Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,020
Timing and Subtitles by 💘 Hero in Love ✨ Team @ viki.com
2
00:01:30,740 --> 00:01:35,800
[Sword and Fairy]
3
00:01:35,800 --> 00:01:38,880
[Episode 5]
4
00:01:42,320 --> 00:01:45,160
[Lin Fortress]
5
00:01:53,860 --> 00:01:55,500
Please, go ahead.
6
00:02:07,820 --> 00:02:11,680
[Lin Fortress]
7
00:02:16,670 --> 00:02:25,490
Mr. Li, if I'm not mistaken, you just
used the Shushan Swordsmanship.
8
00:02:28,550 --> 00:02:32,860
That means you must be a disciple
of Mr. Dugu, Saint of Sword.
9
00:02:32,860 --> 00:02:38,420
Interestingly, he and I decided to
be brothers more than a decade ago.
10
00:02:38,420 --> 00:02:42,830
By that logic, you should be my nephew.
11
00:02:42,830 --> 00:02:45,910
I have never heard of him,
nor do I know who he is.
12
00:02:46,580 --> 00:02:50,140
Where did you learn your swordsmanship?
13
00:02:50,980 --> 00:02:53,270
From a drunk Taoist who knows only to drink.
14
00:02:53,270 --> 00:02:57,250
Mr. Lin, any more questions? Please
hurry up. We'll be leaving once you're done.
15
00:02:58,420 --> 00:03:04,320
That must be Mr. Dugu's junior,
the Drunken Sword Immortal.
16
00:03:05,620 --> 00:03:11,750
Since you have learned the Shushan
Swordsmanship, we're practically family.
17
00:03:11,750 --> 00:03:15,700
In the future, if you also learn the Lin
Swordsmanship and our finger techniques,
18
00:03:15,700 --> 00:03:19,800
you could become an unmatched expert.
19
00:03:20,910 --> 00:03:24,960
Mr. Lin, no need for kinship formalities.
Let's speak plainly.
20
00:03:24,960 --> 00:03:26,910
Alright.
21
00:03:26,910 --> 00:03:31,770
My family has been having
only one child for three generations, and Yueru is my only daughter.
22
00:03:31,770 --> 00:03:35,630
I hope you would consider
joining the Lin family.
23
00:03:37,400 --> 00:03:39,140
I told you it was a misunderstanding.
24
00:03:39,140 --> 00:03:41,800
Your daughter was the one
challenging me to a duel.
25
00:03:42,680 --> 00:03:44,960
This seems like a set-up.
26
00:03:51,830 --> 00:03:55,670
The Lin family is a renowned
household in the Jiangnan region.
27
00:03:55,670 --> 00:04:00,340
Though not rich enough to rival a country,
we are considered local magnates.
28
00:04:00,340 --> 00:04:07,420
My daughter may not be gorgeous,
but she certainly is lovely.
29
00:04:07,420 --> 00:04:11,110
Many wealthy young men
wish to marry her but can't.
30
00:04:12,830 --> 00:04:16,110
Why would you refuse this marriage?
31
00:04:16,110 --> 00:04:18,820
Can't you see it's a misunderstanding?
32
00:04:21,990 --> 00:04:26,510
Does it have anything to
do with this young lady?
33
00:04:37,870 --> 00:04:40,570
I plan to take Ling'er to Nanzhao.
34
00:04:41,300 --> 00:04:47,110
Do you two have a marriage arrangement?
Have her parents consented?
35
00:04:52,830 --> 00:04:56,070
Not yet. But...
36
00:04:56,740 --> 00:05:01,040
As they say, marriages are decided
by parents and matchmakers.
37
00:05:01,040 --> 00:05:03,180
Without their arrangement
or betrothal presents,
38
00:05:03,180 --> 00:05:09,270
this means you and this
young lady have no ties.
39
00:05:27,020 --> 00:05:29,050
Why haven't you left yet?
40
00:05:30,900 --> 00:05:32,820
I don't want to see you.
41
00:05:36,950 --> 00:05:40,450
This is pretty too. Hard to choose.
42
00:05:40,450 --> 00:05:45,270
My Lady, please don't waste
time on meaningless matters.
43
00:05:49,300 --> 00:05:53,300
Don't think buying this
will make me forgive you.
44
00:05:55,060 --> 00:05:56,800
Then I'll return it.
45
00:06:08,670 --> 00:06:12,300
Once I return to the Witch Moon Sect,
I'll still kick you out.
46
00:06:14,300 --> 00:06:16,450
By then, I'll leave on my own.
47
00:06:25,220 --> 00:06:29,390
I can marry her. But I have conditions.
48
00:06:31,390 --> 00:06:34,500
- Name it.
- First, I'm an orphan.
49
00:06:34,500 --> 00:06:36,670
I have no house, no money, no savings.
50
00:06:36,670 --> 00:06:40,060
I can't afford betrothal presents,
though I doubt that you need them.
51
00:06:40,060 --> 00:06:44,890
Second, since I'm marrying into your
family, you should give me betrothal presents.
52
00:06:46,270 --> 00:06:48,890
The Lin Fortress seems fine to me.
53
00:06:52,960 --> 00:06:55,070
Xiaoyao...
54
00:06:58,670 --> 00:07:02,020
- Is that all?
- There's more.
55
00:07:02,020 --> 00:07:05,300
Third, your daughter is too willful and unruly.
56
00:07:05,300 --> 00:07:09,060
To compensate for the mental
anguish of living with her,
57
00:07:09,060 --> 00:07:12,480
it's only right if I take four to nine concubines, right?
58
00:07:17,900 --> 00:07:19,500
If not, then it's impossible.
59
00:07:19,500 --> 00:07:23,320
After all, this is my first marriage.
I can't lower my standards.
60
00:07:40,990 --> 00:07:43,020
As you wish.
61
00:07:48,270 --> 00:07:53,220
Mr. Lin, please reconsider.
These terms seem too harsh.
62
00:07:53,220 --> 00:07:56,220
A gentleman's word is his bond.
63
00:07:56,220 --> 00:08:00,270
I, Lin Tiannan, never jest.
64
00:08:00,270 --> 00:08:01,910
Jinyuan,
65
00:08:02,590 --> 00:08:04,180
what do you think?
66
00:08:04,180 --> 00:08:05,820
I...
67
00:08:19,020 --> 00:08:20,900
Uncle.
68
00:08:20,900 --> 00:08:22,930
Mr. Li.
69
00:08:24,020 --> 00:08:27,230
Since the duel has been settled,
70
00:08:27,230 --> 00:08:30,230
though Mr. Li may look ordinary,
71
00:08:30,230 --> 00:08:33,030
his intelligence and martial skills
are exceptional.
72
00:08:33,030 --> 00:08:35,830
Joining the Lin Fortress and becoming the heir
to the Martial Leader of the South
73
00:08:35,830 --> 00:08:37,740
couldn't be more fitting.
74
00:08:37,740 --> 00:08:41,030
- Mr. Liu, you...
- Mr. Li,
75
00:08:41,030 --> 00:08:44,710
as close friends, I wouldn't deceive you.
76
00:08:44,710 --> 00:08:47,520
Congratulations, Mr. Li.
77
00:08:47,520 --> 00:08:50,390
Scholar, what do you mean?
78
00:08:50,390 --> 00:08:52,180
It's decided then.
79
00:08:53,060 --> 00:08:59,080
Having Mr. Li as a husband
is indeed my daughter's fortune.
80
00:08:59,590 --> 00:09:02,490
Good. Mr. Li, please sit.
81
00:09:05,540 --> 00:09:09,910
Mr. Lin, marriages are
about formalities and rituals.
82
00:09:09,910 --> 00:09:12,100
I came in a hurry without preparing anything.
83
00:09:12,100 --> 00:09:16,060
Joining the Lin family like
this seems rather hasty.
84
00:09:17,620 --> 00:09:22,740
Mr. Li, didn't you just say
you had no betrothal presents?
85
00:09:23,350 --> 00:09:26,710
I was joking. We still need to prepare.
86
00:09:26,710 --> 00:09:30,500
Alright, what do you need?
We have everything here.
87
00:09:30,500 --> 00:09:32,300
That won't do.
88
00:09:33,060 --> 00:09:36,620
Even if I'm marrying in your family,
a dowry is still needed, right?
89
00:09:36,620 --> 00:09:40,180
- Otherwise, it's bad luck.
- Bad luck.
90
00:09:40,860 --> 00:09:43,180
I'd rather buy some things I like myself.
91
00:09:43,180 --> 00:09:46,620
Then remember, make the travel quick.
92
00:09:46,620 --> 00:09:49,830
I'll be here, waiting for you to dine.
93
00:09:49,830 --> 00:09:51,370
Alright.
94
00:09:59,200 --> 00:10:02,500
Come, take a look!
Fragrance pouches, fragrance bags!
95
00:10:02,500 --> 00:10:03,640
Fragrance pouches, fragrance bags!
96
00:10:03,640 --> 00:10:06,830
Buns! Steaming hot buns!
97
00:10:06,830 --> 00:10:09,060
Xiaoyao, you...
98
00:10:09,060 --> 00:10:11,180
Everyone, take a look! Oil-paper umbrellas!
99
00:10:11,180 --> 00:10:14,390
I... I mean...
100
00:10:14,390 --> 00:10:17,370
I could go to Nanzhao on my own.
101
00:10:18,270 --> 00:10:20,100
You don't have to accompany me.
102
00:10:20,100 --> 00:10:21,710
It's no trouble.
103
00:10:21,710 --> 00:10:25,960
How can this be?
We agreed I'd take you to Nanzhao.
104
00:10:33,150 --> 00:10:37,400
Ling'er, you don't really think
I'd marry that shrew, do you?
105
00:10:38,660 --> 00:10:42,500
Aren't we out buying your dowry?
106
00:10:42,500 --> 00:10:46,860
Silly girl.
Why would a man like me buy a dowry?
107
00:10:47,790 --> 00:10:49,390
Mr. Liu secretly told me just now
108
00:10:49,390 --> 00:10:51,470
that Mr. Lin is currently preoccupied
with important matters.
109
00:10:51,470 --> 00:10:54,590
Moreover, he's a formidable martial artist,
so I had to resort to this trick,
110
00:10:54,590 --> 00:10:56,590
slipping away unnoticed.
111
00:10:56,590 --> 00:10:57,660
Really?
112
00:10:57,660 --> 00:11:00,840
Am I crazy? I'd marry her? She wishes.
113
00:11:04,540 --> 00:11:08,660
Ling'er, I will absolutely not leave you.
114
00:11:08,660 --> 00:11:11,080
I will not let you be alone.
115
00:11:21,800 --> 00:11:23,980
Good thing they didn't follow us.
116
00:11:27,150 --> 00:11:29,060
Mr. Li!
117
00:11:32,500 --> 00:11:34,470
Mr. Li!
118
00:11:36,180 --> 00:11:39,060
Mr. Lin, why are you here suddenly?
119
00:11:39,060 --> 00:11:42,100
Aren't you going to buy a dowry?
120
00:11:42,100 --> 00:11:47,690
I was worried you didn't have enough money,
so I came to bring you some.
121
00:11:56,350 --> 00:11:58,230
This could have been done by a servant.
122
00:11:58,230 --> 00:12:00,300
Why trouble yourself?
123
00:12:00,300 --> 00:12:02,180
The disciples of the Lin Fortress
124
00:12:02,180 --> 00:12:04,420
- have more important matters to attend to.
- Come take a look!
125
00:12:04,420 --> 00:12:07,450
I had to come myself.
126
00:12:11,910 --> 00:12:14,150
Watch carefully.
127
00:12:14,150 --> 00:12:15,660
Yes, Mr. Lin.
128
00:12:15,660 --> 00:12:18,690
Mr. Lin, this is...
129
00:12:18,690 --> 00:12:21,540
Suzhou City is plagued by snakes.
130
00:12:21,540 --> 00:12:26,530
I must fulfill my responsibility
to protect the people.
131
00:12:30,200 --> 00:12:31,940
Mr. Li,
132
00:12:33,390 --> 00:12:36,540
why are you at the city gate?
133
00:12:38,100 --> 00:12:42,760
I came to get money for the dowry from you.
I forgot money just now, right?
134
00:12:44,180 --> 00:12:46,230
I see.
135
00:12:46,230 --> 00:12:49,230
Then, I'll take my leave first.
136
00:12:57,500 --> 00:13:01,010
Xiaoyao, what do we do?
137
00:13:04,350 --> 00:13:07,390
Since Mr. Lin is so generous,
let's have fun in Suzhou City then.
138
00:13:07,390 --> 00:13:11,100
I'll just refuse him. I don't believe he
can force me to marry that barbaric girl.
139
00:13:14,180 --> 00:13:16,180
Let's go.
140
00:13:16,180 --> 00:13:18,360
[Lin Fortress]
141
00:13:21,350 --> 00:13:26,060
Cousin, are you seeking a duel to the death?
142
00:13:26,060 --> 00:13:27,180
Of course.
143
00:13:27,180 --> 00:13:30,860
That rat made me a laughingstock
in front of everyone in Suzhou City.
144
00:13:30,860 --> 00:13:34,170
Today, it's either him or me.
145
00:13:34,170 --> 00:13:38,390
Luckily, Li fled the marriage.
Otherwise, it'd be another huge fight.
146
00:13:38,390 --> 00:13:41,150
What? Fled the marriage?
147
00:13:41,150 --> 00:13:45,150
Thankfully, Mr. Li escaped quickly,
solving this urgent problem.
148
00:13:46,350 --> 00:13:50,270
That rat dared to flee! I'll break his legs!
149
00:13:50,270 --> 00:13:53,030
Cousin, didn't you not want to marry him?
150
00:13:53,030 --> 00:13:55,230
Of course, I don't want to marry him.
151
00:13:58,060 --> 00:14:01,500
But his actions have disgraced me once again.
152
00:14:01,500 --> 00:14:03,930
No, I must seek revenge.
153
00:14:03,930 --> 00:14:05,770
Cousin!
154
00:14:08,910 --> 00:14:11,860
A girl's hands as tender as kindling
will surely bring wealth.
155
00:14:11,860 --> 00:14:14,500
You two will definitely make a fortune.
[Fortune Telling Through Palmistry]
156
00:14:14,500 --> 00:14:16,180
You two.
157
00:14:16,180 --> 00:14:18,450
- Quite amusing.
- You two.
158
00:14:22,420 --> 00:14:24,740
- Let's go.
- Stop right there.
159
00:14:24,740 --> 00:14:27,180
Are you calling us?
160
00:14:27,180 --> 00:14:29,500
Young master, young lady, please wait.
161
00:14:29,500 --> 00:14:32,540
I'm the Iron-Mouthed Fortune Teller. If
I'm not right, you'll get your money back.
162
00:14:32,540 --> 00:14:35,700
You two, would you like a fortune told?
163
00:14:35,700 --> 00:14:37,660
If you're not right, we'll get our money back?
164
00:14:37,660 --> 00:14:41,350
Alright. Tell me about my recent luck.
165
00:14:42,060 --> 00:14:46,590
Young master, your aura is glowing
red, and you have a peach blossom aura.
166
00:14:46,590 --> 00:14:48,180
You're on a streak of romantic luck.
167
00:14:48,180 --> 00:14:50,710
Then tell me about my romantic luck.
168
00:14:50,710 --> 00:14:56,790
Young master, women are like water,
which can carry a boat or overturn it.
169
00:14:56,790 --> 00:14:58,860
You must be cautious.
170
00:14:58,860 --> 00:15:01,570
Remember, remember.
171
00:15:02,230 --> 00:15:06,540
Water can carry or overturn a boat?
172
00:15:08,300 --> 00:15:11,550
Young lady, I see your aura shining brightly,
173
00:15:11,550 --> 00:15:14,390
with an overwhelming spiritual presence,
rare in this world.
174
00:15:14,390 --> 00:15:18,680
You'll be an empress in court,
or a heroine outside the court.
175
00:15:18,680 --> 00:15:27,270
However, the aura around your
brows hints at impending trouble.
176
00:15:27,270 --> 00:15:29,210
Trouble?
177
00:15:30,180 --> 00:15:34,100
Nothing but nonsense. Ling'er, let's go.
178
00:15:34,100 --> 00:15:39,280
Just ten taels, and I can
solve all your problems.
179
00:15:40,030 --> 00:15:43,110
- I knew you were a scam.
- Look.
180
00:15:43,760 --> 00:15:47,570
If not ten, five taels will do.
181
00:15:51,660 --> 00:15:55,590
Young master, since your wife is
so beautiful, buy her some jewelry.
182
00:15:55,590 --> 00:15:58,480
Ling'er, see anything you like?
183
00:16:01,470 --> 00:16:03,500
Look at this hairpin, it's selling well.
184
00:16:03,500 --> 00:16:05,140
Look.
185
00:16:12,030 --> 00:16:15,590
Ling'er, this silver
hairpin suits you, let me...
186
00:16:15,590 --> 00:16:17,230
Miss Lin.
187
00:16:17,230 --> 00:16:19,130
I'll take it.
188
00:16:24,420 --> 00:16:28,030
I misjudged that fortune teller.
There really was trouble.
189
00:16:28,030 --> 00:16:30,540
You rat! Dare to fight me again?
190
00:16:30,540 --> 00:16:31,900
I'll show you my strength.
191
00:16:31,900 --> 00:16:35,210
You're always looking for a fight.
Don't you have anything else to do?
192
00:16:39,620 --> 00:16:44,550
Kidnapping a young girl in broad daylight,
you're utterly despicable.
193
00:16:45,230 --> 00:16:46,980
Miss Lin, listen to me.
194
00:16:46,980 --> 00:16:48,180
- Xiaoyao and I...
- Stop, stop, stop.
195
00:16:48,180 --> 00:16:51,030
Miss, this has nothing to do with you.
196
00:16:51,030 --> 00:16:52,860
It's a personal vendetta
between him and me.
197
00:16:52,860 --> 00:16:55,350
- You should stay away to avoid getting hurt.
- You barbaric girl.
198
00:16:55,350 --> 00:16:56,910
It's not your place to interfere
in our matters.
199
00:16:56,910 --> 00:16:58,500
How is it not my place?
200
00:16:58,500 --> 00:17:01,750
You're about to join the Lin Fortress.
I obviously have a say.
201
00:17:01,750 --> 00:17:04,610
If your father hadn't guarded the city gate,
I'd have run away already.
202
00:17:04,610 --> 00:17:07,900
Just fight me, or you can
forget about running away.
203
00:17:20,350 --> 00:17:22,380
What are you doing?
204
00:17:22,380 --> 00:17:24,970
Miss Lin, by stopping me like this,
205
00:17:25,750 --> 00:17:28,990
are you so eager to marry me?
206
00:17:28,990 --> 00:17:30,660
Well, let me tell you now.
207
00:17:30,660 --> 00:17:35,280
I already have someone I like,
and I have no plans to take concubines.
208
00:17:38,630 --> 00:17:41,660
You shameless rat!
How dare you humiliate me in public!
209
00:17:41,660 --> 00:17:43,870
It was you who came to me insisting
on stopping me from running away.
210
00:17:43,870 --> 00:17:45,500
If you don't want to marry me,
what else could it be?
211
00:17:45,500 --> 00:17:47,630
- I...
- Ling'er, let's go.
212
00:17:48,230 --> 00:17:50,360
You're not allowed to leave!
213
00:17:53,870 --> 00:17:56,180
We should try to avoid conflicts
with Miss Lin in the future.
214
00:17:56,180 --> 00:17:57,870
Explaining clearly will solve everything.
215
00:17:57,870 --> 00:18:00,420
Haven't I explained clearly enough?
It's always her picking fights with me.
216
00:18:00,420 --> 00:18:03,380
Then we'll just leave quickly.
217
00:18:05,830 --> 00:18:07,140
Why are you following us?
218
00:18:07,140 --> 00:18:10,060
Who's following you?
Is this road owned by your family?
219
00:18:10,060 --> 00:18:12,570
- I'll walk here if I want to.
- Fine, follow if you want.
220
00:18:12,570 --> 00:18:13,830
- Let's go.
- He's here with another woman
221
00:18:13,830 --> 00:18:16,300
in front of the top shrew
with the worst temper in Suzhou City.
222
00:18:18,710 --> 00:18:20,590
Would you two like something to eat?
223
00:18:20,590 --> 00:18:23,140
A pot of good tea, and some of
Suzhou's most famous pastries.
224
00:18:23,140 --> 00:18:25,000
Alright. Please wait.
225
00:18:27,630 --> 00:18:31,920
Xiaoyao, Miss Lin just wants
a way to maintain her dignity.
226
00:18:31,920 --> 00:18:35,570
Why not offer her a chance
to step down gracefully?
227
00:18:38,020 --> 00:18:40,030
Let me think about it.
228
00:18:41,558 --> 00:18:43,668
Miss Lin is here.
229
00:18:46,140 --> 00:18:48,350
Miss Lin, this table is already taken.
230
00:18:48,350 --> 00:18:50,260
How about I find you a more private spot?
231
00:18:50,260 --> 00:18:51,750
I want to sit here.
232
00:18:51,750 --> 00:18:53,860
Yes, yes.
233
00:18:59,710 --> 00:19:02,110
Miss Lin, don't be angry.
234
00:19:02,110 --> 00:19:05,470
Xiaoyao didn't mean to target you specifically.
235
00:19:05,470 --> 00:19:08,230
If there was any offense,
I apologize on his behalf.
236
00:19:08,230 --> 00:19:10,930
- Ling'er, you...
- Stop, stop, stop.
237
00:19:11,660 --> 00:19:15,950
Miss, as I said before,
this matter doesn't concern you.
238
00:19:15,950 --> 00:19:18,380
You don't need to apologize for him.
239
00:19:18,380 --> 00:19:21,710
However, I must warn you.
240
00:19:21,710 --> 00:19:24,180
You're better off staying away from him.
241
00:19:24,180 --> 00:19:26,020
- But Miss Lin...
- Ling'er, ignore her.
242
00:19:26,020 --> 00:19:29,540
This isn't her family's restaurant.
We'll just eat our meal.
243
00:19:29,540 --> 00:19:34,140
Sorry. This restaurant is
indeed owned by the Lin Fortress.
244
00:19:44,230 --> 00:19:47,180
This is also one
of the Lin family's properties?
245
00:19:47,180 --> 00:19:49,380
Of course.
246
00:19:49,380 --> 00:19:51,780
Doesn't that make it mine as well?
247
00:19:55,540 --> 00:19:57,950
What are you daydreaming about?
How could it possibly be yours?
248
00:19:57,950 --> 00:19:59,230
Think about it.
249
00:19:59,230 --> 00:20:02,230
Everyone in Suzhou City knows that I, Li
Xiaoyao, am the son-in-law of your father.
250
00:20:02,230 --> 00:20:04,740
Yours is mine, isn't it?
251
00:20:06,420 --> 00:20:09,441
Li, how can you be so shameless?
252
00:20:09,441 --> 00:20:12,260
I'm just stating the facts.
253
00:20:12,260 --> 00:20:14,710
After all, it was your family
who forced the marriage first.
254
00:20:14,710 --> 00:20:18,950
I was merely forced to accept
your family's properties and...
255
00:20:20,180 --> 00:20:22,150
you.
256
00:20:23,020 --> 00:20:24,990
Are you asking for a beating again?
257
00:20:24,990 --> 00:20:27,780
To fight a tomboy, I'm not interested.
258
00:20:27,780 --> 00:20:29,590
What?
259
00:20:29,590 --> 00:20:31,790
Xiaoyao...
260
00:20:32,380 --> 00:20:34,780
You scoundrel! Dare to call me a tomboy?
261
00:20:34,780 --> 00:20:39,930
Look at yourself. What kind of lady
wears armor, steps on a stool, and grabs a man's clothes?
262
00:20:43,230 --> 00:20:45,540
Yeah. Who would dare to provoke Miss Lin?
263
00:20:45,540 --> 00:20:47,280
Exactly.
264
00:20:48,780 --> 00:20:51,500
Let go already. You might not care
about your reputation, but Mr. Lin does.
265
00:20:51,500 --> 00:20:54,060
Everyone's watching.
266
00:20:54,060 --> 00:20:56,400
What are you all looking at?
267
00:20:57,900 --> 00:20:59,060
You just wait.
268
00:20:59,060 --> 00:21:01,230
- The money is left here.
- Alright, alright.
269
00:21:01,230 --> 00:21:03,070
Let's go.
270
00:21:04,950 --> 00:21:07,420
Finally left.
271
00:21:07,420 --> 00:21:09,060
Make way!
272
00:21:10,110 --> 00:21:11,650
Let's go.
273
00:21:14,630 --> 00:21:17,000
Ling'er, let's go eat somewhere else.
274
00:21:19,110 --> 00:21:21,540
Sir, your noodles.
275
00:21:21,540 --> 00:21:23,780
Thank you, sir. Enjoy your meal.
276
00:21:25,630 --> 00:21:27,900
It smells so good, Ling'er, eat up.
277
00:21:37,420 --> 00:21:39,900
Ling'er, why aren't you eating?
278
00:21:40,950 --> 00:21:42,690
I...
279
00:21:44,060 --> 00:21:45,870
Ling'er, what's wrong?
280
00:21:45,870 --> 00:21:49,280
You look a bit pale.
281
00:21:50,110 --> 00:21:53,330
I... I'm fine.
282
00:21:56,180 --> 00:21:58,210
Seems a bit feverish.
283
00:21:58,830 --> 00:22:00,710
Let's go, I'll take you to see a physician.
284
00:22:00,710 --> 00:22:04,380
Xiaoyao, no need. I'm really fine.
285
00:22:04,380 --> 00:22:06,230
Maybe I'm just a bit tired.
286
00:22:06,230 --> 00:22:09,000
Then let's find an inn to rest first.
287
00:22:11,870 --> 00:22:13,510
Let's go.
288
00:22:14,140 --> 00:22:18,790
Young master, Mr. Lin has prepared everything,
and asked us to invite you both back.
289
00:22:19,540 --> 00:22:22,630
This father and daughter really are persistent.
290
00:22:23,620 --> 00:22:28,760
[Ding Tailor Shop]
291
00:22:33,750 --> 00:22:35,260
Cousin.
292
00:22:35,260 --> 00:22:37,090
Cousin, you're finally back.
293
00:22:37,090 --> 00:22:39,230
It seems Mr. Li has successfully escaped.
294
00:22:39,230 --> 00:22:42,430
Congratulations.
295
00:22:44,300 --> 00:22:46,180
You're still here congratulating me.
296
00:22:46,180 --> 00:22:49,830
It's all your fault, daring to
conspire with outsiders against me.
297
00:22:49,830 --> 00:22:51,780
And you dared to participate
in the combat for marriage.
298
00:22:51,780 --> 00:22:54,990
- What were you thinking?
- Cousin, forgive me, forgive me.
299
00:22:54,990 --> 00:22:58,120
- I only wished you...
- Enough.
300
00:22:58,120 --> 00:23:00,600
Now, I'll give you a chance to redeem yourself.
301
00:23:00,600 --> 00:23:04,240
But it depends on your performance. If you
don't do well, you'll no longer be my cousin.
302
00:23:04,240 --> 00:23:08,335
Please tell me. I'm willing to go through all the trouble for you, even if it means climbing a mountain of swords
303
00:23:08,335 --> 00:23:10,180
- or diving into a sea of flames.
- Stop, stop, stop.
304
00:23:10,180 --> 00:23:11,940
Enough with your bluster.
305
00:23:12,870 --> 00:23:17,020
With your frail physique, you think
you can climb a mountain of swords?
306
00:23:17,020 --> 00:23:19,900
Just come up with some strategies for me.
307
00:23:19,900 --> 00:23:21,710
Alright.
308
00:23:21,710 --> 00:23:24,910
What troubles you, Cousin?
309
00:23:24,910 --> 00:23:29,620
That rat Li Xiaoyao, in front of all the citizens of Suzhou, humiliated me during the combat for marriage.
310
00:23:29,620 --> 00:23:31,140
It's infuriating.
311
00:23:31,140 --> 00:23:34,420
- So, you want to regain your honor?
- Right, it must be regained.
312
00:23:34,420 --> 00:23:39,860
Instead of letting Mr. Li escape the marriage, we should take the initiative, and break off the engagement.
313
00:23:39,860 --> 00:23:41,483
- Break off the engagement?
- Cousin, think about it.
314
00:23:41,483 --> 00:23:46,410
If Mr. Li receives your divorce letter,
it would be a great humiliation for him.
315
00:24:02,020 --> 00:24:03,660
Slow down.
316
00:24:08,630 --> 00:24:10,270
Here.
317
00:24:12,420 --> 00:24:15,100
Ling'er, are you alright?
318
00:24:17,350 --> 00:24:21,310
Xiaoyao, don't worry. I'm fine.
319
00:24:25,590 --> 00:24:27,230
You're really fine?
320
00:24:35,540 --> 00:24:40,060
Xiaoyao, these past few days,
321
00:24:40,060 --> 00:24:43,300
I have been feeling afraid.
322
00:24:43,300 --> 00:24:45,350
Afraid of what?
323
00:24:45,350 --> 00:24:51,070
Xiaoyao, are you afraid of snake demons?
324
00:24:51,710 --> 00:24:53,990
Snake demons?
325
00:24:53,990 --> 00:24:56,510
Ling'er, why would you suddenly ask that?
326
00:24:56,510 --> 00:25:00,870
I aim to be a hero,
and heroes are meant to vanquish demons.
327
00:25:00,870 --> 00:25:02,760
Why would I be afraid?
328
00:25:04,260 --> 00:25:08,690
But what if I were a snake demon?
329
00:25:09,990 --> 00:25:11,780
Ling'er, what are you talking about?
330
00:25:11,780 --> 00:25:15,510
You're so gentle, lovely, and beautiful.
How could you be a snake demon?
331
00:25:15,510 --> 00:25:17,630
Ling'er, you must be really tired.
332
00:25:17,630 --> 00:25:21,180
Rest early, and stop worrying
about nonsensical things.
333
00:25:23,830 --> 00:25:27,690
Mr. Li, Miss Lin invites you
to the back garden for a chat.
334
00:25:29,060 --> 00:25:32,640
I'm not going. She's definitely
up to no good looking for me.
335
00:25:35,950 --> 00:25:38,870
Xiaoyao, do you remember what I said?
336
00:25:38,870 --> 00:25:41,420
Better to resolve enmity than to let it fester.
337
00:25:41,420 --> 00:25:45,780
Maybe if you meet Miss Lin,
you could turn hostility into friendship.
338
00:25:45,780 --> 00:25:49,350
Perhaps we could leave Suzhou City sooner.
339
00:25:53,990 --> 00:25:57,260
Alright. I'll listen to you.
340
00:25:57,260 --> 00:26:00,020
Then I'll go see Miss Lin.
341
00:26:15,110 --> 00:26:18,070
Mr. Li, Miss Lin is waiting for you
in the pavilion.
342
00:27:07,950 --> 00:27:14,660
Li Xiaoyao, do you think
I look good in this outfit?
343
00:27:18,590 --> 00:27:22,410
It's rare for me to wear it.
344
00:27:24,230 --> 00:27:26,170
You...
345
00:27:27,590 --> 00:27:33,060
Under the moonlight, do I
seem especially beautiful?
346
00:27:33,060 --> 00:27:35,420
Are you traumatized?
347
00:27:42,350 --> 00:27:44,090
Li Xiaoyao.
348
00:27:44,750 --> 00:27:47,920
What do you want? Speak frankly.
349
00:27:53,180 --> 00:28:00,310
I know you have been stunned
by the top beauty in Suzhou City.
350
00:28:01,300 --> 00:28:03,450
More like a big shock.
351
00:28:10,540 --> 00:28:13,480
Stop saying against your heart.
352
00:28:14,750 --> 00:28:19,130
Your eyes have already told me
353
00:28:21,780 --> 00:28:24,160
you have fallen in love with me.
354
00:28:35,380 --> 00:28:39,376
- Li...
- My eyes tell you that you seem to have gone mad.
355
00:28:49,180 --> 00:28:56,420
Although the combat for marriage has been
held five times, no one has ever defeated me.
356
00:28:57,140 --> 00:29:01,540
The reason isn't that my
martial skills are superior,
357
00:29:01,540 --> 00:29:07,520
but because I have never
met the man of my dreams.
358
00:29:13,780 --> 00:29:15,860
But you're different.
359
00:29:16,750 --> 00:29:18,560
What do you mean?
360
00:29:21,060 --> 00:29:27,870
These past few days, I have been
chasing you not because I want to bully you,
361
00:29:27,870 --> 00:29:32,330
but because I suddenly realized...
362
00:29:35,260 --> 00:29:40,180
I might... like you.
363
00:29:51,060 --> 00:29:55,810
Miss Lin, your lying skills need more practice.
364
00:29:58,020 --> 00:30:01,200
Are you trying to make me fall for you
just to dump me later?
365
00:30:03,720 --> 00:30:06,260
Well, it's indeed a strategy.
366
00:30:06,260 --> 00:30:09,570
But there's a fatal flaw.
367
00:30:11,780 --> 00:30:13,420
What flaw?
368
00:30:13,420 --> 00:30:16,300
I have someone else in my heart.
369
00:30:16,300 --> 00:30:19,060
She is gentle and kind.
370
00:30:19,060 --> 00:30:24,810
Such qualities are innate, and
pretense can only lead to failure.
371
00:30:24,810 --> 00:30:27,770
Li Xiaoyao, you jerk!
372
00:30:31,780 --> 00:30:33,870
Miss Lin, this is more like you.
373
00:30:33,870 --> 00:30:36,380
But why such a grand gesture?
374
00:30:36,380 --> 00:30:41,670
Alright, alright. I'll be the bigger
person, and forgive your previous actions.
375
00:30:54,470 --> 00:30:56,650
Don't cry, okay?
376
00:31:04,590 --> 00:31:07,270
Ling'er, why are you here?
377
00:31:08,830 --> 00:31:12,060
Miss Lin, did Xiaoyao bully you?
378
00:31:12,060 --> 00:31:15,230
I didn't bully her.
She just fell accidentally by herself.
379
00:31:18,900 --> 00:31:25,100
Miss Lin, if Xiaoyao did bully
you, I'll make him apologize.
380
00:31:26,300 --> 00:31:28,260
I don't need anyone's pity.
381
00:31:28,260 --> 00:31:30,570
I really didn't do anything.
382
00:31:34,830 --> 00:31:37,040
Alright, alright, stop crying.
383
00:31:37,040 --> 00:31:39,340
Well...
384
00:31:39,340 --> 00:31:41,340
It's my fault. I spoke out of turn.
385
00:31:41,340 --> 00:31:43,520
You're the bigger person
and will forgive me, okay?
386
00:31:43,520 --> 00:31:45,780
I don't care for your apology.
387
00:31:46,660 --> 00:31:53,660
Miss Lin, sometimes Xiaoyao's words
can be quite harsh, but he means no harm.
388
00:31:53,660 --> 00:31:56,590
Please don't take it to heart.
389
00:31:56,590 --> 00:31:58,870
Ling'er, why are you siding with her now?
390
00:31:58,870 --> 00:32:00,860
Xiaoyao...
391
00:32:03,590 --> 00:32:08,750
Miss Zhao, you're so kind and good-looking.
392
00:32:08,750 --> 00:32:12,900
How can you be with this rat?
He's not worthy of you.
393
00:32:12,900 --> 00:32:15,260
You're just looking for trouble.
394
00:32:15,260 --> 00:32:18,630
Why do you two start arguing
every time you meet?
395
00:32:18,630 --> 00:32:24,020
My grandma always said meeting in this life means we have cultivated ties over several lifetimes.
396
00:32:24,020 --> 00:32:27,260
Moreover, we have such deep connections.
397
00:32:28,260 --> 00:32:30,880
I have known her for several lifetimes?
Please, spare me.
398
00:32:30,880 --> 00:32:32,510
Knowing you is three lifetimes' misfortune.
399
00:32:32,510 --> 00:32:34,810
- You...
- Alright, alright.
400
00:32:34,810 --> 00:32:39,430
Since we're fated to
meet, let's be good friends.
401
00:32:43,950 --> 00:32:48,960
Miss Lin, I have never really had
any friends from childhood till now.
402
00:32:49,470 --> 00:32:52,630
Xiaoyao... He...
403
00:32:53,060 --> 00:32:59,050
He is one, and I hope you can be another.
404
00:33:01,730 --> 00:33:05,110
Ling'er, you're such a good person.
I'd also like to be friends with you.
405
00:33:05,110 --> 00:33:06,630
From now on, just call me Yueru.
406
00:33:06,630 --> 00:33:08,380
Let's go. I'll take you somewhere fun.
407
00:33:08,380 --> 00:33:10,430
- You'll definitely like it.
- Okay.
408
00:33:16,950 --> 00:33:18,490
Cousin.
409
00:33:20,590 --> 00:33:23,350
Cousin, come with us.
410
00:33:23,350 --> 00:33:26,200
I need to change out of these clothes.
They're so uncomfortable.
411
00:33:33,260 --> 00:33:36,930
The little show that barbaric girl put
on just now was taught by you, right?
412
00:33:38,110 --> 00:33:42,650
Mr. Liu, you may look refined,
but you're full of sly ideas.
413
00:33:42,650 --> 00:33:44,180
Not at all, not at all.
414
00:33:44,180 --> 00:33:46,800
She misunderstood my intentions.
415
00:33:47,350 --> 00:33:51,250
Indeed, the idea was cunning,
but she used it on the wrong person.
416
00:33:51,250 --> 00:33:52,990
Such a pity.
417
00:33:57,750 --> 00:34:03,270
Miss Zhao, Mr. Li, this is the largest
tavern with music in Suzhou City.
418
00:34:03,270 --> 00:34:06,230
You boys enjoy yourselves. Let's go, Ling'er.
419
00:34:06,230 --> 00:34:07,860
Okay.
420
00:34:07,860 --> 00:34:09,820
- Good.
- Impressive.
421
00:34:09,820 --> 00:34:13,510
How about it? This place isn't bad, right?
If you like it, I'll bring you here often.
422
00:34:13,510 --> 00:34:17,200
Since we're fated to
meet, here's a toast to you.
423
00:34:20,070 --> 00:34:22,180
You have never drunk alcohol?
424
00:34:24,270 --> 00:34:26,820
Everyone in the world always says
women shouldn't drink,
425
00:34:26,820 --> 00:34:29,620
but who decided that alcohol is only for men?
426
00:34:29,620 --> 00:34:33,660
If they say we can't drink, we'll drink
just to spite them. To you, I'll drink first.
427
00:34:39,750 --> 00:34:41,620
Take it slow.
428
00:34:42,790 --> 00:34:47,150
That's more like it. Tonight,
we won't return until we're drunk.
429
00:34:48,510 --> 00:34:49,950
Here.
430
00:34:53,230 --> 00:34:56,000
- Mr. Li, Mr. Li!
- Good!
431
00:34:56,000 --> 00:34:57,990
- Have you played this before?
- No.
432
00:34:57,990 --> 00:35:00,750
This is called chess flipping.
It's very popular in Suzhou City now.
433
00:35:00,750 --> 00:35:06,310
Look, if your piece hits the opponent's
piece after passing through the gate, you win.
434
00:35:06,310 --> 00:35:09,580
You're not good at this.
Stop blaming the equipment.
435
00:35:09,580 --> 00:35:13,280
- Any more challengers?
- Here, here!
436
00:35:13,280 --> 00:35:15,510
- Me!
- Go ahead, it's on me if you lose.
437
00:35:15,510 --> 00:35:18,220
- Come on, come on, set up the pieces.
- Let's go.
438
00:35:20,550 --> 00:35:23,620
What's wrong? Why are you looking at me?
439
00:35:23,620 --> 00:35:28,100
The Yueru in front of me
doesn't seem fierce at all.
440
00:35:28,100 --> 00:35:31,630
But that girl outside the city
441
00:35:31,630 --> 00:35:34,940
did scare people a bit.
442
00:35:35,900 --> 00:35:38,030
I was just mad that day.
443
00:35:38,030 --> 00:35:40,180
I only wanted to scare her a bit.
444
00:35:40,180 --> 00:35:42,230
Why scare her?
445
00:35:42,230 --> 00:35:44,470
It's because of that jerk Changgui.
446
00:35:44,470 --> 00:35:48,580
He was already married and had children,
yet he deceived Yinhua into eloping with him.
447
00:35:48,580 --> 00:35:52,340
It's also our fault for acting
without asking clearly.
448
00:35:52,340 --> 00:35:54,970
No fight, no acquaintance, right? Come on.
449
00:36:00,580 --> 00:36:03,310
Mr. Li, not bad, Mr. Li!
Good, let's play again.
450
00:36:03,310 --> 00:36:05,660
Did Xiaoyao win?
451
00:36:09,140 --> 00:36:11,490
Oh, it can be played this way.
452
00:36:42,750 --> 00:36:47,250
I just wanted to show those Central
Plains folks what real chess flipping is.
453
00:36:52,790 --> 00:36:54,330
Let's go.
454
00:36:55,600 --> 00:36:58,600
You're going too? Great, let's go together.
455
00:36:59,700 --> 00:37:01,590
To find the Spiritual Beads.
456
00:37:03,140 --> 00:37:05,310
Can't you just say everything at once?
457
00:37:05,310 --> 00:37:08,100
I did. Let's go.
458
00:37:08,100 --> 00:37:10,250
I haven't eaten enough yet.
459
00:37:13,340 --> 00:37:17,140
My Lady, please don't
force me to take action.
460
00:37:19,950 --> 00:37:21,750
Well done!
461
00:37:21,750 --> 00:37:25,398
Who's making all that noise,
bothering my ears?
462
00:37:25,398 --> 00:37:27,510
If you don't like the noise, don't come here.
What are you shouting about?
463
00:37:27,510 --> 00:37:30,100
- Who are you?
- I...
464
00:37:30,100 --> 00:37:33,010
Yueru, let's continue drinking.
465
00:37:33,710 --> 00:37:36,160
I don't want to deal with you.
466
00:37:36,160 --> 00:37:39,050
If you're capable,
come out and let's argue face to face.
467
00:37:41,900 --> 00:37:43,230
Have you heard?
468
00:37:43,230 --> 00:37:46,990
The other night, a snake demon went to Li
He Village on the western side of Suzhou City.
469
00:37:46,990 --> 00:37:48,990
Not only did it steal a lot of wealth,
470
00:37:48,990 --> 00:37:52,550
but it also took away the granddaughter
of Zhang, who sells pears.
471
00:37:52,550 --> 00:37:56,880
Poor Zhang, already in his seventies,
probably won't survive this.
472
00:37:56,880 --> 00:37:59,900
Last month, Mr. Lin took a dozen
strong men to exorcise the demon,
473
00:37:59,900 --> 00:38:04,100
but they didn't even see its shadow,
and lost seven or eight lives.
474
00:38:04,100 --> 00:38:06,270
How can humans beat demons?
475
00:38:06,270 --> 00:38:10,420
This time, I reckon Mr. Lin is powerless too.
476
00:38:10,420 --> 00:38:14,680
Mr. Li, I have a favor to ask.
477
00:38:14,680 --> 00:38:17,140
Want to get rid of the snake demon, right?
478
00:38:17,140 --> 00:38:19,470
But for this, you'll need to lead.
479
00:38:19,470 --> 00:38:21,820
Only then can we
kill three birds with one stone.
480
00:38:21,820 --> 00:38:24,220
- Kill three birds with one stone?
- Follow me.
481
00:38:24,220 --> 00:38:27,010
Impressive, impressive!
482
00:38:32,510 --> 00:38:36,420
Mr. Li, tell me. What does that mean?
483
00:38:36,420 --> 00:38:39,380
First, to relieve the people of Suzhou City
from the snake menace.
484
00:38:39,380 --> 00:38:42,990
Second, to show Mr. Lin that even
though you're not skilled in martial arts,
485
00:38:42,990 --> 00:38:45,270
your strategies are superior.
486
00:38:45,270 --> 00:38:47,180
- Third...
- Third,
487
00:38:47,180 --> 00:38:50,900
it can solve the urgent issue
of your forced marriage.
488
00:38:53,660 --> 00:38:56,300
What are you guys talking about?
489
00:38:56,300 --> 00:38:58,900
- Cousin, why have you drunk so much?
- Ling'er, you have been drinking too?
490
00:38:58,900 --> 00:39:00,470
- Not much.
- It's okay.
491
00:39:00,470 --> 00:39:02,920
Take it easy, easy.
492
00:39:02,920 --> 00:39:04,737
- Be careful.
- Don't drink with such people.
493
00:39:04,737 --> 00:39:06,990
You might pick up bad habits.
494
00:39:06,990 --> 00:39:10,420
Women drinking shouldn't concern men.
495
00:39:10,420 --> 00:39:13,100
Look, have some snacks.
496
00:39:13,100 --> 00:39:16,660
Ling'er, you're so gentle and pretty.
497
00:39:16,660 --> 00:39:18,820
Why are you with this rat every day?
498
00:39:18,820 --> 00:39:20,860
- Who are you calling a rat?
- You!
499
00:39:20,860 --> 00:39:22,990
- You're the barbarian!
- You're the barbarian!
500
00:39:22,990 --> 00:39:27,070
Because Xiaoyao is taking me back to Nanzhao.
501
00:39:27,070 --> 00:39:29,200
Nanzhao?
502
00:39:31,140 --> 00:39:35,450
Now I'm not just envious of you both.
I'm jealous.
503
00:39:35,450 --> 00:39:39,990
I also want to travel the world
with a sword in my hands.
504
00:39:39,990 --> 00:39:44,420
Li Xiaoyao, you go back to Yuhang.
I'll take Ling'er back to Nanzhao.
505
00:39:44,420 --> 00:39:47,010
- Why should you? What right do you have?
- My martial skills are better than yours.
506
00:39:47,010 --> 00:39:49,070
Yet you always lose to me.
507
00:39:49,070 --> 00:39:52,230
Seems like you talk bigger than me.
508
00:39:52,230 --> 00:39:55,070
Miss Zhao, why do you want to go to Nanzhao?
509
00:39:55,070 --> 00:39:58,410
Because I'm from Nanzhao. I was
separated from my mother since I was young.
510
00:39:58,410 --> 00:40:01,310
Later, I came to the Central Plains
with my grandma and encountered a disaster.
511
00:40:01,310 --> 00:40:03,700
Fortunately, I met Xiaoyao,
512
00:40:03,700 --> 00:40:07,560
or I would have been kidnapped by villains.
513
00:40:11,270 --> 00:40:15,660
Ling'er, I have also been without
a mother since I was young.
514
00:40:15,660 --> 00:40:20,750
I have had no sisters.
From now on, you're my sister.
515
00:40:20,750 --> 00:40:22,290
Okay.
516
00:40:23,100 --> 00:40:24,990
Ling'er, let's go.
I'll take you somewhere nice.
517
00:40:24,990 --> 00:40:27,370
- Where to?
- You'll know when we get there.
518
00:40:27,370 --> 00:40:28,770
Let's go.
519
00:40:29,340 --> 00:40:31,570
We're going with you. Let's go.
520
00:40:32,820 --> 00:40:35,040
Ling'er, look!
521
00:40:37,470 --> 00:40:42,690
I, Lin Yueru, aim to be a well-known
formidable heroine in the martial world!
522
00:40:42,690 --> 00:40:46,820
I, Li Xiaoyao, aspire to be
a hero admired by everyone!
523
00:40:46,820 --> 00:40:48,990
You? Dream on.
524
00:40:48,990 --> 00:40:51,900
- You...
- Ling'er, it's your turn.
525
00:40:51,900 --> 00:40:53,640
I...
526
00:40:54,660 --> 00:40:57,310
I hope everyone
527
00:40:57,310 --> 00:41:02,180
lives happily and safely!
528
00:41:02,180 --> 00:41:05,270
May there be good weather for the crops,
529
00:41:05,270 --> 00:41:07,860
and peace and prosperity for the country!
530
00:41:07,860 --> 00:41:11,100
May my cousin achieve her wish soon.
531
00:41:12,510 --> 00:41:14,050
Go away.
532
00:41:17,070 --> 00:41:19,340
I want to try too. I want to try!
533
00:41:19,340 --> 00:41:23,940
I want to travel through famous mountains
and rivers, and taste all the delicacies.
534
00:41:26,200 --> 00:41:28,950
And I want to find
the Spiritual Beads on the way.
535
00:41:28,950 --> 00:41:30,810
Your turn, your turn.
536
00:41:32,160 --> 00:41:34,700
I just want to complete my task
as soon as possible.
537
00:41:35,990 --> 00:41:37,940
Boring.
538
00:41:40,420 --> 00:41:42,630
So beautiful!
539
00:41:43,310 --> 00:41:44,750
Look!
540
00:41:46,190 --> 00:41:52,800
♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫
541
00:41:52,800 --> 00:41:59,620
♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun,
but in vain, only diminishing ♫
542
00:41:59,620 --> 00:42:07,010
♫ When tears dry and blood fills the eyes Falling snow turns red ♫
543
00:42:30,860 --> 00:42:40,820
Timing and Subtitles brought to you by
💘 Hero in Love ✨ Team @Viki.com
544
00:42:44,670 --> 00:42:48,091
♫ Rare is the quiet in the years ♫
545
00:42:48,091 --> 00:42:51,351
♫ Autumn winds tire of wandering ♫
546
00:42:51,351 --> 00:42:53,971
♫ The setting sun lingers, unwilling to leave ♫
547
00:42:53,971 --> 00:42:57,971
♫ Clinging to the wall,
reluctant to part from me ♫
548
00:42:57,971 --> 00:43:01,421
♫ Words once whispered by the beloved ♫
549
00:43:01,421 --> 00:43:04,781
♫ Now flow eastward with the tide ♫
550
00:43:04,781 --> 00:43:11,411
♫ When I look back, the past falls like maple leaves, piece by piece ♫
551
00:43:11,411 --> 00:43:14,701
♫ Love has reached its end ♫
552
00:43:14,701 --> 00:43:17,891
♫ Even hatred forsakes its promises ♫
553
00:43:17,891 --> 00:43:20,631
♫ Fate thinks itself humorous ♫
554
00:43:20,631 --> 00:43:24,711
♫ Too many thoughts beyond my control ♫
555
00:43:24,711 --> 00:43:28,061
♫ What reward for lofty ambitions ♫
556
00:43:28,061 --> 00:43:31,401
♫ Few friends stay in the end ♫
557
00:43:31,401 --> 00:43:37,741
♫ When I look back, I only hear laughter in drunken dreams ♫
558
00:43:39,211 --> 00:43:45,931
♫ Laughing and sighing as I'm speechless,
old fools and modern madmen all end empty-handed ♫
559
00:43:45,931 --> 00:43:52,581
♫ The blade dulls as the edge wears thin,
kindness severed, loyalty forsaken, and dreams shattered ♫
560
00:43:52,581 --> 00:43:59,301
♫ The road is desolate, regrets left behind, full of footsteps no one understands ♫
561
00:43:59,301 --> 00:44:05,881
♫ Even after years of longing, I'm still not seen through the worldly dust♫
562
00:44:05,881 --> 00:44:12,571
♫ Mocking myself, trapped with no way out with
a thousand feelings, a million grievances, and heroes grieve ♫
563
00:44:12,571 --> 00:44:19,311
♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫
564
00:44:19,311 --> 00:44:26,031
♫ TThe candle burns low, unaware, striving to outshine the sun,
but in vain, only diminishing ♫
565
00:44:26,031 --> 00:44:32,641
♫ When tears dry and blood fills the eyes, Falling snow turns to red ♫
566
00:44:32,641 --> 00:44:39,221
♫ Mocking myself, trapped with no way out with
a thousand feelings, a million grievances, and heroes grieve ♫
567
00:44:39,221 --> 00:44:45,921
♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫
568
00:44:45,921 --> 00:44:52,621
♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun,
but in vain, only diminishing♫
569
00:44:52,621 --> 00:44:55,591
♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫
570
00:44:55,591 --> 00:45:00,101
♫ Falling snow turns to red ♫
46396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.