Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,950 --> 00:00:11,740
Timing and Subtitles by 💘 Hero in Love ✨ Team @ viki.com
2
00:01:35,740 --> 00:01:40,800
[Sword and Fairy]
3
00:01:40,800 --> 00:01:44,080
[Episode 1]
4
00:01:46,390 --> 00:01:50,710
In ancient times, the five great beasts of wind, thunder, water, fire, and earth
5
00:01:50,710 --> 00:01:53,020
wreaked havoc on the world.
6
00:01:53,710 --> 00:01:56,430
Nuwa, unable to bear the suffering of living beings,
7
00:01:56,430 --> 00:02:01,380
concentrated the power of the earth to forge five spiritual beads to suppress the beasts.
8
00:02:02,580 --> 00:02:04,630
After the beads scattered across the human realm,
9
00:02:04,630 --> 00:02:08,030
the beasts' leader, Water Demon Beast, was reborn through water,
10
00:02:08,030 --> 00:02:10,290
bringing destruction once more.
11
00:02:10,910 --> 00:02:15,900
For centuries, no one could stand against the beast
12
00:02:15,900 --> 00:02:18,670
until a young man suddenly emerged,
13
00:02:18,670 --> 00:02:23,910
known as Xiaoyao, the Hero.
14
00:02:23,910 --> 00:02:29,620
He battled the Water Demon Beast underwater for seven days and nights,
15
00:02:29,620 --> 00:02:34,470
with the surface alternately roiling and surging with giant waves.
16
00:02:34,470 --> 00:02:39,140
Then, all became calm.
17
00:02:43,500 --> 00:02:46,420
Li Xiaoyao, wake up!
18
00:02:46,420 --> 00:02:48,760
Li Xiaoyao!
19
00:02:48,760 --> 00:02:50,680
Auntie Li. You don't have to bang on the pot every time you wake someone up.
[Li Xiaoyao]
20
00:02:50,680 --> 00:02:51,855
Auntie Li. You don't have to bang on the pot every time you wake someone up.
[Li Xiaoyao]
21
00:02:51,855 --> 00:02:53,550
It's terrifying.
22
00:02:53,550 --> 00:02:55,750
If I don't bang, will you wake up?
[Madam Li]
23
00:02:55,750 --> 00:02:58,870
You dream all day, acting crazy.
24
00:02:58,870 --> 00:03:01,340
Don't you know how to do something serious?
25
00:03:01,340 --> 00:03:04,140
Dreaming while sleeping is a serious matter.
26
00:03:04,140 --> 00:03:06,830
Sleeping again? Always sleeping. Get up.
27
00:03:06,830 --> 00:03:09,390
- Always sleeping!
- You’re kicking me again.
28
00:03:09,390 --> 00:03:10,810
This wooden bed isn't sturdy.
29
00:03:10,810 --> 00:03:13,260
If I fall and die, the Li family will end with me.
30
00:03:13,260 --> 00:03:15,730
Don't always act like your father, waving swords
31
00:03:15,730 --> 00:03:18,080
and practicing martial arts, lacking proper conduct.
32
00:03:18,080 --> 00:03:20,140
Which girl would marry you?
33
00:03:20,140 --> 00:03:23,470
- How did my dad marry my mom then?
- Your mother?
34
00:03:23,470 --> 00:03:26,550
She's just like your dad, married into our family
35
00:03:26,550 --> 00:03:29,110
and didn't learn a bit of needlecraft like sewing or embroidery.
36
00:03:29,110 --> 00:03:31,860
They just fooled around outside together.
37
00:03:32,830 --> 00:03:37,670
But everyone says my parents were a couple of heroes admired by all in the Martial Arts World.
38
00:03:37,670 --> 00:03:42,580
A couple of heroes? Indeed, they went out to perform righteous deeds,
39
00:03:42,580 --> 00:03:45,340
leaving you, a troublemaker, to me.
40
00:03:45,340 --> 00:03:48,700
If it weren't for me saving and scrimping to run this inn,
41
00:03:48,700 --> 00:03:50,860
do you think I could have raised you till now?
42
00:03:50,860 --> 00:03:54,780
After all that trouble, you turn out to be a lazy man!
43
00:03:57,390 --> 00:03:59,270
Still fooling around.
44
00:03:59,270 --> 00:04:02,270
- Stop that!
- Auntie, I am not lazy.
45
00:04:02,270 --> 00:04:03,970
I will become a hero who roams the world,
46
00:04:03,970 --> 00:04:08,580
and dominates the Martial Arts World just like my parents.
47
00:04:08,580 --> 00:04:10,140
Stop talking nonsense.
48
00:04:10,140 --> 00:04:11,500
I'm making porridge downstairs.
49
00:04:11,500 --> 00:04:14,420
Clean up the room, and then come down to greet the guests.
50
00:04:14,420 --> 00:04:16,260
Got it, got it.
51
00:04:16,950 --> 00:04:19,690
Vegetables, come take a look.
52
00:04:23,060 --> 00:04:26,970
Old wine, aged wine.
53
00:04:42,950 --> 00:04:45,820
Dad. Dad.
54
00:04:57,020 --> 00:04:58,900
Li Xiaoyao!
55
00:05:00,070 --> 00:05:02,080
Doing rough work early in the morning.
56
00:05:02,080 --> 00:05:03,780
So boring.
57
00:05:08,910 --> 00:05:10,700
Li Xiaoyao!
58
00:05:13,040 --> 00:05:14,780
Coming!
59
00:05:18,670 --> 00:05:20,070
Please have some tea.
60
00:05:20,070 --> 00:05:21,790
- Madam.
- Coming.
61
00:05:21,790 --> 00:05:26,020
We are businessmen from Nanzhao, looking for a peaceful stay.
62
00:05:29,220 --> 00:05:30,660
Thank you, dear Sir.
63
00:05:30,660 --> 00:05:33,220
Our inn will surely make you feel at home.
64
00:05:33,220 --> 00:05:35,510
I'll go prepare the dishes now.
65
00:05:35,510 --> 00:05:38,820
- Xiaoyao, show the guests to their rooms.
- All right
66
00:05:38,820 --> 00:05:40,630
Dear guests, please follow me.
67
00:05:40,630 --> 00:05:43,630
Young man, no trouble, we can find our way.
68
00:05:43,630 --> 00:05:46,300
Vegetables, come take a look.
69
00:05:48,540 --> 00:05:49,940
Young man.
70
00:05:49,940 --> 00:05:51,700
- Young man?
- Fine silk and satin.
71
00:05:51,700 --> 00:05:53,930
Where are our rooms?
72
00:05:58,420 --> 00:06:00,060
Sir, please.
73
00:06:01,190 --> 00:06:04,440
Sir, you are staying in our best room.
74
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Please rest well.
75
00:06:06,440 --> 00:06:07,900
Thank you.
76
00:06:07,900 --> 00:06:11,580
Please bring the meals to my room later.
77
00:06:14,220 --> 00:06:16,540
Surely more than 500 wen.
78
00:06:16,540 --> 00:06:18,540
I met a god of wealth here.
79
00:06:25,470 --> 00:06:28,240
By the way, Auntie, where are those merchants from?
80
00:06:28,240 --> 00:06:30,310
They dress so strangely.
81
00:06:30,310 --> 00:06:33,070
Li Xiaoyao, I warn you.
82
00:06:33,070 --> 00:06:36,870
Do your job well, and don't inquire about unnecessary things.
83
00:06:36,870 --> 00:06:38,790
Okay, all right.
84
00:06:38,790 --> 00:06:40,430
Hurry up.
85
00:06:41,510 --> 00:06:42,910
This is their meal.
86
00:06:42,910 --> 00:06:45,550
- Hurry and deliver it.
- All right.
87
00:06:49,070 --> 00:06:51,580
Sir, your wine and dishes are here.
88
00:06:54,100 --> 00:06:55,350
Sir.
89
00:06:55,350 --> 00:07:00,690
Boss, now that we are here, why don't we go and see that fairy island?
90
00:07:00,690 --> 00:07:02,260
Why are you still thinking about that?
91
00:07:02,260 --> 00:07:04,850
We are already short on time for this trip.
92
00:07:04,850 --> 00:07:06,890
Let's talk about it next time.
93
00:07:12,070 --> 00:07:15,140
Sir, I grew up in Yuhang.
94
00:07:15,140 --> 00:07:18,030
Maybe I know about the fairy island you mentioned.
95
00:07:18,030 --> 00:07:21,820
Young man, we were just chatting.
96
00:07:21,820 --> 00:07:25,750
Most of what we hear is hearsay, probably false.
97
00:07:25,750 --> 00:07:27,490
That is right.
98
00:07:29,260 --> 00:07:31,910
What kind of wine is this? It has no taste.
99
00:07:31,910 --> 00:07:35,750
Sir, you may not know, but this Osmanthus Wine is a famous product from Jiangnan.
100
00:07:35,750 --> 00:07:39,120
It is fragrant and sweet, even the current Noble Consort loves it very much.
101
00:07:39,120 --> 00:07:42,420
What Osmanthus Wine? That's what women drink.
102
00:07:42,420 --> 00:07:44,900
Sir, may I ask what kind of wine you would like? I can change it for you.
103
00:07:44,900 --> 00:07:47,030
Never mind. Don't trouble yourself.
104
00:07:47,030 --> 00:07:48,310
Just porridge is fine.
105
00:07:48,310 --> 00:07:49,980
You go about your business.
106
00:07:49,980 --> 00:07:52,460
All right, I will leave then.
107
00:07:55,540 --> 00:07:57,540
Wine!
108
00:07:57,540 --> 00:08:00,980
- Auntie.
- Wine!
109
00:08:00,980 --> 00:08:03,220
Xiaoyao.
110
00:08:03,220 --> 00:08:05,030
Auntie.
111
00:08:05,030 --> 00:08:06,980
This is the meal for Zhang Si and the others.
112
00:08:06,980 --> 00:08:10,190
Deliver it and buy some shrimp on your way back.
113
00:08:10,190 --> 00:08:12,540
Making me run errands again?
114
00:08:12,540 --> 00:08:15,870
If not you, then who? Would your old aunt run?
115
00:08:15,870 --> 00:08:17,460
All right then.
116
00:08:17,460 --> 00:08:19,630
[Osmanthus Wine]
117
00:08:19,630 --> 00:08:21,430
Drive away that beggar outside.
118
00:08:21,430 --> 00:08:24,090
He's been yelling all morning. Go.
119
00:08:24,970 --> 00:08:26,940
- Buns!
- Wine!
120
00:08:26,940 --> 00:08:28,460
Small trinkets!
121
00:08:28,460 --> 00:08:30,140
Come, take a look.
[Xiaoyao Inn]
122
00:08:30,140 --> 00:08:32,900
Wine!
123
00:08:33,930 --> 00:08:36,220
- Yellow wine, rice wine, come take a look!
- Wine!
124
00:08:36,220 --> 00:08:38,810
Excuse me, our small inn can't afford such disturbances.
125
00:08:38,810 --> 00:08:40,390
I have no money for you.
126
00:08:40,390 --> 00:08:43,220
But you have good wine here.
[Drunken Sword Immortal]
127
00:08:43,220 --> 00:08:45,630
Let me have a sip.
128
00:08:45,630 --> 00:08:47,850
But this wine is not for you. Please leave.
129
00:08:48,750 --> 00:08:52,580
- Young man.
- Come take a look!
130
00:08:53,340 --> 00:08:56,900
Fine silk and satin!
131
00:09:00,830 --> 00:09:04,700
The chosen one.
132
00:09:15,220 --> 00:09:16,390
I'm not interested in your story.
133
00:09:16,390 --> 00:09:18,750
Please leave, I really don’t have time.
134
00:09:18,750 --> 00:09:21,980
Young man, just listen.
135
00:09:21,980 --> 00:09:25,270
When Pangu created the world,
(TN: Pangu is a primordial being and creation figure in Chinese mythology and Taoism.)
136
00:09:25,270 --> 00:09:27,800
in ancient times, there was a demigod, Nuwa.
137
00:09:27,800 --> 00:09:29,980
Nuwa vanquishing demons, right?
138
00:09:29,980 --> 00:09:32,870
Storytellers are tired of that tale. Please leave.
139
00:09:32,870 --> 00:09:36,200
- It seems you've heard it.
- Come take a look!
140
00:09:37,870 --> 00:09:40,140
Seeing you're pitiful, I'll give you a sip.
141
00:09:42,070 --> 00:09:44,020
But only one sip.
142
00:09:51,240 --> 00:09:53,120
Why did you drink it all?
143
00:09:54,460 --> 00:09:56,220
Good wine!
144
00:09:56,980 --> 00:09:58,220
Good wine. Good wine.
145
00:09:58,220 --> 00:10:00,640
Well, you've drunk it all, so just leave quickly.
146
00:10:00,640 --> 00:10:02,610
Don't delay our business.
147
00:10:03,900 --> 00:10:06,700
Vegetables, come take a look!
148
00:10:09,020 --> 00:10:12,460
You just said I am what?
149
00:10:12,460 --> 00:10:14,850
The chosen one.
150
00:10:15,980 --> 00:10:18,150
Do you have any basis for saying that?
151
00:10:18,150 --> 00:10:21,050
Could it be I truly have the potential to be a great hero?
152
00:10:28,540 --> 00:10:32,780
You want to learn swordsmanship?
153
00:10:32,780 --> 00:10:34,420
How did you know?
154
00:10:37,150 --> 00:10:41,310
Tonight, at the third watch of the night, meet me at the Shanshen Temple on Shili Slope.
155
00:10:41,310 --> 00:10:44,260
Come join me.
156
00:10:45,900 --> 00:10:47,660
Come take a look!
157
00:10:47,660 --> 00:10:50,180
[Yuhang Town]
158
00:10:52,980 --> 00:10:56,100
Fish! Fish!
159
00:11:03,070 --> 00:11:04,930
Here's your meal.
160
00:11:06,660 --> 00:11:08,930
Xiaoyao, be careful.
161
00:11:19,510 --> 00:11:21,170
Watch out for the carriage!
162
00:11:27,420 --> 00:11:29,580
When you grow up, remember to repay me.
163
00:11:34,220 --> 00:11:36,140
Brother Sun, here it is.
164
00:11:46,580 --> 00:11:47,950
Madam Wang, here's your roast chicken.
165
00:11:47,950 --> 00:11:49,750
Thanks, Xiaoyao.
166
00:11:49,750 --> 00:11:52,880
- Luckily, I move fast. Almost didn't make it.
- I'm not!
167
00:11:52,880 --> 00:11:54,750
You're lying! Wang Xiaohu, you big liar.
[Wang Xiaohu]
168
00:11:54,750 --> 00:11:58,430
- You've never seen it, never seen it at all.
- What's going on?
169
00:11:58,430 --> 00:12:00,610
- Brother Xiaoyao.
- What's up, Xiaohu?
170
00:12:00,610 --> 00:12:04,170
Wang Xiaohu's lying, saying there's a fairy island in the sea.
171
00:12:04,170 --> 00:12:06,730
- A fairy island?
- Yes, Brother Xiaoyao, it's true.
172
00:12:06,730 --> 00:12:09,000
Not just a fairy island, but one with a fairy.
173
00:12:09,000 --> 00:12:13,090
She gave me a magic pill, and Grandpa was instantly cured.
174
00:12:13,090 --> 00:12:15,440
You're dreaming, right? A fairy?
175
00:12:15,440 --> 00:12:18,360
- There is a fairy!
- Still so stubborn. Let's beat him up!
176
00:12:18,360 --> 00:12:20,427
- That's enough, no need for violence.
- You?
177
00:12:20,427 --> 00:12:24,310
Beaten by my brother and still talking big.
178
00:12:24,310 --> 00:12:26,050
Beaten by your brother? Nonsense.
179
00:12:26,050 --> 00:12:27,640
Nonsense?
180
00:12:27,640 --> 00:12:31,847
- Xiaoyao of the Li family,
- a thief's son with great ambition,
181
00:12:31,847 --> 00:12:34,020
dreams of being a swordsman reaching the clouds like the Sword Immortal.
182
00:12:34,020 --> 00:12:37,680
Sleeping till noon, living in dreams every day.
183
00:12:37,680 --> 00:12:39,210
Don't pick on Brother Xiaoyao!
184
00:12:39,210 --> 00:12:40,480
Dare to bully me?!
185
00:12:40,480 --> 00:12:42,920
Li Xiaoyao, dare to bully my little brother?
186
00:12:42,920 --> 00:12:44,730
Look at that cheap face of yours.
187
00:12:44,730 --> 00:12:48,580
You're just a thief's son but dream every day of being a hero, forgetting how I used to beat you up as a kid.
188
00:12:48,580 --> 00:12:51,730
I tried every possible means to beat you up!
189
00:12:51,730 --> 00:12:56,330
Xiaoyao of the Li family, a thief's son with great ambition,
190
00:12:56,330 --> 00:12:58,650
dreams of being a swordsman reaching the clouds like the Sword Immortal.
191
00:12:58,650 --> 00:13:03,310
Sleeping till noon, living in dreams every day.
192
00:13:03,310 --> 00:13:06,830
- Xiaoyao of the Li family...
- Shut up!
193
00:13:07,310 --> 00:13:10,000
Getting mad, little thief's son?
194
00:13:12,100 --> 00:13:14,170
Don't fight, Brother Xiaoyao.
195
00:13:27,540 --> 00:13:30,120
- Li Xiaoyao!
- Xiaohu, run!
196
00:13:30,120 --> 00:13:32,800
Li Xiaoyao, I'm going to fight you!
197
00:13:32,800 --> 00:13:36,530
- Over there, over there!
- Li Xiaoyao, stop right there!
198
00:13:36,530 --> 00:13:39,970
Li Xiaoyao, wait for me! This is my new outfit!
199
00:13:39,970 --> 00:13:43,120
- Li Xiaoyao, come out!
- Go!
200
00:13:44,120 --> 00:13:46,880
Brother Xiaoyao, you're so cool.
201
00:13:46,880 --> 00:13:49,560
They can compete with me in their dreams.
202
00:13:49,560 --> 00:13:52,480
They say that to you, and you're not angry?
203
00:13:52,480 --> 00:13:54,850
Such nonsense. I've heard it so much that my ears are calloused.
204
00:13:54,850 --> 00:13:56,120
I couldn't care less about them.
205
00:13:56,120 --> 00:13:59,120
By the way, you mentioned a fairy island in the sea.
206
00:13:59,120 --> 00:14:04,270
Brother Xiaoyao, it's true, there really is a fairy island with a fairy.
207
00:14:05,900 --> 00:14:08,950
So those merchants were telling the truth?
208
00:14:10,150 --> 00:14:13,300
Come take a look, tasty and affordable!
[Red Bean Porridge]
209
00:14:15,320 --> 00:14:17,290
Xiulan, is my clothing ready yet?
210
00:14:17,290 --> 00:14:18,770
I'll check.
211
00:14:18,770 --> 00:14:22,270
- Brother Xiaoyao, try the red bean congee I made.
- All right.
212
00:14:22,270 --> 00:14:24,560
- Fill it up, yeah?
- Okay.
213
00:14:25,900 --> 00:14:27,120
Give it a try.
214
00:14:27,120 --> 00:14:29,140
Thank you.
215
00:14:29,140 --> 00:14:30,800
Xianglan, could you get me another one?
216
00:14:30,800 --> 00:14:32,880
Sure thing.
[Ding Xianglan]
217
00:14:32,880 --> 00:14:36,210
Brother Li, my sister's almost done mending your cape.
[Ding Xiulan]
218
00:14:36,210 --> 00:14:38,120
Come get it tomorrow.
219
00:14:38,120 --> 00:14:39,800
Thanks for the effort, really.
220
00:14:39,800 --> 00:14:41,460
To keep it from my father,
221
00:14:41,460 --> 00:14:47,170
my sister has been secretly sewing by night with a little lamp.
222
00:14:47,170 --> 00:14:50,850
It really hurt her eyes.
223
00:14:50,850 --> 00:14:53,530
How should you thank her?
224
00:14:53,530 --> 00:14:58,240
How about this, Xianglan? I'll buy you some liver to nourish your eyes someday.
225
00:14:58,240 --> 00:15:00,440
Is that what my sister wants?
226
00:15:00,440 --> 00:15:01,730
All right, all right.
227
00:15:01,730 --> 00:15:05,210
Brother Xiaoyao, weren't you going to deliver the meals? Go on, then.
228
00:15:05,210 --> 00:15:06,610
I'm off.
229
00:15:06,610 --> 00:15:10,360
Wait, you're going to see Zhang Si who depends on the sea for a living, right?
230
00:15:10,360 --> 00:15:12,050
Yes.
231
00:15:12,050 --> 00:15:15,440
Then you must ask if that strange event is true.
232
00:15:15,440 --> 00:15:16,880
What event?
233
00:15:16,880 --> 00:15:20,450
Master Wang, the salt seller, fell ill a while back, and even Physician Hong couldn't cure him.
234
00:15:20,450 --> 00:15:22,990
and even Physician Hong couldn't cure him.
235
00:15:22,990 --> 00:15:25,800
- Guess what happened in the end.
- I know.
236
00:15:25,800 --> 00:15:28,770
Wang Xiaohu went to the fairy island and got a magic pill, which cured his grandpa.
237
00:15:28,770 --> 00:15:30,970
- You've heard too.
- Wine! Aged fine wine!
238
00:15:30,970 --> 00:15:34,464
Do we really have a fairy island here?
239
00:15:34,464 --> 00:15:36,540
Fish that's just caught! Absolutely fresh!
[Yuhang Town]
240
00:15:36,540 --> 00:15:38,560
Freshly-caught fish, take a look!
241
00:15:38,560 --> 00:15:40,610
Zhang Si, your meal's here.
242
00:15:40,610 --> 00:15:43,170
Take a look!
243
00:15:43,830 --> 00:15:45,460
And red bean porridge.
244
00:15:45,460 --> 00:15:48,200
- Bought especially for you.
- Thanks, Xiaoyao.
245
00:15:49,090 --> 00:15:51,440
Got any fresh shrimp? A kilo, please.
246
00:15:51,440 --> 00:15:53,280
Sure, sure.
247
00:15:57,310 --> 00:15:58,650
Brother Si,
[Zhang Si]
248
00:15:58,650 --> 00:16:02,100
- Is what Xiaohu said about the island true?
- Come take a look.
249
00:16:02,100 --> 00:16:03,440
Don't inquire randomly.
250
00:16:03,440 --> 00:16:05,510
Tell me about it.
251
00:16:13,770 --> 00:16:16,290
I have a secret. Do you want to hear it?
252
00:16:16,290 --> 00:16:18,030
What is it?
253
00:16:19,780 --> 00:16:23,920
Well, this red bean porridge, Xianglan...
254
00:16:23,920 --> 00:16:25,600
Xianglan?
255
00:16:25,600 --> 00:16:27,920
- What about Xianglan?
- Do you want to hear it?
256
00:16:27,920 --> 00:16:29,340
Tell me about the fairy island.
257
00:16:29,340 --> 00:16:31,530
Vegetables! Home-grown vegetables!
258
00:16:31,530 --> 00:16:35,410
All right, Xiaoyao, don't ask me about the island's authenticity.
259
00:16:35,410 --> 00:16:40,730
I didn't see it myself, but when I pulled Xiaohu out of the water,
260
00:16:41,420 --> 00:16:43,320
he did have a magical pill.
261
00:16:43,320 --> 00:16:45,530
You don't know how dangerous it was then.
262
00:16:45,530 --> 00:16:47,770
Xiaohu was almost gone.
263
00:16:47,770 --> 00:16:50,790
Okay, forget about the island.
264
00:16:56,310 --> 00:16:59,630
So, it seems the legend of the island is true.
265
00:16:59,630 --> 00:17:01,440
We have both yellow wine and rice wine.
266
00:17:01,440 --> 00:17:05,620
Brother Li, something's wrong! Madam Li...
- What happened to my aunt?
267
00:17:05,620 --> 00:17:08,330
I just passed by the inn and heard Madam Li suddenly fainted.
268
00:17:08,330 --> 00:17:10,950
Physician Hong has already gone there.
269
00:17:14,980 --> 00:17:20,270
Where did you go? Look at your aunt, and you're not at home now?
270
00:17:23,030 --> 00:17:25,080
How did my aunt suddenly fall ill?
271
00:17:25,080 --> 00:17:27,530
She was fine when I left.
272
00:17:27,530 --> 00:17:31,650
Madam Li has been sick for many days due to overwork.
273
00:17:31,650 --> 00:17:33,810
She hid it from you.
274
00:17:33,810 --> 00:17:36,840
- Is it serious?
- I think...
275
00:17:38,430 --> 00:17:40,630
No!
276
00:17:40,630 --> 00:17:44,670
No. Please, Physician Hong, you must heal my aunt.
277
00:17:44,670 --> 00:17:46,650
I'll do anything you ask.
278
00:17:46,650 --> 00:17:49,030
Let's talk outside.
279
00:17:53,820 --> 00:17:56,360
Physician Hong! Physician Hong!
280
00:17:57,910 --> 00:18:01,480
Your aunt's illness seems to show signs of poisoning.
281
00:18:01,480 --> 00:18:03,135
Poisoning?
282
00:18:03,820 --> 00:18:05,410
How could this happen?
283
00:18:05,410 --> 00:18:08,800
That's what I find strange too.
284
00:18:11,300 --> 00:18:13,600
Let fate decide.
285
00:18:14,940 --> 00:18:16,650
I've done my best.
286
00:18:16,650 --> 00:18:18,970
Physician Hong! Physician Hong!
287
00:18:32,460 --> 00:18:36,890
Xiaohu, did you really get the medicine from the fairy island and cure your grandfather's illness?
288
00:18:36,890 --> 00:18:38,570
- Yes.
- Where is the fairy island?
289
00:18:38,570 --> 00:18:44,120
Last time, I accidentally stumbled upon the island, met a fairy at the edge of the island,
290
00:18:44,120 --> 00:18:46,600
and fell into the sea on the way back.
291
00:18:46,600 --> 00:18:49,960
I can't remember now where it was.
292
00:18:53,120 --> 00:18:54,360
What do we do now?
293
00:18:54,360 --> 00:18:58,200
Madam, is lunch ready?
294
00:18:59,050 --> 00:19:00,650
I heard there's a fairy island here.
295
00:19:00,650 --> 00:19:04,030
It's said there's a magical medicine that can bring the dead back to life.
296
00:19:04,030 --> 00:19:07,750
Xiaohu, watch over Auntie for me. I'll be right back.
297
00:19:10,080 --> 00:19:11,750
- Sir.
- What's wrong?
298
00:19:11,750 --> 00:19:14,170
Do you know where that fairy island is?
299
00:19:14,170 --> 00:19:17,360
We only mentioned that island casually. You shouldn't take it seriously.
300
00:19:17,360 --> 00:19:19,720
Sir, please tell me.
301
00:19:19,720 --> 00:19:22,070
My aunt is seriously ill. I need to go to the fairy island for medicine.
302
00:19:22,070 --> 00:19:23,480
Madam is seriously ill?
303
00:19:23,480 --> 00:19:24,810
Sir.
304
00:19:24,810 --> 00:19:28,340
Since your aunt is seriously ill, we'll move to another inn.
305
00:19:28,340 --> 00:19:30,930
- We'll cover the room rent. Farewell.
- Sir! Sir!
306
00:19:30,930 --> 00:19:32,770
Sir!
307
00:19:35,980 --> 00:19:40,950
About the rumors of this fairy island,
308
00:19:40,950 --> 00:19:43,270
I only heard some news from a merchant.
309
00:19:43,270 --> 00:19:49,180
He said the island is in the southeast direction of the sea,
310
00:19:49,180 --> 00:19:51,870
but it's hard for ordinary people to reach.
311
00:19:51,870 --> 00:19:55,350
He sold me a hammer named "Sky Breaking Hammer,"
312
00:19:55,350 --> 00:19:58,180
which he said could break the miasma on the island.
313
00:19:58,870 --> 00:20:03,300
Sir, can I borrow that hammer?
314
00:20:03,300 --> 00:20:08,140
Since you're desperate to save your aunt, I'll lend you the hammer.
315
00:20:08,140 --> 00:20:11,160
You can return it to us when you're done.
316
00:20:13,730 --> 00:20:18,080
Thank you, sir. When I get the medicine, I'll repay you by any means.
317
00:20:18,080 --> 00:20:20,000
Hold on.
318
00:20:20,900 --> 00:20:23,580
This isolated island at sea has miasma.
319
00:20:23,580 --> 00:20:28,180
I have a pill that can protect you from it.
320
00:20:28,180 --> 00:20:30,950
Take it immediately if you're going there now,
321
00:20:30,950 --> 00:20:33,880
or it'll be too late once you inhale the miasma.
322
00:20:34,950 --> 00:20:36,800
Thank you, Sir.
323
00:20:42,710 --> 00:20:44,180
Thank you, Sir.
324
00:20:44,180 --> 00:20:45,950
Hurry up and go.
325
00:22:03,630 --> 00:22:05,930
Is this the fairy island?
326
00:25:30,630 --> 00:25:33,280
It seems this trip won't be in vain.
[Fairy Cave]
327
00:26:05,800 --> 00:26:07,920
Could there really be fairies?
328
00:26:56,870 --> 00:26:58,740
Miss Fairy!
329
00:27:23,820 --> 00:27:28,440
[Zhao Ling'er]
330
00:27:48,870 --> 00:27:52,190
Who are you? How dare you trespass on the Fairy Island?
331
00:27:53,110 --> 00:27:56,020
Speak up, or I won't spare you.
332
00:28:07,380 --> 00:28:09,350
Please forgive me, Miss Fairy.
333
00:28:09,350 --> 00:28:11,000
My aunt is seriously ill,
334
00:28:11,000 --> 00:28:14,520
and I heard there's a fairy medicine on the island that can cure all diseases.
335
00:28:15,950 --> 00:28:19,080
I apologize for disturbing your cultivation.
336
00:28:19,080 --> 00:28:21,830
Oh no, it's that little boy.
337
00:28:22,380 --> 00:28:26,230
Miss Fairy, my aunt is on the brink of death, please grant me the medicine.
338
00:28:26,230 --> 00:28:27,470
I can't.
339
00:28:27,470 --> 00:28:33,370
That medicine is a relic from my master, and cannot be given casually.
340
00:28:34,420 --> 00:28:37,230
Fairy, please save my aunt.
341
00:28:37,230 --> 00:28:39,350
She's still waiting for me to return.
342
00:28:39,350 --> 00:28:42,830
If I don't get the medicine, what should I do?
343
00:28:42,830 --> 00:28:44,950
Well, um...
344
00:28:45,630 --> 00:28:48,660
Don't be too sad.
345
00:28:49,710 --> 00:28:56,300
Actually, there's another way...
346
00:28:56,300 --> 00:28:59,720
Miss Fairy, please have mercy.
347
00:28:59,720 --> 00:29:02,990
- But...
- Ling'er.
348
00:29:02,990 --> 00:29:05,260
Where are you?
349
00:29:05,260 --> 00:29:08,590
Come with me. If Grandma finds out, she'll kill you.
350
00:29:09,300 --> 00:29:12,290
Wait here for a while. Grandma will leave soon.
351
00:29:16,870 --> 00:29:18,700
Ling'er!
352
00:29:19,470 --> 00:29:21,620
Ling'er!
353
00:29:33,710 --> 00:29:35,830
Ling'er!
354
00:29:37,470 --> 00:29:39,530
Ling'er!
355
00:29:51,710 --> 00:29:55,050
I have a candy here. Do you want it?
356
00:29:56,950 --> 00:30:00,880
No, I don't eat things from strangers.
357
00:30:04,990 --> 00:30:06,960
Cherry candy.
358
00:30:06,960 --> 00:30:09,000
Cherry candy?
359
00:30:14,540 --> 00:30:17,530
If you don't eat it, I'll eat it.
360
00:30:17,530 --> 00:30:19,370
It's mine then.
361
00:30:26,040 --> 00:30:29,760
You... Did you really eat it?
362
00:31:21,770 --> 00:31:23,930
Brother Xiaoyao.
363
00:31:26,630 --> 00:31:29,930
Is it you, Brother Xiaoyao?
364
00:31:30,510 --> 00:31:33,710
You... You know me?
365
00:31:37,730 --> 00:31:40,450
It's really you, Brother Xiaoyao!
366
00:31:45,870 --> 00:31:48,850
Brother Xiaoyao! Don't you remember me?
367
00:31:48,850 --> 00:31:53,110
It's me. I'm Ling'er, Zhao Ling'er.
368
00:31:59,370 --> 00:32:01,280
I remember now.
369
00:32:01,830 --> 00:32:04,110
Ling'er, we've met before.
370
00:32:04,110 --> 00:32:10,540
Brother Xiaoyao, 10 years ago, you also conjured up a cherry candy for me like this.
371
00:32:10,540 --> 00:32:14,370
I've remembered that taste for 10 years.
372
00:32:14,370 --> 00:32:16,590
10 years ago?
373
00:32:16,590 --> 00:32:21,230
Brother Xiaoyao, you're really back.
374
00:32:22,780 --> 00:32:24,860
I'll take you somewhere.
375
00:32:25,830 --> 00:32:31,400
Miss Ling'er, but my aunt is seriously ill.
376
00:32:32,510 --> 00:32:37,300
I'm sorry, Brother Xiaoyao. I got carried away with my own happiness.
377
00:32:37,300 --> 00:32:40,710
I'll take you to get the Purple Gold Pill right now.
378
00:32:40,710 --> 00:32:43,100
Thank you, Miss Ling'er.
379
00:32:43,870 --> 00:32:46,200
Run! Be careful.
380
00:32:47,410 --> 00:32:49,350
Brother Xiaoyao.
381
00:32:58,660 --> 00:33:03,150
Brother Xiaoyao, have you been wandering the world,
382
00:33:03,150 --> 00:33:04,870
upholding justice all these years?
383
00:33:04,870 --> 00:33:06,900
I wish.
384
00:33:06,900 --> 00:33:10,110
I've just been cleaning and running the inn every day,
385
00:33:10,110 --> 00:33:13,510
so I can't go anywhere. It's so boring.
386
00:33:13,510 --> 00:33:18,440
Brother Xiaoyao, do you remember the promise
387
00:33:18,440 --> 00:33:22,740
you made when you left 10 years ago?
388
00:33:24,830 --> 00:33:27,740
What promise did I make?
389
00:33:35,140 --> 00:33:36,880
The rain has stopped.
390
00:33:39,060 --> 00:33:41,558
- Let's hurry.
- Okay.
391
00:33:42,260 --> 00:33:44,570
What promise did I make?
392
00:33:51,420 --> 00:33:54,350
Come on, Brother Xiaoyao, follow me.
393
00:33:56,350 --> 00:33:58,570
This is the pill-making room.
394
00:34:01,540 --> 00:34:03,980
Xiaoyao, this is the Purple Gold Pill.
395
00:34:03,980 --> 00:34:08,420
[Purple Gold Pill]
396
00:34:09,900 --> 00:34:11,310
This is the magic pill?
397
00:34:11,310 --> 00:34:15,310
Once your aunt takes it, she should recover within two hours.
398
00:34:15,310 --> 00:34:18,000
Thank you, Ling'er.
399
00:34:19,310 --> 00:34:22,860
Brother Xiaoyao, go back and save your aunt quickly.
400
00:34:22,860 --> 00:34:27,760
And... don't forget our agreement.
401
00:34:37,900 --> 00:34:39,810
Brother Xiaoyao.
402
00:34:47,380 --> 00:34:52,040
Did you forget our agreement?
403
00:34:57,230 --> 00:34:58,970
No.
404
00:35:00,030 --> 00:35:03,600
I just can't remember at the moment after 10 years.
405
00:35:06,270 --> 00:35:10,220
Then, do you still remember
406
00:35:10,220 --> 00:35:14,790
how we met 10 years ago?
407
00:35:14,790 --> 00:35:17,930
Of... Of course, I remember.
408
00:35:17,930 --> 00:35:22,540
10 years ago, you and your grandmother
409
00:35:22,540 --> 00:35:26,580
came to stay at our inn in Yuhang.
410
00:35:26,580 --> 00:35:31,520
I met you and we played together.
411
00:35:39,470 --> 00:35:44,150
If not looking back, why not forget?
412
00:35:45,310 --> 00:35:49,420
If it's not destiny, why make promises?
413
00:35:49,420 --> 00:35:51,770
There are four more lines to this,
414
00:35:52,470 --> 00:35:54,320
do you know them?
415
00:36:06,310 --> 00:36:08,150
Miss Ling'er,
416
00:36:08,820 --> 00:36:11,770
I... I...
417
00:36:12,790 --> 00:36:14,600
You don't know.
418
00:36:15,990 --> 00:36:17,580
I'm sorry.
419
00:36:17,580 --> 00:36:19,600
My name is Li Xiaoyao.
420
00:36:29,180 --> 00:36:30,820
Miss Ling'er, sorry, and thank you for the medicine.
421
00:36:30,820 --> 00:36:32,910
You're not Brother Xiaoyao.
422
00:36:58,380 --> 00:37:01,470
Miss Ling'er, I'm sorry.
423
00:37:01,470 --> 00:37:03,550
I was just desperate for the medicine.
424
00:37:03,550 --> 00:37:05,840
I didn't mean to deceive you.
425
00:37:07,140 --> 00:37:11,280
Then why do you have the cherry candy made by Brother Xiaoyao?
426
00:37:13,030 --> 00:37:15,470
Maybe it's just a coincidence.
427
00:37:15,470 --> 00:37:18,900
10 years ago, I was only nine years old.
428
00:37:18,900 --> 00:37:22,070
Miss Ling'er, my aunt is seriously ill.
429
00:37:22,070 --> 00:37:24,950
I'll never forget you for what you did for her.
430
00:37:25,620 --> 00:37:27,430
You better leave now.
431
00:37:37,420 --> 00:37:40,310
Grandma, don't kill him.
432
00:37:40,310 --> 00:37:43,750
Don't move. Boy, if you dare to move again,
433
00:37:43,750 --> 00:37:48,270
I'll make sure you won't be able to move for the rest of your life.
434
00:37:48,270 --> 00:37:50,270
Grandma, he's not a bad person.
435
00:37:50,270 --> 00:37:53,710
He came here for medicine for his seriously ill aunt.
436
00:37:53,710 --> 00:37:54,790
Ling'er.
437
00:37:54,790 --> 00:37:57,320
Last time, you said the same about that boy.
[Grandmother]
438
00:37:57,320 --> 00:38:00,940
But what happened? He immediately brought this stranger here.
439
00:38:01,710 --> 00:38:04,860
Strangers bring calamity to the island. He must be killed.
440
00:38:04,860 --> 00:38:06,900
You can't kill him!
441
00:38:08,380 --> 00:38:10,120
He...
442
00:38:11,100 --> 00:38:13,470
He's Brother Xiaoyao.
443
00:38:14,750 --> 00:38:16,600
What did you say?
444
00:38:21,340 --> 00:38:23,150
Stand up.
445
00:38:30,580 --> 00:38:32,840
Look at me.
446
00:38:42,790 --> 00:38:45,010
Xiaoyao!
447
00:38:57,510 --> 00:38:59,340
Maybe I should stand.
448
00:38:59,340 --> 00:39:02,130
Xiaoyao, please sit. No need for formalities.
449
00:39:02,990 --> 00:39:04,800
Serve the tea.
450
00:39:12,230 --> 00:39:15,340
Elder, you must be mistaken, just like Miss Ling'er.
451
00:39:15,340 --> 00:39:17,200
I'm not the Li Xiaoyao you know.
452
00:39:17,200 --> 00:39:18,860
I'm just a waiter at Yuhang Inn.
453
00:39:18,860 --> 00:39:21,340
I came to the island to get medicine for my aunt.
454
00:39:21,340 --> 00:39:23,380
It's not a mistake.
455
00:39:23,380 --> 00:39:25,760
Xiaoyao, as soon as I saw you,
456
00:39:25,760 --> 00:39:29,100
I remembered everything from 10 years ago.
457
00:39:29,100 --> 00:39:31,630
10 years ago?
458
00:39:33,180 --> 00:39:38,620
10 years ago, Nanzhao faced a great disaster.
459
00:39:38,620 --> 00:39:41,130
If not for your timely rescue,
460
00:39:41,130 --> 00:39:44,230
the Princess and I wouldn't have survived until today.
461
00:39:44,230 --> 00:39:47,470
The Princess... Miss Ling'er is a princess?
462
00:39:50,230 --> 00:39:55,810
Grandma, is he really Brother Xiaoyao?
463
00:39:56,790 --> 00:39:58,910
He must be.
464
00:40:01,070 --> 00:40:06,820
Xiaoyao, you seemed to have predicted today's situation 10 years ago.
465
00:40:06,820 --> 00:40:09,550
And your master, Master Lingyue.
466
00:40:09,550 --> 00:40:15,180
Her last words were that the person who returns after 10 years is Li Xiaoyao.
467
00:40:15,180 --> 00:40:18,340
Elder, you're making me more confused.
468
00:40:18,340 --> 00:40:20,900
My aunt is still sick. Please let me go back.
469
00:40:20,900 --> 00:40:22,420
Don't worry.
470
00:40:22,420 --> 00:40:24,750
No matter what illness your aunt has,
471
00:40:24,750 --> 00:40:28,710
as long as she takes the Purple Gold Pill, she will recover immediately.
472
00:40:28,710 --> 00:40:30,270
There's no rush at this moment.
473
00:40:30,270 --> 00:40:35,550
Now, it's time to fulfill the agreement you and the Princess made years ago.
474
00:40:35,550 --> 00:40:40,030
- The agreement again...
- Grandma, he...
475
00:40:40,030 --> 00:40:43,380
Is he really Brother Xiaoyao?
476
00:40:43,380 --> 00:40:44,990
Of course.
477
00:40:44,990 --> 00:40:49,230
Otherwise, why would I marry you to someone so easily?
478
00:40:49,230 --> 00:40:50,870
Marry?
479
00:40:51,510 --> 00:40:55,140
You two can get married with me as your witness now.
480
00:40:56,660 --> 00:40:59,580
Elder, you must be joking. This is absolutely not possible.
481
00:40:59,580 --> 00:41:03,660
Xiaoyao, don't you want to marry the Princess?
482
00:41:03,660 --> 00:41:05,660
It's not about that.
483
00:41:05,660 --> 00:41:08,500
Elder, your decision is too hasty.
484
00:41:08,500 --> 00:41:12,420
I can't continue to pretend to be someone I'm not, and deceive you and Miss Ling'er.
485
00:41:17,660 --> 00:41:21,230
All right. Let the Princess take you somewhere.
486
00:41:21,230 --> 00:41:24,620
Once you get there, you will understand.
487
00:41:24,620 --> 00:41:28,250
Brother Xiaoyao, please come with me.
488
00:41:37,660 --> 00:41:39,500
Xiaoyao.
489
00:41:41,100 --> 00:41:42,550
Go ahead.
490
00:41:42,550 --> 00:41:45,140
The Princess is waiting for you.
491
00:41:47,100 --> 00:41:48,840
All right.
492
00:41:56,950 --> 00:41:58,710
Go ahead.
493
00:41:58,710 --> 00:42:04,040
Once you get there, you will know who you are.
494
00:42:34,980 --> 00:42:45,030
Timing and Subtitles brought to you by
💘 Hero in Love ✨ Team @Viki.com
495
00:42:48,720 --> 00:42:53,240
'Xiaoyao's Sigh' - Shen Yicheng
496
00:42:53,240 --> 00:42:56,590
♫ Time rarely falls silent ♫
497
00:42:56,590 --> 00:42:59,850
♫ Autumn winds are tired of wandering ♫
498
00:42:59,850 --> 00:43:02,470
♫ The setting sun lingers, unwilling to leave ♫
499
00:43:02,470 --> 00:43:06,470
♫ Clinging to the wall, reluctant to part from me ♫
500
00:43:06,470 --> 00:43:09,920
♫ Words once whispered by a beloved ♫
501
00:43:09,920 --> 00:43:13,280
♫ Now flowing eastward with the tide ♫
502
00:43:13,280 --> 00:43:19,810
♫ When I look back, the past falls like maple leaves, piece by piece ♫
503
00:43:19,810 --> 00:43:23,200
♫ Love has reached its end ♫
504
00:43:23,200 --> 00:43:26,390
♫ Even hatred has forsaken its promise ♫
505
00:43:26,390 --> 00:43:29,030
♫ Fate thinks itself humorous ♫
506
00:43:29,030 --> 00:43:33,210
♫ Too many thoughts, beyond my control ♫
507
00:43:33,210 --> 00:43:36,560
♫ What do high aspirations bring? ♫
508
00:43:36,560 --> 00:43:39,900
♫ A few true friends will stay till the end ♫
509
00:43:39,900 --> 00:43:47,140
♫ When I look back, I only hear laughter in drunken dreams ♫
510
00:43:47,810 --> 00:43:54,530
♫ Laughing and sighing as I'm speechless,
old fools and modern madmen all end empty-handed ♫
511
00:43:54,530 --> 00:44:01,180
♫ The blade dulls as the edge wears thin,
kindness severed, loyalty forsaken, and dreams shattered ♫
512
00:44:01,180 --> 00:44:07,900
♫ The road is desolate, regrets left behind,
full of footsteps no one understands ♫
513
00:44:07,900 --> 00:44:10,880
♫ Even after years of longing ♫
514
00:44:10,880 --> 00:44:14,570
♫ I'm still not seen through the worldly dust ♫
515
00:44:14,570 --> 00:44:21,070
♫ Mocking myself, trapped with no way out with
a thousand feelings, a million grievances, and heroes grive ♫
516
00:44:21,100 --> 00:44:28,010
♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫
517
00:44:28,010 --> 00:44:34,530
♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun,
but in vain, only diminishing ♫
518
00:44:34,590 --> 00:44:37,440
♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫
519
00:44:37,440 --> 00:44:41,260
♫ Falling snow turns red ♫
520
00:44:41,260 --> 00:44:47,920
♫ Mocking myself, trapped with no way out with
a thousand feelings, a million grievances, and heroes grive ♫
521
00:44:47,920 --> 00:44:54,520
♫ As the song ends, people disperse, hair turns white, and beauty fades ♫
522
00:44:54,520 --> 00:45:01,120
♫ The candle burns low, unaware, striving to outshine the sun,
but in vain, only diminishing ♫
523
00:45:01,150 --> 00:45:04,090
♫ When tears dry and blood fills the eyes ♫
524
00:45:04,090 --> 00:45:09,200
♫ Falling snow turns red ♫
38500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.