Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:21,030
Timing and Subtitles by 💘 Hero in Love ✨ Team @ viki.com
2
00:01:35,740 --> 00:01:40,800
[Sword and Fairy]
3
00:01:40,800 --> 00:01:44,080
[Episode 2]
4
00:02:06,220 --> 00:02:08,020
Brother Xiaoyao.
5
00:02:11,620 --> 00:02:13,750
What tree is this?
6
00:02:13,750 --> 00:02:16,780
Why does it bloom with blue flowers?
7
00:02:16,780 --> 00:02:20,240
It's a blue jacaranda.
- Blue jacaranda?
8
00:02:20,240 --> 00:02:25,620
Brother Xiaoyao, it was you who brought me under this tree years ago.
9
00:02:25,620 --> 00:02:31,220
You said when the blue jacaranda blooms and withers, for the tenth time,
10
00:02:31,220 --> 00:02:33,290
you would return.
11
00:02:34,040 --> 00:02:36,013
I'm not sure where it went wrong.
12
00:02:36,013 --> 00:02:38,690
I've been desperately trying to remember but beyond a name,
13
00:02:38,690 --> 00:02:41,370
I have no memory of anything else.
14
00:02:41,370 --> 00:02:43,110
Name?
15
00:02:44,650 --> 00:02:46,520
Name...
16
00:02:53,220 --> 00:02:55,140
In my haste, I forgot.
17
00:02:55,140 --> 00:02:58,580
I remember you telling me,
18
00:02:58,580 --> 00:03:00,550
if you were to forget me,
19
00:03:06,500 --> 00:03:09,830
I should show you this.
20
00:03:09,830 --> 00:03:13,160
This? What is this?
21
00:03:13,750 --> 00:03:17,810
It's engraved with the wish you made back then.
22
00:03:17,810 --> 00:03:21,770
You said just by seeing the engraved words,
23
00:03:22,440 --> 00:03:24,500
you would remember me.
24
00:03:36,120 --> 00:03:38,060
Wife.
25
00:03:40,500 --> 00:03:46,390
So, the wish you made was this.
26
00:03:52,060 --> 00:03:57,080
I, Li Xiaoyao, take Zhao Ling'er as my wife,
27
00:03:57,080 --> 00:04:00,980
for life, unwavering.
28
00:04:00,980 --> 00:04:04,860
This is indeed my handwriting.
29
00:04:04,860 --> 00:04:06,390
But...
30
00:04:06,390 --> 00:04:10,570
Brother Xiaoyao, do you remember me now?
31
00:04:11,950 --> 00:04:13,490
I...
32
00:04:14,550 --> 00:04:15,990
I...
33
00:04:20,110 --> 00:04:23,460
The person who returns after ten years is Li Xiaoyao.
34
00:04:23,460 --> 00:04:27,060
Ling'er. If I don't remember you by then,
[Unwavering]
35
00:04:27,060 --> 00:04:29,500
Bring me here, and dig this up.
36
00:04:30,180 --> 00:04:34,730
When the blue jacaranda blooms and withers for the tenth time,
37
00:04:34,730 --> 00:04:36,830
I will return.
38
00:04:48,670 --> 00:04:52,610
Brother Xiaoyao, I am Ling'er, Zhao Ling'er.
39
00:04:53,300 --> 00:04:57,710
If not looking back, why not forget?
40
00:04:57,710 --> 00:05:02,110
If it's not destiny, why make promises?
41
00:05:02,110 --> 00:05:06,620
Today's matters, like water, leave no trace.
42
00:05:06,620 --> 00:05:09,340
Tomorrow, what of tomorrow?
43
00:05:09,340 --> 00:05:11,930
You'll be a stranger on a different path.
44
00:05:16,300 --> 00:05:19,920
Brother Xiaoyao. Brother Xiaoyao, what's wrong?
45
00:05:27,710 --> 00:05:33,380
Ling'er, the Xiaoyao you mentioned seems truly to be me.
46
00:05:36,590 --> 00:05:40,660
Brother Xiaoyao, you finally remembered me.
47
00:05:41,590 --> 00:05:43,710
Not remembered.
48
00:05:43,710 --> 00:05:47,250
I saw our past and future.
49
00:06:07,830 --> 00:06:09,370
Ling'er,
50
00:06:11,080 --> 00:06:13,820
why does it feel like,
51
00:06:15,460 --> 00:06:18,550
though we've just met,
52
00:06:19,270 --> 00:06:21,940
it's like long-separated lovers reuniting?
53
00:06:26,300 --> 00:06:30,590
Because, if you like someone,
54
00:06:30,590 --> 00:06:34,640
every encounter is a reunion after a long separation.
55
00:07:02,380 --> 00:07:05,700
[Happiness]
56
00:07:16,870 --> 00:07:19,780
A good marriage will last forever.
57
00:07:19,780 --> 00:07:22,930
The supreme good is like water.
58
00:07:23,740 --> 00:07:28,570
♫ Soothing every corner of my heart ♫
59
00:07:28,570 --> 00:07:32,150
♫ Soothing every corner of my heart ♫
60
00:07:32,150 --> 00:07:36,500
The newlyweds touched by dew, born anew,
61
00:07:36,500 --> 00:07:41,610
pure water flows, blessing of the water moon.
62
00:07:46,390 --> 00:07:52,170
Tied by the red string, hearts connected.
63
00:07:53,090 --> 00:07:57,280
♫ How long is life? ♫
64
00:07:57,280 --> 00:08:02,060
As what the Heaven and the Earth wish.
65
00:08:02,060 --> 00:08:04,590
First bow.
66
00:08:04,590 --> 00:08:06,730
Second bow.
67
00:08:08,900 --> 00:08:12,640
Drink the wedding wine together.
68
00:08:17,780 --> 00:08:23,780
The husband and wife are in harmony, never to part.
69
00:08:24,390 --> 00:08:26,690
The ceremony is complete.
70
00:08:29,280 --> 00:08:34,400
♫ Carefully trying to guess what's in your heart ♫
71
00:08:34,400 --> 00:08:39,010
♫ So close yet worlds apart, do you still remember me? ♫
72
00:08:39,010 --> 00:08:43,640
♫ So close yet worlds apart, do you still remember me? ♫
73
00:08:43,640 --> 00:08:48,940
♫ Your smile is as warm as yesterday ♫
74
00:08:48,940 --> 00:08:53,920
♫ Yet your eyes hide coldness ♫
75
00:08:53,920 --> 00:08:58,780
♫ I smile like blooming peach blossoms, with my heart torn apart ♫
76
00:08:58,780 --> 00:09:03,290
♫ Fearing our paths might cross again ♫
77
00:09:03,290 --> 00:09:08,280
♫ How long is life? ♫
78
00:09:08,280 --> 00:09:13,280
♫ How many missed chances are there? ♫
79
00:09:13,280 --> 00:09:18,850
♫ Can we hold hands forever? ♫
80
00:09:18,850 --> 00:09:23,960
♫ Fighting against endless loneliness ♫
81
00:09:23,960 --> 00:09:28,430
♫ How long is life? ♫
82
00:09:28,430 --> 00:09:32,980
♫ How can we bear to miss another chance? ♫
83
00:09:32,980 --> 00:09:38,200
♫ Can we hold hands forever? ♫
84
00:09:38,200 --> 00:09:42,600
♫ Even if we're doomed to fail ♫
85
00:09:44,020 --> 00:09:49,620
♫ Even if we're bound to fail ♫
86
00:09:49,620 --> 00:09:52,990
♫ Even if we're bound to fail ♫
87
00:10:03,230 --> 00:10:08,710
Ling'er, do you know what it means to be a hair-tied couple?
88
00:10:12,100 --> 00:10:15,060
It's a tradition in our Central Plains.
89
00:10:15,060 --> 00:10:19,400
Before marrying, the couple take a strand of their hair
90
00:10:20,130 --> 00:10:23,300
and tie them together, so they're a hair-tied couple.
91
00:10:43,270 --> 00:10:45,450
So are we now.
92
00:11:08,390 --> 00:11:10,130
Brother Xiaoyao.
93
00:11:12,300 --> 00:11:14,300
This is the Purple Gold Pill.
[Purple Gold Pill]
94
00:11:15,073 --> 00:11:18,800
Ling'er, once my aunt is cured,
95
00:11:18,800 --> 00:11:22,980
I will bring her to the island, and we'll never be apart again.
96
00:11:25,060 --> 00:11:26,880
It's a deal then.
97
00:11:28,810 --> 00:11:33,370
Brother Xiaoyao, I'll wait here for your return.
98
00:11:37,660 --> 00:11:39,550
A promise is a promise.
99
00:12:08,610 --> 00:12:11,200
Ling'er, watch out behind you!
100
00:12:39,620 --> 00:12:43,250
Kill everyone on the island, sparing no one.
101
00:13:00,250 --> 00:13:01,890
Ling'er!
102
00:13:08,590 --> 00:13:11,010
- Grandma!
- Ling'er!
103
00:13:55,100 --> 00:13:57,300
Xiaoyao! Xiaoyao!
104
00:13:57,300 --> 00:13:59,030
Xiaoyao, wake up. Xiaoyao!
105
00:13:59,030 --> 00:14:01,860
Xiaoyao. Xiaoyao!
106
00:14:01,860 --> 00:14:04,250
Come on, Xiaoyao, get up!
107
00:14:04,900 --> 00:14:06,200
Come on.
108
00:14:06,810 --> 00:14:09,450
Good, you're still alive.
109
00:14:11,710 --> 00:14:13,390
Quickly, take me back to the Fairy Island.
110
00:14:13,390 --> 00:14:17,740
What nonsense, Xiaoyao? I'm here to take you back home.
111
00:14:17,740 --> 00:14:20,450
Zhang Si, I've found the magic pill.
112
00:14:21,500 --> 00:14:23,860
Give it to my aunt quickly.
113
00:14:23,860 --> 00:14:26,150
I'll go back to the Fairy Island now.
114
00:14:26,150 --> 00:14:29,180
You... You really found the magic pill?
115
00:14:29,180 --> 00:14:31,500
Then why are you going back?
116
00:14:31,500 --> 00:14:33,220
I need to save...
117
00:14:44,590 --> 00:14:46,230
Save whom?
118
00:14:46,980 --> 00:14:49,130
- Xiaoyao?
- Save...
119
00:14:50,100 --> 00:14:51,710
Xiaoyao, what's wrong with you, Xiaoyao?
120
00:14:51,710 --> 00:14:54,420
- Save...
- Xiaoyao, Xiaoyao, Xiaoyao!
121
00:14:54,420 --> 00:14:56,180
Xiaoyao, save whom, Xiaoyao?
122
00:14:56,180 --> 00:14:58,470
Xiaoyao, save whom?!
123
00:14:58,470 --> 00:15:00,110
Xiaoyao!
124
00:15:03,590 --> 00:15:08,570
Buns! Freshly baked buns!
125
00:15:25,150 --> 00:15:26,790
You're awake.
126
00:15:27,420 --> 00:15:30,860
Brother Li is truly filial. He found the magic pill.
127
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
You rascal.
128
00:15:38,500 --> 00:15:44,200
Stop gaping like that, or a fly will fly right in.
129
00:15:45,470 --> 00:15:48,230
Auntie, don't hit me, I'm awake.
130
00:15:48,230 --> 00:15:51,880
What's wrong with you? Why the panic?
131
00:15:55,060 --> 00:15:57,100
How did I sleep till now?
132
00:15:58,030 --> 00:16:00,230
Good that you're up.
133
00:16:00,860 --> 00:16:02,930
Now rest well.
134
00:16:09,150 --> 00:16:12,590
I lazed around till now,
135
00:16:12,590 --> 00:16:16,670
but my aunt didn't beat me, and told me to rest well instead.
136
00:16:17,270 --> 00:16:20,400
She... What's wrong with her?
137
00:16:39,980 --> 00:16:43,910
I feel like I've forgotten something very important.
138
00:16:46,390 --> 00:16:48,710
Why can't I remember it?
139
00:16:49,590 --> 00:16:52,300
Speaking of the ancient times,
140
00:16:52,300 --> 00:16:55,270
there were the five great beasts of wind, thunder, water, fire, and earth,
141
00:16:55,270 --> 00:16:57,680
rampaging through the human world.
142
00:16:57,680 --> 00:16:59,980
[Xiaoyao Inn]
143
00:17:01,160 --> 00:17:04,870
Nuwa, seeing the suffering of all beings...
[Spring Tea House]
144
00:17:04,870 --> 00:17:07,660
- Brother Li, here you are to listen to the stories.
- She gathered the earth's energy,
145
00:17:07,660 --> 00:17:10,950
crafting five spiritual beads to suppress the beasts.
146
00:17:10,950 --> 00:17:13,110
Xiaoyao is here.
147
00:17:13,110 --> 00:17:14,470
- Xiaoyao has arrived.
- Hey, Xiaoyao!
148
00:17:14,470 --> 00:17:15,870
Young man Li.
149
00:17:15,870 --> 00:17:19,760
- Uncle Wang.
- Is your auntie better now?
150
00:17:21,360 --> 00:17:23,153
When was my auntie sick?
151
00:17:23,153 --> 00:17:28,110
Kid, did the waves confuse you?
152
00:17:28,110 --> 00:17:31,380
I heard you, like our Xiaohu,
153
00:17:31,380 --> 00:17:35,820
went to the fairy island for medicine, and cured your aunt.
154
00:17:35,820 --> 00:17:39,540
I... When did I go to the fairy island?
155
00:17:39,540 --> 00:17:42,510
Don't judge him by his usual behaviors.
156
00:17:42,510 --> 00:17:45,600
- He's really something when it matters.
- Right.
157
00:17:45,600 --> 00:17:49,890
I heard from Xiaohu that all matchmakers in Yuhang are after his aunt,
158
00:17:49,890 --> 00:17:53,830
lining up good girls for him.
159
00:17:55,590 --> 00:17:58,030
- I'm already married.
- What?
160
00:17:58,030 --> 00:18:00,800
- You're... married already?
- Yeah, why didn't we know?
161
00:18:00,800 --> 00:18:02,900
- You're making things up again.
- Right.
162
00:18:02,900 --> 00:18:06,070
When did you get married?
163
00:18:06,780 --> 00:18:09,830
Right. Why did I say I was married?
164
00:18:09,830 --> 00:18:13,530
Okay, let's not talk about it. We'll wait for your wedding banquet.
165
00:18:13,530 --> 00:18:14,780
[Spring Tea House]
166
00:18:25,020 --> 00:18:26,510
- So, we were discussing...
- I remember now.
167
00:18:26,510 --> 00:18:30,710
After the five beads were scattered,
168
00:18:30,710 --> 00:18:35,260
the Water Demon Beast resurrected upon touching the water.
169
00:18:45,950 --> 00:18:48,490
That stinky Taoist was just lying to me.
170
00:18:50,420 --> 00:18:53,160
Given his look, I doubt he knows any martial arts.
171
00:18:53,870 --> 00:18:56,250
And I believed his nonsense?
172
00:18:58,510 --> 00:19:02,870
Who's accusing me of lying?
173
00:19:02,870 --> 00:19:04,710
You truly know martial arts?
174
00:19:04,710 --> 00:19:06,830
Doubting me?
175
00:19:06,830 --> 00:19:08,300
No, no. I believe you.
176
00:19:08,300 --> 00:19:11,230
Then, Sir, please keep your word and teach me martial arts.
177
00:19:11,230 --> 00:19:12,750
Hold on there.
178
00:19:12,750 --> 00:19:16,780
You're not bad, kid. Thought you wouldn't come yesterday.
179
00:19:16,780 --> 00:19:19,110
Surprised you waited another day.
180
00:19:19,110 --> 00:19:21,850
I... waited another day?
181
00:19:22,630 --> 00:19:28,590
Yesterday, I heard there was good wine at Fortress LIn in Suzhou City.
182
00:19:28,590 --> 00:19:31,420
So, I stole...
183
00:19:31,420 --> 00:19:34,250
took some to taste.
184
00:19:34,250 --> 00:19:38,300
Take some? Stealing wine in your mouth sounds so elegant.
185
00:19:38,300 --> 00:19:39,940
I admire you.
186
00:19:40,990 --> 00:19:43,350
You're not a wine lover, so you wouldn't understand.
187
00:19:43,350 --> 00:19:46,110
But I am.
188
00:19:46,110 --> 00:19:49,230
Fortress Lin has good wine,
189
00:19:49,230 --> 00:19:52,350
but also has a lady who knows nothing about it.
190
00:19:52,350 --> 00:19:57,950
Wouldn't it be a waste if I didn't drink it all?
191
00:19:57,950 --> 00:20:02,660
Teach me martial arts, please. Once you teach me, I'll bring good wine to thank you.
192
00:20:05,140 --> 00:20:10,420
Kid, everything in this world is predestined.
193
00:20:10,420 --> 00:20:13,180
You and I are meant to meet in this life.
194
00:20:13,180 --> 00:20:16,830
I'll show you now.
195
00:20:16,830 --> 00:20:20,900
Remember it. What you learn depends on your fate.
196
00:20:20,900 --> 00:20:23,740
- Okay.
- Watch closely.
197
00:20:31,300 --> 00:20:34,730
My nature is much like the nutcase of the Chu State.
198
00:20:36,110 --> 00:20:39,570
I sing to advise Confucius against taking office.
199
00:20:44,020 --> 00:20:47,230
Holding in hand a cane decorated with green jade,
200
00:20:47,230 --> 00:20:51,180
I bid farewell to Yellow Crane Tower early morning.
201
00:20:51,180 --> 00:20:53,750
No distance is spared to find immortals at Five Peaks.
202
00:20:53,750 --> 00:20:57,800
In life, I have a penchant to sightsee famous mountains.
203
00:20:59,530 --> 00:21:02,990
Mount Lu stands majestically beside the South Dipper.
204
00:21:02,990 --> 00:21:06,470
Clouds cover screen-like mountain range like blankets.
205
00:21:06,470 --> 00:21:08,660
Reflections on limpid lake show green-blackish colors.
206
00:21:08,660 --> 00:21:11,350
The two peaks standing on each side are high-reaching.
207
00:21:11,350 --> 00:21:14,300
Silvery waterfall hangs down from Three Rock Beam.
208
00:21:14,300 --> 00:21:17,710
Incense Burner Waterfall is facing it from the distance.
209
00:21:17,710 --> 00:21:21,260
Layered mountains with spiralling up paths are stately.
210
00:21:21,260 --> 00:21:24,140
Dawn's sun with red glow reflects off greenish water.
211
00:21:24,140 --> 00:21:28,230
Birds cannot fly past Wu State's sky-high mountains.
212
00:21:28,230 --> 00:21:31,060
In climbing up, world's spectacular scenes are in view.
213
00:21:31,060 --> 00:21:35,180
Endlessly long river flows out and will never return.
214
00:21:35,180 --> 00:21:38,060
Wind carries vastly broad expanse of gloomy clouds.
215
00:21:38,060 --> 00:21:42,330
Branched out rivers surge forth with snow-like froth.
216
00:21:42,990 --> 00:21:45,540
A ballad is composed for the sake of Mount Lu here.
217
00:21:45,540 --> 00:21:49,110
The scenery of this mountain puts me in a good mood.
218
00:21:49,110 --> 00:21:51,950
At leisure, looking at the rock mirror purifies my mind.
219
00:21:51,950 --> 00:21:56,420
Moss has grown over the footprint tracks of Master Xie.
220
00:21:57,180 --> 00:21:59,780
Ingesting Taoist pellet early rids mind of worldly thoughts.
221
00:21:59,780 --> 00:22:03,780
In total serene mindset, first stage of Taoism is achieved.
222
00:22:03,780 --> 00:22:06,630
Supernatural is seen walking among distant colorful clouds.
223
00:22:06,630 --> 00:22:11,260
Holding lotus flowers, he's heading to Heaven King's hill.
224
00:22:11,260 --> 00:22:14,020
He's going to meet deities at ninth heaven.
225
00:22:14,020 --> 00:22:18,460
We'd like to invite you to come along and tour outer space.
226
00:22:25,260 --> 00:22:27,830
Sir, what exquisite swordsmanship is this?
227
00:22:27,830 --> 00:22:32,940
This is the Sword Control Technique of our Shushan Sect.
228
00:22:32,940 --> 00:22:35,870
If you master this technique and keep improving,
229
00:22:35,870 --> 00:22:39,250
you'll eventually master the Art of Thousands of Swords.
230
00:22:39,250 --> 00:22:41,990
Sir, please take me as your disciple.
231
00:22:41,990 --> 00:22:43,990
I dare not.
232
00:22:43,990 --> 00:22:50,590
I'm used to wandering, not suited to have disciples.
233
00:22:50,590 --> 00:22:56,550
But if you master this technique, it will benefit you for life.
234
00:22:56,550 --> 00:22:59,660
I've only watched it once. Not sure how much I can learn.
235
00:22:59,660 --> 00:23:03,510
You're too modest. You're gifted, kid.
236
00:23:03,510 --> 00:23:05,940
Try it once, and let me see.
237
00:24:25,540 --> 00:24:30,130
Seems what that person said years ago wasn't wrong.
238
00:24:31,470 --> 00:24:34,540
Years ago? Who?
239
00:24:35,660 --> 00:24:39,780
An old acquaintance, a person of fate. Let's not mention it.
240
00:24:39,780 --> 00:24:43,400
So, how do you think I did just now?
241
00:24:43,400 --> 00:24:45,140
Not bad.
242
00:24:45,140 --> 00:24:48,310
Still, you won't take me as a disciple?
243
00:24:49,350 --> 00:24:54,710
My young friend, everything in this world is fated.
244
00:24:54,710 --> 00:24:58,300
We're not destined to be master and disciple at this moment.
245
00:24:58,300 --> 00:25:02,900
We meet today and part today. We'll meet again if it's meant to be.
246
00:25:06,480 --> 00:25:07,880
Sir!
247
00:25:07,880 --> 00:25:10,110
Sir, may I know your name?!
248
00:25:10,110 --> 00:25:15,510
Riding the wind with my sword, vanquishing demons between heaven and earth.
249
00:25:15,510 --> 00:25:20,990
Joyous with wine, carefree. Without wine, it drives me mad.
250
00:25:20,990 --> 00:25:25,950
One drink empties rivers and seas, another swallows the sun and moon.
251
00:25:25,950 --> 00:25:28,660
Thousands of cups don't bring me down,
252
00:25:28,660 --> 00:25:34,410
only I, the Drunken Sword Immortal.
253
00:25:34,410 --> 00:25:38,050
Drunken Sword Immortal.
254
00:25:41,110 --> 00:25:44,700
Top-quality silk, come take a look!
[Favorable Winds and Timely Rains]
255
00:25:49,060 --> 00:25:52,900
Various ornaments and trinkets, come see!
256
00:25:54,100 --> 00:25:57,140
[Xiaoyao Inn]
257
00:26:01,760 --> 00:26:03,436
- Xiaoyao.
- Auntie.
258
00:26:03,436 --> 00:26:06,300
Where were you last night? Not back till this morning.
259
00:26:06,300 --> 00:26:07,660
- Didn't lock the door.
- Auntie. Auntie.
260
00:26:07,660 --> 00:26:10,470
Be gentle. It hurts. I can't feel my ear.
261
00:26:10,470 --> 00:26:14,750
Auntie, listen, I saw those merchants only returned this morning too.
262
00:26:14,750 --> 00:26:17,400
- Weird.
- Li Xiaoyao.
263
00:26:17,400 --> 00:26:23,470
But... they carried a strange big sack, covered in blood.
264
00:26:23,470 --> 00:26:27,370
Do you think they murdered for loot?
265
00:26:27,370 --> 00:26:29,830
If the officials investigate, won't we be harboring criminals?
266
00:26:29,830 --> 00:26:33,610
I warn you to stay away from them. Don't provoke them.
267
00:26:33,610 --> 00:26:35,420
But we can't just ignore this.
268
00:26:35,420 --> 00:26:36,750
What can you do?
269
00:26:36,750 --> 00:26:39,020
Don't get yourself killed before doing anything.
270
00:26:39,020 --> 00:26:40,420
Do you hear me?
271
00:26:42,870 --> 00:26:48,590
Also, they took your room.
272
00:26:48,590 --> 00:26:51,490
Why so surprised? They needed another room.
273
00:26:51,490 --> 00:26:54,290
So, where do I sleep?
274
00:26:55,470 --> 00:26:57,660
Just make do for now.
275
00:26:57,660 --> 00:27:00,220
Go clean the guest rooms.
276
00:27:00,220 --> 00:27:03,540
[Xiaoyao Inn]
277
00:27:05,230 --> 00:27:10,040
Me, a disciple of the Drunken Sword Immortal, without a room, doing chores.
278
00:27:10,040 --> 00:27:11,920
Boring.
279
00:27:28,510 --> 00:27:31,730
Young man, busy?
280
00:27:31,730 --> 00:27:34,260
Sir, what do you need?
281
00:27:35,900 --> 00:27:37,930
Where's my thing?
282
00:27:40,110 --> 00:27:42,170
What thing?
283
00:27:43,950 --> 00:27:46,280
Nothing, my mistake.
284
00:27:46,280 --> 00:27:52,590
Also, have you heard of a fairy island nearby?
285
00:27:52,590 --> 00:27:54,220
Fairy island?
286
00:27:55,020 --> 00:27:56,730
Why's everyone asking about it?
287
00:27:56,730 --> 00:27:58,350
Passers-by are talking about it.
288
00:27:58,350 --> 00:28:01,580
So, it got me curious. That's why I asked.
289
00:28:01,580 --> 00:28:03,370
Forget it if you don't know.
290
00:28:05,230 --> 00:28:08,850
Young man, from now on,
291
00:28:08,850 --> 00:28:13,380
without my order, no one can get near this room.
292
00:28:13,380 --> 00:28:15,750
- Got it?
- Yes.
293
00:28:15,750 --> 00:28:18,240
- Go on.
- Sure.
294
00:28:21,870 --> 00:28:25,520
They have their own rooms. Why'd they need my room?
295
00:28:30,350 --> 00:28:33,000
Could it be for a sack?
296
00:28:33,000 --> 00:28:35,130
Must be that.
297
00:28:40,140 --> 00:28:41,980
I know what to do.
298
00:28:51,140 --> 00:28:55,330
Didn't expect to use this secret passage so soon.
299
00:29:41,020 --> 00:29:43,570
I seem to have seen her before.
300
00:29:50,140 --> 00:29:52,870
Xiaoyao, come back with me.
301
00:29:52,870 --> 00:29:54,810
Grandma, she...
302
00:29:56,280 --> 00:29:58,050
Someone's outside.
303
00:30:00,870 --> 00:30:02,510
Follow me.
304
00:30:04,020 --> 00:30:05,570
Go down here.
305
00:30:06,340 --> 00:30:08,160
Be careful.
306
00:30:12,300 --> 00:30:14,550
Not good. Split up.
307
00:30:20,140 --> 00:30:22,120
Hand over the girl!
308
00:30:23,540 --> 00:30:26,340
Miss, get in. Don't come out.
309
00:30:36,630 --> 00:30:38,990
Didn't know that Taoist's sword skills were so good.
310
00:30:38,990 --> 00:30:40,750
You're quite skilled.
311
00:30:40,750 --> 00:30:43,880
I've got more tricks.
312
00:31:29,800 --> 00:31:32,580
If this were a real sword, your toes would be gone.
313
00:32:48,380 --> 00:32:49,990
Cloud Piercing Palm.
314
00:32:49,990 --> 00:32:52,110
- Run!
- See you next time.
315
00:32:52,110 --> 00:32:53,900
Stop chasing.
316
00:32:53,900 --> 00:32:55,780
Why stop? I'm not done fighting.
317
00:32:55,780 --> 00:32:59,580
My Cloud Piercing Palm hit him. He's half-dead if not fully.
318
00:33:02,140 --> 00:33:06,060
Auntie, since when can you fight?
319
00:33:06,060 --> 00:33:10,450
I want to ask you the same. Since when can you fight?
320
00:33:10,450 --> 00:33:12,110
Just picked up a few moves from others.
321
00:33:12,110 --> 00:33:13,710
How's that? Not bad, right?
322
00:33:13,710 --> 00:33:16,980
Not really. Just a beginner's luck.
323
00:33:20,590 --> 00:33:21,780
Miss.
324
00:33:21,780 --> 00:33:26,140
Brother Xiaoyao. Quick, let's go. My grandma's hurt.
325
00:33:27,180 --> 00:33:28,710
Miss. Miss!
326
00:33:28,710 --> 00:33:31,950
Miss, do we know each other?
327
00:33:31,950 --> 00:33:34,950
Brother Xiaoyao, it's me, Ling'er.
328
00:33:34,950 --> 00:33:36,420
Grandma's hurt.
329
00:33:36,420 --> 00:33:39,060
We need to go back quickly. Go back to save her.
330
00:33:39,060 --> 00:33:40,740
Don't cry. Please don't cry.
331
00:33:40,740 --> 00:33:42,670
I can help your grandma. Don't worry.
332
00:33:42,670 --> 00:33:44,130
Xiaoyao.
333
00:33:48,630 --> 00:33:50,680
Is she the one you saved?
334
00:33:50,680 --> 00:33:53,810
- Auntie.
- You know her?
335
00:33:54,830 --> 00:33:58,160
No. I don't know her.
336
00:33:59,070 --> 00:34:03,120
Brother Xiaoyao, it's me, Ling'er.
337
00:34:03,120 --> 00:34:05,290
What's wrong with you?
338
00:34:06,590 --> 00:34:10,270
You said you don't know her, but she calls you Brother Xiaoyao.
339
00:34:10,270 --> 00:34:12,230
Did you bully her?
340
00:34:12,230 --> 00:34:16,030
Auntie, I don't know what's happening.
341
00:34:16,030 --> 00:34:18,510
I found her in a sack in my room.
342
00:34:18,510 --> 00:34:20,900
Maybe she's scared silly.
343
00:34:23,030 --> 00:34:26,070
Brother Xiaoyao, let's go back to the island.
344
00:34:26,070 --> 00:34:29,380
- Or I'm afraid it'll be too late...
- Island?
345
00:34:29,380 --> 00:34:32,180
- What island?
- The Fairy Island.
346
00:34:32,180 --> 00:34:35,470
Xiaoyao, what's wrong with you?
347
00:34:35,470 --> 00:34:38,210
Auntie, what do we do?
348
00:34:38,210 --> 00:34:40,490
I'll go back by myself.
349
00:34:41,790 --> 00:34:43,310
What to do?
350
00:34:43,310 --> 00:34:46,140
Just go with her. It's not safe for a girl to go alone.
351
00:34:46,140 --> 00:34:47,780
Okay, okay.
352
00:34:51,720 --> 00:34:53,690
This boy...
353
00:34:53,690 --> 00:34:58,120
Why is he more and more like... that man?
354
00:35:19,030 --> 00:35:21,250
Guests of the inn...
355
00:35:22,100 --> 00:35:24,710
Grandma. Grandma!
356
00:35:24,710 --> 00:35:26,130
Grandma!
357
00:35:26,130 --> 00:35:29,180
Grandma! Grandma, wake up!
358
00:35:29,750 --> 00:35:31,590
Grandma.
359
00:35:45,660 --> 00:35:49,070
Grandma. Grandma!
360
00:35:52,510 --> 00:35:54,650
Ling'er...
361
00:35:54,650 --> 00:35:56,730
You're awake.
362
00:35:57,950 --> 00:36:00,310
You're okay.
363
00:36:00,310 --> 00:36:02,900
That's great.
364
00:36:03,950 --> 00:36:09,830
Grandma, I'll use the Resurrection Spell to save you.
365
00:36:10,710 --> 00:36:13,120
Don't bother.
366
00:36:14,580 --> 00:36:19,760
You haven't grasped the Resurrection Spell.
367
00:36:21,510 --> 00:36:22,900
I can do it.
368
00:36:22,900 --> 00:36:25,950
My time is up.
369
00:36:25,950 --> 00:36:31,570
The spell... won't work.
370
00:36:33,070 --> 00:36:35,100
It will.
371
00:36:35,100 --> 00:36:36,850
It will, Grandma!
372
00:36:38,380 --> 00:36:40,020
Miss.
373
00:36:47,820 --> 00:36:50,470
- It will!
- Master Li.
374
00:37:04,170 --> 00:37:10,530
I entrust Ling'er... to you.
375
00:37:16,270 --> 00:37:20,180
Take care of her for me.
376
00:37:20,860 --> 00:37:23,140
Elder, I...
377
00:37:23,140 --> 00:37:27,700
Ensure that Ling'er...
378
00:37:27,700 --> 00:37:35,470
returns safely... to Nanzhao.
379
00:37:35,470 --> 00:37:40,170
Escort her back... to the Witch Moon Sect.
380
00:37:40,170 --> 00:37:43,150
- Elder, I promise.
- Grandma...
381
00:37:44,230 --> 00:37:47,610
- Elder...
- I won't go anywhere.
382
00:37:47,610 --> 00:37:49,960
I won't go anywhere.
383
00:37:53,420 --> 00:37:56,560
- Grandma.
- My child...
384
00:37:57,660 --> 00:37:59,760
Child...
385
00:38:08,380 --> 00:38:10,220
Elder.
386
00:38:11,750 --> 00:38:13,490
Grandma.
387
00:38:14,070 --> 00:38:15,950
Grandma.
388
00:38:15,950 --> 00:38:19,310
Grandma, wake up!
389
00:38:19,310 --> 00:38:21,530
Grandma!
390
00:38:52,420 --> 00:38:58,250
[Xiaoyao Inn]
391
00:39:16,340 --> 00:39:17,560
What are you doing?
392
00:39:17,560 --> 00:39:20,230
Tell me everything about what's going on.
393
00:39:20,230 --> 00:39:21,950
I-I'm also confused.
394
00:39:21,950 --> 00:39:24,790
How about waiting for her to wake up, so you can ask her?
395
00:39:24,790 --> 00:39:27,990
Grandma. Grandma.
396
00:39:27,990 --> 00:39:30,230
Grandma. Grandma.
397
00:39:30,230 --> 00:39:31,860
Grandma.
398
00:39:31,860 --> 00:39:33,420
Grandma.
399
00:39:33,420 --> 00:39:36,340
Don't go. Don't leave me.
400
00:39:36,340 --> 00:39:39,550
- Hold her hand.
- Don't go, Grandma.
401
00:39:39,550 --> 00:39:41,490
Grandma.
402
00:39:42,420 --> 00:39:45,770
Grandma. Don't go.
403
00:39:46,580 --> 00:39:48,420
Miss.
404
00:39:50,180 --> 00:39:52,020
Don't be scared.
405
00:39:52,860 --> 00:39:55,140
You're safe now.
406
00:40:20,230 --> 00:40:21,914
Brother Xiaoyao.
407
00:40:22,823 --> 00:40:25,860
- Brother Xiaoyao?
- No, no.
408
00:40:26,990 --> 00:40:28,730
Don't go.
409
00:40:29,310 --> 00:40:30,710
Don't go.
410
00:40:30,710 --> 00:40:33,230
Stay with her.
411
00:40:33,230 --> 00:40:34,460
Why me?
412
00:40:34,460 --> 00:40:37,730
She didn't say "Auntie, don't go."
413
00:40:38,140 --> 00:40:41,100
- I'm leaving.
- Auntie! Auntie! Auntie!
414
00:40:41,100 --> 00:40:43,000
Brother Xiaoyao.
415
00:40:49,230 --> 00:40:51,270
Brother Xiaoyao.
416
00:40:51,270 --> 00:40:55,280
Forget it. I'll stay up all night if needed.
417
00:41:35,550 --> 00:41:37,040
Chief.
418
00:41:37,640 --> 00:41:41,720
As you ordered, Li Xiaoyao was given the Worry-free Poison.
419
00:41:41,720 --> 00:41:43,550
The Fairy Island is destroyed.
420
00:41:43,550 --> 00:41:47,140
Except for the Princess, no survivors.
421
00:41:47,140 --> 00:41:51,360
Also, we've sent the Princess to Li Xiaoyao.
[Chief of the Moon Worship Sect]
422
00:41:51,360 --> 00:41:53,310
But Chief,
[Gui Ying]
423
00:41:53,310 --> 00:41:57,030
Is Li Xiaoyao, a mere waiter of an inn,
424
00:41:57,030 --> 00:41:59,970
worth so many of our efforts?
425
00:42:05,510 --> 00:42:10,830
Everything in the world has its cause and effect.
426
00:42:11,510 --> 00:42:17,030
Cause leads to effect, and effect leads to cause.
427
00:42:31,330 --> 00:42:41,710
Timing and Subtitles brought to you by
💘 Hero in Love ✨ Team @Viki.com
428
00:42:41,710 --> 00:42:46,900
'Xiaoyao's Sigh' - Shen Yicheng
429
00:42:46,900 --> 00:42:50,250
♫ Time rarely falls silent ♫
430
00:42:50,250 --> 00:42:53,510
♫ Autumn winds are tired of wandering ♫
431
00:42:53,510 --> 00:42:56,130
♫ The setting sun lingers, unwilling to leave ♫
432
00:42:56,130 --> 00:43:00,130
♫ Clinging to the wall, reluctant to part from me ♫
433
00:43:00,130 --> 00:43:03,580
♫ Words once whispered by a beloved ♫
434
00:43:03,580 --> 00:43:06,940
♫ Now flowing eastward with the tide ♫
435
00:43:06,940 --> 00:43:13,570
♫ When I look back, the past falls like maple leaves, piece by piece ♫
436
00:43:13,590 --> 00:43:16,860
♫ Love has reached its end ♫
437
00:43:16,860 --> 00:43:20,050
♫ Even hatred has forsaken its promise ♫
438
00:43:20,050 --> 00:43:22,790
♫ Fate thinks itself humorous ♫
439
00:43:22,790 --> 00:43:26,870
♫ Too many thoughts, beyond my control ♫
440
00:43:26,870 --> 00:43:30,220
♫ What do high aspirations bring? ♫
441
00:43:30,220 --> 00:43:33,560
♫ A few true friends will stay till the end ♫
442
00:43:33,560 --> 00:43:40,600
♫ When I look back, I only hear laughter in drunken dreams ♫
443
00:43:41,370 --> 00:43:48,130
♫ Laughing and sighing as I'm speechless,
old fools and modern madmen all end empty-handed ♫
444
00:43:48,130 --> 00:43:54,840
♫ The blade dulls as the edge wears thin,
kindness severed, loyalty forsaken, and dreams shattered ♫
445
00:43:54,840 --> 00:44:01,420
♫ The road is desolate, regrets left behind, full of footsteps no one understands ♫
446
00:44:01,420 --> 00:44:04,440
♫ Even after years of longing ♫
447
00:44:04,440 --> 00:44:08,130
♫ I'm still not seen through the worldly dust ♫
448
00:44:08,130 --> 00:44:14,760
♫ Mocking myself, trapped with no way out with
a thousand feelings, a million grievances, and heroes grive ♫
449
00:44:14,760 --> 00:44:21,510
♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫
450
00:44:21,510 --> 00:44:28,190
♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun,
but in vain, only diminishing ♫
451
00:44:28,190 --> 00:44:31,100
♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫
452
00:44:31,100 --> 00:44:34,920
♫ Falling snow turns red ♫
453
00:44:34,920 --> 00:44:41,380
♫ Mocking myself, trapped with no way out with
a thousand feelings, a million grievances, and heroes grive ♫
454
00:44:41,380 --> 00:44:48,180
♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫
455
00:44:48,180 --> 00:44:54,780
♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun,
but in vain, only diminishing ♫
456
00:44:54,810 --> 00:44:57,750
♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫
457
00:44:57,750 --> 00:45:03,060
♫ Falling snow turns red ♫
32471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.