boss has given away his factory to you workers, 2 00:00:18,710 --> 00:00:20,609 What do you think of this gesture? 3 00:00:20,679 --> 00:00:23,539 Is the real hero of this whole thing still your boss? 4 00:00:23,620 --> 00:00:24,600 Well, sure! 5 00:00:24,690 --> 00:00:28,489 Hasn't he then stripped you of the possibilities of a future revolution? 6 00:00:28,559 --> 00:00:31,719 - Could be, - Is your boss' action an isolated case 7 00:00:31,789 --> 00:00:34,119 or part of a general trend of today? 8 00:00:34,200 --> 00:00:36,320 Part of a general trend, I think, 9 00:00:36,399 --> 00:00:40,490 Taking this action as a symbol of the new course of power, 10 00:00:40,570 --> 00:00:45,090 it may very well be the first contribution to the transformation 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,130 of all mankind into a middle class, 12 00:00:47,210 --> 00:00:49,899 I don't think the middle class 13 00:00:49,979 --> 00:00:52,240 will manage to accomplish this 14 00:00:52,310 --> 00:00:55,829 Well, this seems to be the idea, though not an original one, 15 00:00:55,920 --> 00:00:58,539 Even if it gives away its factories, 16 00:00:58,619 --> 00:01:03,479 whatever the middle class does is wrong, right? 17 00:01:03,560 --> 00:01:05,150 I don't want to answer... 18 00:01:05,230 --> 00:01:09,590 But the middle class is radically changing its situation, 19 00:01:09,659 --> 00:01:13,519 I mean, if the middle class ends up identifying itself with mankind, 20 00:01:13,599 --> 00:01:16,430 it will no longer have a class struggle to overcome 21 00:01:16,500 --> 00:01:18,829 with the help of the army, the state 22 00:01:18,909 --> 00:01:20,340 or the church, 23 00:01:20,409 --> 00:01:23,500 Then it's bound to lose because it would lose its normal allies, 24 00:01:23,579 --> 00:01:27,030 It will have to face the new issues 25 00:01:27,120 --> 00:01:29,140 of its new state of affairs. 26 00:01:29,219 --> 00:01:30,840 Absolutely... 27 00:01:30,920 --> 00:01:32,819 Can you respond to these questions? 28 00:01:33,819 --> 00:01:36,780 Can you respond to these questions? 29 00:03:56,530 --> 00:03:58,960 Thus, God led the people 30 00:03:59,030 --> 00:04:01,150 through the desert,,, 31 00:04:27,000 --> 00:04:29,730 Pietro, why don't you put on some music? 32 00:09:10,340 --> 00:09:12,240 ARRIVING TOMORROW 33 00:13:17,360 --> 00:13:20,090 Well, are you okay now? 34 00:13:20,159 --> 00:13:22,250 Come, come, it was nothing. 35 00:14:29,600 --> 00:14:32,289 Great, Thank you, 36 00:14:42,580 --> 00:14:43,559 Darlings! 37 00:14:43,649 --> 00:14:46,769 Hello! Welcome, How are you all? 38 00:14:46,850 --> 00:14:48,899 - Hello, - Hello, my dear, 39 00:14:48,990 --> 00:14:51,919 - Hello, - Thank you, 40 00:15:31,730 --> 00:15:34,990 I'm sorry that this place is not an ideal accommodation, 41 00:15:35,070 --> 00:15:36,559 No, it's fine, 42 00:15:41,409 --> 00:15:43,570 It's been a real invasion, 43 00:15:49,419 --> 00:15:51,710 This was my room as a child, 44 00:16:45,940 --> 00:16:46,919 Good night. 45 00:16:47,769 --> 00:16:49,289 Good night. 46 00:18:45,890 --> 00:18:48,049 I'm sorry, I'm so sorry! 47 00:18:51,369 --> 00:18:52,559 I'm sorry, 48 00:21:03,230 --> 00:21:04,779 Look, look, here, Look! 49 00:21:14,740 --> 00:21:16,930 Look, look here! 50 00:23:26,009 --> 00:23:27,230 Lucia! 51 00:23:28,339 --> 00:23:30,529 - Lucia! - I'm here, 52 00:23:32,980 --> 00:23:34,599 Come, come, 53 00:23:55,970 --> 00:23:58,089 I'm sorry, 54 00:23:59,710 --> 00:24:01,099 I'm sorry, 55 00:25:41,569 --> 00:25:42,549 Pietro! 56 00:25:43,779 --> 00:25:45,000 Pietro! 57 00:25:45,079 --> 00:25:46,940 Your friends are calling you, 58 00:25:53,920 --> 00:25:55,579 You're a real player. 59 00:26:09,700 --> 00:26:12,099 Ah! Finally, 60 00:26:12,170 --> 00:26:14,160 - These are my friends, - Hello, 61 00:26:14,240 --> 00:26:15,259 Hello, 62 00:29:56,799 --> 00:29:59,029 Lucia, Lucia! 63 00:30:03,839 --> 00:30:05,829 But what time is it? 64 00:30:06,910 --> 00:30:09,670 I don't know, What does it matter? 65 00:30:09,740 --> 00:30:12,069 But it's 6:00, It's 6! 66 00:30:47,549 --> 00:30:51,000 STORIES AND NOVELS 67 00:31:20,900 --> 00:31:23,359 It's about a sick man like me, 68 00:31:28,339 --> 00:31:32,359 "But even in this most unpleasant situation, Ivan Ilych found comfort, 69 00:31:33,380 --> 00:31:35,779 Gerasim would always come in to do the cleaning, 70 00:31:35,849 --> 00:31:39,750 He was a clean, fresh peasant lad," 71 00:33:27,960 --> 00:33:28,940 Thank you, 72 00:33:56,289 --> 00:33:57,750 What's that you're reading? 73 00:33:57,819 --> 00:34:02,309 "He belonged to his own life and the turn of goodness 74 00:34:02,390 --> 00:34:06,410 would have taken longer to recreate than a star, 75 00:34:06,500 --> 00:34:10,260 The loved one who came without my ever hoping he would, 76 00:34:10,329 --> 00:34:13,489 has not come back and never will again," 77 00:37:21,690 --> 00:37:24,280 I like to drive fast, 78 00:37:24,360 --> 00:37:26,789 Now I'll show you how to drive. 79 00:37:26,860 --> 00:37:29,519 Sure, I'm not a young man anymore, 80 00:37:46,320 --> 00:37:48,110 You're not Gerasim, 81 00:37:48,179 --> 00:37:50,969 You're not easy to face up to, 82 00:37:54,389 --> 00:37:56,380 There are two reasons 83 00:37:56,460 --> 00:37:59,389 why I feel obliged to talk to you, 84 00:37:59,460 --> 00:38:01,920 First of all, 85 00:38:02,000 --> 00:38:05,230 there's my personal sense of morals, 86 00:38:05,300 --> 00:38:06,389 and then, 87 00:38:06,469 --> 00:38:09,989 there's a confused feeling inside me 88 00:38:11,840 --> 00:38:13,500 that, perhaps... 89 00:38:14,510 --> 00:38:17,239 could be cleared only by talking about it. 90 00:40:25,269 --> 00:40:27,559 You seduced me, God, 91 00:40:27,639 --> 00:40:30,429 and I let myself be seduced, 92 00:40:30,510 --> 00:40:32,340 You have taken me by force, 93 00:40:32,409 --> 00:40:34,869 and you have prevailed, 94 00:40:34,949 --> 00:40:38,679 I have become a laughingstock 95 00:40:38,750 --> 00:40:40,710 every day, 96 00:40:42,719 --> 00:40:45,710 Yes, I heard the many slanders, 97 00:40:45,789 --> 00:40:47,980 terror on all sides, 98 00:40:48,059 --> 00:40:52,420 "You denounce him and then we'll denounce him." 99 00:40:52,500 --> 00:40:56,400 All my friends kept a close watch on my fall, 100 00:40:56,469 --> 00:41:00,269 "Maybe hey! let himself be seduced 101 00:41:00,340 --> 00:41:02,900 and we'll reap our vengeance on him", 102 00:41:20,429 --> 00:41:21,409 Angelino, 103 00:41:26,599 --> 00:41:27,579 Angelino, 104 00:41:32,070 --> 00:41:34,800 What? What'd you say? 105 00:41:34,880 --> 00:41:36,170 Hey, you can talk! 106 00:41:37,179 --> 00:41:39,670 Hey, that's really good! 107 00:41:47,320 --> 00:41:49,369 Good-bye, Emilia, 108 00:42:13,949 --> 00:42:16,210 I must leave, 109 00:42:16,280 --> 00:42:17,739 Tomorrow, 110 00:42:26,289 --> 00:42:28,250 I don't recognize myself anymore, 111 00:42:28,329 --> 00:42:32,130 What made me like the others has been destroyed, 112 00:42:32,199 --> 00:42:34,099 I was like everybody else with flaws, 113 00:42:34,170 --> 00:42:37,730 perhaps of my own and of my world, 114 00:42:37,809 --> 00:42:39,670 You've made me different, 115 00:42:39,739 --> 00:42:42,730 taking me out of the natural order of things, 116 00:42:42,809 --> 00:42:47,039 While you were near me, I did not realize it. 117 00:42:47,119 --> 00:42:50,280 But I understand it now that you're leaving, 118 00:42:50,349 --> 00:42:52,010 And the awareness of losing you 119 00:42:52,090 --> 00:42:55,380 has become the awareness of my being different, 120 00:42:55,460 --> 00:42:58,190 What will become of me from now on? 121 00:42:58,260 --> 00:43:00,820 The future will be like living with a self 122 00:43:00,900 --> 00:43:03,630 that has nothing to do with me, 123 00:43:03,699 --> 00:43:06,719 Will I have to reach the bottom of this difference 124 00:43:06,800 --> 00:43:08,960 that you've shown me, 125 00:43:09,039 --> 00:43:12,559 that is my real and anguished nature? 126 00:43:12,639 --> 00:43:15,369 But even if I don't want to? 127 00:43:15,440 --> 00:43:18,269 Won't all this put me against everyone 128 00:43:18,349 --> 00:43:20,309 and against everything? 129 00:43:23,550 --> 00:43:26,570 I realize now that I've never had... 130 00:43:27,889 --> 00:43:30,150 a real interest 131 00:43:30,230 --> 00:43:31,559 in anything. 132 00:43:33,630 --> 00:43:35,860 I don't mean in important things, 133 00:43:36,929 --> 00:43:38,789 but even in small, natural things, 134 00:43:38,869 --> 00:43:41,099 like my husband's work, 135 00:43:41,170 --> 00:43:42,690 my son's studies, 136 00:43:42,769 --> 00:43:45,760 or Odetta's cultish family life, 137 00:43:47,239 --> 00:43:49,829 I...nothing, 138 00:43:49,909 --> 00:43:53,710 I can't understand how I managed to live in such emptiness, 139 00:43:54,780 --> 00:43:56,440 and yet I did, 140 00:43:57,449 --> 00:44:01,780 If there was something, a certain instinctive love of life, 141 00:44:01,860 --> 00:44:03,650 it would wither 142 00:44:03,730 --> 00:44:06,389 like a garden that no one walks through, 143 00:44:08,230 --> 00:44:10,590 Actually, that void was filled 144 00:44:10,670 --> 00:44:13,829 with false or base values, 145 00:44:13,900 --> 00:44:17,059 a horrible heap of wrong ideas, 146 00:44:19,780 --> 00:44:21,329 Now I see it. 147 00:44:21,409 --> 00:44:25,469 You have filled my life with a total, real interest, 148 00:44:27,320 --> 00:44:28,869 So, by leaving, 149 00:44:28,949 --> 00:44:32,380 you're not destroying anything that was in me before, 150 00:44:32,449 --> 00:44:35,349 except the reputation of a chaste bourgeois housewife, 151 00:44:35,420 --> 00:44:36,880 Who cares? 152 00:44:38,690 --> 00:44:41,849 But what you, yourself, 153 00:44:41,929 --> 00:44:43,789 have given me instead, 154 00:44:43,869 --> 00:44:46,989 the love with which you filled my empty life, 155 00:44:47,070 --> 00:44:48,460 by leaving, 156 00:44:48,539 --> 00:44:50,530 you destroy it all, 157 00:44:51,869 --> 00:44:54,800 I've become a normal girl because of you, 158 00:44:54,880 --> 00:44:59,010 You've given me the right solution for my life, 159 00:44:59,079 --> 00:45:01,809 Before I did not know men, 160 00:45:01,880 --> 00:45:04,139 I was even afraid of them 161 00:45:04,219 --> 00:45:06,340 I only loved my father, 162 00:45:07,789 --> 00:45:09,690 But now, by leaving me, 163 00:45:09,760 --> 00:45:13,619 you're letting me plunge to even further back to where I was before, 164 00:45:13,699 --> 00:45:15,250 Is this what you wanted? 165 00:45:15,329 --> 00:45:16,920 Now the pain of losing you 166 00:45:17,000 --> 00:45:21,360 will cause a relapse far more dangerous 167 00:45:21,440 --> 00:45:23,300 than the sickness I had inside me 168 00:45:23,369 --> 00:45:26,599 before the brief healing you caused. 169 00:45:27,610 --> 00:45:31,010 Before I didn't see that sickness, but now I do, 170 00:45:31,880 --> 00:45:33,969 Through the love you gave me, 171 00:45:34,050 --> 00:45:36,980 I have become aware of my sickness, 172 00:45:37,050 --> 00:45:40,210 And now, how can I replace you? 173 00:45:40,289 --> 00:45:45,090 But maybe there is someone who can? 174 00:45:45,159 --> 00:45:48,090 I don't think I can live anymore, 175 00:46:24,369 --> 00:46:27,230 You certainly came here to destroy, 176 00:46:28,969 --> 00:46:31,489 The destruction you caused in me 177 00:46:31,570 --> 00:46:34,469 couldn't have been more complete, 178 00:46:35,539 --> 00:46:39,670 You've simply destroyed the idea I've always had of myself, 179 00:46:39,750 --> 00:46:43,309 Now I can't see anything 180 00:46:43,389 --> 00:46:48,250 that would give me back my identity, 181 00:46:48,320 --> 00:46:50,110 What would you propose? 182 00:46:51,760 --> 00:46:55,590 Such a scandal is like a civil death... 183 00:46:56,699 --> 00:46:58,420 a total loss of myself, 184 00:46:59,400 --> 00:47:03,489 But how can a man who is used to the idea of order, 185 00:47:03,570 --> 00:47:04,789 of the future, 186 00:47:05,809 --> 00:47:08,329 and of possession, do this? 187 00:47:23,329 --> 00:47:24,719 Leave it, I'll carry it. 188 00:47:24,789 --> 00:47:26,809 No, I'll carry it. 189 00:47:26,900 --> 00:47:28,889 Let's carry it together, okay? 190 00:50:51,650 --> 00:50:53,340 Hello, Emilia, 191 00:50:53,409 --> 00:50:55,530 I-Ii, Emilia, 192 00:54:57,460 --> 00:54:58,579 Emilia, 193 00:55:00,190 --> 00:55:02,050 Do you have a tape measure? 194 00:55:02,130 --> 00:55:04,289 Yes, certainly, miss, 195 00:58:46,019 --> 00:58:48,420 Miss, dinner is served, 196 00:58:50,989 --> 00:58:52,039 Miss... 197 00:58:56,599 --> 00:58:58,059 Miss Odetta... 198 00:59:48,079 --> 00:59:50,739 There's nothing I can do, It's outside my field, 199 00:59:50,820 --> 00:59:52,280 I'm sorry, 200 01:00:41,840 --> 01:00:43,199 Miss Odetta, 201 01:00:44,340 --> 01:00:46,670 Miss Odetta, Miss Odetta, come on, 202 01:00:46,739 --> 01:00:48,070 Miss Odetta, please, 203 01:00:48,139 --> 01:00:52,039 Open your hand, Come on, Miss Odetta, 204 01:00:54,349 --> 01:00:56,510 Open your hand, miss, 205 01:00:58,449 --> 01:00:59,940 Miss Odetta, 206 01:05:03,159 --> 01:05:05,150 Oh, what fine work! 207 01:05:05,230 --> 01:05:07,590 I'm a real jerk! 208 01:05:26,949 --> 01:05:28,409 Emilia, it's ready, 209 01:05:29,599 --> 01:05:32,530 - Are you hungry? - No, I won't eat, 210 01:05:34,730 --> 01:05:36,750 Come on, eat, It's good, 211 01:05:36,840 --> 01:05:38,739 You must eat something, 212 01:05:38,809 --> 01:05:41,070 No, no, I won't, 213 01:05:41,139 --> 01:05:42,300 But why? 214 01:05:42,380 --> 01:05:44,840 Why won't you eat, Emilia? 215 01:05:44,909 --> 01:05:46,570 It's good, you know, 216 01:05:46,650 --> 01:05:47,980 But why? 217 01:05:48,050 --> 01:05:50,780 Just tell us what you'd like to eat, Speak, 218 01:05:50,849 --> 01:05:53,210 Emilia, come on, 219 01:07:30,219 --> 01:07:34,280 One must try to come up with new, unrecognizable techniques 220 01:07:36,619 --> 01:07:39,710 that won't resemble any previous ones 221 01:07:41,190 --> 01:07:44,280 so, as to avoid silly ridicule, 222 01:07:46,170 --> 01:07:49,070 One should build one's own world 223 01:07:49,139 --> 01:07:51,539 that would allow no comparisons 224 01:07:54,239 --> 01:07:58,070 and for which there would be no previous measures of judgment 225 01:07:58,880 --> 01:08:01,639 which must be new, like the technique, 226 01:08:03,880 --> 01:08:07,170 No one must realize that the author is worthless, 227 01:08:07,250 --> 01:08:10,769 that he's an abnormal, inferior type, 228 01:08:10,860 --> 01:08:14,420 that, like a worm writhes and slithers to keep alive, 229 01:08:17,859 --> 01:08:21,090 No one must ever catch him being naive, 230 01:08:23,739 --> 01:08:26,359 Everything must appear perfect, 231 01:08:28,409 --> 01:08:32,000 based on rules that are unknown, 232 01:08:32,079 --> 01:08:34,479 and, therefore, not judgeable, 233 01:08:34,550 --> 01:08:36,170 Like a crazy man, yes. 234 01:08:36,250 --> 01:08:38,239 Like a crazy man, 235 01:08:38,319 --> 01:08:40,279 Glass on glass, 236 01:08:40,350 --> 01:08:42,609 because I'm unable to correct anything. 237 01:08:43,859 --> 01:08:45,850 And no one must realize this 238 01:08:47,789 --> 01:08:51,520 A brush stroke on one pane 239 01:08:51,600 --> 01:08:54,159 corrects without spoiling 240 01:08:55,340 --> 01:08:56,930 the one painted before 241 01:08:57,000 --> 01:08:58,899 on another glass pane, 242 01:09:00,939 --> 01:09:02,800 But nobody 243 01:09:02,880 --> 01:09:06,140 must believe it's the expedience 244 01:09:06,210 --> 01:09:08,260 of an incapable, 245 01:09:08,350 --> 01:09:09,970 of an impotent! 246 01:09:11,149 --> 01:09:12,439 Not at all, 247 01:09:12,520 --> 01:09:16,180 It must seem like a firm decision, 248 01:09:16,260 --> 01:09:19,189 resolute, high and almost domineering! 249 01:09:22,899 --> 01:09:27,199 No one must know that a stroke comes out well by chance, 250 01:09:27,270 --> 01:09:29,859 by chance and trembling, 251 01:09:31,810 --> 01:09:36,439 That as soon as a brush stroke comes out well, as if by miracle, 252 01:09:38,439 --> 01:09:40,369 it must be protected right away 253 01:09:40,449 --> 01:09:43,779 and sheltered as in a shrine, 254 01:09:45,619 --> 01:09:48,550 But no one must notice... 255 01:09:50,060 --> 01:09:53,460 that the artist is a poor, trembling idiot, 256 01:09:54,460 --> 01:09:58,720 a half-ass, who lives by chance and risk, 257 01:09:58,800 --> 01:10:01,130 dishonored like a child 258 01:10:01,199 --> 01:10:04,890 and has reduced his life to the silly melancholy 259 01:10:04,970 --> 01:10:08,159 of one who lives degraded by the impression 260 01:10:08,239 --> 01:10:11,470 of something lost forever, 261 01:11:29,489 --> 01:11:31,779 Blue reminds me of him 262 01:11:31,859 --> 01:11:34,689 But blue alone is clearly not enough, 263 01:11:34,760 --> 01:11:36,550 Blue is just a part, 264 01:11:36,630 --> 01:11:39,689 Who can grant me the right of making such a mutilation? 265 01:11:39,770 --> 01:11:42,600 Which ideologies are sufficient to justify it? 266 01:11:42,670 --> 01:11:46,029 Weren't my first insignificant attempts at portraits better? 267 01:12:13,829 --> 01:12:15,590 But look, 268 01:12:16,670 --> 01:12:20,159 Look there, what she's turned into by eating nothing but nettles, 269 01:12:20,239 --> 01:12:22,329 Oh, Lord, what a shame, 270 01:16:51,760 --> 01:16:53,189 I don't smoke, sorry, 271 01:24:14,100 --> 01:24:16,000 Which way back to Milan? 272 01:24:18,399 --> 01:24:21,159 Turn left, then straight ahead all the way, 273 01:27:42,529 --> 01:27:45,119 What would happen if... 274 01:27:46,470 --> 01:27:48,760 if I decided to strip myself of everything 275 01:27:48,840 --> 01:27:51,600 and give my factory to the workers? 276 01:32:51,439 --> 01:32:52,770 Let's go, 277 01:35:00,640 --> 01:35:02,159 Don't be afraid, 278 01:35:02,239 --> 01:35:06,140 I didn't come here to die, but to cry, 279 01:35:06,210 --> 01:35:08,699 and mine are not tears of pain, 280 01:35:08,779 --> 01:35:12,270 No, they'll be a spring, 281 01:35:12,350 --> 01:35:14,779 but not a spring of pain, 282 01:35:18,619 --> 01:35:21,520 Go now, go away, 283 01:37:54,239 --> 01:38:00,069 THE END 18485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.