All language subtitles for Sword.and.Fairy.2024.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:11,010 (team credits) 2 00:01:35,740 --> 00:01:40,800 [Sword and Fairy] 3 00:01:40,800 --> 00:01:44,780 [Episode 4] 4 00:02:08,910 --> 00:02:10,550 Ling'er. 5 00:02:11,310 --> 00:02:12,950 Ling'er. 6 00:02:17,470 --> 00:02:19,720 Ling'er, what happened? 7 00:02:20,390 --> 00:02:23,190 Xiaoyao, this is great. 8 00:02:23,190 --> 00:02:25,160 I'm so glad you're alive. 9 00:02:32,700 --> 00:02:36,470 Ling'er, did you do something to me? 10 00:02:36,470 --> 00:02:39,340 That woman just stabbed me. 11 00:02:40,470 --> 00:02:42,570 How come I'm all right now? 12 00:02:47,700 --> 00:02:49,780 Let me get you up. 13 00:02:49,780 --> 00:02:51,320 Come on. 14 00:02:54,310 --> 00:02:59,290 Ling'er, did you use any witchcraft to save me? 15 00:03:00,190 --> 00:03:02,620 I used the Resurrection Spell. 16 00:03:02,620 --> 00:03:04,360 The Resurrection Spell? 17 00:03:05,060 --> 00:03:07,270 A healing technique my master taught me. 18 00:03:07,270 --> 00:03:09,670 Before, I failed to master it. 19 00:03:09,670 --> 00:03:14,320 When I saw you pass out, I was so worried that I tried this technique. 20 00:03:19,700 --> 00:03:22,130 Thank you, Ling'er. 21 00:03:25,620 --> 00:03:29,620 But I've heard forcibly using an unmastered witchcraft 22 00:03:29,620 --> 00:03:31,220 will easily make someone lose his mind. 23 00:03:31,220 --> 00:03:34,820 From now on, don't risk your life anymore. 24 00:03:37,190 --> 00:03:40,420 How do you feel now? Would you like some rest? 25 00:03:40,420 --> 00:03:44,750 No need. I just exhausted some spiritual power. 26 00:03:46,420 --> 00:03:48,160 Are you sure? 27 00:03:57,780 --> 00:04:01,440 Mad girl... You'd better wish I wouldn't see you again. 28 00:04:03,270 --> 00:04:04,860 Ling'er, it's getting late. 29 00:04:04,860 --> 00:04:07,580 It's too dangerous to stay here. Let's get to Suzhou City early. 30 00:04:07,580 --> 00:04:09,020 All right. 31 00:04:11,830 --> 00:04:13,470 What's wrong? 32 00:04:17,180 --> 00:04:20,270 Snake Demon! Snake Demon! 33 00:04:27,430 --> 00:04:31,900 I'm fine, Xiaoyao. Just some numbness in my feet. 34 00:04:31,900 --> 00:04:33,990 Then walk slowly. I'll help you. 35 00:04:33,990 --> 00:04:38,180 It's all right, Xiaoyao. Don't worry. I'm fine. 36 00:04:38,180 --> 00:04:39,820 All right. 37 00:05:00,390 --> 00:05:02,260 Where's he? 38 00:05:05,390 --> 00:05:07,430 This is his blood. 39 00:05:07,430 --> 00:05:11,550 Miss, there isn't too much blood. 40 00:05:11,550 --> 00:05:15,020 But I'm sure I just pierced his body. 41 00:05:15,020 --> 00:05:19,500 Miss, he didn't lose too much blood and he left safely. 42 00:05:19,500 --> 00:05:22,300 It means he wasn't in great danger. 43 00:05:22,900 --> 00:05:24,870 But I stabbed him... 44 00:05:24,870 --> 00:05:26,385 It's all right. 45 00:05:27,060 --> 00:05:30,100 Fine. He's just lucky enough. 46 00:05:32,160 --> 00:05:37,580 [Suzhou City] 47 00:05:48,340 --> 00:05:50,670 Where are you from? Why do you want to get into Suzhou City? 48 00:05:50,670 --> 00:05:53,220 We're from Yuhang Town and we want to get accommodation. 49 00:05:53,220 --> 00:05:54,950 In you go. 50 00:05:54,950 --> 00:05:58,860 Lately, there have been snakes around. Take care of your wife. 51 00:06:01,390 --> 00:06:03,980 All right. Thanks. 52 00:06:09,220 --> 00:06:10,740 [Xiangyu Inn] 53 00:06:10,740 --> 00:06:13,060 Come in, please. 54 00:06:13,060 --> 00:06:16,180 - Come in. - Lady and gentleman, welcome. 55 00:06:16,180 --> 00:06:18,110 What do you want, food or accommodation? 56 00:06:18,110 --> 00:06:19,460 Accommodation. Two rooms, please. 57 00:06:19,460 --> 00:06:23,170 Gentleman, are you here for the combat for marriage? 58 00:06:24,220 --> 00:06:26,340 - No. - Then sorry. 59 00:06:26,340 --> 00:06:27,740 Our guest rooms are full. 60 00:06:27,740 --> 00:06:30,060 Full? 61 00:06:30,060 --> 00:06:31,830 No way. 62 00:06:32,620 --> 00:06:36,710 For the next seven days, all the guest rooms in town have been taken. 63 00:06:36,710 --> 00:06:39,550 All the guest rooms? Who did that? 64 00:06:39,550 --> 00:06:41,590 Mr. Lin of Lin Fortress. 65 00:06:41,590 --> 00:06:45,460 At this time every year, he holds a combat for marriage 66 00:06:45,460 --> 00:06:50,830 and rents all the guest rooms, for participants coming from other places free of charge. 67 00:06:50,830 --> 00:06:54,550 I'm not a participant. How about I pay for the rooms? 68 00:06:54,550 --> 00:06:58,890 Landlord, if the rooms aren't full, please give us one room. 69 00:06:58,890 --> 00:07:01,900 Miss, it's not that I don't give you a room. 70 00:07:01,900 --> 00:07:06,290 But Mr. Lin has paid for the rooms. He's taken all the rooms. 71 00:07:08,500 --> 00:07:10,000 Let's go, then. 72 00:07:10,000 --> 00:07:16,700 [Lin Fortress] 73 00:07:23,780 --> 00:07:25,760 Wait. Stop. 74 00:07:26,460 --> 00:07:28,830 - Miss. - Listen. 75 00:07:28,830 --> 00:07:33,620 The man is about 5.4 chi tall and he looks poor. He has a sword wound. 76 00:07:33,620 --> 00:07:35,950 The girl is as elegant and beautiful as me. 77 00:07:35,950 --> 00:07:39,830 - Get them to me at whatever cost. - Yes. 78 00:07:39,830 --> 00:07:41,470 Yueru. 79 00:07:42,720 --> 00:07:45,710 Made some trouble again? [Lin Tiannan] 80 00:07:45,710 --> 00:07:51,620 - Father. - I told you not to make trouble out of home. 81 00:07:51,620 --> 00:07:53,060 I didn't make trouble. 82 00:07:53,060 --> 00:07:55,150 Confess. 83 00:07:55,150 --> 00:07:57,340 The east or the west of the city? 84 00:07:58,620 --> 00:08:01,230 I... went out of the city. 85 00:08:01,740 --> 00:08:03,780 Out of the city? 86 00:08:03,780 --> 00:08:07,220 Some girls have been missing. How dare you go out of the city? 87 00:08:07,220 --> 00:08:11,390 Father, I'm no longer a kid. I can be responsible for whatever I do. 88 00:08:11,390 --> 00:08:13,030 Just leave me alone. 89 00:08:13,990 --> 00:08:15,340 Don't blame me for being nagging. 90 00:08:15,340 --> 00:08:19,670 Your mother died at a young age. If I don't bother about you, who else will? 91 00:08:19,670 --> 00:08:21,740 The combat for marriage will be held tomorrow. 92 00:08:21,740 --> 00:08:27,280 As long as you get a good husband, I won't worry about you anymore. 93 00:08:27,280 --> 00:08:28,980 I'm not getting married, anyway. 94 00:08:29,550 --> 00:08:33,660 I made inquiries. This time, a lot of great young men have come. 95 00:08:33,660 --> 00:08:36,350 Someone will satisfy you, I believe. 96 00:08:36,350 --> 00:08:41,150 Who knows what they really want to be, your son-in-law or my husband? 97 00:08:41,150 --> 00:08:43,150 Aren't they just the same? 98 00:08:43,150 --> 00:08:44,910 You just wish. 99 00:08:44,910 --> 00:08:46,550 Yueru. 100 00:08:48,350 --> 00:08:51,790 Chief Lin, how about we negotiate? 101 00:08:51,790 --> 00:08:53,620 On what? 102 00:08:53,620 --> 00:08:59,620 If no one can defeat me just as before, never hold this humiliating event again. 103 00:08:59,620 --> 00:09:01,420 Why do you think it's humiliating? 104 00:09:01,420 --> 00:09:06,270 I don't care. Either you listen to me, or I have to offend you. 105 00:09:06,270 --> 00:09:08,500 Yueru, let's talk about this. 106 00:09:08,500 --> 00:09:12,010 If you don't approve, I'll shave my head and be a nun! 107 00:09:16,030 --> 00:09:19,060 Fine. We'll do it your way. 108 00:09:19,060 --> 00:09:22,300 All right. Clap hands for the pledge. 109 00:09:22,300 --> 00:09:24,790 If no one can't defeat me, don't force me to get married again. 110 00:09:24,790 --> 00:09:26,330 Deal. 111 00:09:29,980 --> 00:09:32,180 So many sky lanterns over there. 112 00:09:33,180 --> 00:09:38,170 Uphill grow trees, on the trees boughs grow. 113 00:09:39,230 --> 00:09:42,180 My heart goes to you, 114 00:09:43,420 --> 00:09:45,230 but you don't know. 115 00:09:45,230 --> 00:09:46,970 So high. 116 00:09:59,700 --> 00:10:04,680 [Liu Jinyuan] 117 00:10:16,270 --> 00:10:20,060 I can portray Yueru perfectly, 118 00:10:21,790 --> 00:10:25,450 but I can't win her heart. 119 00:10:26,030 --> 00:10:27,790 Come out here! 120 00:10:29,470 --> 00:10:32,270 You little naughty boy! I got you at last. [Yiyang Restaurant] 121 00:10:32,270 --> 00:10:33,740 You sneaked in for free food. 122 00:10:33,740 --> 00:10:35,740 - Believe it or not, I'll kill you! - Sir, I won't dare to steal again! 123 00:10:35,740 --> 00:10:37,300 - I won't! - What are you doing?! 124 00:10:37,300 --> 00:10:38,540 Mercy? 125 00:10:38,540 --> 00:10:39,915 - What are you doing?! - Sir, 126 00:10:39,915 --> 00:10:42,500 I won't steal anymore! [Douzi]I just won't! 127 00:10:42,500 --> 00:10:44,470 - Why are you bullying a kid? - You're all right now. 128 00:10:44,470 --> 00:10:48,790 He stole food from my restaurant. I guess I can beat him. 129 00:10:48,790 --> 00:10:52,180 How much can a kid eat? Are you kicking so hard to kill him? 130 00:10:52,180 --> 00:10:54,980 Who are you, rube? Mind your own business. Go away! 131 00:10:54,980 --> 00:10:59,230 How can you still be so rude? Just a little money for food. I'll pay. 132 00:10:59,230 --> 00:11:02,660 Fine. If you pay, I'll apologize to him. 133 00:11:02,660 --> 00:11:04,270 - That's what you said. - Yes. 134 00:11:04,270 --> 00:11:05,910 How much? 135 00:11:08,180 --> 00:11:10,950 - Fifty taels. - What?! 136 00:11:10,950 --> 00:11:13,790 For one month, a whole family only spends 1.5 taels of silver on food. 137 00:11:13,790 --> 00:11:16,830 And you want fifty taels? Such strong appetites! 138 00:11:16,830 --> 00:11:18,660 He has a strong appetite, actually. 139 00:11:18,660 --> 00:11:20,930 His stomach is like a bottomless pit. 140 00:11:20,930 --> 00:11:24,950 If I hadn't found him in time, he would have eaten everything in my kitchen. 141 00:11:24,950 --> 00:11:26,130 How could this happen? 142 00:11:26,130 --> 00:11:29,350 You don't believe me? Then ask him. 143 00:11:34,150 --> 00:11:37,060 Kid, where are your parents? 144 00:11:37,060 --> 00:11:38,740 I don't know. 145 00:11:41,030 --> 00:11:43,620 Why did you steal food? 146 00:11:43,620 --> 00:11:47,810 I'm starving and I want more food. 147 00:11:51,420 --> 00:11:54,960 Xiaoyao, let's buy him enough food. 148 00:11:57,830 --> 00:11:59,470 All right. 149 00:12:01,740 --> 00:12:05,270 Landlord, give him enough food until he gets full. 150 00:12:05,270 --> 00:12:07,870 Sure. I'll go prepare the dishes. 151 00:12:07,870 --> 00:12:09,780 Serve the dishes. He almost ate up everything. 152 00:12:09,780 --> 00:12:11,350 Kid, what's your name? 153 00:12:11,350 --> 00:12:14,380 - Anything available, then. - I'm Douzi. 154 00:12:17,100 --> 00:12:20,230 You must be kidding. Such a big plate of rice. How can a kid like him finish it? 155 00:12:20,230 --> 00:12:23,060 You just wait and see. You'll know. 156 00:12:24,910 --> 00:12:26,980 Here. Eat. 157 00:12:53,740 --> 00:12:55,610 Still starving? 158 00:12:57,710 --> 00:13:00,790 Landlord, get him more food. 159 00:13:22,230 --> 00:13:25,790 Ling'er, if he keeps eating like this, we won't be able to afford the food. 160 00:13:25,790 --> 00:13:28,500 Is this kid sick or something? 161 00:13:28,500 --> 00:13:30,710 Looks like he has a Demon Worm inside him. 162 00:13:30,710 --> 00:13:31,790 Demon Worm? 163 00:13:31,790 --> 00:13:34,980 I read about it in the library of Water Moon Palace. 164 00:13:34,980 --> 00:13:37,740 But I can't remember very clearly. 165 00:13:37,740 --> 00:13:42,720 - So, I'm not quite sure. - Miss, do you mean the Gluttony Demon Worm? 166 00:14:20,180 --> 00:14:24,790 Just now, I drank too much. 167 00:14:27,980 --> 00:14:31,180 More than too much, I guess. 168 00:14:31,180 --> 00:14:32,790 Thanks for reminding me. 169 00:14:32,790 --> 00:14:36,270 That's exactly the Gluttony Demon Worm I read about in the book. 170 00:14:36,270 --> 00:14:40,230 Miss, I'm suddenly full, I think. 171 00:14:40,230 --> 00:14:43,450 Douzi, come out with me. 172 00:15:17,710 --> 00:15:20,100 This is the Gluttony Demon Worm. 173 00:15:20,100 --> 00:15:22,150 Have a look. 174 00:15:22,150 --> 00:15:23,950 When it gets into someone's stomach, 175 00:15:23,950 --> 00:15:29,210 he'll always feel starving as if he could never be full. 176 00:15:30,710 --> 00:15:33,100 Feeling any better, Douzi? 177 00:15:33,100 --> 00:15:36,520 Miss, I don't feel hungry anymore. 178 00:15:37,390 --> 00:15:39,030 Douzi... 179 00:15:40,230 --> 00:15:43,100 I thought it was just a story in a book. 180 00:15:43,100 --> 00:15:45,710 But it turned out to be real. 181 00:15:45,710 --> 00:15:49,320 Unexpectedly, an alcoholic like you has read quite a lot of books. 182 00:15:49,910 --> 00:15:55,320 You flatter me. I'm just the Number One Scholar of our country. 183 00:15:59,470 --> 00:16:03,860 Miss, do you know why this kind of demon appeared in this city? 184 00:16:03,860 --> 00:16:06,030 All things reinforce and restrain each other. 185 00:16:06,030 --> 00:16:10,540 The appearance of the Gluttony Demon Worm indicates... 186 00:16:11,390 --> 00:16:14,980 a quite strong demon nearby. 187 00:16:14,980 --> 00:16:19,590 Recently, a Snake Demon has occupied the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City. 188 00:16:19,590 --> 00:16:23,910 It invades the city repeatedly, and many young girls have been missing for no reason. 189 00:16:23,910 --> 00:16:26,150 Everyone panics. 190 00:16:28,590 --> 00:16:31,550 Snake Demon! Snake Demon! 191 00:16:33,660 --> 00:16:37,300 Gentleman, I'm from Shushan Sect, the biggest sect in the country. 192 00:16:37,300 --> 00:16:40,620 If you need any help, let me know. 193 00:16:40,620 --> 00:16:41,860 That'd be great. 194 00:16:41,860 --> 00:16:44,860 I'm Liu Jinyuan. And who are you? 195 00:16:44,860 --> 00:16:48,500 I'm Li Xiaoyao. And this is my... My... 196 00:16:50,590 --> 00:16:52,230 This is Zhao Ling'er. 197 00:16:53,060 --> 00:16:55,860 Mr. Li. Miss Zhao. 198 00:16:55,860 --> 00:17:00,100 I'm a mere scholar, and I usually adore strong martial artists. 199 00:17:00,100 --> 00:17:05,530 We really hit it off today. I wonder if you'd like to drink with me. 200 00:17:09,140 --> 00:17:10,780 Tea, I mean. 201 00:17:11,950 --> 00:17:17,800 If I knew you were Mr. Liu's friend, I would have given you the best rooms. 202 00:17:17,800 --> 00:17:20,110 Sorry about the rude welcome. 203 00:17:20,110 --> 00:17:21,940 Please enjoy it. 204 00:17:23,630 --> 00:17:25,510 This is my uncle's property. 205 00:17:25,510 --> 00:17:27,820 You can stay without worry. Come on. 206 00:17:27,820 --> 00:17:29,780 Let's drink some tea instead of wine. 207 00:17:30,540 --> 00:17:32,400 Nice to meet you. 208 00:17:36,300 --> 00:17:39,510 Miss Zhao looks gorgeous and intelligent. 209 00:17:39,510 --> 00:17:42,950 Li, you two make a perfect couple. 210 00:17:44,830 --> 00:17:46,590 You flatter us. 211 00:17:49,060 --> 00:17:51,060 We aren't a couple. 212 00:17:51,060 --> 00:17:52,730 Don't be ridiculous. 213 00:18:09,590 --> 00:18:11,750 Liu. 214 00:18:11,750 --> 00:18:13,700 What's bothering you? 215 00:18:14,660 --> 00:18:16,430 Li, I'm ashamed to say this, 216 00:18:16,430 --> 00:18:21,700 but the girl I adore happens to be the daughter of my uncle. 217 00:18:22,750 --> 00:18:26,630 Then... She's your cousin, huh? 218 00:18:26,630 --> 00:18:30,950 I'm in a one-sided love with her. But she'll have a combat for marriage tomorrow. 219 00:18:32,900 --> 00:18:35,870 Then ask your uncle to marry her to you. 220 00:18:35,870 --> 00:18:38,420 I tried that before. 221 00:18:38,420 --> 00:18:40,500 But my uncle... 222 00:18:41,660 --> 00:18:44,010 He only thinks highly of martial artists. 223 00:18:47,710 --> 00:18:51,730 Will you just watch when someone else marries her? 224 00:18:53,140 --> 00:18:55,660 That may not happen, though. 225 00:18:56,630 --> 00:18:58,750 But... 226 00:18:58,750 --> 00:19:00,390 What if...? 227 00:19:07,420 --> 00:19:10,995 She must be a wonderful girl, 228 00:19:10,995 --> 00:19:16,610 so you've been this obsessed with her. 229 00:19:17,510 --> 00:19:22,810 Speaking of my cousin, she's really extraordinary. 230 00:19:23,830 --> 00:19:26,530 Though she is a lady, 231 00:19:27,300 --> 00:19:31,350 she has been extremely helpful. 232 00:19:31,350 --> 00:19:34,540 She's straightforward. She loves what she loves and hates what she hates. 233 00:19:34,540 --> 00:19:38,200 She tries to rid the world of injustice. And she's as excellent as a great man. 234 00:19:44,540 --> 00:19:49,590 But inwardly, she's very gentle, too. 235 00:19:52,350 --> 00:19:55,750 Such an extraordinary lady. 236 00:19:55,750 --> 00:19:59,900 I'm really curious and how I wish I could see her! 237 00:19:59,900 --> 00:20:02,850 Mr. Liu. Mr. Liu? 238 00:20:03,590 --> 00:20:06,310 Does she like you? 239 00:20:12,350 --> 00:20:14,210 I... 240 00:20:15,060 --> 00:20:17,180 I don't know. 241 00:20:17,180 --> 00:20:22,110 Liu, do you want to win and marry your cousin? 242 00:20:22,110 --> 00:20:25,350 - Yes, of course! But I... - I have a plan 243 00:20:25,350 --> 00:20:27,250 to make you get what you want. 244 00:20:27,250 --> 00:20:29,780 - I'm all ears. - Come on. 245 00:20:30,460 --> 00:20:33,640 [Jinyuan Inn] 246 00:20:44,950 --> 00:20:47,410 Xiaoyao, you're awake. 247 00:20:50,510 --> 00:20:54,590 Without my aunt's terrible morning call, I really had some great sleep. 248 00:20:55,260 --> 00:20:56,870 Ling'er. 249 00:20:56,870 --> 00:20:59,220 - What time is it? - It's about the Wei Hour. 250 00:20:59,220 --> 00:21:02,020 Xiaoyao, you slept too long. 251 00:21:06,950 --> 00:21:08,140 Where's Liu? 252 00:21:08,140 --> 00:21:11,300 He's gone to the combat for marriage. 253 00:21:11,300 --> 00:21:12,710 Let's go and watch. 254 00:21:12,710 --> 00:21:15,900 We can also ask around, and see if any businessmen are going to Nanzhao. 255 00:21:17,140 --> 00:21:19,940 Make way, please. Ling'er, come on. 256 00:21:21,690 --> 00:21:22,660 Look over there. 257 00:21:22,660 --> 00:21:26,780 [Combat for Marriage Gathering of Talents] 258 00:21:26,780 --> 00:21:28,590 So many people are here. 259 00:21:28,590 --> 00:21:29,830 So crowded. 260 00:21:29,830 --> 00:21:32,050 Make way, please. 261 00:21:35,950 --> 00:21:38,110 At this time of the year, Suzhou City... 262 00:21:38,110 --> 00:21:40,540 Xiaoyao, such a bustling place. 263 00:21:40,540 --> 00:21:45,830 Martial artists came from all over the country just to marry Miss Lin, huh? 264 00:21:45,830 --> 00:21:47,230 I don't quite agree. 265 00:21:47,230 --> 00:21:49,650 More than half of the participants who have come here 266 00:21:49,650 --> 00:21:54,420 want to take a marvelous step with the help Lin Tiannan, chief of his sect. 267 00:21:54,420 --> 00:21:57,630 Or they just want his property. 268 00:21:57,630 --> 00:22:00,630 In my opinion, no one will win this combat just like before. 269 00:22:00,630 --> 00:22:05,020 Yeah. Miss Lin has been learning her family's great martial arts. 270 00:22:05,020 --> 00:22:09,660 Since she was 13, no men in Suzhou City have ever defeated her. 271 00:22:09,660 --> 00:22:13,380 To beat her down can be immensely difficult. 272 00:22:14,950 --> 00:22:19,830 Ling'er, the lady of the combat seems to be from a rich family, too. 273 00:22:19,830 --> 00:22:21,470 And she can do martial arts. 274 00:22:21,470 --> 00:22:24,540 Can she be the crazy woman we met yesterday? 275 00:22:24,540 --> 00:22:26,110 No way. 276 00:22:26,110 --> 00:22:30,380 According to Mr. Liu, Miss Lin is very gentle. 277 00:22:30,380 --> 00:22:35,230 If Miss Lin was gentle, there wouldn't be any rude girl in the world. 278 00:22:35,230 --> 00:22:39,280 Today, you can see the most fierce woman in Suzhou City. 279 00:22:39,280 --> 00:22:43,410 Keep your voice down. If she hears you, she'll cut your tongue. 280 00:22:44,660 --> 00:22:47,640 Does Miss Lin have a tall and thin figure, 281 00:22:47,640 --> 00:22:51,350 a long face, straight eyebrows and big eyes? 282 00:22:51,350 --> 00:22:54,750 Oh, she... There she is. 283 00:22:54,750 --> 00:22:56,620 She's coming up! 284 00:22:59,110 --> 00:23:00,750 She's up there! 285 00:23:02,830 --> 00:23:04,540 Miss Lin! 286 00:23:06,260 --> 00:23:08,400 [Be Wise and Brave] 287 00:23:15,020 --> 00:23:16,780 That's really her. 288 00:23:16,780 --> 00:23:18,840 Nice! 289 00:23:18,840 --> 00:23:21,060 [Be Wise and Brave] 290 00:23:21,060 --> 00:23:23,060 Miss Lin! 291 00:23:30,240 --> 00:23:32,420 What a small world! 292 00:23:33,360 --> 00:23:35,420 Xiaoyao, how about we leave now? 293 00:23:35,420 --> 00:23:36,630 No hurry. 294 00:23:36,630 --> 00:23:39,850 Today, I'd like to see who will marry this fierce woman. 295 00:23:50,660 --> 00:23:52,730 Master Lin! 296 00:23:56,020 --> 00:23:58,160 Dear swordsmen... 297 00:23:58,160 --> 00:24:00,710 - Master Lin. - Master Lin. 298 00:24:00,710 --> 00:24:03,900 This is a combat for my daughter's marriage. 299 00:24:03,900 --> 00:24:08,900 Thank you all for coming and participating in this event. 300 00:24:08,900 --> 00:24:11,750 This year's rule remains the same. 301 00:24:11,750 --> 00:24:15,530 > 302 00:24:15,530 --> 00:24:20,560 303 00:24:20,560 --> 00:24:22,610 - Nice! - Great! 304 00:24:24,060 --> 00:24:25,950 There you go. 305 00:24:25,950 --> 00:24:27,870 Hurry. You go first. 306 00:24:27,870 --> 00:24:30,540 Why hasn't Liu come yet? 307 00:24:30,540 --> 00:24:33,850 The combat now begins! 308 00:24:33,850 --> 00:24:35,830 - Nice! - Great! 309 00:24:37,710 --> 00:24:39,350 I'll go first. 310 00:24:40,380 --> 00:24:45,810 Master Lin, I'd like to call you Father-in-law now. 311 00:24:45,810 --> 00:24:48,970 Come on, Miss Lin. 312 00:25:02,870 --> 00:25:04,510 Next. 313 00:25:05,970 --> 00:25:08,250 The pretty girl is mine! 314 00:25:25,830 --> 00:25:27,470 Bravo! 315 00:25:30,930 --> 00:25:33,210 Miss Lin is awesome! 316 00:25:35,350 --> 00:25:37,300 Bravo! 317 00:25:37,300 --> 00:25:39,260 Bravo! 318 00:25:39,260 --> 00:25:41,130 Come on, Miss Lin! 319 00:25:45,660 --> 00:25:47,260 Get lost! 320 00:25:47,260 --> 00:25:48,260 Next. 321 00:25:48,260 --> 00:25:52,950 - Nice! - Bravo! 322 00:25:52,950 --> 00:25:55,780 Miss Lin has such great martial arts. 323 00:25:55,780 --> 00:25:58,590 - Impressive! - Will anyone else try? 324 00:25:58,590 --> 00:25:59,990 Anybody else? 325 00:25:59,990 --> 00:26:03,110 - You go there. - Go. 326 00:26:05,780 --> 00:26:07,710 Me! 327 00:26:09,180 --> 00:26:12,820 I... I'd like to have a try! 328 00:26:21,660 --> 00:26:27,450 Come on! 329 00:26:27,450 --> 00:26:32,990 Come on! 330 00:26:32,990 --> 00:26:38,140 Come on! 331 00:26:38,140 --> 00:26:44,180 Fight! Fight! 332 00:26:55,830 --> 00:26:58,750 - Yueru. - Jinyuan? 333 00:27:02,470 --> 00:27:05,350 - Mr. Liu is there. - I have faith in you! 334 00:27:08,830 --> 00:27:10,570 It's him. 335 00:27:13,020 --> 00:27:15,000 Jinyuan, why are you here? 336 00:27:16,520 --> 00:27:18,510 To marry you, of course. 337 00:27:18,510 --> 00:27:20,830 Get down there. Don't embarrass yourself. 338 00:27:20,830 --> 00:27:25,300 Yueru, there are no restrictions, for the participants of this combat. 339 00:27:25,300 --> 00:27:29,630 So, right here, I'm not your cousin, but an ordinary participant. 340 00:27:29,630 --> 00:27:31,920 Well, I won't show mercy, then. 341 00:27:33,900 --> 00:27:35,810 Bring it on, Yueru. 342 00:27:50,510 --> 00:27:54,580 - Bravo! - Nice! 343 00:28:08,020 --> 00:28:11,920 Mr. Liu turns out to be so strong. 344 00:28:16,540 --> 00:28:19,180 I can't make you win. But I can make you not lose. 345 00:28:19,180 --> 00:28:22,380 - I'm all ears. - There are patterns for all martial arts. 346 00:28:22,380 --> 00:28:25,990 As long as you remember all her moves, she can hardly beat you down. 347 00:28:25,990 --> 00:28:27,590 People don't kill in a combat. 348 00:28:27,590 --> 00:28:30,780 When you aren't defeated, you'll be winning another way, right? 349 00:28:32,470 --> 00:28:35,010 So, you've remembered all my moves. 350 00:28:36,060 --> 00:28:40,060 Yueru, you can't hit me. I won't hurt you, either. 351 00:28:40,060 --> 00:28:43,990 How about you give in? 352 00:28:43,990 --> 00:28:46,180 I never give in. 353 00:28:46,180 --> 00:28:50,560 The last ten moves. Unless I kick you off the stage, you will win. 354 00:28:51,710 --> 00:28:53,540 Bring it on. 355 00:28:55,380 --> 00:28:58,540 One, two, three... 356 00:28:58,540 --> 00:29:01,110 Four, five, six... 357 00:29:01,110 --> 00:29:03,260 Seven, eight... 358 00:29:03,260 --> 00:29:06,330 Nine... Nine... 359 00:29:10,380 --> 00:29:13,000 The last move. The very last. 360 00:29:15,260 --> 00:29:19,620 Bravo! 361 00:29:20,260 --> 00:29:23,540 Bravo! 362 00:29:24,540 --> 00:29:26,630 Yueru. 363 00:29:26,630 --> 00:29:28,270 Yueru. 364 00:29:30,630 --> 00:29:33,780 - Yueru. - Brilliant! 365 00:29:35,470 --> 00:29:37,750 Fight! What are you waiting for? Fight her. 366 00:29:37,750 --> 00:29:39,390 Yueru! 367 00:29:40,140 --> 00:29:41,450 You'd better give in. 368 00:29:41,450 --> 00:29:43,090 Fight. 369 00:29:44,830 --> 00:29:46,780 Fight her. 370 00:29:51,330 --> 00:29:53,280 Jinyuan. 371 00:30:19,550 --> 00:30:21,290 372 00:30:24,020 --> 00:30:25,300 Mr. Liu. 373 00:30:25,300 --> 00:30:27,590 Liu. Come on. 374 00:30:27,590 --> 00:30:29,180 Mr. Liu. 375 00:30:29,180 --> 00:30:32,940 Number One Scholar, that was close. Why were you tempted? 376 00:30:34,590 --> 00:30:36,700 Li, don't say that. 377 00:30:37,470 --> 00:30:40,110 I really appreciate what you taught me. 378 00:30:40,110 --> 00:30:42,460 I'm just not valiant enough 379 00:30:44,400 --> 00:30:46,730 and I'm not destined to marry Yueru. 380 00:30:49,020 --> 00:30:50,950 I told you you wouldn't win. 381 00:30:50,950 --> 00:30:54,750 Even if you learned a dirty trick from a wicked man, you still failed. 382 00:30:54,750 --> 00:30:58,300 This is a combat for marriage instead of a gathering of martial artists. 383 00:30:58,300 --> 00:31:01,990 If she is really unbeatable, she won't marry anyone, and she'll be alone forever, right? 384 00:31:01,990 --> 00:31:05,490 - You... - That's right! 385 00:31:06,420 --> 00:31:09,800 That's not going to happen. That's not true. 386 00:31:10,730 --> 00:31:13,650 For the sake of your wound, I won't argue with you. 387 00:31:13,650 --> 00:31:15,590 Get lost now. 388 00:31:15,590 --> 00:31:17,140 You think you can hurt me? 389 00:31:17,140 --> 00:31:20,950 Hey, loser, it's me who doesn't want to argue with you. 390 00:31:20,950 --> 00:31:23,350 Rat, if you dare to come up, 391 00:31:23,350 --> 00:31:27,580 you and I will only compete in martial arts instead of the marriage thing. 392 00:31:28,630 --> 00:31:30,020 I don't believe you. 393 00:31:30,020 --> 00:31:32,830 If you break your promise and insist on marrying me, 394 00:31:32,830 --> 00:31:34,830 I'll be living a terrible life, won't I? 395 00:31:34,830 --> 00:31:37,210 - Yeah. - That's right. 396 00:31:37,900 --> 00:31:39,020 You... 397 00:31:39,020 --> 00:31:41,350 It won't be terrible. 398 00:31:41,350 --> 00:31:44,990 Xiaoyao. How about we leave now? 399 00:31:44,990 --> 00:31:48,590 We can explain it to Miss Lin another day. 400 00:31:48,590 --> 00:31:51,300 Fine. Let's not fight. 401 00:31:51,300 --> 00:31:55,230 But in my eyes, you're just like these men down there. Cowards. 402 00:31:55,230 --> 00:31:57,140 Fight here! 403 00:31:57,140 --> 00:31:58,380 Don't push it! 404 00:31:58,380 --> 00:32:01,590 What? A coward gets angry? 405 00:32:05,780 --> 00:32:07,540 Fight her! 406 00:32:12,230 --> 00:32:14,300 Fight her! 407 00:32:14,300 --> 00:32:16,750 - Go! - Fine, then! 408 00:32:19,830 --> 00:32:21,580 Xiaoyao... 409 00:32:22,710 --> 00:32:25,230 Ling'er, don't worry. 410 00:32:25,230 --> 00:32:29,180 If I don't give this savage girl a good lesson, she'll keep haunting us. 411 00:32:29,180 --> 00:32:32,320 And we'll only do martial arts instead of the marriage thing. 412 00:32:34,830 --> 00:32:36,360 Li, don't hurt Yueru. 413 00:32:36,360 --> 00:32:38,520 Be careful, Xiaoyao! 414 00:32:51,350 --> 00:32:53,900 A deal, huh? Only the martial arts. 415 00:32:53,900 --> 00:32:56,660 Enough talk. Let's fight. 416 00:33:06,230 --> 00:33:07,380 Bravo! 417 00:33:07,380 --> 00:33:09,180 Well done, young man! 418 00:33:37,630 --> 00:33:39,540 Nice! 419 00:33:39,540 --> 00:33:42,250 Brilliant! 420 00:33:52,950 --> 00:33:54,590 Yueru... 421 00:34:10,510 --> 00:34:14,770 Impressive! 422 00:34:52,660 --> 00:34:56,300 Nice! 423 00:34:56,300 --> 00:35:01,280 Wonderful! 424 00:35:05,790 --> 00:35:10,660 Great! 425 00:35:10,660 --> 00:35:13,990 - Awesome! - What a surprise! Miss Lin lost. 426 00:35:13,990 --> 00:35:16,860 I knew she couldn't fight this young man. 427 00:35:16,860 --> 00:35:18,510 That's right! 428 00:35:18,510 --> 00:35:21,080 What? Are you convinced or not? 429 00:35:23,180 --> 00:35:25,740 Rat, just you wait! 430 00:35:42,820 --> 00:35:44,660 Yueru. 431 00:35:47,270 --> 00:35:48,820 - Be careful. - Impressive, young man. 432 00:35:48,820 --> 00:35:52,050 Bravo! 433 00:35:52,050 --> 00:35:54,340 Nice! 434 00:35:54,340 --> 00:35:56,900 - Well done! - Yueru, are you all right? 435 00:35:56,900 --> 00:35:59,410 - Leave me alone. - You lost. 436 00:35:59,410 --> 00:36:02,140 - Yueru. - Rat, I'm going to kill you! 437 00:36:02,140 --> 00:36:04,760 You flatter yourself. Can't stand to lose? 438 00:36:06,100 --> 00:36:10,900 Young man, you have such powerful martial arts. 439 00:36:10,900 --> 00:36:13,900 May I know your name? 440 00:36:13,900 --> 00:36:16,410 I'm Li Xiaoyao from Yuhang Town. 441 00:36:16,410 --> 00:36:20,870 Good name. Mr. Li, congratulations. 442 00:36:24,270 --> 00:36:30,070 Everybody, this combat has been held for five years, and finally, we've got a winner. 443 00:36:30,070 --> 00:36:34,580 From tomorrow on, we'll hold a feast for three days. 444 00:36:34,580 --> 00:36:38,550 My fellow townsmen and martial artists, please come. 445 00:36:38,550 --> 00:36:42,330 - All right. - We will. 446 00:36:42,330 --> 00:36:44,270 Wait. What do you mean? 447 00:36:44,270 --> 00:36:46,860 Father, this round doesn't count! 448 00:36:48,230 --> 00:36:52,460 For martial artists, a bet is a bet. 449 00:36:55,560 --> 00:36:59,510 Master Lin, huh? I have things to do and I should go. 450 00:36:59,510 --> 00:37:05,660 Mr. Li, I held this combat to get my daughter a husband. 451 00:37:05,660 --> 00:37:11,550 You won and they all witnessed it. 452 00:37:11,550 --> 00:37:13,670 How could you deny it? 453 00:37:15,780 --> 00:37:17,950 Just now, you said we would do martial arts instead of the marriage thing, 454 00:37:17,950 --> 00:37:20,420 and if I defeated you, everything would be erased. Does it still count? 455 00:37:20,420 --> 00:37:23,370 - Yes, of course. Fight me again! - Stop, stop. 456 00:37:23,370 --> 00:37:26,470 Master Lin, you heard her, huh? She said we only competed in martial arts. 457 00:37:26,470 --> 00:37:27,860 Don't get me involved in the marriage thing. 458 00:37:27,860 --> 00:37:32,070 We are the biggest sect in the Central Plains. 459 00:37:32,070 --> 00:37:38,260 How could you do anything the way you want? 460 00:37:45,030 --> 00:37:48,820 Miss Lin, congratulations on getting such a great husband! 461 00:37:48,820 --> 00:37:50,750 You two make a perfect couple! 462 00:37:50,750 --> 00:37:53,790 See, Mr. Li? 463 00:37:53,790 --> 00:37:56,620 Everyone is cheering. 464 00:37:56,620 --> 00:37:58,620 Father, I would rather die than marry him. 465 00:37:58,620 --> 00:38:01,630 Don't be ridiculous! You and I had a deal. 466 00:38:01,630 --> 00:38:07,990 Mr. Li won the combat, in no way could you break your promise. 467 00:38:07,990 --> 00:38:10,330 Rat, just you wait! 468 00:38:11,950 --> 00:38:15,890 Yueru. Yueru. 469 00:38:15,890 --> 00:38:18,770 Master Lin, I'll take my leave, too. 470 00:38:20,660 --> 00:38:21,990 Xiaoyao! 471 00:38:21,990 --> 00:38:28,150 Mr. Li, come to my mansion, please. 472 00:38:33,950 --> 00:38:36,820 After sailing for so many days, I'm finally seeing living people. 473 00:38:36,820 --> 00:38:40,850 - What's going on over there? So crowded. - A combat for marriage. 474 00:38:42,520 --> 00:38:44,723 You can't go. 475 00:38:48,310 --> 00:38:50,990 Tang Yu, could you stop doing this? 476 00:38:50,990 --> 00:38:53,140 You have to know I'm the young master and you're the guard. 477 00:38:53,140 --> 00:38:55,750 You're disqualified to restrain me. 478 00:38:55,750 --> 00:38:59,330 All kinds of floral umbrellas! 479 00:38:59,330 --> 00:39:02,070 - I know where the beads are. - Where? 480 00:39:02,070 --> 00:39:05,120 Come have a look! 481 00:39:06,850 --> 00:39:08,890 Over there. 482 00:39:13,270 --> 00:39:14,790 Come have a look! 483 00:39:14,790 --> 00:39:18,980 Fragrant sachets for sale! 484 00:39:20,310 --> 00:39:23,070 Cosmetics! 485 00:39:23,070 --> 00:39:25,100 Cosmetics for sale! [Rongchang Store] 486 00:39:25,100 --> 00:39:27,850 Make way, please. 487 00:39:27,850 --> 00:39:30,620 Fancy rouge! 488 00:39:41,230 --> 00:39:43,680 They're the Spiritual Beads? 489 00:39:43,680 --> 00:39:46,340 None of your business. 490 00:39:46,340 --> 00:39:48,550 Miss, you have great taste. 491 00:39:48,550 --> 00:39:53,380 This is the best seller in my store. Young pretty girls love it. 492 00:39:54,270 --> 00:39:56,070 This pair looks good, too. 493 00:39:56,070 --> 00:40:00,060 It's so hard to pick one. Which one do you think...? 494 00:40:02,230 --> 00:40:04,790 - It's a waste of time to ask you. - My Lady, 495 00:40:04,790 --> 00:40:06,620 please don't waste time on anything meaningless. 496 00:40:06,620 --> 00:40:09,180 - I'll take both. - All right. 497 00:40:09,180 --> 00:40:12,300 - The bill is... - She has no money. 498 00:40:13,820 --> 00:40:15,990 Miss, don't try it on when you have no money. 499 00:40:15,990 --> 00:40:19,227 I don't have money, but he does. 500 00:40:19,227 --> 00:40:21,110 Pay for them. 501 00:40:25,850 --> 00:40:28,210 He has some money. 502 00:40:42,070 --> 00:40:44,300 Tang Yu! 503 00:40:47,790 --> 00:40:49,380 How dare you disobey me? 504 00:40:49,380 --> 00:40:53,610 Sorry, but I can't obey you in any case irrelevant to bead-seeking. 505 00:40:55,550 --> 00:40:59,200 Our budget is for bead-seeking. We can't spend it on anything else. 506 00:41:32,340 --> 00:41:37,630 In our sect, everybody takes me as the young master, 507 00:41:37,630 --> 00:41:40,660 and stays away at a respectful distance. 508 00:41:40,660 --> 00:41:45,040 Who really cares about what I expect, or what I want to do? 509 00:41:49,100 --> 00:41:55,150 I would rather be an ordinary girl who can do whatever she wants. 510 00:42:06,140 --> 00:42:09,120 - Get up. - Go away! 511 00:42:12,340 --> 00:42:16,580 Sour and sweet sugar-coated haws! 512 00:42:16,580 --> 00:42:20,570 Sugar-coated haws for sale! 513 00:42:21,920 --> 00:42:31,040 Timing and Subtitles by 💘 Hero in Love ✨ Team @ viki.com 514 00:42:44,890 --> 00:42:50,520 song credit 515 00:42:50,520 --> 00:42:53,970 ♫ Rare is the quiet in the years ♫ 516 00:42:53,970 --> 00:42:57,230 ♫ Autumn winds tire of wandering ♫ 517 00:42:57,230 --> 00:42:59,850 ♫ The setting sun lingers, unwilling to leave ♫ 518 00:42:59,850 --> 00:43:03,850 ♫ Clinging to the wall, reluctant to part from me ♫ 519 00:43:03,850 --> 00:43:07,300 ♫ Words once whispered by the beloved ♫ 520 00:43:07,300 --> 00:43:10,660 ♫ Now flow eastward with the tide ♫ 521 00:43:10,660 --> 00:43:12,290 ♫ Looking back ♫ 522 00:43:12,290 --> 00:43:17,210 ♫ Past events fall like maple leaves ♫ 523 00:43:17,210 --> 00:43:20,580 ♫ Love has reached its end ♫ 524 00:43:20,580 --> 00:43:23,770 ♫ Even hatred forsakes its promises ♫ 525 00:43:23,770 --> 00:43:26,510 ♫ Fate thinks itself humorous ♫ 526 00:43:26,510 --> 00:43:30,590 ♫ Too many thoughts beyond my control ♫ 527 00:43:30,590 --> 00:43:33,940 ♫ What reward for lofty ambitions ♫ 528 00:43:33,940 --> 00:43:37,280 ♫ Few friends stay in the end ♫ 529 00:43:37,280 --> 00:43:38,920 ♫ Looking back ♫ 530 00:43:38,920 --> 00:43:45,130 ♫ I hear laughter in drunken dreams ♫ 531 00:43:45,130 --> 00:43:47,310 ♫ Laughing at my loss for words ♫ 532 00:43:47,310 --> 00:43:51,850 ♫ Ancient folly and today's madness, all turn into void ♫ 533 00:43:51,850 --> 00:43:53,960 ♫ The blade dulls, and the edge wears thin ♫ 534 00:43:53,960 --> 00:43:58,530 ♫ Bonds broken, dreams shattered ♫ 535 00:43:58,530 --> 00:44:00,580 ♫ The road is desolate, laments left behind ♫ 536 00:44:00,580 --> 00:44:05,240 ♫ Full of footsteps no one understands ♫ 537 00:44:05,240 --> 00:44:08,160 ♫ Years of longing ♫ 538 00:44:08,160 --> 00:44:11,850 ♫ Still unseen through the worldly dust ♫ 539 00:44:11,850 --> 00:44:13,850 ♫ Mocking myself, trapped with no way out ♫ 540 00:44:13,850 --> 00:44:18,480 ♫ A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve ♫ 541 00:44:18,480 --> 00:44:20,590 ♫ As the song ends, the crowd disperses ♫ 542 00:44:20,590 --> 00:44:25,230 ♫ Hair turns gray, beauty fades to dust ♫ 543 00:44:25,230 --> 00:44:27,310 ♫ The candle dwindles, unnoticed ♫ 544 00:44:27,310 --> 00:44:31,870 ♫ Competing with the sun merely leads to wasting away ♫ 545 00:44:31,870 --> 00:44:34,820 ♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫ 546 00:44:34,820 --> 00:44:38,640 ♫ Falling snow turns to red ♫ 547 00:44:38,640 --> 00:44:40,500 ♫ Mocking myself, trapped with no way out ♫ 548 00:44:40,500 --> 00:44:45,150 ♫ A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve ♫ 549 00:44:45,150 --> 00:44:47,300 ♫ As the song ends, the crowd disperses ♫ 550 00:44:47,300 --> 00:44:51,840 ♫ Hair turns gray, beauty fades to dust ♫ 551 00:44:51,840 --> 00:44:54,000 ♫ The candle dwindles, unnoticed ♫ 552 00:44:54,000 --> 00:44:58,530 ♫ Competing with the sun merely leads to wasting away ♫ 553 00:44:58,530 --> 00:45:01,470 ♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫ 554 00:45:01,470 --> 00:45:06,780 ♫ Falling snow turns to red ♫ 38424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.