All language subtitles for Sword.and.Fairy.2024.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,020 Timing and Subtitles by 💘 Hero in Love ✨ Team @ viki.com 2 00:01:30,740 --> 00:01:35,800 [Sword and Fairy] 3 00:01:35,800 --> 00:01:38,880 [Episode 5] 4 00:01:42,320 --> 00:01:45,160 [Lin Fortress] 5 00:01:53,860 --> 00:01:55,500 Please, go ahead. 6 00:02:07,820 --> 00:02:11,680 [Lin Fortress] 7 00:02:16,670 --> 00:02:25,490 Mr. Li, if I'm not mistaken, you just used the Shushan Swordsmanship. 8 00:02:28,550 --> 00:02:32,860 That means you must be a disciple of Mr. Dugu, Saint of Sword. 9 00:02:32,860 --> 00:02:38,420 Interestingly, he and I decided to be brothers more than a decade ago. 10 00:02:38,420 --> 00:02:42,830 By that logic, you should be my nephew. 11 00:02:42,830 --> 00:02:45,910 I have never heard of him, nor do I know who he is. 12 00:02:46,580 --> 00:02:50,140 Where did you learn your swordsmanship? 13 00:02:50,980 --> 00:02:53,270 From a drunk Taoist who knows only to drink. 14 00:02:53,270 --> 00:02:57,250 Mr. Lin, any more questions? Please hurry up. We'll be leaving once you're done. 15 00:02:58,420 --> 00:03:04,320 That must be Mr. Dugu's junior, the Drunken Sword Immortal. 16 00:03:05,620 --> 00:03:11,750 Since you have learned the Shushan Swordsmanship, we're practically family. 17 00:03:11,750 --> 00:03:15,700 In the future, if you also learn the Lin Swordsmanship and our finger techniques, 18 00:03:15,700 --> 00:03:19,800 you could become an unmatched expert. 19 00:03:20,910 --> 00:03:24,960 Mr. Lin, no need for kinship formalities. Let's speak plainly. 20 00:03:24,960 --> 00:03:26,910 Alright. 21 00:03:26,910 --> 00:03:31,770 My family has been having only one child for three generations, and Yueru is my only daughter. 22 00:03:31,770 --> 00:03:35,630 I hope you would consider joining the Lin family. 23 00:03:37,400 --> 00:03:39,140 I told you it was a misunderstanding. 24 00:03:39,140 --> 00:03:41,800 Your daughter was the one challenging me to a duel. 25 00:03:42,680 --> 00:03:44,960 This seems like a set-up. 26 00:03:51,830 --> 00:03:55,670 The Lin family is a renowned household in the Jiangnan region. 27 00:03:55,670 --> 00:04:00,340 Though not rich enough to rival a country, we are considered local magnates. 28 00:04:00,340 --> 00:04:07,420 My daughter may not be gorgeous, but she certainly is lovely. 29 00:04:07,420 --> 00:04:11,110 Many wealthy young men wish to marry her but can't. 30 00:04:12,830 --> 00:04:16,110 Why would you refuse this marriage? 31 00:04:16,110 --> 00:04:18,820 Can't you see it's a misunderstanding? 32 00:04:21,990 --> 00:04:26,510 Does it have anything to do with this young lady? 33 00:04:37,870 --> 00:04:40,570 I plan to take Ling'er to Nanzhao. 34 00:04:41,300 --> 00:04:47,110 Do you two have a marriage arrangement? Have her parents consented? 35 00:04:52,830 --> 00:04:56,070 Not yet. But... 36 00:04:56,740 --> 00:05:01,040 As they say, marriages are decided by parents and matchmakers. 37 00:05:01,040 --> 00:05:03,180 Without their arrangement or betrothal presents, 38 00:05:03,180 --> 00:05:09,270 this means you and this young lady have no ties. 39 00:05:27,020 --> 00:05:29,050 Why haven't you left yet? 40 00:05:30,900 --> 00:05:32,820 I don't want to see you. 41 00:05:36,950 --> 00:05:40,450 This is pretty too. Hard to choose. 42 00:05:40,450 --> 00:05:45,270 My Lady, please don't waste time on meaningless matters. 43 00:05:49,300 --> 00:05:53,300 Don't think buying this will make me forgive you. 44 00:05:55,060 --> 00:05:56,800 Then I'll return it. 45 00:06:08,670 --> 00:06:12,300 Once I return to the Witch Moon Sect, I'll still kick you out. 46 00:06:14,300 --> 00:06:16,450 By then, I'll leave on my own. 47 00:06:25,220 --> 00:06:29,390 I can marry her. But I have conditions. 48 00:06:31,390 --> 00:06:34,500 - Name it. - First, I'm an orphan. 49 00:06:34,500 --> 00:06:36,670 I have no house, no money, no savings. 50 00:06:36,670 --> 00:06:40,060 I can't afford betrothal presents, though I doubt that you need them. 51 00:06:40,060 --> 00:06:44,890 Second, since I'm marrying into your family, you should give me betrothal presents. 52 00:06:46,270 --> 00:06:48,890 The Lin Fortress seems fine to me. 53 00:06:52,960 --> 00:06:55,070 Xiaoyao... 54 00:06:58,670 --> 00:07:02,020 - Is that all? - There's more. 55 00:07:02,020 --> 00:07:05,300 Third, your daughter is too willful and unruly. 56 00:07:05,300 --> 00:07:09,060 To compensate for the mental anguish of living with her, 57 00:07:09,060 --> 00:07:12,480 it's only right if I take four to nine concubines, right? 58 00:07:17,900 --> 00:07:19,500 If not, then it's impossible. 59 00:07:19,500 --> 00:07:23,320 After all, this is my first marriage. I can't lower my standards. 60 00:07:40,990 --> 00:07:43,020 As you wish. 61 00:07:48,270 --> 00:07:53,220 Mr. Lin, please reconsider. These terms seem too harsh. 62 00:07:53,220 --> 00:07:56,220 A gentleman's word is his bond. 63 00:07:56,220 --> 00:08:00,270 I, Lin Tiannan, never jest. 64 00:08:00,270 --> 00:08:01,910 Jinyuan, 65 00:08:02,590 --> 00:08:04,180 what do you think? 66 00:08:04,180 --> 00:08:05,820 I... 67 00:08:19,020 --> 00:08:20,900 Uncle. 68 00:08:20,900 --> 00:08:22,930 Mr. Li. 69 00:08:24,020 --> 00:08:27,230 Since the duel has been settled, 70 00:08:27,230 --> 00:08:30,230 though Mr. Li may look ordinary, 71 00:08:30,230 --> 00:08:33,030 his intelligence and martial skills are exceptional. 72 00:08:33,030 --> 00:08:35,830 Joining the Lin Fortress and becoming the heir to the Martial Leader of the South 73 00:08:35,830 --> 00:08:37,740 couldn't be more fitting. 74 00:08:37,740 --> 00:08:41,030 - Mr. Liu, you... - Mr. Li, 75 00:08:41,030 --> 00:08:44,710 as close friends, I wouldn't deceive you. 76 00:08:44,710 --> 00:08:47,520 Congratulations, Mr. Li. 77 00:08:47,520 --> 00:08:50,390 Scholar, what do you mean? 78 00:08:50,390 --> 00:08:52,180 It's decided then. 79 00:08:53,060 --> 00:08:59,080 Having Mr. Li as a husband is indeed my daughter's fortune. 80 00:08:59,590 --> 00:09:02,490 Good. Mr. Li, please sit. 81 00:09:05,540 --> 00:09:09,910 Mr. Lin, marriages are about formalities and rituals. 82 00:09:09,910 --> 00:09:12,100 I came in a hurry without preparing anything. 83 00:09:12,100 --> 00:09:16,060 Joining the Lin family like this seems rather hasty. 84 00:09:17,620 --> 00:09:22,740 Mr. Li, didn't you just say you had no betrothal presents? 85 00:09:23,350 --> 00:09:26,710 I was joking. We still need to prepare. 86 00:09:26,710 --> 00:09:30,500 Alright, what do you need? We have everything here. 87 00:09:30,500 --> 00:09:32,300 That won't do. 88 00:09:33,060 --> 00:09:36,620 Even if I'm marrying in your family, a dowry is still needed, right? 89 00:09:36,620 --> 00:09:40,180 - Otherwise, it's bad luck. - Bad luck. 90 00:09:40,860 --> 00:09:43,180 I'd rather buy some things I like myself. 91 00:09:43,180 --> 00:09:46,620 Then remember, make the travel quick. 92 00:09:46,620 --> 00:09:49,830 I'll be here, waiting for you to dine. 93 00:09:49,830 --> 00:09:51,370 Alright. 94 00:09:59,200 --> 00:10:02,500 Come, take a look! Fragrance pouches, fragrance bags! 95 00:10:02,500 --> 00:10:03,640 Fragrance pouches, fragrance bags! 96 00:10:03,640 --> 00:10:06,830 Buns! Steaming hot buns! 97 00:10:06,830 --> 00:10:09,060 Xiaoyao, you... 98 00:10:09,060 --> 00:10:11,180 Everyone, take a look! Oil-paper umbrellas! 99 00:10:11,180 --> 00:10:14,390 I... I mean... 100 00:10:14,390 --> 00:10:17,370 I could go to Nanzhao on my own. 101 00:10:18,270 --> 00:10:20,100 You don't have to accompany me. 102 00:10:20,100 --> 00:10:21,710 It's no trouble. 103 00:10:21,710 --> 00:10:25,960 How can this be? We agreed I'd take you to Nanzhao. 104 00:10:33,150 --> 00:10:37,400 Ling'er, you don't really think I'd marry that shrew, do you? 105 00:10:38,660 --> 00:10:42,500 Aren't we out buying your dowry? 106 00:10:42,500 --> 00:10:46,860 Silly girl. Why would a man like me buy a dowry? 107 00:10:47,790 --> 00:10:49,390 Mr. Liu secretly told me just now 108 00:10:49,390 --> 00:10:51,470 that Mr. Lin is currently preoccupied with important matters. 109 00:10:51,470 --> 00:10:54,590 Moreover, he's a formidable martial artist, so I had to resort to this trick, 110 00:10:54,590 --> 00:10:56,590 slipping away unnoticed. 111 00:10:56,590 --> 00:10:57,660 Really? 112 00:10:57,660 --> 00:11:00,840 Am I crazy? I'd marry her? She wishes. 113 00:11:04,540 --> 00:11:08,660 Ling'er, I will absolutely not leave you. 114 00:11:08,660 --> 00:11:11,080 I will not let you be alone. 115 00:11:21,800 --> 00:11:23,980 Good thing they didn't follow us. 116 00:11:27,150 --> 00:11:29,060 Mr. Li! 117 00:11:32,500 --> 00:11:34,470 Mr. Li! 118 00:11:36,180 --> 00:11:39,060 Mr. Lin, why are you here suddenly? 119 00:11:39,060 --> 00:11:42,100 Aren't you going to buy a dowry? 120 00:11:42,100 --> 00:11:47,690 I was worried you didn't have enough money, so I came to bring you some. 121 00:11:56,350 --> 00:11:58,230 This could have been done by a servant. 122 00:11:58,230 --> 00:12:00,300 Why trouble yourself? 123 00:12:00,300 --> 00:12:02,180 The disciples of the Lin Fortress 124 00:12:02,180 --> 00:12:04,420 - have more important matters to attend to. - Come take a look! 125 00:12:04,420 --> 00:12:07,450 I had to come myself. 126 00:12:11,910 --> 00:12:14,150 Watch carefully. 127 00:12:14,150 --> 00:12:15,660 Yes, Mr. Lin. 128 00:12:15,660 --> 00:12:18,690 Mr. Lin, this is... 129 00:12:18,690 --> 00:12:21,540 Suzhou City is plagued by snakes. 130 00:12:21,540 --> 00:12:26,530 I must fulfill my responsibility to protect the people. 131 00:12:30,200 --> 00:12:31,940 Mr. Li, 132 00:12:33,390 --> 00:12:36,540 why are you at the city gate? 133 00:12:38,100 --> 00:12:42,760 I came to get money for the dowry from you. I forgot money just now, right? 134 00:12:44,180 --> 00:12:46,230 I see. 135 00:12:46,230 --> 00:12:49,230 Then, I'll take my leave first. 136 00:12:57,500 --> 00:13:01,010 Xiaoyao, what do we do? 137 00:13:04,350 --> 00:13:07,390 Since Mr. Lin is so generous, let's have fun in Suzhou City then. 138 00:13:07,390 --> 00:13:11,100 I'll just refuse him. I don't believe he can force me to marry that barbaric girl. 139 00:13:14,180 --> 00:13:16,180 Let's go. 140 00:13:16,180 --> 00:13:18,360 [Lin Fortress] 141 00:13:21,350 --> 00:13:26,060 Cousin, are you seeking a duel to the death? 142 00:13:26,060 --> 00:13:27,180 Of course. 143 00:13:27,180 --> 00:13:30,860 That rat made me a laughingstock in front of everyone in Suzhou City. 144 00:13:30,860 --> 00:13:34,170 Today, it's either him or me. 145 00:13:34,170 --> 00:13:38,390 Luckily, Li fled the marriage. Otherwise, it'd be another huge fight. 146 00:13:38,390 --> 00:13:41,150 What? Fled the marriage? 147 00:13:41,150 --> 00:13:45,150 Thankfully, Mr. Li escaped quickly, solving this urgent problem. 148 00:13:46,350 --> 00:13:50,270 That rat dared to flee! I'll break his legs! 149 00:13:50,270 --> 00:13:53,030 Cousin, didn't you not want to marry him? 150 00:13:53,030 --> 00:13:55,230 Of course, I don't want to marry him. 151 00:13:58,060 --> 00:14:01,500 But his actions have disgraced me once again. 152 00:14:01,500 --> 00:14:03,930 No, I must seek revenge. 153 00:14:03,930 --> 00:14:05,770 Cousin! 154 00:14:08,910 --> 00:14:11,860 A girl's hands as tender as kindling will surely bring wealth. 155 00:14:11,860 --> 00:14:14,500 You two will definitely make a fortune. [Fortune Telling Through Palmistry] 156 00:14:14,500 --> 00:14:16,180 You two. 157 00:14:16,180 --> 00:14:18,450 - Quite amusing. - You two. 158 00:14:22,420 --> 00:14:24,740 - Let's go. - Stop right there. 159 00:14:24,740 --> 00:14:27,180 Are you calling us? 160 00:14:27,180 --> 00:14:29,500 Young master, young lady, please wait. 161 00:14:29,500 --> 00:14:32,540 I'm the Iron-Mouthed Fortune Teller. If I'm not right, you'll get your money back. 162 00:14:32,540 --> 00:14:35,700 You two, would you like a fortune told? 163 00:14:35,700 --> 00:14:37,660 If you're not right, we'll get our money back? 164 00:14:37,660 --> 00:14:41,350 Alright. Tell me about my recent luck. 165 00:14:42,060 --> 00:14:46,590 Young master, your aura is glowing red, and you have a peach blossom aura. 166 00:14:46,590 --> 00:14:48,180 You're on a streak of romantic luck. 167 00:14:48,180 --> 00:14:50,710 Then tell me about my romantic luck. 168 00:14:50,710 --> 00:14:56,790 Young master, women are like water, which can carry a boat or overturn it. 169 00:14:56,790 --> 00:14:58,860 You must be cautious. 170 00:14:58,860 --> 00:15:01,570 Remember, remember. 171 00:15:02,230 --> 00:15:06,540 Water can carry or overturn a boat? 172 00:15:08,300 --> 00:15:11,550 Young lady, I see your aura shining brightly, 173 00:15:11,550 --> 00:15:14,390 with an overwhelming spiritual presence, rare in this world. 174 00:15:14,390 --> 00:15:18,680 You'll be an empress in court, or a heroine outside the court. 175 00:15:18,680 --> 00:15:27,270 However, the aura around your brows hints at impending trouble. 176 00:15:27,270 --> 00:15:29,210 Trouble? 177 00:15:30,180 --> 00:15:34,100 Nothing but nonsense. Ling'er, let's go. 178 00:15:34,100 --> 00:15:39,280 Just ten taels, and I can solve all your problems. 179 00:15:40,030 --> 00:15:43,110 - I knew you were a scam. - Look. 180 00:15:43,760 --> 00:15:47,570 If not ten, five taels will do. 181 00:15:51,660 --> 00:15:55,590 Young master, since your wife is so beautiful, buy her some jewelry. 182 00:15:55,590 --> 00:15:58,480 Ling'er, see anything you like? 183 00:16:01,470 --> 00:16:03,500 Look at this hairpin, it's selling well. 184 00:16:03,500 --> 00:16:05,140 Look. 185 00:16:12,030 --> 00:16:15,590 Ling'er, this silver hairpin suits you, let me... 186 00:16:15,590 --> 00:16:17,230 Miss Lin. 187 00:16:17,230 --> 00:16:19,130 I'll take it. 188 00:16:24,420 --> 00:16:28,030 I misjudged that fortune teller. There really was trouble. 189 00:16:28,030 --> 00:16:30,540 You rat! Dare to fight me again? 190 00:16:30,540 --> 00:16:31,900 I'll show you my strength. 191 00:16:31,900 --> 00:16:35,210 You're always looking for a fight. Don't you have anything else to do? 192 00:16:39,620 --> 00:16:44,550 Kidnapping a young girl in broad daylight, you're utterly despicable. 193 00:16:45,230 --> 00:16:46,980 Miss Lin, listen to me. 194 00:16:46,980 --> 00:16:48,180 - Xiaoyao and I... - Stop, stop, stop. 195 00:16:48,180 --> 00:16:51,030 Miss, this has nothing to do with you. 196 00:16:51,030 --> 00:16:52,860 It's a personal vendetta between him and me. 197 00:16:52,860 --> 00:16:55,350 - You should stay away to avoid getting hurt. - You barbaric girl. 198 00:16:55,350 --> 00:16:56,910 It's not your place to interfere in our matters. 199 00:16:56,910 --> 00:16:58,500 How is it not my place? 200 00:16:58,500 --> 00:17:01,750 You're about to join the Lin Fortress. I obviously have a say. 201 00:17:01,750 --> 00:17:04,610 If your father hadn't guarded the city gate, I'd have run away already. 202 00:17:04,610 --> 00:17:07,900 Just fight me, or you can forget about running away. 203 00:17:20,350 --> 00:17:22,380 What are you doing? 204 00:17:22,380 --> 00:17:24,970 Miss Lin, by stopping me like this, 205 00:17:25,750 --> 00:17:28,990 are you so eager to marry me? 206 00:17:28,990 --> 00:17:30,660 Well, let me tell you now. 207 00:17:30,660 --> 00:17:35,280 I already have someone I like, and I have no plans to take concubines. 208 00:17:38,630 --> 00:17:41,660 You shameless rat! How dare you humiliate me in public! 209 00:17:41,660 --> 00:17:43,870 It was you who came to me insisting on stopping me from running away. 210 00:17:43,870 --> 00:17:45,500 If you don't want to marry me, what else could it be? 211 00:17:45,500 --> 00:17:47,630 - I... - Ling'er, let's go. 212 00:17:48,230 --> 00:17:50,360 You're not allowed to leave! 213 00:17:53,870 --> 00:17:56,180 We should try to avoid conflicts with Miss Lin in the future. 214 00:17:56,180 --> 00:17:57,870 Explaining clearly will solve everything. 215 00:17:57,870 --> 00:18:00,420 Haven't I explained clearly enough? It's always her picking fights with me. 216 00:18:00,420 --> 00:18:03,380 Then we'll just leave quickly. 217 00:18:05,830 --> 00:18:07,140 Why are you following us? 218 00:18:07,140 --> 00:18:10,060 Who's following you? Is this road owned by your family? 219 00:18:10,060 --> 00:18:12,570 - I'll walk here if I want to. - Fine, follow if you want. 220 00:18:12,570 --> 00:18:13,830 - Let's go. - He's here with another woman 221 00:18:13,830 --> 00:18:16,300 in front of the top shrew with the worst temper in Suzhou City. 222 00:18:18,710 --> 00:18:20,590 Would you two like something to eat? 223 00:18:20,590 --> 00:18:23,140 A pot of good tea, and some of Suzhou's most famous pastries. 224 00:18:23,140 --> 00:18:25,000 Alright. Please wait. 225 00:18:27,630 --> 00:18:31,920 Xiaoyao, Miss Lin just wants a way to maintain her dignity. 226 00:18:31,920 --> 00:18:35,570 Why not offer her a chance to step down gracefully? 227 00:18:38,020 --> 00:18:40,030 Let me think about it. 228 00:18:41,558 --> 00:18:43,668 Miss Lin is here. 229 00:18:46,140 --> 00:18:48,350 Miss Lin, this table is already taken. 230 00:18:48,350 --> 00:18:50,260 How about I find you a more private spot? 231 00:18:50,260 --> 00:18:51,750 I want to sit here. 232 00:18:51,750 --> 00:18:53,860 Yes, yes. 233 00:18:59,710 --> 00:19:02,110 Miss Lin, don't be angry. 234 00:19:02,110 --> 00:19:05,470 Xiaoyao didn't mean to target you specifically. 235 00:19:05,470 --> 00:19:08,230 If there was any offense, I apologize on his behalf. 236 00:19:08,230 --> 00:19:10,930 - Ling'er, you... - Stop, stop, stop. 237 00:19:11,660 --> 00:19:15,950 Miss, as I said before, this matter doesn't concern you. 238 00:19:15,950 --> 00:19:18,380 You don't need to apologize for him. 239 00:19:18,380 --> 00:19:21,710 However, I must warn you. 240 00:19:21,710 --> 00:19:24,180 You're better off staying away from him. 241 00:19:24,180 --> 00:19:26,020 - But Miss Lin... - Ling'er, ignore her. 242 00:19:26,020 --> 00:19:29,540 This isn't her family's restaurant. We'll just eat our meal. 243 00:19:29,540 --> 00:19:34,140 Sorry. This restaurant is indeed owned by the Lin Fortress. 244 00:19:44,230 --> 00:19:47,180 This is also one of the Lin family's properties? 245 00:19:47,180 --> 00:19:49,380 Of course. 246 00:19:49,380 --> 00:19:51,780 Doesn't that make it mine as well? 247 00:19:55,540 --> 00:19:57,950 What are you daydreaming about? How could it possibly be yours? 248 00:19:57,950 --> 00:19:59,230 Think about it. 249 00:19:59,230 --> 00:20:02,230 Everyone in Suzhou City knows that I, Li Xiaoyao, am the son-in-law of your father. 250 00:20:02,230 --> 00:20:04,740 Yours is mine, isn't it? 251 00:20:06,420 --> 00:20:09,441 Li, how can you be so shameless? 252 00:20:09,441 --> 00:20:12,260 I'm just stating the facts. 253 00:20:12,260 --> 00:20:14,710 After all, it was your family who forced the marriage first. 254 00:20:14,710 --> 00:20:18,950 I was merely forced to accept your family's properties and... 255 00:20:20,180 --> 00:20:22,150 you. 256 00:20:23,020 --> 00:20:24,990 Are you asking for a beating again? 257 00:20:24,990 --> 00:20:27,780 To fight a tomboy, I'm not interested. 258 00:20:27,780 --> 00:20:29,590 What? 259 00:20:29,590 --> 00:20:31,790 Xiaoyao... 260 00:20:32,380 --> 00:20:34,780 You scoundrel! Dare to call me a tomboy? 261 00:20:34,780 --> 00:20:39,930 Look at yourself. What kind of lady wears armor, steps on a stool, and grabs a man's clothes? 262 00:20:43,230 --> 00:20:45,540 Yeah. Who would dare to provoke Miss Lin? 263 00:20:45,540 --> 00:20:47,280 Exactly. 264 00:20:48,780 --> 00:20:51,500 Let go already. You might not care about your reputation, but Mr. Lin does. 265 00:20:51,500 --> 00:20:54,060 Everyone's watching. 266 00:20:54,060 --> 00:20:56,400 What are you all looking at? 267 00:20:57,900 --> 00:20:59,060 You just wait. 268 00:20:59,060 --> 00:21:01,230 - The money is left here. - Alright, alright. 269 00:21:01,230 --> 00:21:03,070 Let's go. 270 00:21:04,950 --> 00:21:07,420 Finally left. 271 00:21:07,420 --> 00:21:09,060 Make way! 272 00:21:10,110 --> 00:21:11,650 Let's go. 273 00:21:14,630 --> 00:21:17,000 Ling'er, let's go eat somewhere else. 274 00:21:19,110 --> 00:21:21,540 Sir, your noodles. 275 00:21:21,540 --> 00:21:23,780 Thank you, sir. Enjoy your meal. 276 00:21:25,630 --> 00:21:27,900 It smells so good, Ling'er, eat up. 277 00:21:37,420 --> 00:21:39,900 Ling'er, why aren't you eating? 278 00:21:40,950 --> 00:21:42,690 I... 279 00:21:44,060 --> 00:21:45,870 Ling'er, what's wrong? 280 00:21:45,870 --> 00:21:49,280 You look a bit pale. 281 00:21:50,110 --> 00:21:53,330 I... I'm fine. 282 00:21:56,180 --> 00:21:58,210 Seems a bit feverish. 283 00:21:58,830 --> 00:22:00,710 Let's go, I'll take you to see a physician. 284 00:22:00,710 --> 00:22:04,380 Xiaoyao, no need. I'm really fine. 285 00:22:04,380 --> 00:22:06,230 Maybe I'm just a bit tired. 286 00:22:06,230 --> 00:22:09,000 Then let's find an inn to rest first. 287 00:22:11,870 --> 00:22:13,510 Let's go. 288 00:22:14,140 --> 00:22:18,790 Young master, Mr. Lin has prepared everything, and asked us to invite you both back. 289 00:22:19,540 --> 00:22:22,630 This father and daughter really are persistent. 290 00:22:23,620 --> 00:22:28,760 [Ding Tailor Shop] 291 00:22:33,750 --> 00:22:35,260 Cousin. 292 00:22:35,260 --> 00:22:37,090 Cousin, you're finally back. 293 00:22:37,090 --> 00:22:39,230 It seems Mr. Li has successfully escaped. 294 00:22:39,230 --> 00:22:42,430 Congratulations. 295 00:22:44,300 --> 00:22:46,180 You're still here congratulating me. 296 00:22:46,180 --> 00:22:49,830 It's all your fault, daring to conspire with outsiders against me. 297 00:22:49,830 --> 00:22:51,780 And you dared to participate in the combat for marriage. 298 00:22:51,780 --> 00:22:54,990 - What were you thinking? - Cousin, forgive me, forgive me. 299 00:22:54,990 --> 00:22:58,120 - I only wished you... - Enough. 300 00:22:58,120 --> 00:23:00,600 Now, I'll give you a chance to redeem yourself. 301 00:23:00,600 --> 00:23:04,240 But it depends on your performance. If you don't do well, you'll no longer be my cousin. 302 00:23:04,240 --> 00:23:08,335 Please tell me. I'm willing to go through all the trouble for you, even if it means climbing a mountain of swords 303 00:23:08,335 --> 00:23:10,180 - or diving into a sea of flames. - Stop, stop, stop. 304 00:23:10,180 --> 00:23:11,940 Enough with your bluster. 305 00:23:12,870 --> 00:23:17,020 With your frail physique, you think you can climb a mountain of swords? 306 00:23:17,020 --> 00:23:19,900 Just come up with some strategies for me. 307 00:23:19,900 --> 00:23:21,710 Alright. 308 00:23:21,710 --> 00:23:24,910 What troubles you, Cousin? 309 00:23:24,910 --> 00:23:29,620 That rat Li Xiaoyao, in front of all the citizens of Suzhou, humiliated me during the combat for marriage. 310 00:23:29,620 --> 00:23:31,140 It's infuriating. 311 00:23:31,140 --> 00:23:34,420 - So, you want to regain your honor? - Right, it must be regained. 312 00:23:34,420 --> 00:23:39,860 Instead of letting Mr. Li escape the marriage, we should take the initiative, and break off the engagement. 313 00:23:39,860 --> 00:23:41,483 - Break off the engagement? - Cousin, think about it. 314 00:23:41,483 --> 00:23:46,410 If Mr. Li receives your divorce letter, it would be a great humiliation for him. 315 00:24:02,020 --> 00:24:03,660 Slow down. 316 00:24:08,630 --> 00:24:10,270 Here. 317 00:24:12,420 --> 00:24:15,100 Ling'er, are you alright? 318 00:24:17,350 --> 00:24:21,310 Xiaoyao, don't worry. I'm fine. 319 00:24:25,590 --> 00:24:27,230 You're really fine? 320 00:24:35,540 --> 00:24:40,060 Xiaoyao, these past few days, 321 00:24:40,060 --> 00:24:43,300 I have been feeling afraid. 322 00:24:43,300 --> 00:24:45,350 Afraid of what? 323 00:24:45,350 --> 00:24:51,070 Xiaoyao, are you afraid of snake demons? 324 00:24:51,710 --> 00:24:53,990 Snake demons? 325 00:24:53,990 --> 00:24:56,510 Ling'er, why would you suddenly ask that? 326 00:24:56,510 --> 00:25:00,870 I aim to be a hero, and heroes are meant to vanquish demons. 327 00:25:00,870 --> 00:25:02,760 Why would I be afraid? 328 00:25:04,260 --> 00:25:08,690 But what if I were a snake demon? 329 00:25:09,990 --> 00:25:11,780 Ling'er, what are you talking about? 330 00:25:11,780 --> 00:25:15,510 You're so gentle, lovely, and beautiful. How could you be a snake demon? 331 00:25:15,510 --> 00:25:17,630 Ling'er, you must be really tired. 332 00:25:17,630 --> 00:25:21,180 Rest early, and stop worrying about nonsensical things. 333 00:25:23,830 --> 00:25:27,690 Mr. Li, Miss Lin invites you to the back garden for a chat. 334 00:25:29,060 --> 00:25:32,640 I'm not going. She's definitely up to no good looking for me. 335 00:25:35,950 --> 00:25:38,870 Xiaoyao, do you remember what I said? 336 00:25:38,870 --> 00:25:41,420 Better to resolve enmity than to let it fester. 337 00:25:41,420 --> 00:25:45,780 Maybe if you meet Miss Lin, you could turn hostility into friendship. 338 00:25:45,780 --> 00:25:49,350 Perhaps we could leave Suzhou City sooner. 339 00:25:53,990 --> 00:25:57,260 Alright. I'll listen to you. 340 00:25:57,260 --> 00:26:00,020 Then I'll go see Miss Lin. 341 00:26:15,110 --> 00:26:18,070 Mr. Li, Miss Lin is waiting for you in the pavilion. 342 00:27:07,950 --> 00:27:14,660 Li Xiaoyao, do you think I look good in this outfit? 343 00:27:18,590 --> 00:27:22,410 It's rare for me to wear it. 344 00:27:24,230 --> 00:27:26,170 You... 345 00:27:27,590 --> 00:27:33,060 Under the moonlight, do I seem especially beautiful? 346 00:27:33,060 --> 00:27:35,420 Are you traumatized? 347 00:27:42,350 --> 00:27:44,090 Li Xiaoyao. 348 00:27:44,750 --> 00:27:47,920 What do you want? Speak frankly. 349 00:27:53,180 --> 00:28:00,310 I know you have been stunned by the top beauty in Suzhou City. 350 00:28:01,300 --> 00:28:03,450 More like a big shock. 351 00:28:10,540 --> 00:28:13,480 Stop saying against your heart. 352 00:28:14,750 --> 00:28:19,130 Your eyes have already told me 353 00:28:21,780 --> 00:28:24,160 you have fallen in love with me. 354 00:28:35,380 --> 00:28:39,376 - Li... - My eyes tell you that you seem to have gone mad. 355 00:28:49,180 --> 00:28:56,420 Although the combat for marriage has been held five times, no one has ever defeated me. 356 00:28:57,140 --> 00:29:01,540 The reason isn't that my martial skills are superior, 357 00:29:01,540 --> 00:29:07,520 but because I have never met the man of my dreams. 358 00:29:13,780 --> 00:29:15,860 But you're different. 359 00:29:16,750 --> 00:29:18,560 What do you mean? 360 00:29:21,060 --> 00:29:27,870 These past few days, I have been chasing you not because I want to bully you, 361 00:29:27,870 --> 00:29:32,330 but because I suddenly realized... 362 00:29:35,260 --> 00:29:40,180 I might... like you. 363 00:29:51,060 --> 00:29:55,810 Miss Lin, your lying skills need more practice. 364 00:29:58,020 --> 00:30:01,200 Are you trying to make me fall for you just to dump me later? 365 00:30:03,720 --> 00:30:06,260 Well, it's indeed a strategy. 366 00:30:06,260 --> 00:30:09,570 But there's a fatal flaw. 367 00:30:11,780 --> 00:30:13,420 What flaw? 368 00:30:13,420 --> 00:30:16,300 I have someone else in my heart. 369 00:30:16,300 --> 00:30:19,060 She is gentle and kind. 370 00:30:19,060 --> 00:30:24,810 Such qualities are innate, and pretense can only lead to failure. 371 00:30:24,810 --> 00:30:27,770 Li Xiaoyao, you jerk! 372 00:30:31,780 --> 00:30:33,870 Miss Lin, this is more like you. 373 00:30:33,870 --> 00:30:36,380 But why such a grand gesture? 374 00:30:36,380 --> 00:30:41,670 Alright, alright. I'll be the bigger person, and forgive your previous actions. 375 00:30:54,470 --> 00:30:56,650 Don't cry, okay? 376 00:31:04,590 --> 00:31:07,270 Ling'er, why are you here? 377 00:31:08,830 --> 00:31:12,060 Miss Lin, did Xiaoyao bully you? 378 00:31:12,060 --> 00:31:15,230 I didn't bully her. She just fell accidentally by herself. 379 00:31:18,900 --> 00:31:25,100 Miss Lin, if Xiaoyao did bully you, I'll make him apologize. 380 00:31:26,300 --> 00:31:28,260 I don't need anyone's pity. 381 00:31:28,260 --> 00:31:30,570 I really didn't do anything. 382 00:31:34,830 --> 00:31:37,040 Alright, alright, stop crying. 383 00:31:37,040 --> 00:31:39,340 Well... 384 00:31:39,340 --> 00:31:41,340 It's my fault. I spoke out of turn. 385 00:31:41,340 --> 00:31:43,520 You're the bigger person and will forgive me, okay? 386 00:31:43,520 --> 00:31:45,780 I don't care for your apology. 387 00:31:46,660 --> 00:31:53,660 Miss Lin, sometimes Xiaoyao's words can be quite harsh, but he means no harm. 388 00:31:53,660 --> 00:31:56,590 Please don't take it to heart. 389 00:31:56,590 --> 00:31:58,870 Ling'er, why are you siding with her now? 390 00:31:58,870 --> 00:32:00,860 Xiaoyao... 391 00:32:03,590 --> 00:32:08,750 Miss Zhao, you're so kind and good-looking. 392 00:32:08,750 --> 00:32:12,900 How can you be with this rat? He's not worthy of you. 393 00:32:12,900 --> 00:32:15,260 You're just looking for trouble. 394 00:32:15,260 --> 00:32:18,630 Why do you two start arguing every time you meet? 395 00:32:18,630 --> 00:32:24,020 My grandma always said meeting in this life means we have cultivated ties over several lifetimes. 396 00:32:24,020 --> 00:32:27,260 Moreover, we have such deep connections. 397 00:32:28,260 --> 00:32:30,880 I have known her for several lifetimes? Please, spare me. 398 00:32:30,880 --> 00:32:32,510 Knowing you is three lifetimes' misfortune. 399 00:32:32,510 --> 00:32:34,810 - You... - Alright, alright. 400 00:32:34,810 --> 00:32:39,430 Since we're fated to meet, let's be good friends. 401 00:32:43,950 --> 00:32:48,960 Miss Lin, I have never really had any friends from childhood till now. 402 00:32:49,470 --> 00:32:52,630 Xiaoyao... He... 403 00:32:53,060 --> 00:32:59,050 He is one, and I hope you can be another. 404 00:33:01,730 --> 00:33:05,110 Ling'er, you're such a good person. I'd also like to be friends with you. 405 00:33:05,110 --> 00:33:06,630 From now on, just call me Yueru. 406 00:33:06,630 --> 00:33:08,380 Let's go. I'll take you somewhere fun. 407 00:33:08,380 --> 00:33:10,430 - You'll definitely like it. - Okay. 408 00:33:16,950 --> 00:33:18,490 Cousin. 409 00:33:20,590 --> 00:33:23,350 Cousin, come with us. 410 00:33:23,350 --> 00:33:26,200 I need to change out of these clothes. They're so uncomfortable. 411 00:33:33,260 --> 00:33:36,930 The little show that barbaric girl put on just now was taught by you, right? 412 00:33:38,110 --> 00:33:42,650 Mr. Liu, you may look refined, but you're full of sly ideas. 413 00:33:42,650 --> 00:33:44,180 Not at all, not at all. 414 00:33:44,180 --> 00:33:46,800 She misunderstood my intentions. 415 00:33:47,350 --> 00:33:51,250 Indeed, the idea was cunning, but she used it on the wrong person. 416 00:33:51,250 --> 00:33:52,990 Such a pity. 417 00:33:57,750 --> 00:34:03,270 Miss Zhao, Mr. Li, this is the largest tavern with music in Suzhou City. 418 00:34:03,270 --> 00:34:06,230 You boys enjoy yourselves. Let's go, Ling'er. 419 00:34:06,230 --> 00:34:07,860 Okay. 420 00:34:07,860 --> 00:34:09,820 - Good. - Impressive. 421 00:34:09,820 --> 00:34:13,510 How about it? This place isn't bad, right? If you like it, I'll bring you here often. 422 00:34:13,510 --> 00:34:17,200 Since we're fated to meet, here's a toast to you. 423 00:34:20,070 --> 00:34:22,180 You have never drunk alcohol? 424 00:34:24,270 --> 00:34:26,820 Everyone in the world always says women shouldn't drink, 425 00:34:26,820 --> 00:34:29,620 but who decided that alcohol is only for men? 426 00:34:29,620 --> 00:34:33,660 If they say we can't drink, we'll drink just to spite them. To you, I'll drink first. 427 00:34:39,750 --> 00:34:41,620 Take it slow. 428 00:34:42,790 --> 00:34:47,150 That's more like it. Tonight, we won't return until we're drunk. 429 00:34:48,510 --> 00:34:49,950 Here. 430 00:34:53,230 --> 00:34:56,000 - Mr. Li, Mr. Li! - Good! 431 00:34:56,000 --> 00:34:57,990 - Have you played this before? - No. 432 00:34:57,990 --> 00:35:00,750 This is called chess flipping. It's very popular in Suzhou City now. 433 00:35:00,750 --> 00:35:06,310 Look, if your piece hits the opponent's piece after passing through the gate, you win. 434 00:35:06,310 --> 00:35:09,580 You're not good at this. Stop blaming the equipment. 435 00:35:09,580 --> 00:35:13,280 - Any more challengers? - Here, here! 436 00:35:13,280 --> 00:35:15,510 - Me! - Go ahead, it's on me if you lose. 437 00:35:15,510 --> 00:35:18,220 - Come on, come on, set up the pieces. - Let's go. 438 00:35:20,550 --> 00:35:23,620 What's wrong? Why are you looking at me? 439 00:35:23,620 --> 00:35:28,100 The Yueru in front of me doesn't seem fierce at all. 440 00:35:28,100 --> 00:35:31,630 But that girl outside the city 441 00:35:31,630 --> 00:35:34,940 did scare people a bit. 442 00:35:35,900 --> 00:35:38,030 I was just mad that day. 443 00:35:38,030 --> 00:35:40,180 I only wanted to scare her a bit. 444 00:35:40,180 --> 00:35:42,230 Why scare her? 445 00:35:42,230 --> 00:35:44,470 It's because of that jerk Changgui. 446 00:35:44,470 --> 00:35:48,580 He was already married and had children, yet he deceived Yinhua into eloping with him. 447 00:35:48,580 --> 00:35:52,340 It's also our fault for acting without asking clearly. 448 00:35:52,340 --> 00:35:54,970 No fight, no acquaintance, right? Come on. 449 00:36:00,580 --> 00:36:03,310 Mr. Li, not bad, Mr. Li! Good, let's play again. 450 00:36:03,310 --> 00:36:05,660 Did Xiaoyao win? 451 00:36:09,140 --> 00:36:11,490 Oh, it can be played this way. 452 00:36:42,750 --> 00:36:47,250 I just wanted to show those Central Plains folks what real chess flipping is. 453 00:36:52,790 --> 00:36:54,330 Let's go. 454 00:36:55,600 --> 00:36:58,600 You're going too? Great, let's go together. 455 00:36:59,700 --> 00:37:01,590 To find the Spiritual Beads. 456 00:37:03,140 --> 00:37:05,310 Can't you just say everything at once? 457 00:37:05,310 --> 00:37:08,100 I did. Let's go. 458 00:37:08,100 --> 00:37:10,250 I haven't eaten enough yet. 459 00:37:13,340 --> 00:37:17,140 My Lady, please don't force me to take action. 460 00:37:19,950 --> 00:37:21,750 Well done! 461 00:37:21,750 --> 00:37:25,398 Who's making all that noise, bothering my ears? 462 00:37:25,398 --> 00:37:27,510 If you don't like the noise, don't come here. What are you shouting about? 463 00:37:27,510 --> 00:37:30,100 - Who are you? - I... 464 00:37:30,100 --> 00:37:33,010 Yueru, let's continue drinking. 465 00:37:33,710 --> 00:37:36,160 I don't want to deal with you. 466 00:37:36,160 --> 00:37:39,050 If you're capable, come out and let's argue face to face. 467 00:37:41,900 --> 00:37:43,230 Have you heard? 468 00:37:43,230 --> 00:37:46,990 The other night, a snake demon went to Li He Village on the western side of Suzhou City. 469 00:37:46,990 --> 00:37:48,990 Not only did it steal a lot of wealth, 470 00:37:48,990 --> 00:37:52,550 but it also took away the granddaughter of Zhang, who sells pears. 471 00:37:52,550 --> 00:37:56,880 Poor Zhang, already in his seventies, probably won't survive this. 472 00:37:56,880 --> 00:37:59,900 Last month, Mr. Lin took a dozen strong men to exorcise the demon, 473 00:37:59,900 --> 00:38:04,100 but they didn't even see its shadow, and lost seven or eight lives. 474 00:38:04,100 --> 00:38:06,270 How can humans beat demons? 475 00:38:06,270 --> 00:38:10,420 This time, I reckon Mr. Lin is powerless too. 476 00:38:10,420 --> 00:38:14,680 Mr. Li, I have a favor to ask. 477 00:38:14,680 --> 00:38:17,140 Want to get rid of the snake demon, right? 478 00:38:17,140 --> 00:38:19,470 But for this, you'll need to lead. 479 00:38:19,470 --> 00:38:21,820 Only then can we kill three birds with one stone. 480 00:38:21,820 --> 00:38:24,220 - Kill three birds with one stone? - Follow me. 481 00:38:24,220 --> 00:38:27,010 Impressive, impressive! 482 00:38:32,510 --> 00:38:36,420 Mr. Li, tell me. What does that mean? 483 00:38:36,420 --> 00:38:39,380 First, to relieve the people of Suzhou City from the snake menace. 484 00:38:39,380 --> 00:38:42,990 Second, to show Mr. Lin that even though you're not skilled in martial arts, 485 00:38:42,990 --> 00:38:45,270 your strategies are superior. 486 00:38:45,270 --> 00:38:47,180 - Third... - Third, 487 00:38:47,180 --> 00:38:50,900 it can solve the urgent issue of your forced marriage. 488 00:38:53,660 --> 00:38:56,300 What are you guys talking about? 489 00:38:56,300 --> 00:38:58,900 - Cousin, why have you drunk so much? - Ling'er, you have been drinking too? 490 00:38:58,900 --> 00:39:00,470 - Not much. - It's okay. 491 00:39:00,470 --> 00:39:02,920 Take it easy, easy. 492 00:39:02,920 --> 00:39:04,737 - Be careful. - Don't drink with such people. 493 00:39:04,737 --> 00:39:06,990 You might pick up bad habits. 494 00:39:06,990 --> 00:39:10,420 Women drinking shouldn't concern men. 495 00:39:10,420 --> 00:39:13,100 Look, have some snacks. 496 00:39:13,100 --> 00:39:16,660 Ling'er, you're so gentle and pretty. 497 00:39:16,660 --> 00:39:18,820 Why are you with this rat every day? 498 00:39:18,820 --> 00:39:20,860 - Who are you calling a rat? - You! 499 00:39:20,860 --> 00:39:22,990 - You're the barbarian! - You're the barbarian! 500 00:39:22,990 --> 00:39:27,070 Because Xiaoyao is taking me back to Nanzhao. 501 00:39:27,070 --> 00:39:29,200 Nanzhao? 502 00:39:31,140 --> 00:39:35,450 Now I'm not just envious of you both. I'm jealous. 503 00:39:35,450 --> 00:39:39,990 I also want to travel the world with a sword in my hands. 504 00:39:39,990 --> 00:39:44,420 Li Xiaoyao, you go back to Yuhang. I'll take Ling'er back to Nanzhao. 505 00:39:44,420 --> 00:39:47,010 - Why should you? What right do you have? - My martial skills are better than yours. 506 00:39:47,010 --> 00:39:49,070 Yet you always lose to me. 507 00:39:49,070 --> 00:39:52,230 Seems like you talk bigger than me. 508 00:39:52,230 --> 00:39:55,070 Miss Zhao, why do you want to go to Nanzhao? 509 00:39:55,070 --> 00:39:58,410 Because I'm from Nanzhao. I was separated from my mother since I was young. 510 00:39:58,410 --> 00:40:01,310 Later, I came to the Central Plains with my grandma and encountered a disaster. 511 00:40:01,310 --> 00:40:03,700 Fortunately, I met Xiaoyao, 512 00:40:03,700 --> 00:40:07,560 or I would have been kidnapped by villains. 513 00:40:11,270 --> 00:40:15,660 Ling'er, I have also been without a mother since I was young. 514 00:40:15,660 --> 00:40:20,750 I have had no sisters. From now on, you're my sister. 515 00:40:20,750 --> 00:40:22,290 Okay. 516 00:40:23,100 --> 00:40:24,990 Ling'er, let's go. I'll take you somewhere nice. 517 00:40:24,990 --> 00:40:27,370 - Where to? - You'll know when we get there. 518 00:40:27,370 --> 00:40:28,770 Let's go. 519 00:40:29,340 --> 00:40:31,570 We're going with you. Let's go. 520 00:40:32,820 --> 00:40:35,040 Ling'er, look! 521 00:40:37,470 --> 00:40:42,690 I, Lin Yueru, aim to be a well-known formidable heroine in the martial world! 522 00:40:42,690 --> 00:40:46,820 I, Li Xiaoyao, aspire to be a hero admired by everyone! 523 00:40:46,820 --> 00:40:48,990 You? Dream on. 524 00:40:48,990 --> 00:40:51,900 - You... - Ling'er, it's your turn. 525 00:40:51,900 --> 00:40:53,640 I... 526 00:40:54,660 --> 00:40:57,310 I hope everyone 527 00:40:57,310 --> 00:41:02,180 lives happily and safely! 528 00:41:02,180 --> 00:41:05,270 May there be good weather for the crops, 529 00:41:05,270 --> 00:41:07,860 and peace and prosperity for the country! 530 00:41:07,860 --> 00:41:11,100 May my cousin achieve her wish soon. 531 00:41:12,510 --> 00:41:14,050 Go away. 532 00:41:17,070 --> 00:41:19,340 I want to try too. I want to try! 533 00:41:19,340 --> 00:41:23,940 I want to travel through famous mountains and rivers, and taste all the delicacies. 534 00:41:26,200 --> 00:41:28,950 And I want to find the Spiritual Beads on the way. 535 00:41:28,950 --> 00:41:30,810 Your turn, your turn. 536 00:41:32,160 --> 00:41:34,700 I just want to complete my task as soon as possible. 537 00:41:35,990 --> 00:41:37,940 Boring. 538 00:41:40,420 --> 00:41:42,630 So beautiful! 539 00:41:43,310 --> 00:41:44,750 Look! 540 00:41:46,190 --> 00:41:52,800 ♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫ 541 00:41:52,800 --> 00:41:59,620 ♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun, but in vain, only diminishing ♫ 542 00:41:59,620 --> 00:42:07,010 ♫ When tears dry and blood fills the eyes Falling snow turns red ♫ 543 00:42:30,860 --> 00:42:40,820 Timing and Subtitles brought to you by 💘 Hero in Love ✨ Team @Viki.com 544 00:42:44,670 --> 00:42:48,091 ♫ Rare is the quiet in the years ♫ 545 00:42:48,091 --> 00:42:51,351 ♫ Autumn winds tire of wandering ♫ 546 00:42:51,351 --> 00:42:53,971 ♫ The setting sun lingers, unwilling to leave ♫ 547 00:42:53,971 --> 00:42:57,971 ♫ Clinging to the wall, reluctant to part from me ♫ 548 00:42:57,971 --> 00:43:01,421 ♫ Words once whispered by the beloved ♫ 549 00:43:01,421 --> 00:43:04,781 ♫ Now flow eastward with the tide ♫ 550 00:43:04,781 --> 00:43:11,411 ♫ When I look back, the past falls like maple leaves, piece by piece ♫ 551 00:43:11,411 --> 00:43:14,701 ♫ Love has reached its end ♫ 552 00:43:14,701 --> 00:43:17,891 ♫ Even hatred forsakes its promises ♫ 553 00:43:17,891 --> 00:43:20,631 ♫ Fate thinks itself humorous ♫ 554 00:43:20,631 --> 00:43:24,711 ♫ Too many thoughts beyond my control ♫ 555 00:43:24,711 --> 00:43:28,061 ♫ What reward for lofty ambitions ♫ 556 00:43:28,061 --> 00:43:31,401 ♫ Few friends stay in the end ♫ 557 00:43:31,401 --> 00:43:37,741 ♫ When I look back, I only hear laughter in drunken dreams ♫ 558 00:43:39,211 --> 00:43:45,931 ♫ Laughing and sighing as I'm speechless, old fools and modern madmen all end empty-handed ♫ 559 00:43:45,931 --> 00:43:52,581 ♫ The blade dulls as the edge wears thin, kindness severed, loyalty forsaken, and dreams shattered ♫ 560 00:43:52,581 --> 00:43:59,301 ♫ The road is desolate, regrets left behind, full of footsteps no one understands ♫ 561 00:43:59,301 --> 00:44:05,881 ♫ Even after years of longing, I'm still not seen through the worldly dust♫ 562 00:44:05,881 --> 00:44:12,571 ♫ Mocking myself, trapped with no way out with a thousand feelings, a million grievances, and heroes grieve ♫ 563 00:44:12,571 --> 00:44:19,311 ♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫ 564 00:44:19,311 --> 00:44:26,031 ♫ TThe candle burns low, unaware, striving to outshine the sun, but in vain, only diminishing ♫ 565 00:44:26,031 --> 00:44:32,641 ♫ When tears dry and blood fills the eyes, Falling snow turns to red ♫ 566 00:44:32,641 --> 00:44:39,221 ♫ Mocking myself, trapped with no way out with a thousand feelings, a million grievances, and heroes grieve ♫ 567 00:44:39,221 --> 00:44:45,921 ♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫ 568 00:44:45,921 --> 00:44:52,621 ♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun, but in vain, only diminishing♫ 569 00:44:52,621 --> 00:44:55,591 ♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫ 570 00:44:55,591 --> 00:45:00,101 ♫ Falling snow turns to red ♫ 46396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.