All language subtitles for Sword.and.Fairy.2024.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,020 --> 00:00:21,030 Timing and Subtitles by 💘 Hero in Love ✨ Team @ viki.com 2 00:01:35,740 --> 00:01:40,800 [Sword and Fairy] 3 00:01:40,800 --> 00:01:44,080 [Episode 2] 4 00:02:06,220 --> 00:02:08,020 Brother Xiaoyao. 5 00:02:11,620 --> 00:02:13,750 What tree is this? 6 00:02:13,750 --> 00:02:16,780 Why does it bloom with blue flowers? 7 00:02:16,780 --> 00:02:20,240 It's a blue jacaranda. - Blue jacaranda? 8 00:02:20,240 --> 00:02:25,620 Brother Xiaoyao, it was you who brought me under this tree years ago. 9 00:02:25,620 --> 00:02:31,220 You said when the blue jacaranda blooms and withers, for the tenth time, 10 00:02:31,220 --> 00:02:33,290 you would return. 11 00:02:34,040 --> 00:02:36,013 I'm not sure where it went wrong. 12 00:02:36,013 --> 00:02:38,690 I've been desperately trying to remember but beyond a name, 13 00:02:38,690 --> 00:02:41,370 I have no memory of anything else. 14 00:02:41,370 --> 00:02:43,110 Name? 15 00:02:44,650 --> 00:02:46,520 Name... 16 00:02:53,220 --> 00:02:55,140 In my haste, I forgot. 17 00:02:55,140 --> 00:02:58,580 I remember you telling me, 18 00:02:58,580 --> 00:03:00,550 if you were to forget me, 19 00:03:06,500 --> 00:03:09,830 I should show you this. 20 00:03:09,830 --> 00:03:13,160 This? What is this? 21 00:03:13,750 --> 00:03:17,810 It's engraved with the wish you made back then. 22 00:03:17,810 --> 00:03:21,770 You said just by seeing the engraved words, 23 00:03:22,440 --> 00:03:24,500 you would remember me. 24 00:03:36,120 --> 00:03:38,060 Wife. 25 00:03:40,500 --> 00:03:46,390 So, the wish you made was this. 26 00:03:52,060 --> 00:03:57,080 I, Li Xiaoyao, take Zhao Ling'er as my wife, 27 00:03:57,080 --> 00:04:00,980 for life, unwavering. 28 00:04:00,980 --> 00:04:04,860 This is indeed my handwriting. 29 00:04:04,860 --> 00:04:06,390 But... 30 00:04:06,390 --> 00:04:10,570 Brother Xiaoyao, do you remember me now? 31 00:04:11,950 --> 00:04:13,490 I... 32 00:04:14,550 --> 00:04:15,990 I... 33 00:04:20,110 --> 00:04:23,460 The person who returns after ten years is Li Xiaoyao. 34 00:04:23,460 --> 00:04:27,060 Ling'er. If I don't remember you by then, [Unwavering] 35 00:04:27,060 --> 00:04:29,500 Bring me here, and dig this up. 36 00:04:30,180 --> 00:04:34,730 When the blue jacaranda blooms and withers for the tenth time, 37 00:04:34,730 --> 00:04:36,830 I will return. 38 00:04:48,670 --> 00:04:52,610 Brother Xiaoyao, I am Ling'er, Zhao Ling'er. 39 00:04:53,300 --> 00:04:57,710 If not looking back, why not forget? 40 00:04:57,710 --> 00:05:02,110 If it's not destiny, why make promises? 41 00:05:02,110 --> 00:05:06,620 Today's matters, like water, leave no trace. 42 00:05:06,620 --> 00:05:09,340 Tomorrow, what of tomorrow? 43 00:05:09,340 --> 00:05:11,930 You'll be a stranger on a different path. 44 00:05:16,300 --> 00:05:19,920 Brother Xiaoyao. Brother Xiaoyao, what's wrong? 45 00:05:27,710 --> 00:05:33,380 Ling'er, the Xiaoyao you mentioned seems truly to be me. 46 00:05:36,590 --> 00:05:40,660 Brother Xiaoyao, you finally remembered me. 47 00:05:41,590 --> 00:05:43,710 Not remembered. 48 00:05:43,710 --> 00:05:47,250 I saw our past and future. 49 00:06:07,830 --> 00:06:09,370 Ling'er, 50 00:06:11,080 --> 00:06:13,820 why does it feel like, 51 00:06:15,460 --> 00:06:18,550 though we've just met, 52 00:06:19,270 --> 00:06:21,940 it's like long-separated lovers reuniting? 53 00:06:26,300 --> 00:06:30,590 Because, if you like someone, 54 00:06:30,590 --> 00:06:34,640 every encounter is a reunion after a long separation. 55 00:07:02,380 --> 00:07:05,700 [Happiness] 56 00:07:16,870 --> 00:07:19,780 A good marriage will last forever. 57 00:07:19,780 --> 00:07:22,930 The supreme good is like water. 58 00:07:23,740 --> 00:07:28,570 ♫ Soothing every corner of my heart ♫ 59 00:07:28,570 --> 00:07:32,150 ♫ Soothing every corner of my heart ♫ 60 00:07:32,150 --> 00:07:36,500 The newlyweds touched by dew, born anew, 61 00:07:36,500 --> 00:07:41,610 pure water flows, blessing of the water moon. 62 00:07:46,390 --> 00:07:52,170 Tied by the red string, hearts connected. 63 00:07:53,090 --> 00:07:57,280 ♫ How long is life? ♫ 64 00:07:57,280 --> 00:08:02,060 As what the Heaven and the Earth wish. 65 00:08:02,060 --> 00:08:04,590 First bow. 66 00:08:04,590 --> 00:08:06,730 Second bow. 67 00:08:08,900 --> 00:08:12,640 Drink the wedding wine together. 68 00:08:17,780 --> 00:08:23,780 The husband and wife are in harmony, never to part. 69 00:08:24,390 --> 00:08:26,690 The ceremony is complete. 70 00:08:29,280 --> 00:08:34,400 ♫ Carefully trying to guess what's in your heart ♫ 71 00:08:34,400 --> 00:08:39,010 ♫ So close yet worlds apart, do you still remember me? ♫ 72 00:08:39,010 --> 00:08:43,640 ♫ So close yet worlds apart, do you still remember me? ♫ 73 00:08:43,640 --> 00:08:48,940 ♫ Your smile is as warm as yesterday ♫ 74 00:08:48,940 --> 00:08:53,920 ♫ Yet your eyes hide coldness ♫ 75 00:08:53,920 --> 00:08:58,780 ♫ I smile like blooming peach blossoms, with my heart torn apart ♫ 76 00:08:58,780 --> 00:09:03,290 ♫ Fearing our paths might cross again ♫ 77 00:09:03,290 --> 00:09:08,280 ♫ How long is life? ♫ 78 00:09:08,280 --> 00:09:13,280 ♫ How many missed chances are there? ♫ 79 00:09:13,280 --> 00:09:18,850 ♫ Can we hold hands forever? ♫ 80 00:09:18,850 --> 00:09:23,960 ♫ Fighting against endless loneliness ♫ 81 00:09:23,960 --> 00:09:28,430 ♫ How long is life? ♫ 82 00:09:28,430 --> 00:09:32,980 ♫ How can we bear to miss another chance? ♫ 83 00:09:32,980 --> 00:09:38,200 ♫ Can we hold hands forever? ♫ 84 00:09:38,200 --> 00:09:42,600 ♫ Even if we're doomed to fail ♫ 85 00:09:44,020 --> 00:09:49,620 ♫ Even if we're bound to fail ♫ 86 00:09:49,620 --> 00:09:52,990 ♫ Even if we're bound to fail ♫ 87 00:10:03,230 --> 00:10:08,710 Ling'er, do you know what it means to be a hair-tied couple? 88 00:10:12,100 --> 00:10:15,060 It's a tradition in our Central Plains. 89 00:10:15,060 --> 00:10:19,400 Before marrying, the couple take a strand of their hair 90 00:10:20,130 --> 00:10:23,300 and tie them together, so they're a hair-tied couple. 91 00:10:43,270 --> 00:10:45,450 So are we now. 92 00:11:08,390 --> 00:11:10,130 Brother Xiaoyao. 93 00:11:12,300 --> 00:11:14,300 This is the Purple Gold Pill. [Purple Gold Pill] 94 00:11:15,073 --> 00:11:18,800 Ling'er, once my aunt is cured, 95 00:11:18,800 --> 00:11:22,980 I will bring her to the island, and we'll never be apart again. 96 00:11:25,060 --> 00:11:26,880 It's a deal then. 97 00:11:28,810 --> 00:11:33,370 Brother Xiaoyao, I'll wait here for your return. 98 00:11:37,660 --> 00:11:39,550 A promise is a promise. 99 00:12:08,610 --> 00:12:11,200 Ling'er, watch out behind you! 100 00:12:39,620 --> 00:12:43,250 Kill everyone on the island, sparing no one. 101 00:13:00,250 --> 00:13:01,890 Ling'er! 102 00:13:08,590 --> 00:13:11,010 - Grandma! - Ling'er! 103 00:13:55,100 --> 00:13:57,300 Xiaoyao! Xiaoyao! 104 00:13:57,300 --> 00:13:59,030 Xiaoyao, wake up. Xiaoyao! 105 00:13:59,030 --> 00:14:01,860 Xiaoyao. Xiaoyao! 106 00:14:01,860 --> 00:14:04,250 Come on, Xiaoyao, get up! 107 00:14:04,900 --> 00:14:06,200 Come on. 108 00:14:06,810 --> 00:14:09,450 Good, you're still alive. 109 00:14:11,710 --> 00:14:13,390 Quickly, take me back to the Fairy Island. 110 00:14:13,390 --> 00:14:17,740 What nonsense, Xiaoyao? I'm here to take you back home. 111 00:14:17,740 --> 00:14:20,450 Zhang Si, I've found the magic pill. 112 00:14:21,500 --> 00:14:23,860 Give it to my aunt quickly. 113 00:14:23,860 --> 00:14:26,150 I'll go back to the Fairy Island now. 114 00:14:26,150 --> 00:14:29,180 You... You really found the magic pill? 115 00:14:29,180 --> 00:14:31,500 Then why are you going back? 116 00:14:31,500 --> 00:14:33,220 I need to save... 117 00:14:44,590 --> 00:14:46,230 Save whom? 118 00:14:46,980 --> 00:14:49,130 - Xiaoyao? - Save... 119 00:14:50,100 --> 00:14:51,710 Xiaoyao, what's wrong with you, Xiaoyao? 120 00:14:51,710 --> 00:14:54,420 - Save... - Xiaoyao, Xiaoyao, Xiaoyao! 121 00:14:54,420 --> 00:14:56,180 Xiaoyao, save whom, Xiaoyao? 122 00:14:56,180 --> 00:14:58,470 Xiaoyao, save whom?! 123 00:14:58,470 --> 00:15:00,110 Xiaoyao! 124 00:15:03,590 --> 00:15:08,570 Buns! Freshly baked buns! 125 00:15:25,150 --> 00:15:26,790 You're awake. 126 00:15:27,420 --> 00:15:30,860 Brother Li is truly filial. He found the magic pill. 127 00:15:32,500 --> 00:15:34,500 You rascal. 128 00:15:38,500 --> 00:15:44,200 Stop gaping like that, or a fly will fly right in. 129 00:15:45,470 --> 00:15:48,230 Auntie, don't hit me, I'm awake. 130 00:15:48,230 --> 00:15:51,880 What's wrong with you? Why the panic? 131 00:15:55,060 --> 00:15:57,100 How did I sleep till now? 132 00:15:58,030 --> 00:16:00,230 Good that you're up. 133 00:16:00,860 --> 00:16:02,930 Now rest well. 134 00:16:09,150 --> 00:16:12,590 I lazed around till now, 135 00:16:12,590 --> 00:16:16,670 but my aunt didn't beat me, and told me to rest well instead. 136 00:16:17,270 --> 00:16:20,400 She... What's wrong with her? 137 00:16:39,980 --> 00:16:43,910 I feel like I've forgotten something very important. 138 00:16:46,390 --> 00:16:48,710 Why can't I remember it? 139 00:16:49,590 --> 00:16:52,300 Speaking of the ancient times, 140 00:16:52,300 --> 00:16:55,270 there were the five great beasts of wind, thunder, water, fire, and earth, 141 00:16:55,270 --> 00:16:57,680 rampaging through the human world. 142 00:16:57,680 --> 00:16:59,980 [Xiaoyao Inn] 143 00:17:01,160 --> 00:17:04,870 Nuwa, seeing the suffering of all beings... [Spring Tea House] 144 00:17:04,870 --> 00:17:07,660 - Brother Li, here you are to listen to the stories. - She gathered the earth's energy, 145 00:17:07,660 --> 00:17:10,950 crafting five spiritual beads to suppress the beasts. 146 00:17:10,950 --> 00:17:13,110 Xiaoyao is here. 147 00:17:13,110 --> 00:17:14,470 - Xiaoyao has arrived. - Hey, Xiaoyao! 148 00:17:14,470 --> 00:17:15,870 Young man Li. 149 00:17:15,870 --> 00:17:19,760 - Uncle Wang. - Is your auntie better now? 150 00:17:21,360 --> 00:17:23,153 When was my auntie sick? 151 00:17:23,153 --> 00:17:28,110 Kid, did the waves confuse you? 152 00:17:28,110 --> 00:17:31,380 I heard you, like our Xiaohu, 153 00:17:31,380 --> 00:17:35,820 went to the fairy island for medicine, and cured your aunt. 154 00:17:35,820 --> 00:17:39,540 I... When did I go to the fairy island? 155 00:17:39,540 --> 00:17:42,510 Don't judge him by his usual behaviors. 156 00:17:42,510 --> 00:17:45,600 - He's really something when it matters. - Right. 157 00:17:45,600 --> 00:17:49,890 I heard from Xiaohu that all matchmakers in Yuhang are after his aunt, 158 00:17:49,890 --> 00:17:53,830 lining up good girls for him. 159 00:17:55,590 --> 00:17:58,030 - I'm already married. - What? 160 00:17:58,030 --> 00:18:00,800 - You're... married already? - Yeah, why didn't we know? 161 00:18:00,800 --> 00:18:02,900 - You're making things up again. - Right. 162 00:18:02,900 --> 00:18:06,070 When did you get married? 163 00:18:06,780 --> 00:18:09,830 Right. Why did I say I was married? 164 00:18:09,830 --> 00:18:13,530 Okay, let's not talk about it. We'll wait for your wedding banquet. 165 00:18:13,530 --> 00:18:14,780 [Spring Tea House] 166 00:18:25,020 --> 00:18:26,510 - So, we were discussing... - I remember now. 167 00:18:26,510 --> 00:18:30,710 After the five beads were scattered, 168 00:18:30,710 --> 00:18:35,260 the Water Demon Beast resurrected upon touching the water. 169 00:18:45,950 --> 00:18:48,490 That stinky Taoist was just lying to me. 170 00:18:50,420 --> 00:18:53,160 Given his look, I doubt he knows any martial arts. 171 00:18:53,870 --> 00:18:56,250 And I believed his nonsense? 172 00:18:58,510 --> 00:19:02,870 Who's accusing me of lying? 173 00:19:02,870 --> 00:19:04,710 You truly know martial arts? 174 00:19:04,710 --> 00:19:06,830 Doubting me? 175 00:19:06,830 --> 00:19:08,300 No, no. I believe you. 176 00:19:08,300 --> 00:19:11,230 Then, Sir, please keep your word and teach me martial arts. 177 00:19:11,230 --> 00:19:12,750 Hold on there. 178 00:19:12,750 --> 00:19:16,780 You're not bad, kid. Thought you wouldn't come yesterday. 179 00:19:16,780 --> 00:19:19,110 Surprised you waited another day. 180 00:19:19,110 --> 00:19:21,850 I... waited another day? 181 00:19:22,630 --> 00:19:28,590 Yesterday, I heard there was good wine at Fortress LIn in Suzhou City. 182 00:19:28,590 --> 00:19:31,420 So, I stole... 183 00:19:31,420 --> 00:19:34,250 took some to taste. 184 00:19:34,250 --> 00:19:38,300 Take some? Stealing wine in your mouth sounds so elegant. 185 00:19:38,300 --> 00:19:39,940 I admire you. 186 00:19:40,990 --> 00:19:43,350 You're not a wine lover, so you wouldn't understand. 187 00:19:43,350 --> 00:19:46,110 But I am. 188 00:19:46,110 --> 00:19:49,230 Fortress Lin has good wine, 189 00:19:49,230 --> 00:19:52,350 but also has a lady who knows nothing about it. 190 00:19:52,350 --> 00:19:57,950 Wouldn't it be a waste if I didn't drink it all? 191 00:19:57,950 --> 00:20:02,660 Teach me martial arts, please. Once you teach me, I'll bring good wine to thank you. 192 00:20:05,140 --> 00:20:10,420 Kid, everything in this world is predestined. 193 00:20:10,420 --> 00:20:13,180 You and I are meant to meet in this life. 194 00:20:13,180 --> 00:20:16,830 I'll show you now. 195 00:20:16,830 --> 00:20:20,900 Remember it. What you learn depends on your fate. 196 00:20:20,900 --> 00:20:23,740 - Okay. - Watch closely. 197 00:20:31,300 --> 00:20:34,730 My nature is much like the nutcase of the Chu State. 198 00:20:36,110 --> 00:20:39,570 I sing to advise Confucius against taking office. 199 00:20:44,020 --> 00:20:47,230 Holding in hand a cane decorated with green jade, 200 00:20:47,230 --> 00:20:51,180 I bid farewell to Yellow Crane Tower early morning. 201 00:20:51,180 --> 00:20:53,750 No distance is spared to find immortals at Five Peaks. 202 00:20:53,750 --> 00:20:57,800 In life, I have a penchant to sightsee famous mountains. 203 00:20:59,530 --> 00:21:02,990 Mount Lu stands majestically beside the South Dipper. 204 00:21:02,990 --> 00:21:06,470 Clouds cover screen-like mountain range like blankets. 205 00:21:06,470 --> 00:21:08,660 Reflections on limpid lake show green-blackish colors. 206 00:21:08,660 --> 00:21:11,350 The two peaks standing on each side are high-reaching. 207 00:21:11,350 --> 00:21:14,300 Silvery waterfall hangs down from Three Rock Beam. 208 00:21:14,300 --> 00:21:17,710 Incense Burner Waterfall is facing it from the distance. 209 00:21:17,710 --> 00:21:21,260 Layered mountains with spiralling up paths are stately. 210 00:21:21,260 --> 00:21:24,140 Dawn's sun with red glow reflects off greenish water. 211 00:21:24,140 --> 00:21:28,230 Birds cannot fly past Wu State's sky-high mountains. 212 00:21:28,230 --> 00:21:31,060 In climbing up, world's spectacular scenes are in view. 213 00:21:31,060 --> 00:21:35,180 Endlessly long river flows out and will never return. 214 00:21:35,180 --> 00:21:38,060 Wind carries vastly broad expanse of gloomy clouds. 215 00:21:38,060 --> 00:21:42,330 Branched out rivers surge forth with snow-like froth. 216 00:21:42,990 --> 00:21:45,540 A ballad is composed for the sake of Mount Lu here. 217 00:21:45,540 --> 00:21:49,110 The scenery of this mountain puts me in a good mood. 218 00:21:49,110 --> 00:21:51,950 At leisure, looking at the rock mirror purifies my mind. 219 00:21:51,950 --> 00:21:56,420 Moss has grown over the footprint tracks of Master Xie. 220 00:21:57,180 --> 00:21:59,780 Ingesting Taoist pellet early rids mind of worldly thoughts. 221 00:21:59,780 --> 00:22:03,780 In total serene mindset, first stage of Taoism is achieved. 222 00:22:03,780 --> 00:22:06,630 Supernatural is seen walking among distant colorful clouds. 223 00:22:06,630 --> 00:22:11,260 Holding lotus flowers, he's heading to Heaven King's hill. 224 00:22:11,260 --> 00:22:14,020 He's going to meet deities at ninth heaven. 225 00:22:14,020 --> 00:22:18,460 We'd like to invite you to come along and tour outer space. 226 00:22:25,260 --> 00:22:27,830 Sir, what exquisite swordsmanship is this? 227 00:22:27,830 --> 00:22:32,940 This is the Sword Control Technique of our Shushan Sect. 228 00:22:32,940 --> 00:22:35,870 If you master this technique and keep improving, 229 00:22:35,870 --> 00:22:39,250 you'll eventually master the Art of Thousands of Swords. 230 00:22:39,250 --> 00:22:41,990 Sir, please take me as your disciple. 231 00:22:41,990 --> 00:22:43,990 I dare not. 232 00:22:43,990 --> 00:22:50,590 I'm used to wandering, not suited to have disciples. 233 00:22:50,590 --> 00:22:56,550 But if you master this technique, it will benefit you for life. 234 00:22:56,550 --> 00:22:59,660 I've only watched it once. Not sure how much I can learn. 235 00:22:59,660 --> 00:23:03,510 You're too modest. You're gifted, kid. 236 00:23:03,510 --> 00:23:05,940 Try it once, and let me see. 237 00:24:25,540 --> 00:24:30,130 Seems what that person said years ago wasn't wrong. 238 00:24:31,470 --> 00:24:34,540 Years ago? Who? 239 00:24:35,660 --> 00:24:39,780 An old acquaintance, a person of fate. Let's not mention it. 240 00:24:39,780 --> 00:24:43,400 So, how do you think I did just now? 241 00:24:43,400 --> 00:24:45,140 Not bad. 242 00:24:45,140 --> 00:24:48,310 Still, you won't take me as a disciple? 243 00:24:49,350 --> 00:24:54,710 My young friend, everything in this world is fated. 244 00:24:54,710 --> 00:24:58,300 We're not destined to be master and disciple at this moment. 245 00:24:58,300 --> 00:25:02,900 We meet today and part today. We'll meet again if it's meant to be. 246 00:25:06,480 --> 00:25:07,880 Sir! 247 00:25:07,880 --> 00:25:10,110 Sir, may I know your name?! 248 00:25:10,110 --> 00:25:15,510 Riding the wind with my sword, vanquishing demons between heaven and earth. 249 00:25:15,510 --> 00:25:20,990 Joyous with wine, carefree. Without wine, it drives me mad. 250 00:25:20,990 --> 00:25:25,950 One drink empties rivers and seas, another swallows the sun and moon. 251 00:25:25,950 --> 00:25:28,660 Thousands of cups don't bring me down, 252 00:25:28,660 --> 00:25:34,410 only I, the Drunken Sword Immortal. 253 00:25:34,410 --> 00:25:38,050 Drunken Sword Immortal. 254 00:25:41,110 --> 00:25:44,700 Top-quality silk, come take a look! [Favorable Winds and Timely Rains] 255 00:25:49,060 --> 00:25:52,900 Various ornaments and trinkets, come see! 256 00:25:54,100 --> 00:25:57,140 [Xiaoyao Inn] 257 00:26:01,760 --> 00:26:03,436 - Xiaoyao. - Auntie. 258 00:26:03,436 --> 00:26:06,300 Where were you last night? Not back till this morning. 259 00:26:06,300 --> 00:26:07,660 - Didn't lock the door. - Auntie. Auntie. 260 00:26:07,660 --> 00:26:10,470 Be gentle. It hurts. I can't feel my ear. 261 00:26:10,470 --> 00:26:14,750 Auntie, listen, I saw those merchants only returned this morning too. 262 00:26:14,750 --> 00:26:17,400 - Weird. - Li Xiaoyao. 263 00:26:17,400 --> 00:26:23,470 But... they carried a strange big sack, covered in blood. 264 00:26:23,470 --> 00:26:27,370 Do you think they murdered for loot? 265 00:26:27,370 --> 00:26:29,830 If the officials investigate, won't we be harboring criminals? 266 00:26:29,830 --> 00:26:33,610 I warn you to stay away from them. Don't provoke them. 267 00:26:33,610 --> 00:26:35,420 But we can't just ignore this. 268 00:26:35,420 --> 00:26:36,750 What can you do? 269 00:26:36,750 --> 00:26:39,020 Don't get yourself killed before doing anything. 270 00:26:39,020 --> 00:26:40,420 Do you hear me? 271 00:26:42,870 --> 00:26:48,590 Also, they took your room. 272 00:26:48,590 --> 00:26:51,490 Why so surprised? They needed another room. 273 00:26:51,490 --> 00:26:54,290 So, where do I sleep? 274 00:26:55,470 --> 00:26:57,660 Just make do for now. 275 00:26:57,660 --> 00:27:00,220 Go clean the guest rooms. 276 00:27:00,220 --> 00:27:03,540 [Xiaoyao Inn] 277 00:27:05,230 --> 00:27:10,040 Me, a disciple of the Drunken Sword Immortal, without a room, doing chores. 278 00:27:10,040 --> 00:27:11,920 Boring. 279 00:27:28,510 --> 00:27:31,730 Young man, busy? 280 00:27:31,730 --> 00:27:34,260 Sir, what do you need? 281 00:27:35,900 --> 00:27:37,930 Where's my thing? 282 00:27:40,110 --> 00:27:42,170 What thing? 283 00:27:43,950 --> 00:27:46,280 Nothing, my mistake. 284 00:27:46,280 --> 00:27:52,590 Also, have you heard of a fairy island nearby? 285 00:27:52,590 --> 00:27:54,220 Fairy island? 286 00:27:55,020 --> 00:27:56,730 Why's everyone asking about it? 287 00:27:56,730 --> 00:27:58,350 Passers-by are talking about it. 288 00:27:58,350 --> 00:28:01,580 So, it got me curious. That's why I asked. 289 00:28:01,580 --> 00:28:03,370 Forget it if you don't know. 290 00:28:05,230 --> 00:28:08,850 Young man, from now on, 291 00:28:08,850 --> 00:28:13,380 without my order, no one can get near this room. 292 00:28:13,380 --> 00:28:15,750 - Got it? - Yes. 293 00:28:15,750 --> 00:28:18,240 - Go on. - Sure. 294 00:28:21,870 --> 00:28:25,520 They have their own rooms. Why'd they need my room? 295 00:28:30,350 --> 00:28:33,000 Could it be for a sack? 296 00:28:33,000 --> 00:28:35,130 Must be that. 297 00:28:40,140 --> 00:28:41,980 I know what to do. 298 00:28:51,140 --> 00:28:55,330 Didn't expect to use this secret passage so soon. 299 00:29:41,020 --> 00:29:43,570 I seem to have seen her before. 300 00:29:50,140 --> 00:29:52,870 Xiaoyao, come back with me. 301 00:29:52,870 --> 00:29:54,810 Grandma, she... 302 00:29:56,280 --> 00:29:58,050 Someone's outside. 303 00:30:00,870 --> 00:30:02,510 Follow me. 304 00:30:04,020 --> 00:30:05,570 Go down here. 305 00:30:06,340 --> 00:30:08,160 Be careful. 306 00:30:12,300 --> 00:30:14,550 Not good. Split up. 307 00:30:20,140 --> 00:30:22,120 Hand over the girl! 308 00:30:23,540 --> 00:30:26,340 Miss, get in. Don't come out. 309 00:30:36,630 --> 00:30:38,990 Didn't know that Taoist's sword skills were so good. 310 00:30:38,990 --> 00:30:40,750 You're quite skilled. 311 00:30:40,750 --> 00:30:43,880 I've got more tricks. 312 00:31:29,800 --> 00:31:32,580 If this were a real sword, your toes would be gone. 313 00:32:48,380 --> 00:32:49,990 Cloud Piercing Palm. 314 00:32:49,990 --> 00:32:52,110 - Run! - See you next time. 315 00:32:52,110 --> 00:32:53,900 Stop chasing. 316 00:32:53,900 --> 00:32:55,780 Why stop? I'm not done fighting. 317 00:32:55,780 --> 00:32:59,580 My Cloud Piercing Palm hit him. He's half-dead if not fully. 318 00:33:02,140 --> 00:33:06,060 Auntie, since when can you fight? 319 00:33:06,060 --> 00:33:10,450 I want to ask you the same. Since when can you fight? 320 00:33:10,450 --> 00:33:12,110 Just picked up a few moves from others. 321 00:33:12,110 --> 00:33:13,710 How's that? Not bad, right? 322 00:33:13,710 --> 00:33:16,980 Not really. Just a beginner's luck. 323 00:33:20,590 --> 00:33:21,780 Miss. 324 00:33:21,780 --> 00:33:26,140 Brother Xiaoyao. Quick, let's go. My grandma's hurt. 325 00:33:27,180 --> 00:33:28,710 Miss. Miss! 326 00:33:28,710 --> 00:33:31,950 Miss, do we know each other? 327 00:33:31,950 --> 00:33:34,950 Brother Xiaoyao, it's me, Ling'er. 328 00:33:34,950 --> 00:33:36,420 Grandma's hurt. 329 00:33:36,420 --> 00:33:39,060 We need to go back quickly. Go back to save her. 330 00:33:39,060 --> 00:33:40,740 Don't cry. Please don't cry. 331 00:33:40,740 --> 00:33:42,670 I can help your grandma. Don't worry. 332 00:33:42,670 --> 00:33:44,130 Xiaoyao. 333 00:33:48,630 --> 00:33:50,680 Is she the one you saved? 334 00:33:50,680 --> 00:33:53,810 - Auntie. - You know her? 335 00:33:54,830 --> 00:33:58,160 No. I don't know her. 336 00:33:59,070 --> 00:34:03,120 Brother Xiaoyao, it's me, Ling'er. 337 00:34:03,120 --> 00:34:05,290 What's wrong with you? 338 00:34:06,590 --> 00:34:10,270 You said you don't know her, but she calls you Brother Xiaoyao. 339 00:34:10,270 --> 00:34:12,230 Did you bully her? 340 00:34:12,230 --> 00:34:16,030 Auntie, I don't know what's happening. 341 00:34:16,030 --> 00:34:18,510 I found her in a sack in my room. 342 00:34:18,510 --> 00:34:20,900 Maybe she's scared silly. 343 00:34:23,030 --> 00:34:26,070 Brother Xiaoyao, let's go back to the island. 344 00:34:26,070 --> 00:34:29,380 - Or I'm afraid it'll be too late... - Island? 345 00:34:29,380 --> 00:34:32,180 - What island? - The Fairy Island. 346 00:34:32,180 --> 00:34:35,470 Xiaoyao, what's wrong with you? 347 00:34:35,470 --> 00:34:38,210 Auntie, what do we do? 348 00:34:38,210 --> 00:34:40,490 I'll go back by myself. 349 00:34:41,790 --> 00:34:43,310 What to do? 350 00:34:43,310 --> 00:34:46,140 Just go with her. It's not safe for a girl to go alone. 351 00:34:46,140 --> 00:34:47,780 Okay, okay. 352 00:34:51,720 --> 00:34:53,690 This boy... 353 00:34:53,690 --> 00:34:58,120 Why is he more and more like... that man? 354 00:35:19,030 --> 00:35:21,250 Guests of the inn... 355 00:35:22,100 --> 00:35:24,710 Grandma. Grandma! 356 00:35:24,710 --> 00:35:26,130 Grandma! 357 00:35:26,130 --> 00:35:29,180 Grandma! Grandma, wake up! 358 00:35:29,750 --> 00:35:31,590 Grandma. 359 00:35:45,660 --> 00:35:49,070 Grandma. Grandma! 360 00:35:52,510 --> 00:35:54,650 Ling'er... 361 00:35:54,650 --> 00:35:56,730 You're awake. 362 00:35:57,950 --> 00:36:00,310 You're okay. 363 00:36:00,310 --> 00:36:02,900 That's great. 364 00:36:03,950 --> 00:36:09,830 Grandma, I'll use the Resurrection Spell to save you. 365 00:36:10,710 --> 00:36:13,120 Don't bother. 366 00:36:14,580 --> 00:36:19,760 You haven't grasped the Resurrection Spell. 367 00:36:21,510 --> 00:36:22,900 I can do it. 368 00:36:22,900 --> 00:36:25,950 My time is up. 369 00:36:25,950 --> 00:36:31,570 The spell... won't work. 370 00:36:33,070 --> 00:36:35,100 It will. 371 00:36:35,100 --> 00:36:36,850 It will, Grandma! 372 00:36:38,380 --> 00:36:40,020 Miss. 373 00:36:47,820 --> 00:36:50,470 - It will! - Master Li. 374 00:37:04,170 --> 00:37:10,530 I entrust Ling'er... to you. 375 00:37:16,270 --> 00:37:20,180 Take care of her for me. 376 00:37:20,860 --> 00:37:23,140 Elder, I... 377 00:37:23,140 --> 00:37:27,700 Ensure that Ling'er... 378 00:37:27,700 --> 00:37:35,470 returns safely... to Nanzhao. 379 00:37:35,470 --> 00:37:40,170 Escort her back... to the Witch Moon Sect. 380 00:37:40,170 --> 00:37:43,150 - Elder, I promise. - Grandma... 381 00:37:44,230 --> 00:37:47,610 - Elder... - I won't go anywhere. 382 00:37:47,610 --> 00:37:49,960 I won't go anywhere. 383 00:37:53,420 --> 00:37:56,560 - Grandma. - My child... 384 00:37:57,660 --> 00:37:59,760 Child... 385 00:38:08,380 --> 00:38:10,220 Elder. 386 00:38:11,750 --> 00:38:13,490 Grandma. 387 00:38:14,070 --> 00:38:15,950 Grandma. 388 00:38:15,950 --> 00:38:19,310 Grandma, wake up! 389 00:38:19,310 --> 00:38:21,530 Grandma! 390 00:38:52,420 --> 00:38:58,250 [Xiaoyao Inn] 391 00:39:16,340 --> 00:39:17,560 What are you doing? 392 00:39:17,560 --> 00:39:20,230 Tell me everything about what's going on. 393 00:39:20,230 --> 00:39:21,950 I-I'm also confused. 394 00:39:21,950 --> 00:39:24,790 How about waiting for her to wake up, so you can ask her? 395 00:39:24,790 --> 00:39:27,990 Grandma. Grandma. 396 00:39:27,990 --> 00:39:30,230 Grandma. Grandma. 397 00:39:30,230 --> 00:39:31,860 Grandma. 398 00:39:31,860 --> 00:39:33,420 Grandma. 399 00:39:33,420 --> 00:39:36,340 Don't go. Don't leave me. 400 00:39:36,340 --> 00:39:39,550 - Hold her hand. - Don't go, Grandma. 401 00:39:39,550 --> 00:39:41,490 Grandma. 402 00:39:42,420 --> 00:39:45,770 Grandma. Don't go. 403 00:39:46,580 --> 00:39:48,420 Miss. 404 00:39:50,180 --> 00:39:52,020 Don't be scared. 405 00:39:52,860 --> 00:39:55,140 You're safe now. 406 00:40:20,230 --> 00:40:21,914 Brother Xiaoyao. 407 00:40:22,823 --> 00:40:25,860 - Brother Xiaoyao? - No, no. 408 00:40:26,990 --> 00:40:28,730 Don't go. 409 00:40:29,310 --> 00:40:30,710 Don't go. 410 00:40:30,710 --> 00:40:33,230 Stay with her. 411 00:40:33,230 --> 00:40:34,460 Why me? 412 00:40:34,460 --> 00:40:37,730 She didn't say "Auntie, don't go." 413 00:40:38,140 --> 00:40:41,100 - I'm leaving. - Auntie! Auntie! Auntie! 414 00:40:41,100 --> 00:40:43,000 Brother Xiaoyao. 415 00:40:49,230 --> 00:40:51,270 Brother Xiaoyao. 416 00:40:51,270 --> 00:40:55,280 Forget it. I'll stay up all night if needed. 417 00:41:35,550 --> 00:41:37,040 Chief. 418 00:41:37,640 --> 00:41:41,720 As you ordered, Li Xiaoyao was given the Worry-free Poison. 419 00:41:41,720 --> 00:41:43,550 The Fairy Island is destroyed. 420 00:41:43,550 --> 00:41:47,140 Except for the Princess, no survivors. 421 00:41:47,140 --> 00:41:51,360 Also, we've sent the Princess to Li Xiaoyao. [Chief of the Moon Worship Sect] 422 00:41:51,360 --> 00:41:53,310 But Chief, [Gui Ying] 423 00:41:53,310 --> 00:41:57,030 Is Li Xiaoyao, a mere waiter of an inn, 424 00:41:57,030 --> 00:41:59,970 worth so many of our efforts? 425 00:42:05,510 --> 00:42:10,830 Everything in the world has its cause and effect. 426 00:42:11,510 --> 00:42:17,030 Cause leads to effect, and effect leads to cause. 427 00:42:31,330 --> 00:42:41,710 Timing and Subtitles brought to you by 💘 Hero in Love ✨ Team @Viki.com 428 00:42:41,710 --> 00:42:46,900 'Xiaoyao's Sigh' - Shen Yicheng 429 00:42:46,900 --> 00:42:50,250 ♫ Time rarely falls silent ♫ 430 00:42:50,250 --> 00:42:53,510 ♫ Autumn winds are tired of wandering ♫ 431 00:42:53,510 --> 00:42:56,130 ♫ The setting sun lingers, unwilling to leave ♫ 432 00:42:56,130 --> 00:43:00,130 ♫ Clinging to the wall, reluctant to part from me ♫ 433 00:43:00,130 --> 00:43:03,580 ♫ Words once whispered by a beloved ♫ 434 00:43:03,580 --> 00:43:06,940 ♫ Now flowing eastward with the tide ♫ 435 00:43:06,940 --> 00:43:13,570 ♫ When I look back, the past falls like maple leaves, piece by piece ♫ 436 00:43:13,590 --> 00:43:16,860 ♫ Love has reached its end ♫ 437 00:43:16,860 --> 00:43:20,050 ♫ Even hatred has forsaken its promise ♫ 438 00:43:20,050 --> 00:43:22,790 ♫ Fate thinks itself humorous ♫ 439 00:43:22,790 --> 00:43:26,870 ♫ Too many thoughts, beyond my control ♫ 440 00:43:26,870 --> 00:43:30,220 ♫ What do high aspirations bring? ♫ 441 00:43:30,220 --> 00:43:33,560 ♫ A few true friends will stay till the end ♫ 442 00:43:33,560 --> 00:43:40,600 ♫ When I look back, I only hear laughter in drunken dreams ♫ 443 00:43:41,370 --> 00:43:48,130 ♫ Laughing and sighing as I'm speechless, old fools and modern madmen all end empty-handed ♫ 444 00:43:48,130 --> 00:43:54,840 ♫ The blade dulls as the edge wears thin, kindness severed, loyalty forsaken, and dreams shattered ♫ 445 00:43:54,840 --> 00:44:01,420 ♫ The road is desolate, regrets left behind, full of footsteps no one understands ♫ 446 00:44:01,420 --> 00:44:04,440 ♫ Even after years of longing ♫ 447 00:44:04,440 --> 00:44:08,130 ♫ I'm still not seen through the worldly dust ♫ 448 00:44:08,130 --> 00:44:14,760 ♫ Mocking myself, trapped with no way out with a thousand feelings, a million grievances, and heroes grive ♫ 449 00:44:14,760 --> 00:44:21,510 ♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫ 450 00:44:21,510 --> 00:44:28,190 ♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun, but in vain, only diminishing ♫ 451 00:44:28,190 --> 00:44:31,100 ♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫ 452 00:44:31,100 --> 00:44:34,920 ♫ Falling snow turns red ♫ 453 00:44:34,920 --> 00:44:41,380 ♫ Mocking myself, trapped with no way out with a thousand feelings, a million grievances, and heroes grive ♫ 454 00:44:41,380 --> 00:44:48,180 ♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫ 455 00:44:48,180 --> 00:44:54,780 ♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun, but in vain, only diminishing ♫ 456 00:44:54,810 --> 00:44:57,750 ♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫ 457 00:44:57,750 --> 00:45:03,060 ♫ Falling snow turns red ♫ 32471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.