Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:11,010
(team credits)
2
00:01:35,740 --> 00:01:40,800
[Sword and Fairy]
3
00:01:40,800 --> 00:01:44,780
[Episode 4]
4
00:02:08,910 --> 00:02:10,550
Ling'er.
5
00:02:11,310 --> 00:02:12,950
Ling'er.
6
00:02:17,470 --> 00:02:19,720
Ling'er, what happened?
7
00:02:20,390 --> 00:02:23,190
Xiaoyao, this is great.
8
00:02:23,190 --> 00:02:25,160
I'm so glad you're alive.
9
00:02:32,700 --> 00:02:36,470
Ling'er, did you do something to me?
10
00:02:36,470 --> 00:02:39,340
That woman just stabbed me.
11
00:02:40,470 --> 00:02:42,570
How come I'm all right now?
12
00:02:47,700 --> 00:02:49,780
Let me get you up.
13
00:02:49,780 --> 00:02:51,320
Come on.
14
00:02:54,310 --> 00:02:59,290
Ling'er, did you use any witchcraft to save me?
15
00:03:00,190 --> 00:03:02,620
I used the Resurrection Spell.
16
00:03:02,620 --> 00:03:04,360
The Resurrection Spell?
17
00:03:05,060 --> 00:03:07,270
A healing technique my master taught me.
18
00:03:07,270 --> 00:03:09,670
Before, I failed to master it.
19
00:03:09,670 --> 00:03:14,320
When I saw you pass out, I was so worried
that I tried this technique.
20
00:03:19,700 --> 00:03:22,130
Thank you, Ling'er.
21
00:03:25,620 --> 00:03:29,620
But I've heard forcibly using
an unmastered witchcraft
22
00:03:29,620 --> 00:03:31,220
will easily make someone lose his mind.
23
00:03:31,220 --> 00:03:34,820
From now on, don't risk your life anymore.
24
00:03:37,190 --> 00:03:40,420
How do you feel now?
Would you like some rest?
25
00:03:40,420 --> 00:03:44,750
No need. I just exhausted some spiritual power.
26
00:03:46,420 --> 00:03:48,160
Are you sure?
27
00:03:57,780 --> 00:04:01,440
Mad girl... You'd better
wish I wouldn't see you again.
28
00:04:03,270 --> 00:04:04,860
Ling'er, it's getting late.
29
00:04:04,860 --> 00:04:07,580
It's too dangerous to stay here.
Let's get to Suzhou City early.
30
00:04:07,580 --> 00:04:09,020
All right.
31
00:04:11,830 --> 00:04:13,470
What's wrong?
32
00:04:17,180 --> 00:04:20,270
Snake Demon! Snake Demon!
33
00:04:27,430 --> 00:04:31,900
I'm fine, Xiaoyao.
Just some numbness in my feet.
34
00:04:31,900 --> 00:04:33,990
Then walk slowly. I'll help you.
35
00:04:33,990 --> 00:04:38,180
It's all right, Xiaoyao. Don't worry. I'm fine.
36
00:04:38,180 --> 00:04:39,820
All right.
37
00:05:00,390 --> 00:05:02,260
Where's he?
38
00:05:05,390 --> 00:05:07,430
This is his blood.
39
00:05:07,430 --> 00:05:11,550
Miss, there isn't too much blood.
40
00:05:11,550 --> 00:05:15,020
But I'm sure I just pierced his body.
41
00:05:15,020 --> 00:05:19,500
Miss, he didn't lose too
much blood and he left safely.
42
00:05:19,500 --> 00:05:22,300
It means he wasn't in great danger.
43
00:05:22,900 --> 00:05:24,870
But I stabbed him...
44
00:05:24,870 --> 00:05:26,385
It's all right.
45
00:05:27,060 --> 00:05:30,100
Fine. He's just lucky enough.
46
00:05:32,160 --> 00:05:37,580
[Suzhou City]
47
00:05:48,340 --> 00:05:50,670
Where are you from?
Why do you want to get into Suzhou City?
48
00:05:50,670 --> 00:05:53,220
We're from Yuhang Town
and we want to get accommodation.
49
00:05:53,220 --> 00:05:54,950
In you go.
50
00:05:54,950 --> 00:05:58,860
Lately, there have been snakes around.
Take care of your wife.
51
00:06:01,390 --> 00:06:03,980
All right. Thanks.
52
00:06:09,220 --> 00:06:10,740
[Xiangyu Inn]
53
00:06:10,740 --> 00:06:13,060
Come in, please.
54
00:06:13,060 --> 00:06:16,180
- Come in.
- Lady and gentleman, welcome.
55
00:06:16,180 --> 00:06:18,110
What do you want, food or accommodation?
56
00:06:18,110 --> 00:06:19,460
Accommodation. Two rooms, please.
57
00:06:19,460 --> 00:06:23,170
Gentleman, are you here
for the combat for marriage?
58
00:06:24,220 --> 00:06:26,340
- No.
- Then sorry.
59
00:06:26,340 --> 00:06:27,740
Our guest rooms are full.
60
00:06:27,740 --> 00:06:30,060
Full?
61
00:06:30,060 --> 00:06:31,830
No way.
62
00:06:32,620 --> 00:06:36,710
For the next seven days,
all the guest rooms in town have been taken.
63
00:06:36,710 --> 00:06:39,550
All the guest rooms? Who did that?
64
00:06:39,550 --> 00:06:41,590
Mr. Lin of Lin Fortress.
65
00:06:41,590 --> 00:06:45,460
At this time every year, he
holds a combat for marriage
66
00:06:45,460 --> 00:06:50,830
and rents all the guest rooms, for participants
coming from other places free of charge.
67
00:06:50,830 --> 00:06:54,550
I'm not a participant.
How about I pay for the rooms?
68
00:06:54,550 --> 00:06:58,890
Landlord, if the rooms aren't full,
please give us one room.
69
00:06:58,890 --> 00:07:01,900
Miss, it's not that I don't give you a room.
70
00:07:01,900 --> 00:07:06,290
But Mr. Lin has paid for the rooms.
He's taken all the rooms.
71
00:07:08,500 --> 00:07:10,000
Let's go, then.
72
00:07:10,000 --> 00:07:16,700
[Lin Fortress]
73
00:07:23,780 --> 00:07:25,760
Wait. Stop.
74
00:07:26,460 --> 00:07:28,830
- Miss.
- Listen.
75
00:07:28,830 --> 00:07:33,620
The man is about 5.4 chi tall and
he looks poor. He has a sword wound.
76
00:07:33,620 --> 00:07:35,950
The girl is as elegant and beautiful as me.
77
00:07:35,950 --> 00:07:39,830
- Get them to me at whatever cost.
- Yes.
78
00:07:39,830 --> 00:07:41,470
Yueru.
79
00:07:42,720 --> 00:07:45,710
Made some trouble again?
[Lin Tiannan]
80
00:07:45,710 --> 00:07:51,620
- Father.
- I told you not to make trouble out of home.
81
00:07:51,620 --> 00:07:53,060
I didn't make trouble.
82
00:07:53,060 --> 00:07:55,150
Confess.
83
00:07:55,150 --> 00:07:57,340
The east or the west of the city?
84
00:07:58,620 --> 00:08:01,230
I... went out of the city.
85
00:08:01,740 --> 00:08:03,780
Out of the city?
86
00:08:03,780 --> 00:08:07,220
Some girls have been missing.
How dare you go out of the city?
87
00:08:07,220 --> 00:08:11,390
Father, I'm no longer a kid.
I can be responsible for whatever I do.
88
00:08:11,390 --> 00:08:13,030
Just leave me alone.
89
00:08:13,990 --> 00:08:15,340
Don't blame me for being nagging.
90
00:08:15,340 --> 00:08:19,670
Your mother died at a young age. If I
don't bother about you, who else will?
91
00:08:19,670 --> 00:08:21,740
The combat for marriage will be held tomorrow.
92
00:08:21,740 --> 00:08:27,280
As long as you get a good husband,
I won't worry about you anymore.
93
00:08:27,280 --> 00:08:28,980
I'm not getting married, anyway.
94
00:08:29,550 --> 00:08:33,660
I made inquiries.
This time, a lot of great young men have come.
95
00:08:33,660 --> 00:08:36,350
Someone will satisfy you, I believe.
96
00:08:36,350 --> 00:08:41,150
Who knows what they really want to
be, your son-in-law or my husband?
97
00:08:41,150 --> 00:08:43,150
Aren't they just the same?
98
00:08:43,150 --> 00:08:44,910
You just wish.
99
00:08:44,910 --> 00:08:46,550
Yueru.
100
00:08:48,350 --> 00:08:51,790
Chief Lin, how about we negotiate?
101
00:08:51,790 --> 00:08:53,620
On what?
102
00:08:53,620 --> 00:08:59,620
If no one can defeat me just as before,
never hold this humiliating event again.
103
00:08:59,620 --> 00:09:01,420
Why do you think it's humiliating?
104
00:09:01,420 --> 00:09:06,270
I don't care. Either you listen to me,
or I have to offend you.
105
00:09:06,270 --> 00:09:08,500
Yueru, let's talk about this.
106
00:09:08,500 --> 00:09:12,010
If you don't approve, I'll
shave my head and be a nun!
107
00:09:16,030 --> 00:09:19,060
Fine. We'll do it your way.
108
00:09:19,060 --> 00:09:22,300
All right. Clap hands for the pledge.
109
00:09:22,300 --> 00:09:24,790
If no one can't defeat me,
don't force me to get married again.
110
00:09:24,790 --> 00:09:26,330
Deal.
111
00:09:29,980 --> 00:09:32,180
So many sky lanterns over there.
112
00:09:33,180 --> 00:09:38,170
Uphill grow trees, on the trees boughs grow.
113
00:09:39,230 --> 00:09:42,180
My heart goes to you,
114
00:09:43,420 --> 00:09:45,230
but you don't know.
115
00:09:45,230 --> 00:09:46,970
So high.
116
00:09:59,700 --> 00:10:04,680
[Liu Jinyuan]
117
00:10:16,270 --> 00:10:20,060
I can portray Yueru perfectly,
118
00:10:21,790 --> 00:10:25,450
but I can't win her heart.
119
00:10:26,030 --> 00:10:27,790
Come out here!
120
00:10:29,470 --> 00:10:32,270
You little naughty boy! I got you at last.
[Yiyang Restaurant]
121
00:10:32,270 --> 00:10:33,740
You sneaked in for free food.
122
00:10:33,740 --> 00:10:35,740
- Believe it or not, I'll kill you!
- Sir, I won't dare to steal again!
123
00:10:35,740 --> 00:10:37,300
- I won't!
- What are you doing?!
124
00:10:37,300 --> 00:10:38,540
Mercy?
125
00:10:38,540 --> 00:10:39,915
- What are you doing?!
- Sir,
126
00:10:39,915 --> 00:10:42,500
I won't steal anymore!
[Douzi]I just won't!
127
00:10:42,500 --> 00:10:44,470
- Why are you bullying a kid?
- You're all right now.
128
00:10:44,470 --> 00:10:48,790
He stole food from my restaurant.
I guess I can beat him.
129
00:10:48,790 --> 00:10:52,180
How much can a kid eat?
Are you kicking so hard to kill him?
130
00:10:52,180 --> 00:10:54,980
Who are you, rube?
Mind your own business. Go away!
131
00:10:54,980 --> 00:10:59,230
How can you still be so rude?
Just a little money for food. I'll pay.
132
00:10:59,230 --> 00:11:02,660
Fine. If you pay, I'll apologize to him.
133
00:11:02,660 --> 00:11:04,270
- That's what you said.
- Yes.
134
00:11:04,270 --> 00:11:05,910
How much?
135
00:11:08,180 --> 00:11:10,950
- Fifty taels.
- What?!
136
00:11:10,950 --> 00:11:13,790
For one month, a whole family
only spends 1.5 taels of silver on food.
137
00:11:13,790 --> 00:11:16,830
And you want fifty taels?
Such strong appetites!
138
00:11:16,830 --> 00:11:18,660
He has a strong appetite, actually.
139
00:11:18,660 --> 00:11:20,930
His stomach is like a bottomless pit.
140
00:11:20,930 --> 00:11:24,950
If I hadn't found him in time,
he would have eaten everything in my kitchen.
141
00:11:24,950 --> 00:11:26,130
How could this happen?
142
00:11:26,130 --> 00:11:29,350
You don't believe me? Then ask him.
143
00:11:34,150 --> 00:11:37,060
Kid, where are your parents?
144
00:11:37,060 --> 00:11:38,740
I don't know.
145
00:11:41,030 --> 00:11:43,620
Why did you steal food?
146
00:11:43,620 --> 00:11:47,810
I'm starving and I want more food.
147
00:11:51,420 --> 00:11:54,960
Xiaoyao, let's buy him enough food.
148
00:11:57,830 --> 00:11:59,470
All right.
149
00:12:01,740 --> 00:12:05,270
Landlord, give him enough
food until he gets full.
150
00:12:05,270 --> 00:12:07,870
Sure. I'll go prepare the dishes.
151
00:12:07,870 --> 00:12:09,780
Serve the dishes. He almost ate up everything.
152
00:12:09,780 --> 00:12:11,350
Kid, what's your name?
153
00:12:11,350 --> 00:12:14,380
- Anything available, then.
- I'm Douzi.
154
00:12:17,100 --> 00:12:20,230
You must be kidding. Such a big plate of rice.
How can a kid like him finish it?
155
00:12:20,230 --> 00:12:23,060
You just wait and see. You'll know.
156
00:12:24,910 --> 00:12:26,980
Here. Eat.
157
00:12:53,740 --> 00:12:55,610
Still starving?
158
00:12:57,710 --> 00:13:00,790
Landlord, get him more food.
159
00:13:22,230 --> 00:13:25,790
Ling'er, if he keeps eating like this,
we won't be able to afford the food.
160
00:13:25,790 --> 00:13:28,500
Is this kid sick or something?
161
00:13:28,500 --> 00:13:30,710
Looks like he has a Demon Worm inside him.
162
00:13:30,710 --> 00:13:31,790
Demon Worm?
163
00:13:31,790 --> 00:13:34,980
I read about it
in the library of Water Moon Palace.
164
00:13:34,980 --> 00:13:37,740
But I can't remember very clearly.
165
00:13:37,740 --> 00:13:42,720
- So, I'm not quite sure.
- Miss, do you mean the Gluttony Demon Worm?
166
00:14:20,180 --> 00:14:24,790
Just now, I drank too much.
167
00:14:27,980 --> 00:14:31,180
More than too much, I guess.
168
00:14:31,180 --> 00:14:32,790
Thanks for reminding me.
169
00:14:32,790 --> 00:14:36,270
That's exactly the Gluttony Demon Worm
I read about in the book.
170
00:14:36,270 --> 00:14:40,230
Miss, I'm suddenly full, I think.
171
00:14:40,230 --> 00:14:43,450
Douzi, come out with me.
172
00:15:17,710 --> 00:15:20,100
This is the Gluttony Demon Worm.
173
00:15:20,100 --> 00:15:22,150
Have a look.
174
00:15:22,150 --> 00:15:23,950
When it gets into someone's stomach,
175
00:15:23,950 --> 00:15:29,210
he'll always feel starving
as if he could never be full.
176
00:15:30,710 --> 00:15:33,100
Feeling any better, Douzi?
177
00:15:33,100 --> 00:15:36,520
Miss, I don't feel hungry anymore.
178
00:15:37,390 --> 00:15:39,030
Douzi...
179
00:15:40,230 --> 00:15:43,100
I thought it was just a story in a book.
180
00:15:43,100 --> 00:15:45,710
But it turned out to be real.
181
00:15:45,710 --> 00:15:49,320
Unexpectedly, an alcoholic like you
has read quite a lot of books.
182
00:15:49,910 --> 00:15:55,320
You flatter me.
I'm just the Number One Scholar of our country.
183
00:15:59,470 --> 00:16:03,860
Miss, do you know
why this kind of demon appeared in this city?
184
00:16:03,860 --> 00:16:06,030
All things reinforce and restrain each other.
185
00:16:06,030 --> 00:16:10,540
The appearance of the
Gluttony Demon Worm indicates...
186
00:16:11,390 --> 00:16:14,980
a quite strong demon nearby.
187
00:16:14,980 --> 00:16:19,590
Recently, a Snake Demon has occupied
the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City.
188
00:16:19,590 --> 00:16:23,910
It invades the city repeatedly, and many
young girls have been missing for no reason.
189
00:16:23,910 --> 00:16:26,150
Everyone panics.
190
00:16:28,590 --> 00:16:31,550
Snake Demon! Snake Demon!
191
00:16:33,660 --> 00:16:37,300
Gentleman, I'm from Shushan
Sect, the biggest sect in the country.
192
00:16:37,300 --> 00:16:40,620
If you need any help, let me know.
193
00:16:40,620 --> 00:16:41,860
That'd be great.
194
00:16:41,860 --> 00:16:44,860
I'm Liu Jinyuan. And who are you?
195
00:16:44,860 --> 00:16:48,500
I'm Li Xiaoyao. And this is my... My...
196
00:16:50,590 --> 00:16:52,230
This is Zhao Ling'er.
197
00:16:53,060 --> 00:16:55,860
Mr. Li. Miss Zhao.
198
00:16:55,860 --> 00:17:00,100
I'm a mere scholar,
and I usually adore strong martial artists.
199
00:17:00,100 --> 00:17:05,530
We really hit it off today.
I wonder if you'd like to drink with me.
200
00:17:09,140 --> 00:17:10,780
Tea, I mean.
201
00:17:11,950 --> 00:17:17,800
If I knew you were Mr. Liu's friend,
I would have given you the best rooms.
202
00:17:17,800 --> 00:17:20,110
Sorry about the rude welcome.
203
00:17:20,110 --> 00:17:21,940
Please enjoy it.
204
00:17:23,630 --> 00:17:25,510
This is my uncle's property.
205
00:17:25,510 --> 00:17:27,820
You can stay without worry. Come on.
206
00:17:27,820 --> 00:17:29,780
Let's drink some tea instead of wine.
207
00:17:30,540 --> 00:17:32,400
Nice to meet you.
208
00:17:36,300 --> 00:17:39,510
Miss Zhao looks gorgeous and intelligent.
209
00:17:39,510 --> 00:17:42,950
Li, you two make a perfect couple.
210
00:17:44,830 --> 00:17:46,590
You flatter us.
211
00:17:49,060 --> 00:17:51,060
We aren't a couple.
212
00:17:51,060 --> 00:17:52,730
Don't be ridiculous.
213
00:18:09,590 --> 00:18:11,750
Liu.
214
00:18:11,750 --> 00:18:13,700
What's bothering you?
215
00:18:14,660 --> 00:18:16,430
Li, I'm ashamed to say this,
216
00:18:16,430 --> 00:18:21,700
but the girl I
adore happens to be the daughter of my uncle.
217
00:18:22,750 --> 00:18:26,630
Then... She's your cousin, huh?
218
00:18:26,630 --> 00:18:30,950
I'm in a one-sided love with her.
But she'll have a combat for marriage tomorrow.
219
00:18:32,900 --> 00:18:35,870
Then ask your uncle to marry her to you.
220
00:18:35,870 --> 00:18:38,420
I tried that before.
221
00:18:38,420 --> 00:18:40,500
But my uncle...
222
00:18:41,660 --> 00:18:44,010
He only thinks highly of martial artists.
223
00:18:47,710 --> 00:18:51,730
Will you just watch when
someone else marries her?
224
00:18:53,140 --> 00:18:55,660
That may not happen, though.
225
00:18:56,630 --> 00:18:58,750
But...
226
00:18:58,750 --> 00:19:00,390
What if...?
227
00:19:07,420 --> 00:19:10,995
She must be a wonderful girl,
228
00:19:10,995 --> 00:19:16,610
so you've been this obsessed with her.
229
00:19:17,510 --> 00:19:22,810
Speaking of my cousin,
she's really extraordinary.
230
00:19:23,830 --> 00:19:26,530
Though she is a lady,
231
00:19:27,300 --> 00:19:31,350
she has been extremely helpful.
232
00:19:31,350 --> 00:19:34,540
She's straightforward. She loves what
she loves and hates what she hates.
233
00:19:34,540 --> 00:19:38,200
She tries to rid the world of injustice.
And she's as excellent as a great man.
234
00:19:44,540 --> 00:19:49,590
But inwardly, she's very gentle, too.
235
00:19:52,350 --> 00:19:55,750
Such an extraordinary lady.
236
00:19:55,750 --> 00:19:59,900
I'm really curious and
how I wish I could see her!
237
00:19:59,900 --> 00:20:02,850
Mr. Liu. Mr. Liu?
238
00:20:03,590 --> 00:20:06,310
Does she like you?
239
00:20:12,350 --> 00:20:14,210
I...
240
00:20:15,060 --> 00:20:17,180
I don't know.
241
00:20:17,180 --> 00:20:22,110
Liu, do you want to win and marry your cousin?
242
00:20:22,110 --> 00:20:25,350
- Yes, of course! But I...
- I have a plan
243
00:20:25,350 --> 00:20:27,250
to make you get what you want.
244
00:20:27,250 --> 00:20:29,780
- I'm all ears.
- Come on.
245
00:20:30,460 --> 00:20:33,640
[Jinyuan Inn]
246
00:20:44,950 --> 00:20:47,410
Xiaoyao, you're awake.
247
00:20:50,510 --> 00:20:54,590
Without my aunt's terrible morning call,
I really had some great sleep.
248
00:20:55,260 --> 00:20:56,870
Ling'er.
249
00:20:56,870 --> 00:20:59,220
- What time is it?
- It's about the Wei Hour.
250
00:20:59,220 --> 00:21:02,020
Xiaoyao, you slept too long.
251
00:21:06,950 --> 00:21:08,140
Where's Liu?
252
00:21:08,140 --> 00:21:11,300
He's gone to the combat for marriage.
253
00:21:11,300 --> 00:21:12,710
Let's go and watch.
254
00:21:12,710 --> 00:21:15,900
We can also ask around, and see if
any businessmen are going to Nanzhao.
255
00:21:17,140 --> 00:21:19,940
Make way, please. Ling'er, come on.
256
00:21:21,690 --> 00:21:22,660
Look over there.
257
00:21:22,660 --> 00:21:26,780
[Combat for Marriage Gathering of Talents]
258
00:21:26,780 --> 00:21:28,590
So many people are here.
259
00:21:28,590 --> 00:21:29,830
So crowded.
260
00:21:29,830 --> 00:21:32,050
Make way, please.
261
00:21:35,950 --> 00:21:38,110
At this time of the year, Suzhou City...
262
00:21:38,110 --> 00:21:40,540
Xiaoyao, such a bustling place.
263
00:21:40,540 --> 00:21:45,830
Martial artists came from all over the country
just to marry Miss Lin, huh?
264
00:21:45,830 --> 00:21:47,230
I don't quite agree.
265
00:21:47,230 --> 00:21:49,650
More than half of the
participants who have come here
266
00:21:49,650 --> 00:21:54,420
want to take a marvelous step with
the help Lin Tiannan, chief of his sect.
267
00:21:54,420 --> 00:21:57,630
Or they just want his property.
268
00:21:57,630 --> 00:22:00,630
In my opinion, no one
will win this combat just like before.
269
00:22:00,630 --> 00:22:05,020
Yeah. Miss Lin has been learning
her family's great martial arts.
270
00:22:05,020 --> 00:22:09,660
Since she was 13, no men in Suzhou City
have ever defeated her.
271
00:22:09,660 --> 00:22:13,380
To beat her down can be immensely difficult.
272
00:22:14,950 --> 00:22:19,830
Ling'er, the lady of the combat
seems to be from a rich family, too.
273
00:22:19,830 --> 00:22:21,470
And she can do martial arts.
274
00:22:21,470 --> 00:22:24,540
Can she be the crazy woman we met yesterday?
275
00:22:24,540 --> 00:22:26,110
No way.
276
00:22:26,110 --> 00:22:30,380
According to
Mr. Liu, Miss Lin is very gentle.
277
00:22:30,380 --> 00:22:35,230
If Miss Lin was gentle,
there wouldn't be any rude girl in the world.
278
00:22:35,230 --> 00:22:39,280
Today, you can see
the most fierce woman in Suzhou City.
279
00:22:39,280 --> 00:22:43,410
Keep your voice down.
If she hears you, she'll cut your tongue.
280
00:22:44,660 --> 00:22:47,640
Does Miss Lin have a tall and thin figure,
281
00:22:47,640 --> 00:22:51,350
a
long face, straight eyebrows and big eyes?
282
00:22:51,350 --> 00:22:54,750
Oh, she... There she is.
283
00:22:54,750 --> 00:22:56,620
She's coming up!
284
00:22:59,110 --> 00:23:00,750
She's up there!
285
00:23:02,830 --> 00:23:04,540
Miss Lin!
286
00:23:06,260 --> 00:23:08,400
[Be Wise and Brave]
287
00:23:15,020 --> 00:23:16,780
That's really her.
288
00:23:16,780 --> 00:23:18,840
Nice!
289
00:23:18,840 --> 00:23:21,060
[Be Wise and Brave]
290
00:23:21,060 --> 00:23:23,060
Miss Lin!
291
00:23:30,240 --> 00:23:32,420
What a small world!
292
00:23:33,360 --> 00:23:35,420
Xiaoyao, how about we leave now?
293
00:23:35,420 --> 00:23:36,630
No hurry.
294
00:23:36,630 --> 00:23:39,850
Today, I'd like to see
who will marry this fierce woman.
295
00:23:50,660 --> 00:23:52,730
Master Lin!
296
00:23:56,020 --> 00:23:58,160
Dear swordsmen...
297
00:23:58,160 --> 00:24:00,710
- Master Lin.
- Master Lin.
298
00:24:00,710 --> 00:24:03,900
This is a combat for my daughter's marriage.
299
00:24:03,900 --> 00:24:08,900
Thank you all for coming
and participating in this event.
300
00:24:08,900 --> 00:24:11,750
This year's rule remains the same.
301
00:24:11,750 --> 00:24:15,530
>
302
00:24:15,530 --> 00:24:20,560
303
00:24:20,560 --> 00:24:22,610
- Nice!
- Great!
304
00:24:24,060 --> 00:24:25,950
There you go.
305
00:24:25,950 --> 00:24:27,870
Hurry. You go first.
306
00:24:27,870 --> 00:24:30,540
Why hasn't Liu come yet?
307
00:24:30,540 --> 00:24:33,850
The combat now begins!
308
00:24:33,850 --> 00:24:35,830
- Nice!
- Great!
309
00:24:37,710 --> 00:24:39,350
I'll go first.
310
00:24:40,380 --> 00:24:45,810
Master Lin, I'd like to
call you Father-in-law now.
311
00:24:45,810 --> 00:24:48,970
Come on, Miss Lin.
312
00:25:02,870 --> 00:25:04,510
Next.
313
00:25:05,970 --> 00:25:08,250
The pretty girl is mine!
314
00:25:25,830 --> 00:25:27,470
Bravo!
315
00:25:30,930 --> 00:25:33,210
Miss Lin is awesome!
316
00:25:35,350 --> 00:25:37,300
Bravo!
317
00:25:37,300 --> 00:25:39,260
Bravo!
318
00:25:39,260 --> 00:25:41,130
Come on, Miss Lin!
319
00:25:45,660 --> 00:25:47,260
Get lost!
320
00:25:47,260 --> 00:25:48,260
Next.
321
00:25:48,260 --> 00:25:52,950
- Nice!
- Bravo!
322
00:25:52,950 --> 00:25:55,780
Miss Lin has such great martial arts.
323
00:25:55,780 --> 00:25:58,590
- Impressive!
- Will anyone else try?
324
00:25:58,590 --> 00:25:59,990
Anybody else?
325
00:25:59,990 --> 00:26:03,110
- You go there.
- Go.
326
00:26:05,780 --> 00:26:07,710
Me!
327
00:26:09,180 --> 00:26:12,820
I... I'd like to have a try!
328
00:26:21,660 --> 00:26:27,450
Come on!
329
00:26:27,450 --> 00:26:32,990
Come on!
330
00:26:32,990 --> 00:26:38,140
Come on!
331
00:26:38,140 --> 00:26:44,180
Fight! Fight!
332
00:26:55,830 --> 00:26:58,750
- Yueru.
- Jinyuan?
333
00:27:02,470 --> 00:27:05,350
- Mr. Liu is there.
- I have faith in you!
334
00:27:08,830 --> 00:27:10,570
It's him.
335
00:27:13,020 --> 00:27:15,000
Jinyuan, why are you here?
336
00:27:16,520 --> 00:27:18,510
To marry you, of course.
337
00:27:18,510 --> 00:27:20,830
Get down there. Don't embarrass yourself.
338
00:27:20,830 --> 00:27:25,300
Yueru, there are no restrictions,
for the participants of this combat.
339
00:27:25,300 --> 00:27:29,630
So, right here, I'm not your cousin,
but an ordinary participant.
340
00:27:29,630 --> 00:27:31,920
Well, I won't show mercy, then.
341
00:27:33,900 --> 00:27:35,810
Bring it on, Yueru.
342
00:27:50,510 --> 00:27:54,580
- Bravo!
- Nice!
343
00:28:08,020 --> 00:28:11,920
Mr. Liu turns out to be so strong.
344
00:28:16,540 --> 00:28:19,180
I can't make you win.
But I can make you not lose.
345
00:28:19,180 --> 00:28:22,380
- I'm all ears.
- There are patterns for all martial arts.
346
00:28:22,380 --> 00:28:25,990
As long as you remember all her moves,
she can hardly beat you down.
347
00:28:25,990 --> 00:28:27,590
People don't kill in a combat.
348
00:28:27,590 --> 00:28:30,780
When you aren't defeated,
you'll be winning another way, right?
349
00:28:32,470 --> 00:28:35,010
So, you've remembered all my moves.
350
00:28:36,060 --> 00:28:40,060
Yueru, you can't hit me.
I won't hurt you, either.
351
00:28:40,060 --> 00:28:43,990
How about you give in?
352
00:28:43,990 --> 00:28:46,180
I never give in.
353
00:28:46,180 --> 00:28:50,560
The last ten moves. Unless I
kick you off the stage, you will win.
354
00:28:51,710 --> 00:28:53,540
Bring it on.
355
00:28:55,380 --> 00:28:58,540
One, two, three...
356
00:28:58,540 --> 00:29:01,110
Four, five, six...
357
00:29:01,110 --> 00:29:03,260
Seven, eight...
358
00:29:03,260 --> 00:29:06,330
Nine... Nine...
359
00:29:10,380 --> 00:29:13,000
The last move. The very last.
360
00:29:15,260 --> 00:29:19,620
Bravo!
361
00:29:20,260 --> 00:29:23,540
Bravo!
362
00:29:24,540 --> 00:29:26,630
Yueru.
363
00:29:26,630 --> 00:29:28,270
Yueru.
364
00:29:30,630 --> 00:29:33,780
- Yueru.
- Brilliant!
365
00:29:35,470 --> 00:29:37,750
Fight! What are you waiting for? Fight her.
366
00:29:37,750 --> 00:29:39,390
Yueru!
367
00:29:40,140 --> 00:29:41,450
You'd better give in.
368
00:29:41,450 --> 00:29:43,090
Fight.
369
00:29:44,830 --> 00:29:46,780
Fight her.
370
00:29:51,330 --> 00:29:53,280
Jinyuan.
371
00:30:19,550 --> 00:30:21,290
372
00:30:24,020 --> 00:30:25,300
Mr. Liu.
373
00:30:25,300 --> 00:30:27,590
Liu. Come on.
374
00:30:27,590 --> 00:30:29,180
Mr. Liu.
375
00:30:29,180 --> 00:30:32,940
Number One Scholar, that was close.
Why were you tempted?
376
00:30:34,590 --> 00:30:36,700
Li, don't say that.
377
00:30:37,470 --> 00:30:40,110
I really appreciate what you taught me.
378
00:30:40,110 --> 00:30:42,460
I'm just not valiant enough
379
00:30:44,400 --> 00:30:46,730
and I'm not destined to marry Yueru.
380
00:30:49,020 --> 00:30:50,950
I told you you wouldn't win.
381
00:30:50,950 --> 00:30:54,750
Even if you learned a dirty trick
from a wicked man, you still failed.
382
00:30:54,750 --> 00:30:58,300
This is a combat for marriage
instead of a gathering of martial artists.
383
00:30:58,300 --> 00:31:01,990
If she is really unbeatable, she won't marry
anyone, and she'll be alone forever, right?
384
00:31:01,990 --> 00:31:05,490
- You...
- That's right!
385
00:31:06,420 --> 00:31:09,800
That's not going to happen. That's not true.
386
00:31:10,730 --> 00:31:13,650
For the sake of your
wound, I won't argue with you.
387
00:31:13,650 --> 00:31:15,590
Get lost now.
388
00:31:15,590 --> 00:31:17,140
You think you can hurt me?
389
00:31:17,140 --> 00:31:20,950
Hey, loser, it's me who
doesn't want to argue with you.
390
00:31:20,950 --> 00:31:23,350
Rat, if you dare to come up,
391
00:31:23,350 --> 00:31:27,580
you and I will only compete in martial arts
instead of the marriage thing.
392
00:31:28,630 --> 00:31:30,020
I don't believe you.
393
00:31:30,020 --> 00:31:32,830
If you break your promise
and insist on marrying me,
394
00:31:32,830 --> 00:31:34,830
I'll be living a terrible life, won't I?
395
00:31:34,830 --> 00:31:37,210
- Yeah.
- That's right.
396
00:31:37,900 --> 00:31:39,020
You...
397
00:31:39,020 --> 00:31:41,350
It won't be terrible.
398
00:31:41,350 --> 00:31:44,990
Xiaoyao. How about we leave now?
399
00:31:44,990 --> 00:31:48,590
We can explain it to Miss Lin another day.
400
00:31:48,590 --> 00:31:51,300
Fine. Let's not fight.
401
00:31:51,300 --> 00:31:55,230
But in my eyes, you're just like
these men down there. Cowards.
402
00:31:55,230 --> 00:31:57,140
Fight here!
403
00:31:57,140 --> 00:31:58,380
Don't push it!
404
00:31:58,380 --> 00:32:01,590
What? A coward gets angry?
405
00:32:05,780 --> 00:32:07,540
Fight her!
406
00:32:12,230 --> 00:32:14,300
Fight her!
407
00:32:14,300 --> 00:32:16,750
- Go!
- Fine, then!
408
00:32:19,830 --> 00:32:21,580
Xiaoyao...
409
00:32:22,710 --> 00:32:25,230
Ling'er, don't worry.
410
00:32:25,230 --> 00:32:29,180
If I don't give this savage girl a good lesson,
she'll keep haunting us.
411
00:32:29,180 --> 00:32:32,320
And we'll only do martial arts
instead of the marriage thing.
412
00:32:34,830 --> 00:32:36,360
Li, don't hurt Yueru.
413
00:32:36,360 --> 00:32:38,520
Be careful, Xiaoyao!
414
00:32:51,350 --> 00:32:53,900
A deal, huh? Only the martial arts.
415
00:32:53,900 --> 00:32:56,660
Enough talk. Let's fight.
416
00:33:06,230 --> 00:33:07,380
Bravo!
417
00:33:07,380 --> 00:33:09,180
Well done, young man!
418
00:33:37,630 --> 00:33:39,540
Nice!
419
00:33:39,540 --> 00:33:42,250
Brilliant!
420
00:33:52,950 --> 00:33:54,590
Yueru...
421
00:34:10,510 --> 00:34:14,770
Impressive!
422
00:34:52,660 --> 00:34:56,300
Nice!
423
00:34:56,300 --> 00:35:01,280
Wonderful!
424
00:35:05,790 --> 00:35:10,660
Great!
425
00:35:10,660 --> 00:35:13,990
- Awesome!
- What a surprise! Miss Lin lost.
426
00:35:13,990 --> 00:35:16,860
I knew she couldn't fight this young man.
427
00:35:16,860 --> 00:35:18,510
That's right!
428
00:35:18,510 --> 00:35:21,080
What? Are you convinced or not?
429
00:35:23,180 --> 00:35:25,740
Rat, just you wait!
430
00:35:42,820 --> 00:35:44,660
Yueru.
431
00:35:47,270 --> 00:35:48,820
- Be careful.
- Impressive, young man.
432
00:35:48,820 --> 00:35:52,050
Bravo!
433
00:35:52,050 --> 00:35:54,340
Nice!
434
00:35:54,340 --> 00:35:56,900
- Well done!
- Yueru, are you all right?
435
00:35:56,900 --> 00:35:59,410
- Leave me alone.
- You lost.
436
00:35:59,410 --> 00:36:02,140
- Yueru.
- Rat, I'm going to kill you!
437
00:36:02,140 --> 00:36:04,760
You flatter yourself. Can't stand to lose?
438
00:36:06,100 --> 00:36:10,900
Young man, you have such powerful martial arts.
439
00:36:10,900 --> 00:36:13,900
May I know your name?
440
00:36:13,900 --> 00:36:16,410
I'm Li Xiaoyao from Yuhang Town.
441
00:36:16,410 --> 00:36:20,870
Good name. Mr. Li, congratulations.
442
00:36:24,270 --> 00:36:30,070
Everybody, this combat has been held for
five years, and finally, we've got a winner.
443
00:36:30,070 --> 00:36:34,580
From tomorrow on,
we'll hold a feast for three days.
444
00:36:34,580 --> 00:36:38,550
My fellow townsmen and
martial artists, please come.
445
00:36:38,550 --> 00:36:42,330
- All right.
- We will.
446
00:36:42,330 --> 00:36:44,270
Wait. What do you mean?
447
00:36:44,270 --> 00:36:46,860
Father, this round doesn't count!
448
00:36:48,230 --> 00:36:52,460
For martial artists, a bet is a bet.
449
00:36:55,560 --> 00:36:59,510
Master Lin, huh?
I have things to do and I should go.
450
00:36:59,510 --> 00:37:05,660
Mr. Li, I held this combat
to get my daughter a husband.
451
00:37:05,660 --> 00:37:11,550
You won and they all witnessed it.
452
00:37:11,550 --> 00:37:13,670
How could you deny it?
453
00:37:15,780 --> 00:37:17,950
Just now, you said we would do
martial arts instead of the marriage thing,
454
00:37:17,950 --> 00:37:20,420
and if I defeated you, everything
would be erased. Does it still count?
455
00:37:20,420 --> 00:37:23,370
- Yes, of course. Fight me again!
- Stop, stop.
456
00:37:23,370 --> 00:37:26,470
Master Lin, you heard her, huh?
She said we only competed in martial arts.
457
00:37:26,470 --> 00:37:27,860
Don't get me involved in the marriage thing.
458
00:37:27,860 --> 00:37:32,070
We are the biggest
sect in the Central Plains.
459
00:37:32,070 --> 00:37:38,260
How could you do anything
the way you want?
460
00:37:45,030 --> 00:37:48,820
Miss Lin, congratulations
on getting such a great husband!
461
00:37:48,820 --> 00:37:50,750
You two make a perfect couple!
462
00:37:50,750 --> 00:37:53,790
See, Mr. Li?
463
00:37:53,790 --> 00:37:56,620
Everyone is cheering.
464
00:37:56,620 --> 00:37:58,620
Father, I would rather die than marry him.
465
00:37:58,620 --> 00:38:01,630
Don't be ridiculous! You and I had a deal.
466
00:38:01,630 --> 00:38:07,990
Mr. Li won the combat, in no way
could you break your promise.
467
00:38:07,990 --> 00:38:10,330
Rat, just you wait!
468
00:38:11,950 --> 00:38:15,890
Yueru. Yueru.
469
00:38:15,890 --> 00:38:18,770
Master Lin, I'll take my leave, too.
470
00:38:20,660 --> 00:38:21,990
Xiaoyao!
471
00:38:21,990 --> 00:38:28,150
Mr. Li, come to my mansion, please.
472
00:38:33,950 --> 00:38:36,820
After sailing for so many days,
I'm finally seeing living people.
473
00:38:36,820 --> 00:38:40,850
- What's going on over there? So crowded.
- A combat for marriage.
474
00:38:42,520 --> 00:38:44,723
You can't go.
475
00:38:48,310 --> 00:38:50,990
Tang Yu, could you stop doing this?
476
00:38:50,990 --> 00:38:53,140
You have to know
I'm the young master and you're the guard.
477
00:38:53,140 --> 00:38:55,750
You're disqualified to restrain me.
478
00:38:55,750 --> 00:38:59,330
All kinds of floral umbrellas!
479
00:38:59,330 --> 00:39:02,070
- I know where the beads are.
- Where?
480
00:39:02,070 --> 00:39:05,120
Come have a look!
481
00:39:06,850 --> 00:39:08,890
Over there.
482
00:39:13,270 --> 00:39:14,790
Come have a look!
483
00:39:14,790 --> 00:39:18,980
Fragrant sachets for sale!
484
00:39:20,310 --> 00:39:23,070
Cosmetics!
485
00:39:23,070 --> 00:39:25,100
Cosmetics for sale!
[Rongchang Store]
486
00:39:25,100 --> 00:39:27,850
Make way, please.
487
00:39:27,850 --> 00:39:30,620
Fancy rouge!
488
00:39:41,230 --> 00:39:43,680
They're the Spiritual Beads?
489
00:39:43,680 --> 00:39:46,340
None of your business.
490
00:39:46,340 --> 00:39:48,550
Miss, you have great taste.
491
00:39:48,550 --> 00:39:53,380
This is the best seller in my store.
Young pretty girls love it.
492
00:39:54,270 --> 00:39:56,070
This pair looks good, too.
493
00:39:56,070 --> 00:40:00,060
It's so hard to pick one.
Which one do you think...?
494
00:40:02,230 --> 00:40:04,790
- It's a waste of time to ask you.
- My Lady,
495
00:40:04,790 --> 00:40:06,620
please don't waste time
on anything meaningless.
496
00:40:06,620 --> 00:40:09,180
- I'll take both.
- All right.
497
00:40:09,180 --> 00:40:12,300
- The bill is...
- She has no money.
498
00:40:13,820 --> 00:40:15,990
Miss, don't try it on when you have no money.
499
00:40:15,990 --> 00:40:19,227
I don't have money, but he does.
500
00:40:19,227 --> 00:40:21,110
Pay for them.
501
00:40:25,850 --> 00:40:28,210
He has some money.
502
00:40:42,070 --> 00:40:44,300
Tang Yu!
503
00:40:47,790 --> 00:40:49,380
How dare you disobey me?
504
00:40:49,380 --> 00:40:53,610
Sorry, but I can't obey you
in any case irrelevant to bead-seeking.
505
00:40:55,550 --> 00:40:59,200
Our budget is for bead-seeking.
We can't spend it on anything else.
506
00:41:32,340 --> 00:41:37,630
In our sect, everybody takes me as the young master,
507
00:41:37,630 --> 00:41:40,660
and stays away at a respectful distance.
508
00:41:40,660 --> 00:41:45,040
Who really cares about what I expect,
or what I want to do?
509
00:41:49,100 --> 00:41:55,150
I would rather be an ordinary girl who can do whatever she wants.
510
00:42:06,140 --> 00:42:09,120
- Get up.
- Go away!
511
00:42:12,340 --> 00:42:16,580
Sour and sweet sugar-coated haws!
512
00:42:16,580 --> 00:42:20,570
Sugar-coated haws for sale!
513
00:42:21,920 --> 00:42:31,040
Timing and Subtitles by 💘 Hero in Love ✨ Team @ viki.com
514
00:42:44,890 --> 00:42:50,520
song credit
515
00:42:50,520 --> 00:42:53,970
♫ Rare is the quiet in the years ♫
516
00:42:53,970 --> 00:42:57,230
♫ Autumn winds tire of wandering ♫
517
00:42:57,230 --> 00:42:59,850
♫ The setting sun lingers, unwilling to leave ♫
518
00:42:59,850 --> 00:43:03,850
♫ Clinging to the wall,
reluctant to part from me ♫
519
00:43:03,850 --> 00:43:07,300
♫ Words once whispered by the beloved ♫
520
00:43:07,300 --> 00:43:10,660
♫ Now flow eastward with the tide ♫
521
00:43:10,660 --> 00:43:12,290
♫ Looking back ♫
522
00:43:12,290 --> 00:43:17,210
♫ Past events fall like maple leaves ♫
523
00:43:17,210 --> 00:43:20,580
♫ Love has reached its end ♫
524
00:43:20,580 --> 00:43:23,770
♫ Even hatred forsakes its promises ♫
525
00:43:23,770 --> 00:43:26,510
♫ Fate thinks itself humorous ♫
526
00:43:26,510 --> 00:43:30,590
♫ Too many thoughts beyond my control ♫
527
00:43:30,590 --> 00:43:33,940
♫ What reward for lofty ambitions ♫
528
00:43:33,940 --> 00:43:37,280
♫ Few friends stay in the end ♫
529
00:43:37,280 --> 00:43:38,920
♫ Looking back ♫
530
00:43:38,920 --> 00:43:45,130
♫ I hear laughter in drunken dreams ♫
531
00:43:45,130 --> 00:43:47,310
♫ Laughing at my loss for words ♫
532
00:43:47,310 --> 00:43:51,850
♫ Ancient folly and today's madness,
all turn into void ♫
533
00:43:51,850 --> 00:43:53,960
♫ The blade dulls, and the edge wears thin ♫
534
00:43:53,960 --> 00:43:58,530
♫ Bonds broken, dreams shattered ♫
535
00:43:58,530 --> 00:44:00,580
♫ The road is desolate, laments left behind ♫
536
00:44:00,580 --> 00:44:05,240
♫ Full of footsteps no one understands ♫
537
00:44:05,240 --> 00:44:08,160
♫ Years of longing ♫
538
00:44:08,160 --> 00:44:11,850
♫ Still unseen through the worldly dust ♫
539
00:44:11,850 --> 00:44:13,850
♫ Mocking myself, trapped with no way out ♫
540
00:44:13,850 --> 00:44:18,480
♫ A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve ♫
541
00:44:18,480 --> 00:44:20,590
♫ As the song ends, the crowd disperses ♫
542
00:44:20,590 --> 00:44:25,230
♫ Hair turns gray, beauty fades to dust ♫
543
00:44:25,230 --> 00:44:27,310
♫ The candle dwindles, unnoticed ♫
544
00:44:27,310 --> 00:44:31,870
♫ Competing with the sun
merely leads to wasting away ♫
545
00:44:31,870 --> 00:44:34,820
♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫
546
00:44:34,820 --> 00:44:38,640
♫ Falling snow turns to red ♫
547
00:44:38,640 --> 00:44:40,500
♫ Mocking myself, trapped with no way out ♫
548
00:44:40,500 --> 00:44:45,150
♫ A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve ♫
549
00:44:45,150 --> 00:44:47,300
♫ As the song ends, the crowd disperses ♫
550
00:44:47,300 --> 00:44:51,840
♫ Hair turns gray, beauty fades to dust ♫
551
00:44:51,840 --> 00:44:54,000
♫ The candle dwindles, unnoticed ♫
552
00:44:54,000 --> 00:44:58,530
♫ Competing with the sun
merely leads to wasting away ♫
553
00:44:58,530 --> 00:45:01,470
♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫
554
00:45:01,470 --> 00:45:06,780
♫ Falling snow turns to red ♫
38424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.