Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,586 --> 00:00:47,047
Uma casa � um abrigo...
2
00:00:47,422 --> 00:00:50,550
o corpo que pomossobre o nosso corpo.
3
00:01:06,358 --> 00:01:10,570
Conforme envelhece o nossocorpo, envelhecem as casas.
4
00:01:24,084 --> 00:01:27,879
Conforme adoece o nossocorpo, adoecem as casas.
5
00:01:44,312 --> 00:01:47,941
E em rela��o � loucura?Se s�o loucos que nela vivem...
6
00:01:48,108 --> 00:01:51,278
esta loucura n�o se entranhanos quartos, nas paredes...
7
00:01:51,486 --> 00:01:54,447
nos corredores?At� nas t�buas?
8
00:01:55,365 --> 00:01:59,869
�s vezes, n�o sentimos essaloucura a tentar contagiar-nos?
9
00:02:20,974 --> 00:02:23,310
N�o � em parteo que pensamos...
10
00:02:23,476 --> 00:02:25,770
quando dizemosque um lugar � turbulento...
11
00:02:26,021 --> 00:02:28,189
infestado de esp�ritos?
12
00:02:40,118 --> 00:02:42,162
Dizemos "assombrada"...
13
00:02:42,329 --> 00:02:45,957
mas queremos dizerque a casa enlouqueceu.
14
00:03:05,769 --> 00:03:08,438
Algu�m me ajude!
Estou perdido!
15
00:03:14,653 --> 00:03:16,696
Algu�m me ajude!
16
00:03:20,283 --> 00:03:22,077
Pelo amor de Deus!
17
00:03:26,414 --> 00:03:28,750
Socorro! Algu�m me ajude!
18
00:03:39,386 --> 00:03:41,638
De onde diabo vim eu?
19
00:04:24,097 --> 00:04:26,933
A tua m�e tinha raz�o.
Sou uma gald�ria.
20
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Algu�m me ajude!
21
00:04:32,647 --> 00:04:34,482
Socorro!
22
00:04:35,483 --> 00:04:37,569
Onde se meteram todos?
23
00:04:41,489 --> 00:04:43,325
Nick, que foi?
Que berreiro � este?
24
00:04:43,533 --> 00:04:45,493
� o Vic. Acho que est� morto,
n�o sei.
25
00:04:45,660 --> 00:04:47,078
Estou a tentar alcan��-lo.
26
00:04:47,245 --> 00:04:48,538
Que se passa?
27
00:04:48,705 --> 00:04:51,416
-Ele diz que o Vic est� morto.
-Meu Deus!
28
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
� rid�culo!
Como pode estar morto?
29
00:04:53,710 --> 00:04:56,588
Joyce, acorde! Eu disse:
"Acho que o Vic est� morto".
30
00:04:56,755 --> 00:04:59,007
Gra�as a Deus!
Gra�as a Deus!
31
00:04:59,341 --> 00:05:00,634
Voc�...
32
00:05:01,843 --> 00:05:04,387
N�o entendem.
A minha m�e est� aqui...
33
00:05:04,554 --> 00:05:07,307
a menos que a casa a imite.
Acho que pode ser.
34
00:05:07,474 --> 00:05:10,977
A princ�pio, pensei que sim,
mas quanto mais penso, mais...
35
00:05:11,144 --> 00:05:13,855
Depois, perdi-me.
Vi coisas que nem acreditariam!
36
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Agora, n�o, Emery.
37
00:05:16,149 --> 00:05:18,360
N�o dev�amos estar aqui,
nenhum de n�s.
38
00:05:18,527 --> 00:05:23,031
Est� a formar-se uma bolha,
uma bolha paranormal e eu...
39
00:05:23,240 --> 00:05:25,534
Que raio estaria
a sua m�e a fazer aqui?
40
00:05:25,700 --> 00:05:29,788
Ela preocupa-se comigo e eu
tamb�m. Ali�s, com todos n�s.
41
00:05:29,955 --> 00:05:32,332
Vi a Pam l� em cima.
Acho que est� morta.
42
00:05:32,499 --> 00:05:34,793
-Onde est� a Annie?
-Eu n�o...
43
00:05:38,463 --> 00:05:39,840
Est� novamente encravada.
44
00:05:40,006 --> 00:05:42,509
-N�o est� apenas encravada.
-Claro que n�o.
45
00:05:45,137 --> 00:05:47,889
-Isto � rid�culo!
-Emery, venha c�.
46
00:05:48,140 --> 00:05:49,975
Aquele carro � da sua m�e?
47
00:05:50,142 --> 00:05:52,519
Sim, � o rodinhas da mam�.
48
00:05:52,727 --> 00:05:54,688
-Que disse?
-� o rodinhas da mam�.
49
00:05:54,855 --> 00:05:58,108
O rodinhas da mam�. � como
lhe chama. � o rodinhas dela.
50
00:05:58,275 --> 00:06:01,736
�s vezes, vamos no rodinhas
comer gelado, outras ao cinema...
51
00:06:01,945 --> 00:06:04,781
outras...
Parem de olhar para mim!
52
00:06:06,533 --> 00:06:09,911
Acho que o rodinhas da mam�
est� a bloquear outro carro.
53
00:06:10,078 --> 00:06:12,706
-Est� algu�m nele?
-N�o sei, n�o consigo ver.
54
00:06:12,914 --> 00:06:15,417
-Vou ver a porta da cozinha.
-Eu vou consigo.
55
00:06:15,584 --> 00:06:17,878
-Steve!
-Agora, n�o, Dee.
56
00:06:38,899 --> 00:06:41,359
Annie, est�s a� fora?
57
00:06:43,278 --> 00:06:45,530
Steve, venha c� ver.
58
00:06:49,242 --> 00:06:51,578
Est� a ganhar vida, n�o est�?
59
00:07:15,727 --> 00:07:18,605
Acho que ele est� algures
ali fora.
60
00:07:18,814 --> 00:07:20,440
N�o vi bem.
61
00:07:22,484 --> 00:07:23,944
Meu Deus!
62
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
Meu Deus, n�o!
63
00:07:31,451 --> 00:07:35,038
Abram em nome de Jesus!
Abram em nome de Deus!
64
00:07:46,925 --> 00:07:48,593
Onde est� a Pam?
65
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
O Emery disse que est� morta.
66
00:07:50,887 --> 00:07:52,764
Estava no quarto
de Ellen Rimbauer.
67
00:07:52,931 --> 00:07:55,392
Disse-me coisas, coisas feias.
68
00:07:55,767 --> 00:07:57,144
N�o posso dar a certeza...
69
00:07:57,310 --> 00:08:00,021
mas, se vejo pessoas assim,
costumam estar mortas.
70
00:08:00,147 --> 00:08:03,400
Este lugar h�-de matar-nos a
todos, se n�o tivermos cuidado.
71
00:08:03,567 --> 00:08:04,818
Fizemos mal em vir.
72
00:08:04,985 --> 00:08:07,904
Que coment�rio mais covarde
e errado!
73
00:08:10,407 --> 00:08:12,951
O Vic est� morto,
a Pam provavelmente tamb�m...
74
00:08:13,118 --> 00:08:14,619
e n�s n�o conseguimos sair.
75
00:08:14,786 --> 00:08:17,622
Precisa de ser chamada � terra,
minha senhora.
76
00:08:20,333 --> 00:08:23,420
-Joyce, n�o pode...
-Deixe-me em paz!
77
00:08:39,269 --> 00:08:41,063
Annie, onde est�s?
78
00:08:41,313 --> 00:08:43,023
Annie, est�s...?
79
00:08:43,357 --> 00:08:44,691
Meu Deus!
80
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
Annie, n�o te mexas!
81
00:08:59,956 --> 00:09:03,293
Joyce, acho que j� provamos
que isso n�o resulta.
82
00:09:04,336 --> 00:09:06,630
Annie? Annie?
83
00:09:13,970 --> 00:09:17,766
Que dizia...? V�? Estava
s� encravada, nada de mais.
84
00:09:21,895 --> 00:09:24,064
M�e, onde est�s?
85
00:09:25,482 --> 00:09:27,442
-Ela est� bem?
-N�o sei.
86
00:09:27,651 --> 00:09:31,530
V� at� a cozinha e traga lim�o.
Se n�o houver, traga vinagre.
87
00:09:31,697 --> 00:09:33,448
V� l�! Depressa!
88
00:09:34,866 --> 00:09:37,202
E as janelas na sala de bilhar?
89
00:09:37,411 --> 00:09:39,454
Batia-lhes com os punhos.
90
00:09:39,621 --> 00:09:43,041
N�o acha que o vidro
tamb�m estava encravado?
91
00:09:49,172 --> 00:09:51,133
Muito cuidado.
92
00:09:59,474 --> 00:10:01,018
M�e!
93
00:10:01,226 --> 00:10:02,894
Mam�!
94
00:10:22,164 --> 00:10:24,041
Quem est� a�?
95
00:10:25,292 --> 00:10:28,920
N�o devia fazer isto.
N�o devia fazer isto.
96
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
N�o devia fazer isto.
N�o devia fazer isto.
97
00:10:48,231 --> 00:10:50,150
Que se lixe, n�o vou fazer isto!
98
00:10:50,317 --> 00:10:53,487
Se est� algu�m a�,
deixe-se de brincadeiras!
99
00:10:58,659 --> 00:11:00,285
Quem est� a�?
100
00:11:02,079 --> 00:11:04,539
Se precisar de ajuda,
eu ajudo-o.
101
00:11:04,706 --> 00:11:07,125
Mas se s� quer andar no gozo...
102
00:11:09,419 --> 00:11:11,713
Fique longe de mim!
Fique bem longe de mim!
103
00:11:11,880 --> 00:11:13,465
Professor! Espere!
104
00:11:17,219 --> 00:11:18,887
Professor, espere!
105
00:11:19,096 --> 00:11:20,764
Fique longe!
106
00:11:35,279 --> 00:11:36,655
Professor!
107
00:11:36,947 --> 00:11:39,283
Emery, olhe para mim.
108
00:11:40,200 --> 00:11:42,995
Por favor, olhe para mim...
109
00:11:44,746 --> 00:11:47,416
N�o vale nada, rapaz.
110
00:11:48,208 --> 00:11:52,004
Tenho uma id�ia.
Que tal ir enforcar-se?
111
00:11:52,713 --> 00:11:56,550
Poderia faz�-lo no sal�o,
tal como o Posey.
112
00:11:57,259 --> 00:11:59,803
Um la�o � volta do pesco�o...
113
00:12:00,304 --> 00:12:04,182
e n�o pelos p�los
do seu queixo, queixinho.
114
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
Socorro!
115
00:12:14,735 --> 00:12:16,737
Fique longe!
116
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
-Ela j� acordou?
-N�o.
117
00:13:19,258 --> 00:13:22,010
Mas a respira��o dela � forte
e regular. Chame a Joyce.
118
00:13:22,219 --> 00:13:24,388
-N�o posso ficar com ela?
-Chame a Joyce!
119
00:13:24,555 --> 00:13:27,808
Assemelha-se mais a um m�dico
do que qualquer um de n�s. V�!
120
00:13:38,277 --> 00:13:39,486
Vi o Vic.
121
00:13:39,695 --> 00:13:42,114
-� imposs�vel. O Vic est�...
-Eu sei, eu sei.
122
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
O Vic foi s� mais
uma alucina��o de Rose Red...
123
00:13:45,075 --> 00:13:46,869
como a Pam e a Deanna Petrie.
124
00:13:47,035 --> 00:13:49,079
Mas tamb�m vi o Miller,
e ele era real.
125
00:13:49,288 --> 00:13:51,248
Miller?
Refere-se ao Professor Miller?
126
00:13:51,415 --> 00:13:52,791
Nem mais, mas n�o sei...
127
00:13:52,958 --> 00:13:55,627
se o reitor do Dept. de Artes
e Ci�ncias o reconheceria.
128
00:13:55,836 --> 00:13:59,006
Anda l� fora, no meio da erva
alta, a correr como um doido.
129
00:13:59,173 --> 00:14:01,383
-Est� a mentir.
-N�o, n�o est�.
130
00:14:01,550 --> 00:14:02,593
Pois n�o.
131
00:14:02,885 --> 00:14:05,679
A minha m�e est� algures
atr�s da casa, de certeza...
132
00:14:05,929 --> 00:14:08,098
mas n�o consigo ir ao quintal.
Agora, n�o.
133
00:14:08,515 --> 00:14:10,893
-Ou�a... Acalme-se, Emery.
-N�o me diga isso!
134
00:14:11,101 --> 00:14:13,979
N�o sabe o que vi, por isso,
n�o me mande acalmar-me.
135
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
-Telefono para o 112.
-Duvido muito.
136
00:14:16,732 --> 00:14:20,777
Acho que precisamos de dar
um passo atr�s, respirar fundo e...
137
00:14:21,987 --> 00:14:23,739
A Annie est�... Um acidente!
138
00:14:23,947 --> 00:14:27,910
-Est� inconsciente. Pode vir?
-Onde est� ela?
139
00:14:37,085 --> 00:14:39,254
Este telefone d� sinal.
A quem telefono?
140
00:14:39,421 --> 00:14:41,048
-� Pol�cia.
-A uma ambul�ncia.
141
00:14:41,215 --> 00:14:43,050
A ningu�m, por enquanto.
142
00:14:43,217 --> 00:14:46,470
V�-se lixar, Joyce!
Eu vou-me embora daqui.
143
00:14:54,978 --> 00:14:58,190
Querida, est�s bem?
Est�s a ouvir?
144
00:15:07,741 --> 00:15:09,409
Emery.
145
00:15:23,423 --> 00:15:26,802
N�o est�o a�, est�o mortas.
Est�o ambas mortas.
146
00:15:27,678 --> 00:15:31,014
-N�o, n�o estamos.
-N�o estamos de todo mortas.
147
00:15:31,223 --> 00:15:33,517
� a� que est� a beleza disto.
148
00:15:54,496 --> 00:15:58,625
Por favor, Emery, a vida poderia
ser diferente para si, aqui.
149
00:15:58,876 --> 00:16:02,463
-Poderia ser melhor.
-Seria boa, muito boa.
150
00:16:03,547 --> 00:16:06,884
Dispenso. Rose Red
� como o motel das baratas.
151
00:16:07,092 --> 00:16:10,554
Podem entrar, mas jamais sair.
N�o existem!
152
00:16:15,267 --> 00:16:18,645
Estou desesperado, meninas,
mas n�o tanto!
153
00:16:19,271 --> 00:16:20,981
Annie, que �?
154
00:16:25,110 --> 00:16:28,906
Raramente temos companhia
em Rose Red, hoje em dia.
155
00:16:32,618 --> 00:16:35,412
Insisto que fiquem
um pouco mais.
156
00:17:07,778 --> 00:17:09,947
Olhem o que ela me fez!
157
00:17:10,406 --> 00:17:12,491
Temos de sair daqui!
158
00:17:12,658 --> 00:17:15,327
Receio que seja tarde demais,
Emers.
159
00:17:21,708 --> 00:17:24,461
-Toma, Annie.
-Annie, n�o.
160
00:17:26,714 --> 00:17:30,008
Annie, fica quieta
e deixa-a tratar-te.
161
00:17:30,426 --> 00:17:32,386
Tem calma.
162
00:17:38,058 --> 00:17:39,351
Desculpa.
163
00:17:40,018 --> 00:17:41,812
J� est�.
164
00:17:42,312 --> 00:17:46,024
Est�s bem, querida? Achas
que consegues levantar-te?
165
00:17:46,191 --> 00:17:47,943
Vamos l� tentar.
166
00:17:50,154 --> 00:17:52,448
Isso mesmo... �ptimo.
167
00:17:53,365 --> 00:17:54,992
Est� tudo bem.
168
00:17:56,201 --> 00:17:58,287
Olha, Annie.
169
00:18:30,027 --> 00:18:33,989
Conhe�o a can��o
e esse sentimento tamb�m.
170
00:18:34,656 --> 00:18:36,283
Estar segura.
171
00:18:36,909 --> 00:18:41,455
Ser livre para sonhar e ter todo
o tempo do mundo para goz�-lo.
172
00:18:46,126 --> 00:18:50,381
Mais tarde, deixo-te brincar com
tudo o que quiseres. Prometo-te.
173
00:18:52,049 --> 00:18:54,968
Annie, olha para mim.
Olha para mim.
174
00:18:55,928 --> 00:18:58,597
Annie, se queres brincar
com a casa de bonecas...
175
00:18:58,764 --> 00:19:00,516
olha j� para mim.
176
00:19:03,227 --> 00:19:04,603
Annie?
177
00:19:05,437 --> 00:19:08,941
Est�s a manter as portas
e as janelas trancadas?
178
00:19:09,775 --> 00:19:13,904
N�o fiques especada a olhar
para mim, que me entendes.
179
00:19:15,823 --> 00:19:18,158
N�s entendemo-nos.
180
00:19:20,285 --> 00:19:21,912
Est�s?
181
00:19:23,288 --> 00:19:26,000
� o que a casa quer que fa�as...
182
00:19:26,917 --> 00:19:29,378
e tu simplesmente obedeces.
183
00:19:31,088 --> 00:19:34,758
Daqui a pouco, ponho a casa
de bonecas c� em baixo...
184
00:19:34,925 --> 00:19:37,386
para poderes brincar � vontade.
185
00:19:37,845 --> 00:19:40,389
Ali�s, vamos brincar juntas...
186
00:19:41,348 --> 00:19:44,059
e levar o tempo
que quisermos.
187
00:20:19,428 --> 00:20:21,722
Larguem-no! Larguem-no!
188
00:20:25,935 --> 00:20:27,978
Larguem-no!
189
00:20:33,192 --> 00:20:36,362
-N�o vai adiantar de nada.
-Ent�o, e a seguir, "Sherlock"?
190
00:20:36,528 --> 00:20:38,322
-Tem alguma id�ia?
-N�o, e voc�?
191
00:20:38,572 --> 00:20:40,741
N�o, n�o.
Este lugar sempre me quis.
192
00:20:40,908 --> 00:20:43,619
Descobri isso aos 8 anos.
Devia ter ficado longe.
193
00:20:43,786 --> 00:20:45,788
-Por que n�o ficou?
-Por causa da Dee.
194
00:20:45,955 --> 00:20:49,708
Precisa que cuidem dela para
n�o flutuar para o desconhecido.
195
00:20:52,628 --> 00:20:54,255
Ali v�m eles de novo.
196
00:20:55,923 --> 00:20:57,591
Larguem-no!
197
00:21:00,010 --> 00:21:01,553
Larguem-no!
198
00:21:01,887 --> 00:21:03,639
Larguem-no!
199
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
Acho que ficamos sem
eletricidade h� 15 minutos.
200
00:21:28,205 --> 00:21:30,708
N�o acredito que volte esta noite.
201
00:21:32,001 --> 00:21:35,629
N�o queres saber do Bollinger,
de Mrs. Waterman...
202
00:21:35,963 --> 00:21:39,258
ou do Prof. Miller?
N�o tens curiosidade nenhuma?
203
00:21:40,301 --> 00:21:42,970
Que t�m? Algum sinal deles?
204
00:21:43,596 --> 00:21:45,347
N�o, nenhum.
205
00:21:47,725 --> 00:21:50,144
Acho que j� sabia disso.
206
00:21:56,025 --> 00:22:00,070
Ent�o, por que haveria
de ter curiosidade?
207
00:22:01,530 --> 00:22:04,742
Dee, estamos reunidos
na sala de bilhar.
208
00:22:05,618 --> 00:22:07,411
Precisamos de conversar.
209
00:22:07,828 --> 00:22:09,747
A Pam tamb�m desapareceu...
210
00:22:09,914 --> 00:22:13,125
e se o Emery diz que est� morta,
temos de acreditar nele.
211
00:22:13,459 --> 00:22:15,961
Em rela��o ao Vic,
claro, n�o h� d�vida.
212
00:22:16,128 --> 00:22:17,546
Joyce?
213
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
Entendes o que te digo?
214
00:22:19,840 --> 00:22:21,425
Claro.
215
00:22:21,800 --> 00:22:25,596
Mas como n�o h� nada
que possa fazer por eles agora...
216
00:22:26,680 --> 00:22:29,642
vou prosseguir
com as minhas observa��es.
217
00:22:30,392 --> 00:22:32,519
Sou uma cientista, sabias?
218
00:22:33,729 --> 00:22:37,525
-Ou esqueceste-te?
-N�o, n�o me esqueci.
219
00:22:39,443 --> 00:22:41,362
O Miller, sim.
220
00:22:43,989 --> 00:22:46,450
A correr por a� como um louco.
221
00:22:48,369 --> 00:22:50,621
Adoraria t�-lo visto.
222
00:22:53,290 --> 00:22:55,918
Gra�as a Deus pelas baterias.
223
00:22:56,377 --> 00:22:58,128
Annie?
224
00:23:00,172 --> 00:23:01,674
Annie?
225
00:23:01,841 --> 00:23:04,718
N�o gastes a tua saliva.
Ela n�o te compreende.
226
00:23:04,885 --> 00:23:08,389
Nem te ouve, no sentido
em que concebemos a audi��o.
227
00:23:08,722 --> 00:23:10,307
Annie?
228
00:23:15,563 --> 00:23:17,481
Annie?
229
00:23:20,985 --> 00:23:22,278
A� est�s tu.
230
00:23:22,486 --> 00:23:25,573
Gostarias de vir comigo para
a outra sala, por um bocado?
231
00:23:25,698 --> 00:23:26,782
Poder�amos...
232
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
visitar a Rachel e os outros.
233
00:23:36,792 --> 00:23:39,879
Ouves-me?Ouves, n�o �?
234
00:23:48,262 --> 00:23:50,681
Annie, anda, por favor.
235
00:23:56,228 --> 00:23:58,856
De certeza
que n�o vens connosco?
236
00:24:00,316 --> 00:24:02,151
Est� bem.
237
00:24:03,152 --> 00:24:05,196
Vamos l�.
238
00:24:11,785 --> 00:24:15,789
� o �ltimo e talvez seja
um pouco velho demais, mas...
239
00:24:15,956 --> 00:24:16,999
desculpa.
240
00:24:17,166 --> 00:24:19,919
A cavalo dado
n�o se olha o dente. Obrigado.
241
00:24:21,086 --> 00:24:23,631
Por acaso, n�o tem a� verniz?
242
00:24:24,381 --> 00:24:27,676
Verniz?
N�o, n�o uso. Por qu�?
243
00:24:28,344 --> 00:24:31,388
Podia deit�-lo num len�o
e obrig�-la a inspir�-lo.
244
00:24:31,597 --> 00:24:35,893
E que tal limpa-canos? Basta
um cheirinho e apaga-se logo.
245
00:24:36,477 --> 00:24:37,895
Que est� para a� a dizer?
246
00:24:38,020 --> 00:24:41,023
Estou a falar de sobreviv�ncia,
querida. N�o fui claro?
247
00:24:41,190 --> 00:24:43,901
Acho que � doido.
Isso pode mat�-la.
248
00:24:44,068 --> 00:24:46,153
Ah, sim? Caramba.
249
00:24:47,571 --> 00:24:49,657
Est� a divertir-se, professora?
250
00:24:49,824 --> 00:24:53,744
Gosta da id�ia de visitar
o seu ex-chefe num manic�mio?
251
00:24:53,911 --> 00:24:58,249
Ela vai tentar liquidar-nos esta
noite. Um a um ou todos juntos.
252
00:24:58,499 --> 00:25:01,252
Sempre que abre a boca,
� desagrad�vel.
253
00:25:01,418 --> 00:25:03,420
Por isso, por que n�o se cala?
254
00:25:03,587 --> 00:25:06,382
N�o � apenas desagrad�vel,
� malvado.
255
00:25:07,007 --> 00:25:09,969
Sei que teve um acidente,
Emery...
256
00:25:10,136 --> 00:25:13,097
Um acidente?!
Pois foi, um acidente!
257
00:25:15,683 --> 00:25:19,353
O desagrad�vel Emery sabe
algo sobre o nosso rep�rter.
258
00:25:19,562 --> 00:25:22,231
-Que tem o Bollinger?
-N�o, n�o me parece.
259
00:25:22,398 --> 00:25:24,650
N�o, n�o queiram
sab�-lo por mim.
260
00:25:24,859 --> 00:25:28,362
Sempre que abro a boca,
sai uma malvadez malvada.
261
00:25:28,904 --> 00:25:32,783
Por que n�o lhes diz o Nick?
Estou farto de ser malvado.
262
00:25:32,950 --> 00:25:34,702
Fa�a uma parte do trabalho sujo.
263
00:25:34,869 --> 00:25:37,955
Sabe alguma coisa
ou � tudo conversa dele?
264
00:25:38,956 --> 00:25:41,500
A biblioteca dos espelhos, certo?
265
00:25:43,294 --> 00:25:45,629
Que tem
a biblioteca dos espelhos?
266
00:25:46,964 --> 00:25:49,341
O Kevin Bollinger est� morto.
267
00:25:52,261 --> 00:25:54,930
Trouxe a m�e do Emery
para dentro de casa...
268
00:25:55,139 --> 00:25:57,975
e, depois, enfor�ou-se
na biblioteca dos espelhos.
269
00:25:58,184 --> 00:26:03,022
N�o tanto um suic�dio, mas
a �ltima v�tima de Rose Red.
270
00:26:03,731 --> 00:26:06,233
E Mrs. Waterman?
271
00:26:07,109 --> 00:26:08,652
N�o a vejo.
272
00:26:09,070 --> 00:26:11,614
Nem ao Prof. Miller. E voc�?
273
00:26:12,073 --> 00:26:16,243
N�o sei, o que deve significar
que ainda andam por a�.
274
00:26:17,036 --> 00:26:19,330
Andam por a� algures.
275
00:27:03,457 --> 00:27:06,544
Contador
de Proximidade de Pessoas
276
00:27:10,923 --> 00:27:14,719
Queriam falar? Falemos agora,
pois tenho de verificar o...
277
00:27:14,885 --> 00:27:17,888
Decidiu intencionalmente
sacrificar-nos, Joyce?
278
00:27:18,055 --> 00:27:22,017
Ou simplesmente ignorou
a possibilidade de morrermos?
279
00:27:22,518 --> 00:27:24,478
-N�o sei a que se refere.
-Sabe, sim.
280
00:27:24,687 --> 00:27:26,605
Ou sabe-o parte de si.
281
00:27:27,189 --> 00:27:29,483
lmagine que n�o obt�m
as suas provas.
282
00:27:29,692 --> 00:27:31,235
Isso j� lhe ocorreu?
283
00:27:31,485 --> 00:27:34,238
lmagine que n�o h� provas
para obter. Que acontece?
284
00:27:34,405 --> 00:27:37,116
lmagine que Rose Red
� s� uma vers�o paranormal...
285
00:27:37,241 --> 00:27:40,119
das pilhas que n�o se gastam,
e continua a crescer...
286
00:27:40,286 --> 00:27:41,954
-a crescer, a crescer...
-Pare!
287
00:27:43,289 --> 00:27:45,166
Pare!
288
00:27:46,000 --> 00:27:47,710
� doido!
289
00:27:49,420 --> 00:27:51,464
N�o v�em que ele � doido?
290
00:27:55,217 --> 00:27:59,930
N�o sou doido, sou telepata.
Sabe disso, foi por isso que vim.
291
00:28:00,222 --> 00:28:02,433
Agora, sente-se.
292
00:28:12,985 --> 00:28:15,446
Rose Red n�o a deixar� ter o que quer,
Joyce.
293
00:28:15,613 --> 00:28:17,448
N�o deixar� ningu�m ter o que quer.
294
00:28:17,948 --> 00:28:20,826
Ellen Rimbauer concebeu-a
para destro�ar cora��es...
295
00:28:20,993 --> 00:28:24,038
como destro�ado estava o dela,
para ferir como estava ferida.
296
00:28:24,205 --> 00:28:26,916
Ent�o, temos de sair daqui
antes que ela possa...
297
00:28:27,083 --> 00:28:30,086
O qu�? Matar-nos? Uma
morte real seria misericordiosa...
298
00:28:30,211 --> 00:28:33,214
pois duvido que at� o velho Vic
esteja realmente morto.
299
00:28:33,506 --> 00:28:36,342
E isso � o pior,
o pior de tudo.
300
00:28:36,550 --> 00:28:40,346
Ent�o, como sa�mos? N�o h�
t�neis secretos, que eu saiba.
301
00:28:40,513 --> 00:28:44,183
Veja se acorda! � ela
que nos mant�m aqui trancados.
302
00:28:45,101 --> 00:28:49,063
Sim, ela! A pequena Miss
Doente Mental do ano 2001!
303
00:28:49,563 --> 00:28:51,232
Pare com isso!
304
00:28:51,440 --> 00:28:55,361
A perda dos dedos afectou-lhe
a mente. N�o o levem a mal.
305
00:28:55,653 --> 00:28:59,115
Veja se acorda, amor!
Acordem todos!
306
00:28:59,699 --> 00:29:02,410
Trancou-nos enquanto
ela esteve consciente, certo?
307
00:29:02,576 --> 00:29:05,538
Quando ela desmaiou,
tudo se voltou a abrir.
308
00:29:05,705 --> 00:29:08,791
Era como um grampo a abrir-se.
Poder�amos ter escapado...
309
00:29:08,916 --> 00:29:12,253
se perceb�ssemos o que era
e se tiv�ssemos sido r�pidos.
310
00:29:12,503 --> 00:29:16,382
Um de n�s percebeu. A Joyce
percebeu. N�o foi, Joyce?
311
00:29:17,091 --> 00:29:19,635
E quando a cabrinha
voltou a si...
312
00:29:20,803 --> 00:29:23,389
N�o posso,
d�i-me demasiado a m�o.
313
00:29:24,140 --> 00:29:27,351
Sabe tanto como eu.
Conte-lhes o resto.
314
00:29:27,518 --> 00:29:30,646
Diga-nos que ele est� louco,
para come�ar.
315
00:29:33,149 --> 00:29:34,817
Mas n�o est�.
316
00:29:35,026 --> 00:29:37,653
Para que queria
m�diuns, telecin�ticos...
317
00:29:37,862 --> 00:29:40,448
e escritores autom�ticos aqui,
afinal, Joyce?
318
00:29:40,615 --> 00:29:44,994
Para recarregar uma c�lula que
nunca morreu, apenas hibernou.
319
00:29:45,328 --> 00:29:48,247
Creio que todos n�s
desempenh�mos o nosso papel...
320
00:29:48,414 --> 00:29:50,374
mas a chave tem sido a Annie.
321
00:29:50,541 --> 00:29:55,004
O que o Emery n�o sabe � que
o Steve tamb�m � uma chave.
322
00:29:55,671 --> 00:29:59,508
O Steve? � t�o paranormal
como uma sandes de presunto.
323
00:29:59,717 --> 00:30:01,552
Por favor, cale-se, Joyce.
324
00:30:02,553 --> 00:30:05,473
N�o me mande calar!
Como se atreve?
325
00:30:06,766 --> 00:30:10,770
-Ele pediu-lhe que se calasse.
-Obede�a, por favor.
326
00:30:12,146 --> 00:30:14,315
Eu quero ouvir isto.
327
00:30:22,365 --> 00:30:25,493
Todos t�m uma qualquer
capacidade paranormal, Joyce.
328
00:30:25,701 --> 00:30:28,496
Li os seus livros e artigos.
Sabia disso...
329
00:30:28,996 --> 00:30:33,042
antes desta tara pelas grandes
estrelas do paranormal.
330
00:30:33,626 --> 00:30:38,798
Sei que o Miller n�o � o �nico
obtuso com quem teve de lidar.
331
00:30:39,465 --> 00:30:42,385
Contudo, ficou cega e desorientada.
332
00:30:42,551 --> 00:30:44,887
Eu n�o fiquei cega.
333
00:30:46,347 --> 00:30:49,892
Qualquer que seja a capacidade
paranormal do Steve l� fora...
334
00:30:50,101 --> 00:30:53,187
aqui, em Rose Red,
aumenta dez vezes...
335
00:30:53,604 --> 00:30:56,691
porque ele � do sangue,
do sangue de Ellen.
336
00:30:56,857 --> 00:30:59,652
O Steve mesmo disse que era
o �ltimo dos Rimbauers.
337
00:30:59,819 --> 00:31:02,655
Diga o que disser, n�o sou
eu que tranco as portas...
338
00:31:02,822 --> 00:31:05,741
nem transformo as janelas
no que quer que sejam agora.
339
00:31:05,908 --> 00:31:07,159
N�o, claro que n�o �.
340
00:31:07,368 --> 00:31:10,621
Ellen f�-lo atrav�s da Annie,
mas tamb�m de si.
341
00:31:10,788 --> 00:31:14,041
E n�o me diga que n�o o sabe,
ou, pelo menos, que n�o sente.
342
00:31:14,208 --> 00:31:18,004
Ela n�o faz nada atrav�s
de mim! N�o sinto isso! Eu...
343
00:31:44,071 --> 00:31:45,865
Ol�, Stevie.
344
00:31:47,158 --> 00:31:50,661
-M�e?
-N�o, Stevie. Olha, por favor.
345
00:32:09,096 --> 00:32:13,309
Gostarias de me ajudar
a construir? Eu mostro-te como.
346
00:32:15,603 --> 00:32:18,064
Steve? Stevie?
347
00:32:19,649 --> 00:32:21,108
Onde est�s?
348
00:32:21,984 --> 00:32:24,362
Vai ter com ela, mas volta.
349
00:32:25,363 --> 00:32:28,032
Volta e ajuda-me a construir.
350
00:32:28,241 --> 00:32:30,076
Ajuda-me a construir, Stevie.
351
00:32:33,496 --> 00:32:35,748
Steve, que se passa?
352
00:32:39,293 --> 00:32:42,380
Era uma recorda��o falsa,
criada pela casa.
353
00:32:42,713 --> 00:32:45,341
-Tem a certeza?
-N�o, n�o tenho.
354
00:32:45,675 --> 00:32:47,718
Por agora, limitemo-nos � mi�da.
355
00:32:47,885 --> 00:32:50,763
Se a eliminarmos e as portas
continuarem trancadas...
356
00:32:50,888 --> 00:32:52,682
logo pensamos no Rimbauer.
357
00:32:52,849 --> 00:32:55,560
Ningu�m far� mal a esta crian�a.
358
00:32:56,269 --> 00:32:58,020
Claro que n�o.
359
00:33:03,067 --> 00:33:07,405
� esse o problema. Estamos
em apuros, senhoras e senhores.
360
00:33:08,698 --> 00:33:10,992
Em grandes apuros.
361
00:34:09,258 --> 00:34:11,385
Queres fazer um jogo, Annie?
362
00:34:11,594 --> 00:34:14,972
Inspiras profundamente
10 ou 12 vezes, agachas-te...
363
00:34:15,139 --> 00:34:17,517
e sopras nos polegares.
Sentir-te-�s tonta...
364
00:34:17,725 --> 00:34:21,854
e, depois, ir�s para o P�lo Norte
com o Pai Natal e as oito renas.
365
00:34:22,021 --> 00:34:24,524
-Entretanto, os restantes...
-Pare!
366
00:34:24,774 --> 00:34:28,069
Corremos daqui para fora,
como os ratinhos que somos.
367
00:34:28,236 --> 00:34:30,947
-N�o tem gra�a.
-Isto tamb�m n�o.
368
00:34:31,280 --> 00:34:34,659
Sissy, proponho
procurarmos sacos do lixo...
369
00:34:34,826 --> 00:34:37,495
e enfiar-lhos na cabe�a
s� at� ela desmaiar...
370
00:34:37,829 --> 00:34:40,498
ou ent�o, apertar-lhe o nariz.
371
00:34:41,833 --> 00:34:43,459
E voc�, jeitoso?
372
00:34:43,626 --> 00:34:47,338
� o faz-tudo da equipa. N�o pode p�-la
inconsciente com a sua mente?
373
00:34:47,505 --> 00:34:50,758
Cinco minutos bastariam
para darmos corda nos sapatos.
374
00:34:50,925 --> 00:34:52,802
Que se dane, tr�s.
375
00:35:04,063 --> 00:35:08,568
N�o vejo os pensamentos dela.
� estranh�ssimo. Est�o...
376
00:35:09,110 --> 00:35:11,320
-Est�o altos.
-Sim.
377
00:35:12,697 --> 00:35:16,367
Bem acima de mim, como se
fosse uma princesa na torre...
378
00:35:16,534 --> 00:35:19,328
que me acenasse,
s� que � imposs�vel alcan��-la.
379
00:35:19,495 --> 00:35:21,414
Pelo menos, para mim.
380
00:35:26,502 --> 00:35:28,713
Annie, olha para o Nick.
381
00:35:33,551 --> 00:35:36,137
Que vamos fazer contigo,
menina?
382
00:35:36,304 --> 00:35:40,516
Que tal isto? A nuca � o melhor
lugar, no cimo do pesco�o.
383
00:35:40,767 --> 00:35:43,227
Se lhe batermos com for�a, apaga-se.
384
00:35:43,394 --> 00:35:46,606
-Se for com mais forca...
-Seu homem hediondo!
385
00:35:47,482 --> 00:35:49,484
Seu duende hediondo!
386
00:35:49,734 --> 00:35:51,569
N�o me diga
que nunca pensou nisso.
387
00:35:51,736 --> 00:35:54,655
V� l�, fa�a-nos um favor
e a si tamb�m.
388
00:35:54,822 --> 00:35:59,035
Na nuca. Ou quer passar o resto
da vida a limpar o rabo � sua maninha?
389
00:35:59,202 --> 00:36:01,204
Pare! Pare!
390
00:36:13,216 --> 00:36:15,093
Aonde vai, Cathy?
391
00:36:15,635 --> 00:36:18,888
Vou buscar
um copo de ch� gelado.
392
00:36:19,263 --> 00:36:22,350
Vi um enorme jarro no frigor�fico.
393
00:36:24,560 --> 00:36:27,355
-N�o devia ir sozinha.
-N�o vou sozinha.
394
00:36:27,522 --> 00:36:30,233
Deus acompanha-me sempre.
395
00:37:57,278 --> 00:37:59,238
Fora daqui!
396
00:38:39,862 --> 00:38:42,490
Matou o meu filho!
397
00:38:43,283 --> 00:38:46,035
Matou o meu Emery!
398
00:38:48,830 --> 00:38:52,166
Pe�o perd�o,
mas importa-se de larg�-la?
399
00:38:55,420 --> 00:38:57,672
Parece que n�o.
400
00:39:04,137 --> 00:39:06,180
Cathy, sente-se bem?
401
00:39:06,472 --> 00:39:09,017
Acho que sim. E ela?
402
00:39:09,475 --> 00:39:12,270
Santo Deus, � mesmo
uma boa crist�, n�o �?
403
00:39:12,437 --> 00:39:14,105
Afinal, est� bem?
404
00:39:14,272 --> 00:39:16,399
Est� ao menos viva?
405
00:39:18,026 --> 00:39:21,988
O pulso est� forte e regular.
Sabe decerto quem ela �.
406
00:39:22,739 --> 00:39:25,742
A m�e do Emery?
Temos de contar-lhe.
407
00:39:27,410 --> 00:39:29,370
N�o quer contar-lhe?
408
00:39:29,537 --> 00:39:33,458
"Emers, a sua m�e apareceu
da adega qual boneco saltit�o...
409
00:39:33,625 --> 00:39:36,502
mas esque�a, que ela
ficou a ver estrelas."
410
00:39:36,794 --> 00:39:40,423
Que tal lhe soa,
dado j� o estado dele?
411
00:39:40,590 --> 00:39:42,842
Soa muito mal.
412
00:39:43,468 --> 00:39:45,511
Que fazemos com ela?
413
00:39:55,188 --> 00:39:58,524
Annie? Annie, consegues
abrir as portas?
414
00:39:58,942 --> 00:40:02,362
Consegues abrir as portas
e deixar-nos sair?
415
00:40:05,907 --> 00:40:08,076
Annie, olha para mim.
416
00:40:12,247 --> 00:40:14,290
N�o, n�o lhe toque!
417
00:40:22,924 --> 00:40:26,469
N�o era ela.
Pensei que fosse April Rimbauer.
418
00:40:26,636 --> 00:40:28,304
Desculpem.
419
00:40:28,680 --> 00:40:30,598
Maldita casa!
420
00:40:31,057 --> 00:40:34,686
Se houvesse um modo
de chegar � Annie l� dentro.
421
00:40:34,894 --> 00:40:37,564
Falou com ela telepaticamente,
eu vi-o faz�-lo.
422
00:40:37,730 --> 00:40:40,316
Mas n�o � alto,
n�o chega onde a Annie vive.
423
00:40:40,483 --> 00:40:42,652
Se houvesse uma forma de...
424
00:40:43,653 --> 00:40:45,238
Em que pensa?
425
00:40:46,322 --> 00:40:48,157
N�o sei ao certo.
426
00:40:48,700 --> 00:40:52,078
Onde est�o o Nick e a Cathy?
J� deviam ter voltado.
427
00:40:52,245 --> 00:40:56,416
Por que teve de sair daqui
sozinha? Foi uma estupidez.
428
00:41:08,136 --> 00:41:11,681
N�o concordo com isto.
Esta mulher est� doente.
429
00:41:11,931 --> 00:41:15,518
Mas tamb�m � um perigo
para ela e para os outros.
430
00:41:16,311 --> 00:41:18,438
Isto segur�-la-�?
431
00:41:19,439 --> 00:41:21,774
Preferia corda da roupa,
mas creio que sim.
432
00:41:22,025 --> 00:41:24,944
Al�m disso, o Emery deu
a entender que o forte dela...
433
00:41:25,111 --> 00:41:28,656
� mais o canal de vendas
do que as fugas mirabolantes.
434
00:41:30,617 --> 00:41:32,619
Beba, far-lhe-� bem.
435
00:41:33,161 --> 00:41:35,580
Um brinde �s damas em perigo.
436
00:41:35,955 --> 00:41:38,583
E aos cavaleiros que as salvam.
437
00:41:40,084 --> 00:41:44,297
Vir sozinha foi uma estupidez,
mas o Emery perturbou-me.
438
00:41:44,464 --> 00:41:47,967
O Emery perturba todos.
Quer dizer, olhe para ela.
439
00:41:48,134 --> 00:41:50,887
Desculpe, Cathy, mas � verdade.
440
00:41:53,765 --> 00:41:55,517
Acho que est� a acordar.
441
00:41:55,642 --> 00:41:58,686
Agora, s� temos
de ralar-nos com o Prof. Miller.
442
00:42:00,271 --> 00:42:02,273
Mrs. Waterman?
443
00:42:04,192 --> 00:42:06,361
Viu o Prof. Miller?
444
00:42:07,403 --> 00:42:09,781
O chefe do departamento
da Joyce?
445
00:42:10,073 --> 00:42:12,325
Matou o meu menino!
446
00:42:12,951 --> 00:42:14,202
N�o.
447
00:42:14,369 --> 00:42:16,287
Mrs. Waterman?
448
00:42:16,871 --> 00:42:20,250
Engana-se, o Emery est� bem.
Agora, d� um gole.
449
00:42:25,213 --> 00:42:27,966
Mentiroso!
Marujo ordin�rio!
450
00:42:29,384 --> 00:42:33,680
Marujo ordin�rio? Chamaram-me
muitas coisas, mas nunca isto.
451
00:42:36,558 --> 00:42:40,603
Vamos ter de deix�-la s�
por um bocado, Mrs. Waterman...
452
00:42:40,770 --> 00:42:43,356
s� at� se sentir melhorzinha.
453
00:42:43,940 --> 00:42:45,942
Cathy, venha c�.
454
00:42:51,781 --> 00:42:56,286
Fazemos isto e ela alimenta-se
de n�s. Tamb�m deve senti-lo.
455
00:42:56,870 --> 00:42:58,830
Claro que sinto.
456
00:42:59,164 --> 00:43:03,209
Meu Jesus, por favor, tira-nos
daqui. Temos de sair daqui.
457
00:43:03,501 --> 00:43:06,421
-O Steve?
-Sozinho n�o o suportaria.
458
00:43:06,629 --> 00:43:09,257
N�o comigo, consigo e o Emery
contra ela.
459
00:43:09,424 --> 00:43:13,470
N�o, o problema � a Annie.
O Emery tinha raz�o nisso.
460
00:43:14,846 --> 00:43:16,806
Seria capaz...?
461
00:43:17,223 --> 00:43:19,851
Se seria capaz de mago�-la?
462
00:43:20,018 --> 00:43:21,936
Tenho poder para isso.
463
00:43:22,103 --> 00:43:24,772
N�o, claro que n�o seria capaz
de mago�-la.
464
00:43:55,220 --> 00:43:56,971
Que �, Mrs. Waterman?
465
00:43:57,138 --> 00:44:00,141
Quer comprar uma vogal
ou voltar a girar a roda?
466
00:44:00,308 --> 00:44:02,727
-N�o tem gra�a.
-Desculpe.
467
00:44:03,436 --> 00:44:05,772
Que est� a tentar dizer?
468
00:44:07,190 --> 00:44:09,025
N�o! N�o!
469
00:44:11,778 --> 00:44:13,446
Alguma coisa?
470
00:44:15,698 --> 00:44:17,033
N�o.
471
00:44:18,451 --> 00:44:21,037
Mas est� t�o frio.
472
00:44:23,873 --> 00:44:25,500
Vem dali.
473
00:44:26,793 --> 00:44:28,878
Ent�o, feche a porta.
474
00:44:32,215 --> 00:44:35,218
Vamos deix�-la, Mrs. Waterman,
mas n�o por muito tempo.
475
00:44:35,385 --> 00:44:37,262
Ficar� perfeitamente segura.
476
00:44:37,929 --> 00:44:39,973
Alguma coisa a afectou.
477
00:44:40,432 --> 00:44:42,976
Foi Rose Red que a afectou.
478
00:44:43,143 --> 00:44:45,395
-Venha, vamos ter com os outros.
-Espere.
479
00:44:45,562 --> 00:44:48,189
Lamento n�o podermos
deix�-la mais confort�vel...
480
00:44:48,398 --> 00:44:50,859
mas n�o tardamos
a vir busc�-la.
481
00:44:51,109 --> 00:44:53,570
Prometo. Prometo.
482
00:44:54,487 --> 00:44:55,655
Venha, ela passou-se.
483
00:44:55,822 --> 00:44:58,908
-Isso n�o � bonito.
-Mas � a verdade.
484
00:45:14,716 --> 00:45:18,219
-N�o foi por aqui que viemos.
-A quem o diz.
485
00:45:30,815 --> 00:45:33,151
-Obrigada.
-De nada.
486
00:46:02,931 --> 00:46:06,017
"Ferragens de Seattle, 1924."
487
00:46:07,394 --> 00:46:09,938
Mas � novinho em folha.
488
00:46:11,564 --> 00:46:13,858
Pensar-se-ia
que, depois de tantos anos...
489
00:46:14,025 --> 00:46:18,071
Rose Red teria comido ao
menos um carpinteiro bonzito.
490
00:46:24,953 --> 00:46:29,958
Claro que a verdadeira
quest�o �: como o faz?
491
00:46:32,168 --> 00:46:33,628
Que �?
492
00:46:33,795 --> 00:46:35,296
Que se passa?
493
00:46:35,463 --> 00:46:38,133
A reencarna��o da m�e do Emery.
494
00:46:39,134 --> 00:46:41,177
-Nick.
-Desculpe, Cathy.
495
00:46:41,386 --> 00:46:44,389
A verdade � que estou muito assustado.
496
00:46:45,348 --> 00:46:48,101
-Vamos ter com os outros.
-� imposs�vel.
497
00:46:48,309 --> 00:46:52,188
-Jamais voltaremos a v�-los.
-Claro que sim, prometo.
498
00:46:52,772 --> 00:46:55,358
E eu nunca falto a uma promessa.
499
00:46:55,984 --> 00:46:57,652
Vamos, Cathy.
500
00:47:30,352 --> 00:47:34,773
Onde est� o Rimbauer e a irm�
da pequena Frankenstein?
501
00:47:37,067 --> 00:47:40,403
Imagino que tenham ido
procurar o Nick e a Cathy.
502
00:47:43,740 --> 00:47:47,661
Ent�o, havia tr�s pequenos
�ndios numa prateleira.
503
00:47:50,664 --> 00:47:53,083
Tenho de verificar
o equipamento.
504
00:47:56,127 --> 00:47:58,338
� muito delicado, sabias?
505
00:47:58,964 --> 00:48:01,716
O equipamento que contacta
com o mundo invis�vel...
506
00:48:01,883 --> 00:48:04,844
tem de ser muito delicado
por natureza.
507
00:48:06,888 --> 00:48:08,640
Vens comigo, Annie?
508
00:48:08,848 --> 00:48:12,185
Por que n�o a deixa comigo?
Eu cuido dela.
509
00:48:14,145 --> 00:48:15,814
Anda, Annie.
510
00:48:16,982 --> 00:48:19,442
Queres brincar com o teu domin�?
511
00:48:34,749 --> 00:48:38,670
Um pequeno �ndio. Restou
um pequeno �ndio sozinho.
512
00:48:43,091 --> 00:48:45,510
Joyce, espere por mim!
513
00:48:45,719 --> 00:48:47,554
Que faz aqui, Cathy?
514
00:48:47,721 --> 00:48:50,056
Borro-me de medo, que mais?
515
00:48:50,307 --> 00:48:53,310
Para os restantes, sim.
Mas n�o para si.
516
00:48:53,852 --> 00:48:57,188
O meu psicanalista disse
que sou uma frouxa compulsiva.
517
00:48:57,355 --> 00:49:01,026
Disse que come�o as coisas
para poder deix�-las.
518
00:49:02,152 --> 00:49:04,112
Que lhe respondeu?
519
00:49:04,279 --> 00:49:06,239
Deixei de consult�-lo.
520
00:49:07,657 --> 00:49:09,993
Por isso, aqui estou eu!
521
00:49:25,300 --> 00:49:27,052
Escute.
522
00:49:27,802 --> 00:49:29,554
Nick?
523
00:49:31,222 --> 00:49:33,516
Corra, Cathy! Corra!
524
00:49:55,330 --> 00:49:57,666
-Corra!
-E voc�?
525
00:50:07,801 --> 00:50:11,304
Isto � errado, Jesus!
D�-me forcas.
526
00:50:18,645 --> 00:50:19,813
Nick?
527
00:50:21,439 --> 00:50:22,983
Nick?
528
00:50:25,527 --> 00:50:26,820
N�o!
529
00:50:46,214 --> 00:50:48,592
N�o, n�o estou louca.
530
00:50:50,385 --> 00:50:51,970
N�o estou louca.
531
00:50:52,137 --> 00:50:53,805
N�o estou louca.
532
00:50:54,472 --> 00:50:55,849
N�o estou louca.
533
00:50:56,016 --> 00:50:57,809
Ajude-nos.
534
00:51:03,565 --> 00:51:06,359
Temos de construir.Ajude-nos.
535
00:51:07,152 --> 00:51:09,154
Ajude Rose Red.
536
00:51:12,490 --> 00:51:15,410
Ajude-nos, sen�o morre.
537
00:51:23,168 --> 00:51:24,711
Por favor!
538
00:51:28,381 --> 00:51:30,425
Cathy...
539
00:51:38,016 --> 00:51:39,851
Onde estou?
540
00:52:37,659 --> 00:52:40,328
Por favor, Jesus, ajuda-me!
541
00:52:57,888 --> 00:53:00,348
N�o! N�o pode ser!
542
00:53:03,351 --> 00:53:05,187
Cathy...
543
00:54:38,280 --> 00:54:39,990
N�o.
544
00:54:41,032 --> 00:54:43,160
Agora, n�o.
545
00:55:54,564 --> 00:55:56,149
John?
546
00:56:01,863 --> 00:56:05,993
Eu posso explicar, Ellen.
Ela seduziu-me!
547
00:56:06,368 --> 00:56:08,620
E ainda te seduzo!
548
00:56:09,079 --> 00:56:12,124
Podes explic�-lo? Podes?
Explica-o �s tuas pegas!
549
00:56:12,332 --> 00:56:14,376
Explica-lho no inferno!
550
00:56:23,427 --> 00:56:26,972
N�O FOI SUlC�DlO
ASSASS�NlO ELLEN SUKEENA
551
00:56:36,648 --> 00:56:38,942
Aonde vai dar esta escada?
552
00:56:40,527 --> 00:56:42,029
Steve?
553
00:56:43,196 --> 00:56:46,283
Vai dar � torre no s�t�o.
Vamos.
554
00:57:06,845 --> 00:57:09,222
Cathy! Nick!
555
00:57:09,556 --> 00:57:10,932
Onde est�o?
556
00:57:11,141 --> 00:57:12,184
Aqui!
557
00:57:15,312 --> 00:57:17,314
Estou aqui.
558
00:57:32,537 --> 00:57:34,206
Que �? Que v�?
559
00:57:35,666 --> 00:57:37,584
Ou�o-a respirar.
560
00:57:38,335 --> 00:57:40,587
E sinto o cheiro dela.
561
00:57:41,546 --> 00:57:45,550
�s vezes, vejo-a com uma
boneca, outras, com um martelo.
562
00:57:45,801 --> 00:57:47,761
Talvez seja a mesma.
563
00:57:48,762 --> 00:57:50,389
De que est� a falar?
564
00:57:51,515 --> 00:57:55,644
De ningu�m. N�o ligue.
Vamos.
565
00:58:28,468 --> 00:58:30,971
Isto foi por me assustar
h� tantos anos...
566
00:58:31,138 --> 00:58:34,141
e por tentar fazer-me
agarrar o martelo.
567
00:58:34,474 --> 00:58:37,561
-Como pode Ellen estar viva?
-Onde se meteu?
568
00:58:37,728 --> 00:58:40,689
Numa parte da casa que
as pessoas comuns n�o v�em.
569
00:58:40,814 --> 00:58:44,151
O marido dela n�o se suicidou.
Foi ela que o matou.
570
00:58:51,658 --> 00:58:53,535
Um bra�o atrofiado?
571
00:59:08,550 --> 00:59:11,553
-N�o, n�o era Ellen.
-Ent�o, quem era?
572
00:59:12,179 --> 00:59:14,932
-April.
-Isso significa...
573
00:59:15,515 --> 00:59:18,602
Que Ellen continua por aqui, sim.
574
01:00:02,563 --> 01:00:04,523
Sossegue.
575
01:00:05,399 --> 01:00:08,819
Socorro! Socorro! Socorro!
576
01:00:42,269 --> 01:00:45,230
J� te disse que era April Rimbauer.
577
01:00:45,689 --> 01:00:48,108
Onde est�o as vossas provas?
578
01:00:48,817 --> 01:00:50,944
Todos n�s o vimos.
579
01:00:51,987 --> 01:00:55,532
Quantos �ndios acham
que restar�o � meia-noite?
580
01:00:56,658 --> 01:00:58,994
Por favor,
n�o esperem que acredite...
581
01:00:59,244 --> 01:01:03,373
que a tia-av� de 90 anos
� um vampiro que vive na torre.
582
01:01:04,124 --> 01:01:07,711
-Como cientista, n�o posso...
-N�o sejas t�o obtusa!
583
01:01:07,878 --> 01:01:11,340
� a casa que � o vampiro,
e creio que sabes disso.
584
01:01:11,715 --> 01:01:16,261
Obtusa? Uma palavra t�o cara
para quem desistiu da faculdade.
585
01:01:16,762 --> 01:01:18,138
N�o achas?
586
01:01:18,388 --> 01:01:21,475
"C�us, que l�ngua afiada
tu tens, avozinha!"
587
01:01:21,683 --> 01:01:25,020
Mais uma voz se ergue!
Conta-me tudo, grande mana.
588
01:01:25,187 --> 01:01:27,648
Cale-se. N�o quero falar consigo.
589
01:01:27,815 --> 01:01:30,025
Mas quero eu falar consigo.
590
01:01:30,275 --> 01:01:34,029
Estou curioso... Quantas vezes
sonha com a morte dela?
591
01:01:34,321 --> 01:01:36,490
Conte-me a verdade
e envergonhe o diabo.
592
01:01:36,698 --> 01:01:38,617
Pare de falar assim!
593
01:01:38,784 --> 01:01:41,328
Por que tem de ser t�o infeliz?
594
01:01:41,954 --> 01:01:45,999
Porque sou infeliz, sua idiota
demasiado cristianizada!
595
01:01:51,130 --> 01:01:54,550
-Nem lhe toque!
-Se o fizer, arrepender-se-�.
596
01:01:54,925 --> 01:01:59,012
Que forte e corajoso, a amea�ar
o homem sem quatro dedos.
597
01:02:00,222 --> 01:02:02,850
Para que serve ela, afinal?
Digam-me...
598
01:02:03,058 --> 01:02:05,811
ela sabe sequer que est� viva?
Duvido.
599
01:02:05,978 --> 01:02:07,187
Pare com isso, Em.
600
01:02:07,396 --> 01:02:09,523
Por favor!
Que podem fazer-me de pior...
601
01:02:09,690 --> 01:02:12,526
do que a casa est� a fazer
antes de terminar a noite?
602
01:02:12,693 --> 01:02:16,405
N�o sei, talvez mand�-lo
para o quarto. Que diz a isso?
603
01:02:29,918 --> 01:02:32,379
N�o, n�o saia sozinha!
604
01:02:36,884 --> 01:02:40,804
� realmente verdade!
Ela de nada serve a ela mesma...
605
01:02:41,013 --> 01:02:43,348
a mim ou a quem quer que seja.
606
01:02:43,515 --> 01:02:47,352
S� ajuda a casa a matar-nos,
que � o que esta quer.
607
01:02:48,061 --> 01:02:51,273
N�o sou paranormal,
mas sinto que � o que quer.
608
01:02:51,440 --> 01:02:52,775
Sim.
609
01:02:56,320 --> 01:02:58,363
Est� a esgotar-se o tempo, n�o est�?
610
01:02:58,530 --> 01:03:02,367
Sim. � por isso que temos
de permanecer juntos. Vamos.
611
01:03:11,376 --> 01:03:15,672
Steve, tem de chegar � Annie.
S� voc� poder� faz�-lo.
612
01:03:15,923 --> 01:03:17,925
Tentei. Talvez conseguisse l� fora...
613
01:03:18,092 --> 01:03:20,886
mas o que quer que haja aqui
criou uma barreira.
614
01:03:21,053 --> 01:03:22,304
Talvez...
615
01:03:22,513 --> 01:03:24,264
Talvez voc�...
616
01:03:24,473 --> 01:03:26,016
Steve!
617
01:03:29,269 --> 01:03:31,105
Socorro!
618
01:03:34,358 --> 01:03:36,902
N�o houve
altera��o de temperatura!
619
01:03:37,069 --> 01:03:40,406
N�o houve
altera��o nos aparelhos! Raios!
620
01:04:19,862 --> 01:04:21,488
N�o!
621
01:04:24,950 --> 01:04:26,869
Emery!
622
01:04:51,435 --> 01:04:53,395
lnacredit�vel!
623
01:04:54,938 --> 01:04:57,649
-Tem de ser voc�.
-N�o, eu...
624
01:04:57,900 --> 01:04:59,526
Sim.
625
01:05:12,831 --> 01:05:16,585
Eu pro�bo isto. � perigoso,
nem imaginam quanto!
626
01:05:16,752 --> 01:05:19,838
-N�o podem interferir no meu...
-P�ra, Dee.
627
01:05:20,089 --> 01:05:22,549
Elas n�o podem abrir-se
�s forcas desta casa!
628
01:05:22,716 --> 01:05:24,760
Vai matar ambas!
Morrer�o como moscas.
629
01:05:24,927 --> 01:05:27,179
-N�o restam op��es.
-N�o!
630
01:05:27,638 --> 01:05:30,349
Toma. Queres tentar, Annie?
631
01:05:33,686 --> 01:05:36,063
Sim, Annie. V�, tenta.
632
01:05:38,148 --> 01:05:39,483
N�o!
633
01:05:47,408 --> 01:05:49,910
Vamos faz�-lo juntas, sim?
634
01:06:09,346 --> 01:06:12,474
-Muito bem.
-� melhor pararem. Aviso-vos.
635
01:06:12,641 --> 01:06:15,686
-Continua, Annie.
-Sim, continua.
636
01:06:34,121 --> 01:06:36,832
Ajuda-nos
637
01:06:50,262 --> 01:06:53,641
abre a porta
638
01:06:56,810 --> 01:07:00,981
Obriguem-na a parar! V�o fazer
com que nos matem a todos!
639
01:07:02,024 --> 01:07:03,859
Continua, Annie.
640
01:07:13,077 --> 01:07:16,080
ABRAM PORTAS
641
01:07:39,895 --> 01:07:43,357
ABRAM JANELAS
642
01:08:12,761 --> 01:08:16,181
Parem! Parem!
Est�o a dar cabo dela!
643
01:08:17,057 --> 01:08:19,059
Parem!
644
01:08:29,361 --> 01:08:31,071
Parou.
645
01:08:45,252 --> 01:08:46,795
Joyce?
646
01:08:48,756 --> 01:08:50,507
N�o!
647
01:08:51,467 --> 01:08:53,344
Joyce, que est�...?
648
01:08:55,679 --> 01:08:56,972
N�o!
649
01:09:09,527 --> 01:09:12,154
N�o existem! N�o existem!
650
01:09:18,869 --> 01:09:21,121
Anda, Joyce. Est� na hora de ir.
651
01:09:26,377 --> 01:09:30,256
Ir? Eu estou bem. Tenho
milhares de coisas para fazer.
652
01:09:31,715 --> 01:09:33,467
Anda, Annie.
653
01:09:34,301 --> 01:09:36,804
Dee? A casa est� aberta.
Temos de sair.
654
01:09:36,971 --> 01:09:39,598
V� l�, sai!
E leva essa traidora contigo!
655
01:09:39,932 --> 01:09:42,476
-Por favor, Joyce!
-Vamos enquanto h� tempo!
656
01:09:42,601 --> 01:09:44,353
Joyce, escuta-me.
657
01:09:51,527 --> 01:09:52,862
Sai!
658
01:09:53,404 --> 01:09:55,072
Steve!
659
01:10:10,087 --> 01:10:12,214
A primeira coisa que quero
� um batido de morfina.
660
01:10:12,423 --> 01:10:13,632
Emery?
661
01:10:15,509 --> 01:10:17,803
A segunda coisa que quero...
662
01:10:18,304 --> 01:10:20,514
Vem c�, Emmy!
663
01:10:21,599 --> 01:10:24,393
Quero ver se tens as unhas limpas!
664
01:10:24,727 --> 01:10:27,980
Quero ver atr�s das orelhas.
Preciso de ver-te os dentes.
665
01:10:28,189 --> 01:10:30,316
E aqui em baixo?
666
01:10:30,608 --> 01:10:33,777
Vem � mam�, Emmy.
Vem � mam�, Emmy.
667
01:10:34,028 --> 01:10:36,614
Voltaste a fazer aquela coisa feia?
668
01:10:36,947 --> 01:10:39,325
Ou�o-te no teu quarto, � noite.
669
01:10:39,575 --> 01:10:42,328
A mam� ouve tudo!
670
01:10:42,495 --> 01:10:44,830
Ajudem-me, por amor de Deus!
671
01:10:45,039 --> 01:10:49,293
Emery, uma vez nessa
infeliz vida, faz-lhe frente.
672
01:10:49,835 --> 01:10:52,213
N�o existes! N�o existes!
673
01:10:55,883 --> 01:10:58,010
N�o existes! N�o existes!
674
01:10:58,302 --> 01:11:01,013
Vem � mam�, Emmy!
Emers, n�o!
675
01:11:01,430 --> 01:11:05,643
Estarei sempre a teu lado.
Afinal, sou tua m�e.
676
01:11:07,645 --> 01:11:09,480
N�o existes!
677
01:11:16,904 --> 01:11:19,198
Stevie?
678
01:11:22,952 --> 01:11:25,329
Meu bisneto...
679
01:11:25,663 --> 01:11:28,707
Pega nele. Desejava-o
nessa altura e deseja-o agora.
680
01:11:28,916 --> 01:11:31,585
Se n�o pegares nele,
desej�-lo-�s a vida inteira.
681
01:11:31,752 --> 01:11:34,171
Jamais adormecer�s
sem sonhar com isto!
682
01:11:34,338 --> 01:11:38,467
Pega nele. Ajuda-me, ajuda-nos,
ajuda Rose Red.
683
01:11:38,634 --> 01:11:40,636
Ajuda-nos a construir.
684
01:11:43,347 --> 01:11:46,142
Steve, n�o!
Por favor, n�o lhe pegue.
685
01:11:46,767 --> 01:11:49,687
Ele n�o tem alternativa,
� um de n�s.
686
01:11:50,354 --> 01:11:51,772
Stevie?
687
01:11:52,148 --> 01:11:56,026
Mas eu tenho alternativa.
N�o o quero. Tome, agarre!
688
01:12:04,577 --> 01:12:06,537
Vamos embora daqui!
689
01:12:20,634 --> 01:12:22,261
N�o!
690
01:12:29,769 --> 01:12:31,437
Steve?
691
01:12:35,149 --> 01:12:36,942
N�o!
692
01:12:54,460 --> 01:12:56,670
Levou o meu Emers.
693
01:13:07,014 --> 01:13:08,933
Olha o passarinho!
694
01:13:11,268 --> 01:13:13,187
Fiquem longe de mim!
695
01:13:13,437 --> 01:13:15,356
Ele foi-se embora.
696
01:13:15,815 --> 01:13:18,734
N�o! Fiquem longe de mim!
697
01:13:22,363 --> 01:13:23,531
Joyce!
698
01:13:23,823 --> 01:13:27,243
Mostro-lhe o jardim.
H� muito para investigar l�.
699
01:13:27,451 --> 01:13:30,037
Tinha raz�o, Joyce.
Pe�o desculpa.
700
01:13:30,246 --> 01:13:33,165
H� mesmo outro mundo.
� maravilhoso.
701
01:13:36,836 --> 01:13:40,631
-E a melhor parte �...
-Jamais ter de partir.
702
01:13:40,840 --> 01:13:43,759
-Para tr�s!
-Joyce, bem-vinda � casa.
703
01:13:47,972 --> 01:13:50,599
N�o! N�o!
704
01:14:18,336 --> 01:14:19,879
Mau.
705
01:14:20,171 --> 01:14:22,089
Lugar mau.
706
01:14:23,090 --> 01:14:25,134
Casa m�.
707
01:14:32,308 --> 01:14:33,517
M�.
708
01:14:34,769 --> 01:14:37,188
Exato, Annie. Muito m�.
709
01:14:49,116 --> 01:14:50,743
Meu Deus!
710
01:14:51,952 --> 01:14:53,996
Novamente as pedras!
711
01:15:25,903 --> 01:15:27,863
Obriguem-na a parar!
712
01:15:28,823 --> 01:15:30,658
N�o posso.
713
01:15:49,593 --> 01:15:51,804
Nem quero que ela pare.
714
01:16:00,646 --> 01:16:02,398
Vamos!
715
01:16:45,524 --> 01:16:47,193
�ptimo.
716
01:17:15,179 --> 01:17:17,181
Acho que acabou.
717
01:17:17,974 --> 01:17:21,477
N�o ter� acabado
enquanto a casa estiver de p�.
718
01:17:32,989 --> 01:17:36,117
6 MESES DEPOlS
719
01:17:58,222 --> 01:18:00,474
Rosas significam...?
720
01:18:01,350 --> 01:18:03,728
Rosas significam...
721
01:18:05,521 --> 01:18:07,565
lembrar.
722
01:18:08,232 --> 01:18:11,611
Exato, as rosas significam lembrar.
723
01:18:22,496 --> 01:18:25,333
-Na segunda-feira?
-Na segunda-feira ser�.
724
01:18:26,042 --> 01:18:29,337
Uma equipa de demoli��es
chega �s 7h em ponto.
725
01:18:34,592 --> 01:18:37,345
Constru��o de Condom�nio
726
01:18:42,266 --> 01:18:44,143
Eu tomo conta dela.
727
01:18:53,361 --> 01:18:55,780
Annie, para quem � essa?
728
01:18:58,074 --> 01:19:00,868
Gosto do teu vestido.
� muito bonito.
729
01:19:14,298 --> 01:19:16,717
Ainda a alcan�a com a mente?
730
01:19:17,468 --> 01:19:19,804
N�o, mas tamb�m n�o preciso.
731
01:19:20,972 --> 01:19:24,100
Comunicamos bastante bem,
n�o �, Annie?
732
01:21:20,000 --> 01:21:25,028
Corre��o e Sincroniza��o
<<<<< BestOne >>>>>55525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.