All language subtitles for Stephen Kings Rose Red Part 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,586 --> 00:00:47,047 Uma casa � um abrigo... 2 00:00:47,422 --> 00:00:50,550 o corpo que pomos sobre o nosso corpo. 3 00:01:06,358 --> 00:01:10,570 Conforme envelhece o nosso corpo, envelhecem as casas. 4 00:01:24,084 --> 00:01:27,879 Conforme adoece o nosso corpo, adoecem as casas. 5 00:01:44,312 --> 00:01:47,941 E em rela��o � loucura? Se s�o loucos que nela vivem... 6 00:01:48,108 --> 00:01:51,278 esta loucura n�o se entranha nos quartos, nas paredes... 7 00:01:51,486 --> 00:01:54,447 nos corredores? At� nas t�buas? 8 00:01:55,365 --> 00:01:59,869 �s vezes, n�o sentimos essa loucura a tentar contagiar-nos? 9 00:02:20,974 --> 00:02:23,310 N�o � em parte o que pensamos... 10 00:02:23,476 --> 00:02:25,770 quando dizemos que um lugar � turbulento... 11 00:02:26,021 --> 00:02:28,189 infestado de esp�ritos? 12 00:02:40,118 --> 00:02:42,162 Dizemos "assombrada"... 13 00:02:42,329 --> 00:02:45,957 mas queremos dizer que a casa enlouqueceu. 14 00:03:05,769 --> 00:03:08,438 Algu�m me ajude! Estou perdido! 15 00:03:14,653 --> 00:03:16,696 Algu�m me ajude! 16 00:03:20,283 --> 00:03:22,077 Pelo amor de Deus! 17 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 Socorro! Algu�m me ajude! 18 00:03:39,386 --> 00:03:41,638 De onde diabo vim eu? 19 00:04:24,097 --> 00:04:26,933 A tua m�e tinha raz�o. Sou uma gald�ria. 20 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Algu�m me ajude! 21 00:04:32,647 --> 00:04:34,482 Socorro! 22 00:04:35,483 --> 00:04:37,569 Onde se meteram todos? 23 00:04:41,489 --> 00:04:43,325 Nick, que foi? Que berreiro � este? 24 00:04:43,533 --> 00:04:45,493 � o Vic. Acho que est� morto, n�o sei. 25 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Estou a tentar alcan��-lo. 26 00:04:47,245 --> 00:04:48,538 Que se passa? 27 00:04:48,705 --> 00:04:51,416 -Ele diz que o Vic est� morto. -Meu Deus! 28 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 � rid�culo! Como pode estar morto? 29 00:04:53,710 --> 00:04:56,588 Joyce, acorde! Eu disse: "Acho que o Vic est� morto". 30 00:04:56,755 --> 00:04:59,007 Gra�as a Deus! Gra�as a Deus! 31 00:04:59,341 --> 00:05:00,634 Voc�... 32 00:05:01,843 --> 00:05:04,387 N�o entendem. A minha m�e est� aqui... 33 00:05:04,554 --> 00:05:07,307 a menos que a casa a imite. Acho que pode ser. 34 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 A princ�pio, pensei que sim, mas quanto mais penso, mais... 35 00:05:11,144 --> 00:05:13,855 Depois, perdi-me. Vi coisas que nem acreditariam! 36 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Agora, n�o, Emery. 37 00:05:16,149 --> 00:05:18,360 N�o dev�amos estar aqui, nenhum de n�s. 38 00:05:18,527 --> 00:05:23,031 Est� a formar-se uma bolha, uma bolha paranormal e eu... 39 00:05:23,240 --> 00:05:25,534 Que raio estaria a sua m�e a fazer aqui? 40 00:05:25,700 --> 00:05:29,788 Ela preocupa-se comigo e eu tamb�m. Ali�s, com todos n�s. 41 00:05:29,955 --> 00:05:32,332 Vi a Pam l� em cima. Acho que est� morta. 42 00:05:32,499 --> 00:05:34,793 -Onde est� a Annie? -Eu n�o... 43 00:05:38,463 --> 00:05:39,840 Est� novamente encravada. 44 00:05:40,006 --> 00:05:42,509 -N�o est� apenas encravada. -Claro que n�o. 45 00:05:45,137 --> 00:05:47,889 -Isto � rid�culo! -Emery, venha c�. 46 00:05:48,140 --> 00:05:49,975 Aquele carro � da sua m�e? 47 00:05:50,142 --> 00:05:52,519 Sim, � o rodinhas da mam�. 48 00:05:52,727 --> 00:05:54,688 -Que disse? -� o rodinhas da mam�. 49 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 O rodinhas da mam�. � como lhe chama. � o rodinhas dela. 50 00:05:58,275 --> 00:06:01,736 �s vezes, vamos no rodinhas comer gelado, outras ao cinema... 51 00:06:01,945 --> 00:06:04,781 outras... Parem de olhar para mim! 52 00:06:06,533 --> 00:06:09,911 Acho que o rodinhas da mam� est� a bloquear outro carro. 53 00:06:10,078 --> 00:06:12,706 -Est� algu�m nele? -N�o sei, n�o consigo ver. 54 00:06:12,914 --> 00:06:15,417 -Vou ver a porta da cozinha. -Eu vou consigo. 55 00:06:15,584 --> 00:06:17,878 -Steve! -Agora, n�o, Dee. 56 00:06:38,899 --> 00:06:41,359 Annie, est�s a� fora? 57 00:06:43,278 --> 00:06:45,530 Steve, venha c� ver. 58 00:06:49,242 --> 00:06:51,578 Est� a ganhar vida, n�o est�? 59 00:07:15,727 --> 00:07:18,605 Acho que ele est� algures ali fora. 60 00:07:18,814 --> 00:07:20,440 N�o vi bem. 61 00:07:22,484 --> 00:07:23,944 Meu Deus! 62 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Meu Deus, n�o! 63 00:07:31,451 --> 00:07:35,038 Abram em nome de Jesus! Abram em nome de Deus! 64 00:07:46,925 --> 00:07:48,593 Onde est� a Pam? 65 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 O Emery disse que est� morta. 66 00:07:50,887 --> 00:07:52,764 Estava no quarto de Ellen Rimbauer. 67 00:07:52,931 --> 00:07:55,392 Disse-me coisas, coisas feias. 68 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 N�o posso dar a certeza... 69 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 mas, se vejo pessoas assim, costumam estar mortas. 70 00:08:00,147 --> 00:08:03,400 Este lugar h�-de matar-nos a todos, se n�o tivermos cuidado. 71 00:08:03,567 --> 00:08:04,818 Fizemos mal em vir. 72 00:08:04,985 --> 00:08:07,904 Que coment�rio mais covarde e errado! 73 00:08:10,407 --> 00:08:12,951 O Vic est� morto, a Pam provavelmente tamb�m... 74 00:08:13,118 --> 00:08:14,619 e n�s n�o conseguimos sair. 75 00:08:14,786 --> 00:08:17,622 Precisa de ser chamada � terra, minha senhora. 76 00:08:20,333 --> 00:08:23,420 -Joyce, n�o pode... -Deixe-me em paz! 77 00:08:39,269 --> 00:08:41,063 Annie, onde est�s? 78 00:08:41,313 --> 00:08:43,023 Annie, est�s...? 79 00:08:43,357 --> 00:08:44,691 Meu Deus! 80 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Annie, n�o te mexas! 81 00:08:59,956 --> 00:09:03,293 Joyce, acho que j� provamos que isso n�o resulta. 82 00:09:04,336 --> 00:09:06,630 Annie? Annie? 83 00:09:13,970 --> 00:09:17,766 Que dizia...? V�? Estava s� encravada, nada de mais. 84 00:09:21,895 --> 00:09:24,064 M�e, onde est�s? 85 00:09:25,482 --> 00:09:27,442 -Ela est� bem? -N�o sei. 86 00:09:27,651 --> 00:09:31,530 V� at� a cozinha e traga lim�o. Se n�o houver, traga vinagre. 87 00:09:31,697 --> 00:09:33,448 V� l�! Depressa! 88 00:09:34,866 --> 00:09:37,202 E as janelas na sala de bilhar? 89 00:09:37,411 --> 00:09:39,454 Batia-lhes com os punhos. 90 00:09:39,621 --> 00:09:43,041 N�o acha que o vidro tamb�m estava encravado? 91 00:09:49,172 --> 00:09:51,133 Muito cuidado. 92 00:09:59,474 --> 00:10:01,018 M�e! 93 00:10:01,226 --> 00:10:02,894 Mam�! 94 00:10:22,164 --> 00:10:24,041 Quem est� a�? 95 00:10:25,292 --> 00:10:28,920 N�o devia fazer isto. N�o devia fazer isto. 96 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 N�o devia fazer isto. N�o devia fazer isto. 97 00:10:48,231 --> 00:10:50,150 Que se lixe, n�o vou fazer isto! 98 00:10:50,317 --> 00:10:53,487 Se est� algu�m a�, deixe-se de brincadeiras! 99 00:10:58,659 --> 00:11:00,285 Quem est� a�? 100 00:11:02,079 --> 00:11:04,539 Se precisar de ajuda, eu ajudo-o. 101 00:11:04,706 --> 00:11:07,125 Mas se s� quer andar no gozo... 102 00:11:09,419 --> 00:11:11,713 Fique longe de mim! Fique bem longe de mim! 103 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 Professor! Espere! 104 00:11:17,219 --> 00:11:18,887 Professor, espere! 105 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 Fique longe! 106 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 Professor! 107 00:11:36,947 --> 00:11:39,283 Emery, olhe para mim. 108 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 Por favor, olhe para mim... 109 00:11:44,746 --> 00:11:47,416 N�o vale nada, rapaz. 110 00:11:48,208 --> 00:11:52,004 Tenho uma id�ia. Que tal ir enforcar-se? 111 00:11:52,713 --> 00:11:56,550 Poderia faz�-lo no sal�o, tal como o Posey. 112 00:11:57,259 --> 00:11:59,803 Um la�o � volta do pesco�o... 113 00:12:00,304 --> 00:12:04,182 e n�o pelos p�los do seu queixo, queixinho. 114 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 Socorro! 115 00:12:14,735 --> 00:12:16,737 Fique longe! 116 00:13:17,881 --> 00:13:19,049 -Ela j� acordou? -N�o. 117 00:13:19,258 --> 00:13:22,010 Mas a respira��o dela � forte e regular. Chame a Joyce. 118 00:13:22,219 --> 00:13:24,388 -N�o posso ficar com ela? -Chame a Joyce! 119 00:13:24,555 --> 00:13:27,808 Assemelha-se mais a um m�dico do que qualquer um de n�s. V�! 120 00:13:38,277 --> 00:13:39,486 Vi o Vic. 121 00:13:39,695 --> 00:13:42,114 -� imposs�vel. O Vic est�... -Eu sei, eu sei. 122 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 O Vic foi s� mais uma alucina��o de Rose Red... 123 00:13:45,075 --> 00:13:46,869 como a Pam e a Deanna Petrie. 124 00:13:47,035 --> 00:13:49,079 Mas tamb�m vi o Miller, e ele era real. 125 00:13:49,288 --> 00:13:51,248 Miller? Refere-se ao Professor Miller? 126 00:13:51,415 --> 00:13:52,791 Nem mais, mas n�o sei... 127 00:13:52,958 --> 00:13:55,627 se o reitor do Dept. de Artes e Ci�ncias o reconheceria. 128 00:13:55,836 --> 00:13:59,006 Anda l� fora, no meio da erva alta, a correr como um doido. 129 00:13:59,173 --> 00:14:01,383 -Est� a mentir. -N�o, n�o est�. 130 00:14:01,550 --> 00:14:02,593 Pois n�o. 131 00:14:02,885 --> 00:14:05,679 A minha m�e est� algures atr�s da casa, de certeza... 132 00:14:05,929 --> 00:14:08,098 mas n�o consigo ir ao quintal. Agora, n�o. 133 00:14:08,515 --> 00:14:10,893 -Ou�a... Acalme-se, Emery. -N�o me diga isso! 134 00:14:11,101 --> 00:14:13,979 N�o sabe o que vi, por isso, n�o me mande acalmar-me. 135 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 -Telefono para o 112. -Duvido muito. 136 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 Acho que precisamos de dar um passo atr�s, respirar fundo e... 137 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 A Annie est�... Um acidente! 138 00:14:23,947 --> 00:14:27,910 -Est� inconsciente. Pode vir? -Onde est� ela? 139 00:14:37,085 --> 00:14:39,254 Este telefone d� sinal. A quem telefono? 140 00:14:39,421 --> 00:14:41,048 -� Pol�cia. -A uma ambul�ncia. 141 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 A ningu�m, por enquanto. 142 00:14:43,217 --> 00:14:46,470 V�-se lixar, Joyce! Eu vou-me embora daqui. 143 00:14:54,978 --> 00:14:58,190 Querida, est�s bem? Est�s a ouvir? 144 00:15:07,741 --> 00:15:09,409 Emery. 145 00:15:23,423 --> 00:15:26,802 N�o est�o a�, est�o mortas. Est�o ambas mortas. 146 00:15:27,678 --> 00:15:31,014 -N�o, n�o estamos. -N�o estamos de todo mortas. 147 00:15:31,223 --> 00:15:33,517 � a� que est� a beleza disto. 148 00:15:54,496 --> 00:15:58,625 Por favor, Emery, a vida poderia ser diferente para si, aqui. 149 00:15:58,876 --> 00:16:02,463 -Poderia ser melhor. -Seria boa, muito boa. 150 00:16:03,547 --> 00:16:06,884 Dispenso. Rose Red � como o motel das baratas. 151 00:16:07,092 --> 00:16:10,554 Podem entrar, mas jamais sair. N�o existem! 152 00:16:15,267 --> 00:16:18,645 Estou desesperado, meninas, mas n�o tanto! 153 00:16:19,271 --> 00:16:20,981 Annie, que �? 154 00:16:25,110 --> 00:16:28,906 Raramente temos companhia em Rose Red, hoje em dia. 155 00:16:32,618 --> 00:16:35,412 Insisto que fiquem um pouco mais. 156 00:17:07,778 --> 00:17:09,947 Olhem o que ela me fez! 157 00:17:10,406 --> 00:17:12,491 Temos de sair daqui! 158 00:17:12,658 --> 00:17:15,327 Receio que seja tarde demais, Emers. 159 00:17:21,708 --> 00:17:24,461 -Toma, Annie. -Annie, n�o. 160 00:17:26,714 --> 00:17:30,008 Annie, fica quieta e deixa-a tratar-te. 161 00:17:30,426 --> 00:17:32,386 Tem calma. 162 00:17:38,058 --> 00:17:39,351 Desculpa. 163 00:17:40,018 --> 00:17:41,812 J� est�. 164 00:17:42,312 --> 00:17:46,024 Est�s bem, querida? Achas que consegues levantar-te? 165 00:17:46,191 --> 00:17:47,943 Vamos l� tentar. 166 00:17:50,154 --> 00:17:52,448 Isso mesmo... �ptimo. 167 00:17:53,365 --> 00:17:54,992 Est� tudo bem. 168 00:17:56,201 --> 00:17:58,287 Olha, Annie. 169 00:18:30,027 --> 00:18:33,989 Conhe�o a can��o e esse sentimento tamb�m. 170 00:18:34,656 --> 00:18:36,283 Estar segura. 171 00:18:36,909 --> 00:18:41,455 Ser livre para sonhar e ter todo o tempo do mundo para goz�-lo. 172 00:18:46,126 --> 00:18:50,381 Mais tarde, deixo-te brincar com tudo o que quiseres. Prometo-te. 173 00:18:52,049 --> 00:18:54,968 Annie, olha para mim. Olha para mim. 174 00:18:55,928 --> 00:18:58,597 Annie, se queres brincar com a casa de bonecas... 175 00:18:58,764 --> 00:19:00,516 olha j� para mim. 176 00:19:03,227 --> 00:19:04,603 Annie? 177 00:19:05,437 --> 00:19:08,941 Est�s a manter as portas e as janelas trancadas? 178 00:19:09,775 --> 00:19:13,904 N�o fiques especada a olhar para mim, que me entendes. 179 00:19:15,823 --> 00:19:18,158 N�s entendemo-nos. 180 00:19:20,285 --> 00:19:21,912 Est�s? 181 00:19:23,288 --> 00:19:26,000 � o que a casa quer que fa�as... 182 00:19:26,917 --> 00:19:29,378 e tu simplesmente obedeces. 183 00:19:31,088 --> 00:19:34,758 Daqui a pouco, ponho a casa de bonecas c� em baixo... 184 00:19:34,925 --> 00:19:37,386 para poderes brincar � vontade. 185 00:19:37,845 --> 00:19:40,389 Ali�s, vamos brincar juntas... 186 00:19:41,348 --> 00:19:44,059 e levar o tempo que quisermos. 187 00:20:19,428 --> 00:20:21,722 Larguem-no! Larguem-no! 188 00:20:25,935 --> 00:20:27,978 Larguem-no! 189 00:20:33,192 --> 00:20:36,362 -N�o vai adiantar de nada. -Ent�o, e a seguir, "Sherlock"? 190 00:20:36,528 --> 00:20:38,322 -Tem alguma id�ia? -N�o, e voc�? 191 00:20:38,572 --> 00:20:40,741 N�o, n�o. Este lugar sempre me quis. 192 00:20:40,908 --> 00:20:43,619 Descobri isso aos 8 anos. Devia ter ficado longe. 193 00:20:43,786 --> 00:20:45,788 -Por que n�o ficou? -Por causa da Dee. 194 00:20:45,955 --> 00:20:49,708 Precisa que cuidem dela para n�o flutuar para o desconhecido. 195 00:20:52,628 --> 00:20:54,255 Ali v�m eles de novo. 196 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 Larguem-no! 197 00:21:00,010 --> 00:21:01,553 Larguem-no! 198 00:21:01,887 --> 00:21:03,639 Larguem-no! 199 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 Acho que ficamos sem eletricidade h� 15 minutos. 200 00:21:28,205 --> 00:21:30,708 N�o acredito que volte esta noite. 201 00:21:32,001 --> 00:21:35,629 N�o queres saber do Bollinger, de Mrs. Waterman... 202 00:21:35,963 --> 00:21:39,258 ou do Prof. Miller? N�o tens curiosidade nenhuma? 203 00:21:40,301 --> 00:21:42,970 Que t�m? Algum sinal deles? 204 00:21:43,596 --> 00:21:45,347 N�o, nenhum. 205 00:21:47,725 --> 00:21:50,144 Acho que j� sabia disso. 206 00:21:56,025 --> 00:22:00,070 Ent�o, por que haveria de ter curiosidade? 207 00:22:01,530 --> 00:22:04,742 Dee, estamos reunidos na sala de bilhar. 208 00:22:05,618 --> 00:22:07,411 Precisamos de conversar. 209 00:22:07,828 --> 00:22:09,747 A Pam tamb�m desapareceu... 210 00:22:09,914 --> 00:22:13,125 e se o Emery diz que est� morta, temos de acreditar nele. 211 00:22:13,459 --> 00:22:15,961 Em rela��o ao Vic, claro, n�o h� d�vida. 212 00:22:16,128 --> 00:22:17,546 Joyce? 213 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 Entendes o que te digo? 214 00:22:19,840 --> 00:22:21,425 Claro. 215 00:22:21,800 --> 00:22:25,596 Mas como n�o h� nada que possa fazer por eles agora... 216 00:22:26,680 --> 00:22:29,642 vou prosseguir com as minhas observa��es. 217 00:22:30,392 --> 00:22:32,519 Sou uma cientista, sabias? 218 00:22:33,729 --> 00:22:37,525 -Ou esqueceste-te? -N�o, n�o me esqueci. 219 00:22:39,443 --> 00:22:41,362 O Miller, sim. 220 00:22:43,989 --> 00:22:46,450 A correr por a� como um louco. 221 00:22:48,369 --> 00:22:50,621 Adoraria t�-lo visto. 222 00:22:53,290 --> 00:22:55,918 Gra�as a Deus pelas baterias. 223 00:22:56,377 --> 00:22:58,128 Annie? 224 00:23:00,172 --> 00:23:01,674 Annie? 225 00:23:01,841 --> 00:23:04,718 N�o gastes a tua saliva. Ela n�o te compreende. 226 00:23:04,885 --> 00:23:08,389 Nem te ouve, no sentido em que concebemos a audi��o. 227 00:23:08,722 --> 00:23:10,307 Annie? 228 00:23:15,563 --> 00:23:17,481 Annie? 229 00:23:20,985 --> 00:23:22,278 A� est�s tu. 230 00:23:22,486 --> 00:23:25,573 Gostarias de vir comigo para a outra sala, por um bocado? 231 00:23:25,698 --> 00:23:26,782 Poder�amos... 232 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 visitar a Rachel e os outros. 233 00:23:36,792 --> 00:23:39,879 Ouves-me? Ouves, n�o �? 234 00:23:48,262 --> 00:23:50,681 Annie, anda, por favor. 235 00:23:56,228 --> 00:23:58,856 De certeza que n�o vens connosco? 236 00:24:00,316 --> 00:24:02,151 Est� bem. 237 00:24:03,152 --> 00:24:05,196 Vamos l�. 238 00:24:11,785 --> 00:24:15,789 � o �ltimo e talvez seja um pouco velho demais, mas... 239 00:24:15,956 --> 00:24:16,999 desculpa. 240 00:24:17,166 --> 00:24:19,919 A cavalo dado n�o se olha o dente. Obrigado. 241 00:24:21,086 --> 00:24:23,631 Por acaso, n�o tem a� verniz? 242 00:24:24,381 --> 00:24:27,676 Verniz? N�o, n�o uso. Por qu�? 243 00:24:28,344 --> 00:24:31,388 Podia deit�-lo num len�o e obrig�-la a inspir�-lo. 244 00:24:31,597 --> 00:24:35,893 E que tal limpa-canos? Basta um cheirinho e apaga-se logo. 245 00:24:36,477 --> 00:24:37,895 Que est� para a� a dizer? 246 00:24:38,020 --> 00:24:41,023 Estou a falar de sobreviv�ncia, querida. N�o fui claro? 247 00:24:41,190 --> 00:24:43,901 Acho que � doido. Isso pode mat�-la. 248 00:24:44,068 --> 00:24:46,153 Ah, sim? Caramba. 249 00:24:47,571 --> 00:24:49,657 Est� a divertir-se, professora? 250 00:24:49,824 --> 00:24:53,744 Gosta da id�ia de visitar o seu ex-chefe num manic�mio? 251 00:24:53,911 --> 00:24:58,249 Ela vai tentar liquidar-nos esta noite. Um a um ou todos juntos. 252 00:24:58,499 --> 00:25:01,252 Sempre que abre a boca, � desagrad�vel. 253 00:25:01,418 --> 00:25:03,420 Por isso, por que n�o se cala? 254 00:25:03,587 --> 00:25:06,382 N�o � apenas desagrad�vel, � malvado. 255 00:25:07,007 --> 00:25:09,969 Sei que teve um acidente, Emery... 256 00:25:10,136 --> 00:25:13,097 Um acidente?! Pois foi, um acidente! 257 00:25:15,683 --> 00:25:19,353 O desagrad�vel Emery sabe algo sobre o nosso rep�rter. 258 00:25:19,562 --> 00:25:22,231 -Que tem o Bollinger? -N�o, n�o me parece. 259 00:25:22,398 --> 00:25:24,650 N�o, n�o queiram sab�-lo por mim. 260 00:25:24,859 --> 00:25:28,362 Sempre que abro a boca, sai uma malvadez malvada. 261 00:25:28,904 --> 00:25:32,783 Por que n�o lhes diz o Nick? Estou farto de ser malvado. 262 00:25:32,950 --> 00:25:34,702 Fa�a uma parte do trabalho sujo. 263 00:25:34,869 --> 00:25:37,955 Sabe alguma coisa ou � tudo conversa dele? 264 00:25:38,956 --> 00:25:41,500 A biblioteca dos espelhos, certo? 265 00:25:43,294 --> 00:25:45,629 Que tem a biblioteca dos espelhos? 266 00:25:46,964 --> 00:25:49,341 O Kevin Bollinger est� morto. 267 00:25:52,261 --> 00:25:54,930 Trouxe a m�e do Emery para dentro de casa... 268 00:25:55,139 --> 00:25:57,975 e, depois, enfor�ou-se na biblioteca dos espelhos. 269 00:25:58,184 --> 00:26:03,022 N�o tanto um suic�dio, mas a �ltima v�tima de Rose Red. 270 00:26:03,731 --> 00:26:06,233 E Mrs. Waterman? 271 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 N�o a vejo. 272 00:26:09,070 --> 00:26:11,614 Nem ao Prof. Miller. E voc�? 273 00:26:12,073 --> 00:26:16,243 N�o sei, o que deve significar que ainda andam por a�. 274 00:26:17,036 --> 00:26:19,330 Andam por a� algures. 275 00:27:03,457 --> 00:27:06,544 Contador de Proximidade de Pessoas 276 00:27:10,923 --> 00:27:14,719 Queriam falar? Falemos agora, pois tenho de verificar o... 277 00:27:14,885 --> 00:27:17,888 Decidiu intencionalmente sacrificar-nos, Joyce? 278 00:27:18,055 --> 00:27:22,017 Ou simplesmente ignorou a possibilidade de morrermos? 279 00:27:22,518 --> 00:27:24,478 -N�o sei a que se refere. -Sabe, sim. 280 00:27:24,687 --> 00:27:26,605 Ou sabe-o parte de si. 281 00:27:27,189 --> 00:27:29,483 lmagine que n�o obt�m as suas provas. 282 00:27:29,692 --> 00:27:31,235 Isso j� lhe ocorreu? 283 00:27:31,485 --> 00:27:34,238 lmagine que n�o h� provas para obter. Que acontece? 284 00:27:34,405 --> 00:27:37,116 lmagine que Rose Red � s� uma vers�o paranormal... 285 00:27:37,241 --> 00:27:40,119 das pilhas que n�o se gastam, e continua a crescer... 286 00:27:40,286 --> 00:27:41,954 -a crescer, a crescer... -Pare! 287 00:27:43,289 --> 00:27:45,166 Pare! 288 00:27:46,000 --> 00:27:47,710 � doido! 289 00:27:49,420 --> 00:27:51,464 N�o v�em que ele � doido? 290 00:27:55,217 --> 00:27:59,930 N�o sou doido, sou telepata. Sabe disso, foi por isso que vim. 291 00:28:00,222 --> 00:28:02,433 Agora, sente-se. 292 00:28:12,985 --> 00:28:15,446 Rose Red n�o a deixar� ter o que quer, Joyce. 293 00:28:15,613 --> 00:28:17,448 N�o deixar� ningu�m ter o que quer. 294 00:28:17,948 --> 00:28:20,826 Ellen Rimbauer concebeu-a para destro�ar cora��es... 295 00:28:20,993 --> 00:28:24,038 como destro�ado estava o dela, para ferir como estava ferida. 296 00:28:24,205 --> 00:28:26,916 Ent�o, temos de sair daqui antes que ela possa... 297 00:28:27,083 --> 00:28:30,086 O qu�? Matar-nos? Uma morte real seria misericordiosa... 298 00:28:30,211 --> 00:28:33,214 pois duvido que at� o velho Vic esteja realmente morto. 299 00:28:33,506 --> 00:28:36,342 E isso � o pior, o pior de tudo. 300 00:28:36,550 --> 00:28:40,346 Ent�o, como sa�mos? N�o h� t�neis secretos, que eu saiba. 301 00:28:40,513 --> 00:28:44,183 Veja se acorda! � ela que nos mant�m aqui trancados. 302 00:28:45,101 --> 00:28:49,063 Sim, ela! A pequena Miss Doente Mental do ano 2001! 303 00:28:49,563 --> 00:28:51,232 Pare com isso! 304 00:28:51,440 --> 00:28:55,361 A perda dos dedos afectou-lhe a mente. N�o o levem a mal. 305 00:28:55,653 --> 00:28:59,115 Veja se acorda, amor! Acordem todos! 306 00:28:59,699 --> 00:29:02,410 Trancou-nos enquanto ela esteve consciente, certo? 307 00:29:02,576 --> 00:29:05,538 Quando ela desmaiou, tudo se voltou a abrir. 308 00:29:05,705 --> 00:29:08,791 Era como um grampo a abrir-se. Poder�amos ter escapado... 309 00:29:08,916 --> 00:29:12,253 se perceb�ssemos o que era e se tiv�ssemos sido r�pidos. 310 00:29:12,503 --> 00:29:16,382 Um de n�s percebeu. A Joyce percebeu. N�o foi, Joyce? 311 00:29:17,091 --> 00:29:19,635 E quando a cabrinha voltou a si... 312 00:29:20,803 --> 00:29:23,389 N�o posso, d�i-me demasiado a m�o. 313 00:29:24,140 --> 00:29:27,351 Sabe tanto como eu. Conte-lhes o resto. 314 00:29:27,518 --> 00:29:30,646 Diga-nos que ele est� louco, para come�ar. 315 00:29:33,149 --> 00:29:34,817 Mas n�o est�. 316 00:29:35,026 --> 00:29:37,653 Para que queria m�diuns, telecin�ticos... 317 00:29:37,862 --> 00:29:40,448 e escritores autom�ticos aqui, afinal, Joyce? 318 00:29:40,615 --> 00:29:44,994 Para recarregar uma c�lula que nunca morreu, apenas hibernou. 319 00:29:45,328 --> 00:29:48,247 Creio que todos n�s desempenh�mos o nosso papel... 320 00:29:48,414 --> 00:29:50,374 mas a chave tem sido a Annie. 321 00:29:50,541 --> 00:29:55,004 O que o Emery n�o sabe � que o Steve tamb�m � uma chave. 322 00:29:55,671 --> 00:29:59,508 O Steve? � t�o paranormal como uma sandes de presunto. 323 00:29:59,717 --> 00:30:01,552 Por favor, cale-se, Joyce. 324 00:30:02,553 --> 00:30:05,473 N�o me mande calar! Como se atreve? 325 00:30:06,766 --> 00:30:10,770 -Ele pediu-lhe que se calasse. -Obede�a, por favor. 326 00:30:12,146 --> 00:30:14,315 Eu quero ouvir isto. 327 00:30:22,365 --> 00:30:25,493 Todos t�m uma qualquer capacidade paranormal, Joyce. 328 00:30:25,701 --> 00:30:28,496 Li os seus livros e artigos. Sabia disso... 329 00:30:28,996 --> 00:30:33,042 antes desta tara pelas grandes estrelas do paranormal. 330 00:30:33,626 --> 00:30:38,798 Sei que o Miller n�o � o �nico obtuso com quem teve de lidar. 331 00:30:39,465 --> 00:30:42,385 Contudo, ficou cega e desorientada. 332 00:30:42,551 --> 00:30:44,887 Eu n�o fiquei cega. 333 00:30:46,347 --> 00:30:49,892 Qualquer que seja a capacidade paranormal do Steve l� fora... 334 00:30:50,101 --> 00:30:53,187 aqui, em Rose Red, aumenta dez vezes... 335 00:30:53,604 --> 00:30:56,691 porque ele � do sangue, do sangue de Ellen. 336 00:30:56,857 --> 00:30:59,652 O Steve mesmo disse que era o �ltimo dos Rimbauers. 337 00:30:59,819 --> 00:31:02,655 Diga o que disser, n�o sou eu que tranco as portas... 338 00:31:02,822 --> 00:31:05,741 nem transformo as janelas no que quer que sejam agora. 339 00:31:05,908 --> 00:31:07,159 N�o, claro que n�o �. 340 00:31:07,368 --> 00:31:10,621 Ellen f�-lo atrav�s da Annie, mas tamb�m de si. 341 00:31:10,788 --> 00:31:14,041 E n�o me diga que n�o o sabe, ou, pelo menos, que n�o sente. 342 00:31:14,208 --> 00:31:18,004 Ela n�o faz nada atrav�s de mim! N�o sinto isso! Eu... 343 00:31:44,071 --> 00:31:45,865 Ol�, Stevie. 344 00:31:47,158 --> 00:31:50,661 -M�e? -N�o, Stevie. Olha, por favor. 345 00:32:09,096 --> 00:32:13,309 Gostarias de me ajudar a construir? Eu mostro-te como. 346 00:32:15,603 --> 00:32:18,064 Steve? Stevie? 347 00:32:19,649 --> 00:32:21,108 Onde est�s? 348 00:32:21,984 --> 00:32:24,362 Vai ter com ela, mas volta. 349 00:32:25,363 --> 00:32:28,032 Volta e ajuda-me a construir. 350 00:32:28,241 --> 00:32:30,076 Ajuda-me a construir, Stevie. 351 00:32:33,496 --> 00:32:35,748 Steve, que se passa? 352 00:32:39,293 --> 00:32:42,380 Era uma recorda��o falsa, criada pela casa. 353 00:32:42,713 --> 00:32:45,341 -Tem a certeza? -N�o, n�o tenho. 354 00:32:45,675 --> 00:32:47,718 Por agora, limitemo-nos � mi�da. 355 00:32:47,885 --> 00:32:50,763 Se a eliminarmos e as portas continuarem trancadas... 356 00:32:50,888 --> 00:32:52,682 logo pensamos no Rimbauer. 357 00:32:52,849 --> 00:32:55,560 Ningu�m far� mal a esta crian�a. 358 00:32:56,269 --> 00:32:58,020 Claro que n�o. 359 00:33:03,067 --> 00:33:07,405 � esse o problema. Estamos em apuros, senhoras e senhores. 360 00:33:08,698 --> 00:33:10,992 Em grandes apuros. 361 00:34:09,258 --> 00:34:11,385 Queres fazer um jogo, Annie? 362 00:34:11,594 --> 00:34:14,972 Inspiras profundamente 10 ou 12 vezes, agachas-te... 363 00:34:15,139 --> 00:34:17,517 e sopras nos polegares. Sentir-te-�s tonta... 364 00:34:17,725 --> 00:34:21,854 e, depois, ir�s para o P�lo Norte com o Pai Natal e as oito renas. 365 00:34:22,021 --> 00:34:24,524 -Entretanto, os restantes... -Pare! 366 00:34:24,774 --> 00:34:28,069 Corremos daqui para fora, como os ratinhos que somos. 367 00:34:28,236 --> 00:34:30,947 -N�o tem gra�a. -Isto tamb�m n�o. 368 00:34:31,280 --> 00:34:34,659 Sissy, proponho procurarmos sacos do lixo... 369 00:34:34,826 --> 00:34:37,495 e enfiar-lhos na cabe�a s� at� ela desmaiar... 370 00:34:37,829 --> 00:34:40,498 ou ent�o, apertar-lhe o nariz. 371 00:34:41,833 --> 00:34:43,459 E voc�, jeitoso? 372 00:34:43,626 --> 00:34:47,338 � o faz-tudo da equipa. N�o pode p�-la inconsciente com a sua mente? 373 00:34:47,505 --> 00:34:50,758 Cinco minutos bastariam para darmos corda nos sapatos. 374 00:34:50,925 --> 00:34:52,802 Que se dane, tr�s. 375 00:35:04,063 --> 00:35:08,568 N�o vejo os pensamentos dela. � estranh�ssimo. Est�o... 376 00:35:09,110 --> 00:35:11,320 -Est�o altos. -Sim. 377 00:35:12,697 --> 00:35:16,367 Bem acima de mim, como se fosse uma princesa na torre... 378 00:35:16,534 --> 00:35:19,328 que me acenasse, s� que � imposs�vel alcan��-la. 379 00:35:19,495 --> 00:35:21,414 Pelo menos, para mim. 380 00:35:26,502 --> 00:35:28,713 Annie, olha para o Nick. 381 00:35:33,551 --> 00:35:36,137 Que vamos fazer contigo, menina? 382 00:35:36,304 --> 00:35:40,516 Que tal isto? A nuca � o melhor lugar, no cimo do pesco�o. 383 00:35:40,767 --> 00:35:43,227 Se lhe batermos com for�a, apaga-se. 384 00:35:43,394 --> 00:35:46,606 -Se for com mais forca... -Seu homem hediondo! 385 00:35:47,482 --> 00:35:49,484 Seu duende hediondo! 386 00:35:49,734 --> 00:35:51,569 N�o me diga que nunca pensou nisso. 387 00:35:51,736 --> 00:35:54,655 V� l�, fa�a-nos um favor e a si tamb�m. 388 00:35:54,822 --> 00:35:59,035 Na nuca. Ou quer passar o resto da vida a limpar o rabo � sua maninha? 389 00:35:59,202 --> 00:36:01,204 Pare! Pare! 390 00:36:13,216 --> 00:36:15,093 Aonde vai, Cathy? 391 00:36:15,635 --> 00:36:18,888 Vou buscar um copo de ch� gelado. 392 00:36:19,263 --> 00:36:22,350 Vi um enorme jarro no frigor�fico. 393 00:36:24,560 --> 00:36:27,355 -N�o devia ir sozinha. -N�o vou sozinha. 394 00:36:27,522 --> 00:36:30,233 Deus acompanha-me sempre. 395 00:37:57,278 --> 00:37:59,238 Fora daqui! 396 00:38:39,862 --> 00:38:42,490 Matou o meu filho! 397 00:38:43,283 --> 00:38:46,035 Matou o meu Emery! 398 00:38:48,830 --> 00:38:52,166 Pe�o perd�o, mas importa-se de larg�-la? 399 00:38:55,420 --> 00:38:57,672 Parece que n�o. 400 00:39:04,137 --> 00:39:06,180 Cathy, sente-se bem? 401 00:39:06,472 --> 00:39:09,017 Acho que sim. E ela? 402 00:39:09,475 --> 00:39:12,270 Santo Deus, � mesmo uma boa crist�, n�o �? 403 00:39:12,437 --> 00:39:14,105 Afinal, est� bem? 404 00:39:14,272 --> 00:39:16,399 Est� ao menos viva? 405 00:39:18,026 --> 00:39:21,988 O pulso est� forte e regular. Sabe decerto quem ela �. 406 00:39:22,739 --> 00:39:25,742 A m�e do Emery? Temos de contar-lhe. 407 00:39:27,410 --> 00:39:29,370 N�o quer contar-lhe? 408 00:39:29,537 --> 00:39:33,458 "Emers, a sua m�e apareceu da adega qual boneco saltit�o... 409 00:39:33,625 --> 00:39:36,502 mas esque�a, que ela ficou a ver estrelas." 410 00:39:36,794 --> 00:39:40,423 Que tal lhe soa, dado j� o estado dele? 411 00:39:40,590 --> 00:39:42,842 Soa muito mal. 412 00:39:43,468 --> 00:39:45,511 Que fazemos com ela? 413 00:39:55,188 --> 00:39:58,524 Annie? Annie, consegues abrir as portas? 414 00:39:58,942 --> 00:40:02,362 Consegues abrir as portas e deixar-nos sair? 415 00:40:05,907 --> 00:40:08,076 Annie, olha para mim. 416 00:40:12,247 --> 00:40:14,290 N�o, n�o lhe toque! 417 00:40:22,924 --> 00:40:26,469 N�o era ela. Pensei que fosse April Rimbauer. 418 00:40:26,636 --> 00:40:28,304 Desculpem. 419 00:40:28,680 --> 00:40:30,598 Maldita casa! 420 00:40:31,057 --> 00:40:34,686 Se houvesse um modo de chegar � Annie l� dentro. 421 00:40:34,894 --> 00:40:37,564 Falou com ela telepaticamente, eu vi-o faz�-lo. 422 00:40:37,730 --> 00:40:40,316 Mas n�o � alto, n�o chega onde a Annie vive. 423 00:40:40,483 --> 00:40:42,652 Se houvesse uma forma de... 424 00:40:43,653 --> 00:40:45,238 Em que pensa? 425 00:40:46,322 --> 00:40:48,157 N�o sei ao certo. 426 00:40:48,700 --> 00:40:52,078 Onde est�o o Nick e a Cathy? J� deviam ter voltado. 427 00:40:52,245 --> 00:40:56,416 Por que teve de sair daqui sozinha? Foi uma estupidez. 428 00:41:08,136 --> 00:41:11,681 N�o concordo com isto. Esta mulher est� doente. 429 00:41:11,931 --> 00:41:15,518 Mas tamb�m � um perigo para ela e para os outros. 430 00:41:16,311 --> 00:41:18,438 Isto segur�-la-�? 431 00:41:19,439 --> 00:41:21,774 Preferia corda da roupa, mas creio que sim. 432 00:41:22,025 --> 00:41:24,944 Al�m disso, o Emery deu a entender que o forte dela... 433 00:41:25,111 --> 00:41:28,656 � mais o canal de vendas do que as fugas mirabolantes. 434 00:41:30,617 --> 00:41:32,619 Beba, far-lhe-� bem. 435 00:41:33,161 --> 00:41:35,580 Um brinde �s damas em perigo. 436 00:41:35,955 --> 00:41:38,583 E aos cavaleiros que as salvam. 437 00:41:40,084 --> 00:41:44,297 Vir sozinha foi uma estupidez, mas o Emery perturbou-me. 438 00:41:44,464 --> 00:41:47,967 O Emery perturba todos. Quer dizer, olhe para ela. 439 00:41:48,134 --> 00:41:50,887 Desculpe, Cathy, mas � verdade. 440 00:41:53,765 --> 00:41:55,517 Acho que est� a acordar. 441 00:41:55,642 --> 00:41:58,686 Agora, s� temos de ralar-nos com o Prof. Miller. 442 00:42:00,271 --> 00:42:02,273 Mrs. Waterman? 443 00:42:04,192 --> 00:42:06,361 Viu o Prof. Miller? 444 00:42:07,403 --> 00:42:09,781 O chefe do departamento da Joyce? 445 00:42:10,073 --> 00:42:12,325 Matou o meu menino! 446 00:42:12,951 --> 00:42:14,202 N�o. 447 00:42:14,369 --> 00:42:16,287 Mrs. Waterman? 448 00:42:16,871 --> 00:42:20,250 Engana-se, o Emery est� bem. Agora, d� um gole. 449 00:42:25,213 --> 00:42:27,966 Mentiroso! Marujo ordin�rio! 450 00:42:29,384 --> 00:42:33,680 Marujo ordin�rio? Chamaram-me muitas coisas, mas nunca isto. 451 00:42:36,558 --> 00:42:40,603 Vamos ter de deix�-la s� por um bocado, Mrs. Waterman... 452 00:42:40,770 --> 00:42:43,356 s� at� se sentir melhorzinha. 453 00:42:43,940 --> 00:42:45,942 Cathy, venha c�. 454 00:42:51,781 --> 00:42:56,286 Fazemos isto e ela alimenta-se de n�s. Tamb�m deve senti-lo. 455 00:42:56,870 --> 00:42:58,830 Claro que sinto. 456 00:42:59,164 --> 00:43:03,209 Meu Jesus, por favor, tira-nos daqui. Temos de sair daqui. 457 00:43:03,501 --> 00:43:06,421 -O Steve? -Sozinho n�o o suportaria. 458 00:43:06,629 --> 00:43:09,257 N�o comigo, consigo e o Emery contra ela. 459 00:43:09,424 --> 00:43:13,470 N�o, o problema � a Annie. O Emery tinha raz�o nisso. 460 00:43:14,846 --> 00:43:16,806 Seria capaz...? 461 00:43:17,223 --> 00:43:19,851 Se seria capaz de mago�-la? 462 00:43:20,018 --> 00:43:21,936 Tenho poder para isso. 463 00:43:22,103 --> 00:43:24,772 N�o, claro que n�o seria capaz de mago�-la. 464 00:43:55,220 --> 00:43:56,971 Que �, Mrs. Waterman? 465 00:43:57,138 --> 00:44:00,141 Quer comprar uma vogal ou voltar a girar a roda? 466 00:44:00,308 --> 00:44:02,727 -N�o tem gra�a. -Desculpe. 467 00:44:03,436 --> 00:44:05,772 Que est� a tentar dizer? 468 00:44:07,190 --> 00:44:09,025 N�o! N�o! 469 00:44:11,778 --> 00:44:13,446 Alguma coisa? 470 00:44:15,698 --> 00:44:17,033 N�o. 471 00:44:18,451 --> 00:44:21,037 Mas est� t�o frio. 472 00:44:23,873 --> 00:44:25,500 Vem dali. 473 00:44:26,793 --> 00:44:28,878 Ent�o, feche a porta. 474 00:44:32,215 --> 00:44:35,218 Vamos deix�-la, Mrs. Waterman, mas n�o por muito tempo. 475 00:44:35,385 --> 00:44:37,262 Ficar� perfeitamente segura. 476 00:44:37,929 --> 00:44:39,973 Alguma coisa a afectou. 477 00:44:40,432 --> 00:44:42,976 Foi Rose Red que a afectou. 478 00:44:43,143 --> 00:44:45,395 -Venha, vamos ter com os outros. -Espere. 479 00:44:45,562 --> 00:44:48,189 Lamento n�o podermos deix�-la mais confort�vel... 480 00:44:48,398 --> 00:44:50,859 mas n�o tardamos a vir busc�-la. 481 00:44:51,109 --> 00:44:53,570 Prometo. Prometo. 482 00:44:54,487 --> 00:44:55,655 Venha, ela passou-se. 483 00:44:55,822 --> 00:44:58,908 -Isso n�o � bonito. -Mas � a verdade. 484 00:45:14,716 --> 00:45:18,219 -N�o foi por aqui que viemos. -A quem o diz. 485 00:45:30,815 --> 00:45:33,151 -Obrigada. -De nada. 486 00:46:02,931 --> 00:46:06,017 "Ferragens de Seattle, 1924." 487 00:46:07,394 --> 00:46:09,938 Mas � novinho em folha. 488 00:46:11,564 --> 00:46:13,858 Pensar-se-ia que, depois de tantos anos... 489 00:46:14,025 --> 00:46:18,071 Rose Red teria comido ao menos um carpinteiro bonzito. 490 00:46:24,953 --> 00:46:29,958 Claro que a verdadeira quest�o �: como o faz? 491 00:46:32,168 --> 00:46:33,628 Que �? 492 00:46:33,795 --> 00:46:35,296 Que se passa? 493 00:46:35,463 --> 00:46:38,133 A reencarna��o da m�e do Emery. 494 00:46:39,134 --> 00:46:41,177 -Nick. -Desculpe, Cathy. 495 00:46:41,386 --> 00:46:44,389 A verdade � que estou muito assustado. 496 00:46:45,348 --> 00:46:48,101 -Vamos ter com os outros. -� imposs�vel. 497 00:46:48,309 --> 00:46:52,188 -Jamais voltaremos a v�-los. -Claro que sim, prometo. 498 00:46:52,772 --> 00:46:55,358 E eu nunca falto a uma promessa. 499 00:46:55,984 --> 00:46:57,652 Vamos, Cathy. 500 00:47:30,352 --> 00:47:34,773 Onde est� o Rimbauer e a irm� da pequena Frankenstein? 501 00:47:37,067 --> 00:47:40,403 Imagino que tenham ido procurar o Nick e a Cathy. 502 00:47:43,740 --> 00:47:47,661 Ent�o, havia tr�s pequenos �ndios numa prateleira. 503 00:47:50,664 --> 00:47:53,083 Tenho de verificar o equipamento. 504 00:47:56,127 --> 00:47:58,338 � muito delicado, sabias? 505 00:47:58,964 --> 00:48:01,716 O equipamento que contacta com o mundo invis�vel... 506 00:48:01,883 --> 00:48:04,844 tem de ser muito delicado por natureza. 507 00:48:06,888 --> 00:48:08,640 Vens comigo, Annie? 508 00:48:08,848 --> 00:48:12,185 Por que n�o a deixa comigo? Eu cuido dela. 509 00:48:14,145 --> 00:48:15,814 Anda, Annie. 510 00:48:16,982 --> 00:48:19,442 Queres brincar com o teu domin�? 511 00:48:34,749 --> 00:48:38,670 Um pequeno �ndio. Restou um pequeno �ndio sozinho. 512 00:48:43,091 --> 00:48:45,510 Joyce, espere por mim! 513 00:48:45,719 --> 00:48:47,554 Que faz aqui, Cathy? 514 00:48:47,721 --> 00:48:50,056 Borro-me de medo, que mais? 515 00:48:50,307 --> 00:48:53,310 Para os restantes, sim. Mas n�o para si. 516 00:48:53,852 --> 00:48:57,188 O meu psicanalista disse que sou uma frouxa compulsiva. 517 00:48:57,355 --> 00:49:01,026 Disse que come�o as coisas para poder deix�-las. 518 00:49:02,152 --> 00:49:04,112 Que lhe respondeu? 519 00:49:04,279 --> 00:49:06,239 Deixei de consult�-lo. 520 00:49:07,657 --> 00:49:09,993 Por isso, aqui estou eu! 521 00:49:25,300 --> 00:49:27,052 Escute. 522 00:49:27,802 --> 00:49:29,554 Nick? 523 00:49:31,222 --> 00:49:33,516 Corra, Cathy! Corra! 524 00:49:55,330 --> 00:49:57,666 -Corra! -E voc�? 525 00:50:07,801 --> 00:50:11,304 Isto � errado, Jesus! D�-me forcas. 526 00:50:18,645 --> 00:50:19,813 Nick? 527 00:50:21,439 --> 00:50:22,983 Nick? 528 00:50:25,527 --> 00:50:26,820 N�o! 529 00:50:46,214 --> 00:50:48,592 N�o, n�o estou louca. 530 00:50:50,385 --> 00:50:51,970 N�o estou louca. 531 00:50:52,137 --> 00:50:53,805 N�o estou louca. 532 00:50:54,472 --> 00:50:55,849 N�o estou louca. 533 00:50:56,016 --> 00:50:57,809 Ajude-nos. 534 00:51:03,565 --> 00:51:06,359 Temos de construir. Ajude-nos. 535 00:51:07,152 --> 00:51:09,154 Ajude Rose Red. 536 00:51:12,490 --> 00:51:15,410 Ajude-nos, sen�o morre. 537 00:51:23,168 --> 00:51:24,711 Por favor! 538 00:51:28,381 --> 00:51:30,425 Cathy... 539 00:51:38,016 --> 00:51:39,851 Onde estou? 540 00:52:37,659 --> 00:52:40,328 Por favor, Jesus, ajuda-me! 541 00:52:57,888 --> 00:53:00,348 N�o! N�o pode ser! 542 00:53:03,351 --> 00:53:05,187 Cathy... 543 00:54:38,280 --> 00:54:39,990 N�o. 544 00:54:41,032 --> 00:54:43,160 Agora, n�o. 545 00:55:54,564 --> 00:55:56,149 John? 546 00:56:01,863 --> 00:56:05,993 Eu posso explicar, Ellen. Ela seduziu-me! 547 00:56:06,368 --> 00:56:08,620 E ainda te seduzo! 548 00:56:09,079 --> 00:56:12,124 Podes explic�-lo? Podes? Explica-o �s tuas pegas! 549 00:56:12,332 --> 00:56:14,376 Explica-lho no inferno! 550 00:56:23,427 --> 00:56:26,972 N�O FOI SUlC�DlO ASSASS�NlO ELLEN SUKEENA 551 00:56:36,648 --> 00:56:38,942 Aonde vai dar esta escada? 552 00:56:40,527 --> 00:56:42,029 Steve? 553 00:56:43,196 --> 00:56:46,283 Vai dar � torre no s�t�o. Vamos. 554 00:57:06,845 --> 00:57:09,222 Cathy! Nick! 555 00:57:09,556 --> 00:57:10,932 Onde est�o? 556 00:57:11,141 --> 00:57:12,184 Aqui! 557 00:57:15,312 --> 00:57:17,314 Estou aqui. 558 00:57:32,537 --> 00:57:34,206 Que �? Que v�? 559 00:57:35,666 --> 00:57:37,584 Ou�o-a respirar. 560 00:57:38,335 --> 00:57:40,587 E sinto o cheiro dela. 561 00:57:41,546 --> 00:57:45,550 �s vezes, vejo-a com uma boneca, outras, com um martelo. 562 00:57:45,801 --> 00:57:47,761 Talvez seja a mesma. 563 00:57:48,762 --> 00:57:50,389 De que est� a falar? 564 00:57:51,515 --> 00:57:55,644 De ningu�m. N�o ligue. Vamos. 565 00:58:28,468 --> 00:58:30,971 Isto foi por me assustar h� tantos anos... 566 00:58:31,138 --> 00:58:34,141 e por tentar fazer-me agarrar o martelo. 567 00:58:34,474 --> 00:58:37,561 -Como pode Ellen estar viva? -Onde se meteu? 568 00:58:37,728 --> 00:58:40,689 Numa parte da casa que as pessoas comuns n�o v�em. 569 00:58:40,814 --> 00:58:44,151 O marido dela n�o se suicidou. Foi ela que o matou. 570 00:58:51,658 --> 00:58:53,535 Um bra�o atrofiado? 571 00:59:08,550 --> 00:59:11,553 -N�o, n�o era Ellen. -Ent�o, quem era? 572 00:59:12,179 --> 00:59:14,932 -April. -Isso significa... 573 00:59:15,515 --> 00:59:18,602 Que Ellen continua por aqui, sim. 574 01:00:02,563 --> 01:00:04,523 Sossegue. 575 01:00:05,399 --> 01:00:08,819 Socorro! Socorro! Socorro! 576 01:00:42,269 --> 01:00:45,230 J� te disse que era April Rimbauer. 577 01:00:45,689 --> 01:00:48,108 Onde est�o as vossas provas? 578 01:00:48,817 --> 01:00:50,944 Todos n�s o vimos. 579 01:00:51,987 --> 01:00:55,532 Quantos �ndios acham que restar�o � meia-noite? 580 01:00:56,658 --> 01:00:58,994 Por favor, n�o esperem que acredite... 581 01:00:59,244 --> 01:01:03,373 que a tia-av� de 90 anos � um vampiro que vive na torre. 582 01:01:04,124 --> 01:01:07,711 -Como cientista, n�o posso... -N�o sejas t�o obtusa! 583 01:01:07,878 --> 01:01:11,340 � a casa que � o vampiro, e creio que sabes disso. 584 01:01:11,715 --> 01:01:16,261 Obtusa? Uma palavra t�o cara para quem desistiu da faculdade. 585 01:01:16,762 --> 01:01:18,138 N�o achas? 586 01:01:18,388 --> 01:01:21,475 "C�us, que l�ngua afiada tu tens, avozinha!" 587 01:01:21,683 --> 01:01:25,020 Mais uma voz se ergue! Conta-me tudo, grande mana. 588 01:01:25,187 --> 01:01:27,648 Cale-se. N�o quero falar consigo. 589 01:01:27,815 --> 01:01:30,025 Mas quero eu falar consigo. 590 01:01:30,275 --> 01:01:34,029 Estou curioso... Quantas vezes sonha com a morte dela? 591 01:01:34,321 --> 01:01:36,490 Conte-me a verdade e envergonhe o diabo. 592 01:01:36,698 --> 01:01:38,617 Pare de falar assim! 593 01:01:38,784 --> 01:01:41,328 Por que tem de ser t�o infeliz? 594 01:01:41,954 --> 01:01:45,999 Porque sou infeliz, sua idiota demasiado cristianizada! 595 01:01:51,130 --> 01:01:54,550 -Nem lhe toque! -Se o fizer, arrepender-se-�. 596 01:01:54,925 --> 01:01:59,012 Que forte e corajoso, a amea�ar o homem sem quatro dedos. 597 01:02:00,222 --> 01:02:02,850 Para que serve ela, afinal? Digam-me... 598 01:02:03,058 --> 01:02:05,811 ela sabe sequer que est� viva? Duvido. 599 01:02:05,978 --> 01:02:07,187 Pare com isso, Em. 600 01:02:07,396 --> 01:02:09,523 Por favor! Que podem fazer-me de pior... 601 01:02:09,690 --> 01:02:12,526 do que a casa est� a fazer antes de terminar a noite? 602 01:02:12,693 --> 01:02:16,405 N�o sei, talvez mand�-lo para o quarto. Que diz a isso? 603 01:02:29,918 --> 01:02:32,379 N�o, n�o saia sozinha! 604 01:02:36,884 --> 01:02:40,804 � realmente verdade! Ela de nada serve a ela mesma... 605 01:02:41,013 --> 01:02:43,348 a mim ou a quem quer que seja. 606 01:02:43,515 --> 01:02:47,352 S� ajuda a casa a matar-nos, que � o que esta quer. 607 01:02:48,061 --> 01:02:51,273 N�o sou paranormal, mas sinto que � o que quer. 608 01:02:51,440 --> 01:02:52,775 Sim. 609 01:02:56,320 --> 01:02:58,363 Est� a esgotar-se o tempo, n�o est�? 610 01:02:58,530 --> 01:03:02,367 Sim. � por isso que temos de permanecer juntos. Vamos. 611 01:03:11,376 --> 01:03:15,672 Steve, tem de chegar � Annie. S� voc� poder� faz�-lo. 612 01:03:15,923 --> 01:03:17,925 Tentei. Talvez conseguisse l� fora... 613 01:03:18,092 --> 01:03:20,886 mas o que quer que haja aqui criou uma barreira. 614 01:03:21,053 --> 01:03:22,304 Talvez... 615 01:03:22,513 --> 01:03:24,264 Talvez voc�... 616 01:03:24,473 --> 01:03:26,016 Steve! 617 01:03:29,269 --> 01:03:31,105 Socorro! 618 01:03:34,358 --> 01:03:36,902 N�o houve altera��o de temperatura! 619 01:03:37,069 --> 01:03:40,406 N�o houve altera��o nos aparelhos! Raios! 620 01:04:19,862 --> 01:04:21,488 N�o! 621 01:04:24,950 --> 01:04:26,869 Emery! 622 01:04:51,435 --> 01:04:53,395 lnacredit�vel! 623 01:04:54,938 --> 01:04:57,649 -Tem de ser voc�. -N�o, eu... 624 01:04:57,900 --> 01:04:59,526 Sim. 625 01:05:12,831 --> 01:05:16,585 Eu pro�bo isto. � perigoso, nem imaginam quanto! 626 01:05:16,752 --> 01:05:19,838 -N�o podem interferir no meu... -P�ra, Dee. 627 01:05:20,089 --> 01:05:22,549 Elas n�o podem abrir-se �s forcas desta casa! 628 01:05:22,716 --> 01:05:24,760 Vai matar ambas! Morrer�o como moscas. 629 01:05:24,927 --> 01:05:27,179 -N�o restam op��es. -N�o! 630 01:05:27,638 --> 01:05:30,349 Toma. Queres tentar, Annie? 631 01:05:33,686 --> 01:05:36,063 Sim, Annie. V�, tenta. 632 01:05:38,148 --> 01:05:39,483 N�o! 633 01:05:47,408 --> 01:05:49,910 Vamos faz�-lo juntas, sim? 634 01:06:09,346 --> 01:06:12,474 -Muito bem. -� melhor pararem. Aviso-vos. 635 01:06:12,641 --> 01:06:15,686 -Continua, Annie. -Sim, continua. 636 01:06:34,121 --> 01:06:36,832 Ajuda-nos 637 01:06:50,262 --> 01:06:53,641 abre a porta 638 01:06:56,810 --> 01:07:00,981 Obriguem-na a parar! V�o fazer com que nos matem a todos! 639 01:07:02,024 --> 01:07:03,859 Continua, Annie. 640 01:07:13,077 --> 01:07:16,080 ABRAM PORTAS 641 01:07:39,895 --> 01:07:43,357 ABRAM JANELAS 642 01:08:12,761 --> 01:08:16,181 Parem! Parem! Est�o a dar cabo dela! 643 01:08:17,057 --> 01:08:19,059 Parem! 644 01:08:29,361 --> 01:08:31,071 Parou. 645 01:08:45,252 --> 01:08:46,795 Joyce? 646 01:08:48,756 --> 01:08:50,507 N�o! 647 01:08:51,467 --> 01:08:53,344 Joyce, que est�...? 648 01:08:55,679 --> 01:08:56,972 N�o! 649 01:09:09,527 --> 01:09:12,154 N�o existem! N�o existem! 650 01:09:18,869 --> 01:09:21,121 Anda, Joyce. Est� na hora de ir. 651 01:09:26,377 --> 01:09:30,256 Ir? Eu estou bem. Tenho milhares de coisas para fazer. 652 01:09:31,715 --> 01:09:33,467 Anda, Annie. 653 01:09:34,301 --> 01:09:36,804 Dee? A casa est� aberta. Temos de sair. 654 01:09:36,971 --> 01:09:39,598 V� l�, sai! E leva essa traidora contigo! 655 01:09:39,932 --> 01:09:42,476 -Por favor, Joyce! -Vamos enquanto h� tempo! 656 01:09:42,601 --> 01:09:44,353 Joyce, escuta-me. 657 01:09:51,527 --> 01:09:52,862 Sai! 658 01:09:53,404 --> 01:09:55,072 Steve! 659 01:10:10,087 --> 01:10:12,214 A primeira coisa que quero � um batido de morfina. 660 01:10:12,423 --> 01:10:13,632 Emery? 661 01:10:15,509 --> 01:10:17,803 A segunda coisa que quero... 662 01:10:18,304 --> 01:10:20,514 Vem c�, Emmy! 663 01:10:21,599 --> 01:10:24,393 Quero ver se tens as unhas limpas! 664 01:10:24,727 --> 01:10:27,980 Quero ver atr�s das orelhas. Preciso de ver-te os dentes. 665 01:10:28,189 --> 01:10:30,316 E aqui em baixo? 666 01:10:30,608 --> 01:10:33,777 Vem � mam�, Emmy. Vem � mam�, Emmy. 667 01:10:34,028 --> 01:10:36,614 Voltaste a fazer aquela coisa feia? 668 01:10:36,947 --> 01:10:39,325 Ou�o-te no teu quarto, � noite. 669 01:10:39,575 --> 01:10:42,328 A mam� ouve tudo! 670 01:10:42,495 --> 01:10:44,830 Ajudem-me, por amor de Deus! 671 01:10:45,039 --> 01:10:49,293 Emery, uma vez nessa infeliz vida, faz-lhe frente. 672 01:10:49,835 --> 01:10:52,213 N�o existes! N�o existes! 673 01:10:55,883 --> 01:10:58,010 N�o existes! N�o existes! 674 01:10:58,302 --> 01:11:01,013 Vem � mam�, Emmy! Emers, n�o! 675 01:11:01,430 --> 01:11:05,643 Estarei sempre a teu lado. Afinal, sou tua m�e. 676 01:11:07,645 --> 01:11:09,480 N�o existes! 677 01:11:16,904 --> 01:11:19,198 Stevie? 678 01:11:22,952 --> 01:11:25,329 Meu bisneto... 679 01:11:25,663 --> 01:11:28,707 Pega nele. Desejava-o nessa altura e deseja-o agora. 680 01:11:28,916 --> 01:11:31,585 Se n�o pegares nele, desej�-lo-�s a vida inteira. 681 01:11:31,752 --> 01:11:34,171 Jamais adormecer�s sem sonhar com isto! 682 01:11:34,338 --> 01:11:38,467 Pega nele. Ajuda-me, ajuda-nos, ajuda Rose Red. 683 01:11:38,634 --> 01:11:40,636 Ajuda-nos a construir. 684 01:11:43,347 --> 01:11:46,142 Steve, n�o! Por favor, n�o lhe pegue. 685 01:11:46,767 --> 01:11:49,687 Ele n�o tem alternativa, � um de n�s. 686 01:11:50,354 --> 01:11:51,772 Stevie? 687 01:11:52,148 --> 01:11:56,026 Mas eu tenho alternativa. N�o o quero. Tome, agarre! 688 01:12:04,577 --> 01:12:06,537 Vamos embora daqui! 689 01:12:20,634 --> 01:12:22,261 N�o! 690 01:12:29,769 --> 01:12:31,437 Steve? 691 01:12:35,149 --> 01:12:36,942 N�o! 692 01:12:54,460 --> 01:12:56,670 Levou o meu Emers. 693 01:13:07,014 --> 01:13:08,933 Olha o passarinho! 694 01:13:11,268 --> 01:13:13,187 Fiquem longe de mim! 695 01:13:13,437 --> 01:13:15,356 Ele foi-se embora. 696 01:13:15,815 --> 01:13:18,734 N�o! Fiquem longe de mim! 697 01:13:22,363 --> 01:13:23,531 Joyce! 698 01:13:23,823 --> 01:13:27,243 Mostro-lhe o jardim. H� muito para investigar l�. 699 01:13:27,451 --> 01:13:30,037 Tinha raz�o, Joyce. Pe�o desculpa. 700 01:13:30,246 --> 01:13:33,165 H� mesmo outro mundo. � maravilhoso. 701 01:13:36,836 --> 01:13:40,631 -E a melhor parte �... -Jamais ter de partir. 702 01:13:40,840 --> 01:13:43,759 -Para tr�s! -Joyce, bem-vinda � casa. 703 01:13:47,972 --> 01:13:50,599 N�o! N�o! 704 01:14:18,336 --> 01:14:19,879 Mau. 705 01:14:20,171 --> 01:14:22,089 Lugar mau. 706 01:14:23,090 --> 01:14:25,134 Casa m�. 707 01:14:32,308 --> 01:14:33,517 M�. 708 01:14:34,769 --> 01:14:37,188 Exato, Annie. Muito m�. 709 01:14:49,116 --> 01:14:50,743 Meu Deus! 710 01:14:51,952 --> 01:14:53,996 Novamente as pedras! 711 01:15:25,903 --> 01:15:27,863 Obriguem-na a parar! 712 01:15:28,823 --> 01:15:30,658 N�o posso. 713 01:15:49,593 --> 01:15:51,804 Nem quero que ela pare. 714 01:16:00,646 --> 01:16:02,398 Vamos! 715 01:16:45,524 --> 01:16:47,193 �ptimo. 716 01:17:15,179 --> 01:17:17,181 Acho que acabou. 717 01:17:17,974 --> 01:17:21,477 N�o ter� acabado enquanto a casa estiver de p�. 718 01:17:32,989 --> 01:17:36,117 6 MESES DEPOlS 719 01:17:58,222 --> 01:18:00,474 Rosas significam...? 720 01:18:01,350 --> 01:18:03,728 Rosas significam... 721 01:18:05,521 --> 01:18:07,565 lembrar. 722 01:18:08,232 --> 01:18:11,611 Exato, as rosas significam lembrar. 723 01:18:22,496 --> 01:18:25,333 -Na segunda-feira? -Na segunda-feira ser�. 724 01:18:26,042 --> 01:18:29,337 Uma equipa de demoli��es chega �s 7h em ponto. 725 01:18:34,592 --> 01:18:37,345 Constru��o de Condom�nio 726 01:18:42,266 --> 01:18:44,143 Eu tomo conta dela. 727 01:18:53,361 --> 01:18:55,780 Annie, para quem � essa? 728 01:18:58,074 --> 01:19:00,868 Gosto do teu vestido. � muito bonito. 729 01:19:14,298 --> 01:19:16,717 Ainda a alcan�a com a mente? 730 01:19:17,468 --> 01:19:19,804 N�o, mas tamb�m n�o preciso. 731 01:19:20,972 --> 01:19:24,100 Comunicamos bastante bem, n�o �, Annie? 732 01:21:20,000 --> 01:21:25,028 Corre��o e Sincroniza��o <<<<< BestOne >>>>>55525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.