Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,469
Uma casa � um abrigo.
2
00:00:28,670 --> 00:00:31,833
� o corpo que colocamos
sobre o nosso pr�prio corpo.
3
00:00:47,488 --> 00:00:51,857
Conforme o nosso corpo envelhece,
nossas casas tamb�m.
4
00:01:05,239 --> 00:01:09,642
Assim como o nosso corpo pode
adoecer,nossas casas adoecem.
5
00:01:25,326 --> 00:01:28,955
E quanto � loucura?
Se pessoas loucas moram nela...
6
00:01:29,163 --> 00:01:33,862
essa loucura n�o penetra nos
aposentos,paredes e corredores...
7
00:01:34,068 --> 00:01:35,695
at� nos assoalhos?
8
00:01:36,504 --> 00:01:41,100
N�o sentimos �s vezes essa loucura
tentando nos impregnar?
9
00:02:02,130 --> 00:02:06,931
N�o � isso que significa quando
dizemos que um lugar� tenso...
10
00:02:07,135 --> 00:02:09,729
infestado de fantasmas?
11
00:02:21,249 --> 00:02:23,342
N�s dizemos "assombrada"...
12
00:02:23,551 --> 00:02:27,988
mas o que queremos dizer
� que a casa enlouqueceu.
13
00:02:47,008 --> 00:02:50,273
Me ajudem! Eu estou perdido!
14
00:02:55,817 --> 00:02:57,614
Me ajudem!
15
00:03:01,255 --> 00:03:03,416
Pelo amor de Deus!
16
00:03:07,762 --> 00:03:09,821
Me ajudem!
17
00:03:20,508 --> 00:03:23,033
De onde diabos eu vim?
18
00:04:05,286 --> 00:04:08,278
Sua m�e tinha raz�o.
Eu sou uma piranha.
19
00:04:10,892 --> 00:04:12,792
Me ajudem!
20
00:04:13,795 --> 00:04:15,626
Socorro!
21
00:04:16,697 --> 00:04:18,892
Onde est�o todos?
22
00:04:22,703 --> 00:04:25,501
-Nick, o que est� havendo?
-Acho que o Vic morreu...
23
00:04:25,706 --> 00:04:27,674
eu vou busc�-lo!
24
00:04:27,942 --> 00:04:31,901
-O que est� havendo?
-Ele disse que o Vic morreu.
25
00:04:32,113 --> 00:04:34,377
-Meu Deus.
-Rid�culo! Como pode?
26
00:04:34,582 --> 00:04:37,415
Joyce, abra os olhos.
Acho que o Vic morreu.
27
00:04:37,618 --> 00:04:39,711
Gra�as a Deus!
28
00:04:40,288 --> 00:04:42,051
Voc�.
29
00:04:42,990 --> 00:04:45,424
N�o entendeu, minha
m�e est� aqui...
30
00:04:45,626 --> 00:04:47,059
ou a casa a est� imitando.
31
00:04:47,261 --> 00:04:52,324
Foi o que eu achei no in�cio,
mas, quanto mais eu penso, mais...
32
00:04:52,533 --> 00:04:54,763
E eu me perdi!
Eu vi coisas inacredit�veis!
33
00:04:54,969 --> 00:04:56,493
Agora n�o, Emery!
34
00:04:57,104 --> 00:04:59,197
N�o dev�amos estar aqui,
nenhum de n�s!
35
00:04:59,407 --> 00:05:03,810
Tem uma bolha se formando,
uma bolha ps�quica...
36
00:05:04,011 --> 00:05:07,469
-Por que sua m�e viria aqui?
-Ela se preocupa comigo.
37
00:05:07,682 --> 00:05:10,549
Eu tamb�m me preocupo,
com todos n�s.
38
00:05:10,751 --> 00:05:13,185
Eu vi a Pam l� em cima.
Acho que est� morta.
39
00:05:13,387 --> 00:05:16,151
-Cad� a Annie?
-Eu... n�o...
40
00:05:19,427 --> 00:05:21,622
-Est� emperrada de novo.
-N�o est� s� emperrada!
41
00:05:21,829 --> 00:05:23,524
Claro que n�o.
42
00:05:25,566 --> 00:05:28,433
-lsso � rid�culo!
-Emery, vem c�.
43
00:05:29,070 --> 00:05:32,904
-� o carro da sua m�e?
-�, o carrinho dela.
44
00:05:33,541 --> 00:05:36,738
-Como?
-O carrinho da mam�e, falou?
45
00:05:36,944 --> 00:05:38,912
� assim que ela o chama,
de carrinho.
46
00:05:39,113 --> 00:05:42,674
O carrinho pra ir comprar sorvete,
ir ao cinema...
47
00:05:44,218 --> 00:05:46,311
Parem de me olhar.
48
00:05:47,488 --> 00:05:50,651
O carrinho da mam�e est�
bloqueando outro carro.
49
00:05:50,858 --> 00:05:53,418
-Tem algu�m dentro?
-N�o d� pra ver.
50
00:05:53,628 --> 00:05:56,028
-Vou checar a porta da cozinha.
-Eu vou com voc�.
51
00:05:56,230 --> 00:05:58,721
-Steve!
-Agora n�o, Dee.
52
00:06:20,021 --> 00:06:22,080
Annie, voc� est� a� fora?
53
00:06:24,325 --> 00:06:26,919
Steve, venha ver isso.
54
00:06:30,298 --> 00:06:32,926
Ela est� renascendo, n�o �?
55
00:06:56,891 --> 00:07:00,952
Acho que ele est� ali fora.
Eu n�o vi direito.
56
00:07:03,564 --> 00:07:05,156
Meu Deus.
57
00:07:12,373 --> 00:07:16,207
Abra, em nome de Jesus!
Abra, em nome de Deus!
58
00:07:28,189 --> 00:07:31,283
-Cad� a Pam?
-Emery disse que est� morta.
59
00:07:31,926 --> 00:07:36,260
Ela estava no quarto da Ellen.
Ela me disse coisas. Coisas m�s.
60
00:07:36,464 --> 00:07:40,423
N�o sei. Mas, quando vejo pessoas
assim, geralmente est�o mortas.
61
00:07:41,335 --> 00:07:45,101
Este lugar vai nos matar.
Foi errado termos vindo.
62
00:07:45,906 --> 00:07:48,534
lsso � uma coisa covarde
e errada de dizer.
63
00:07:51,779 --> 00:07:55,146
Vic est� morto, Pam pode estar
morta, e n�o podemos sair.
64
00:07:55,483 --> 00:07:57,974
Voc� precisa cair na real, mo�a!
65
00:08:01,422 --> 00:08:03,947
-Joyce...
-Me deixe em paz!
66
00:08:20,374 --> 00:08:23,468
Annie, cad� voc�?
Annie, voc� est�...?
67
00:08:24,245 --> 00:08:25,610
Deus!
68
00:08:25,813 --> 00:08:27,747
Annie, n�o se mexa!
69
00:08:41,128 --> 00:08:43,824
Joyce, n�s j� vimos
que n�o adianta!
70
00:08:55,276 --> 00:08:58,643
O que voc� disse? Viu?
S� estava emperrada.
71
00:09:03,084 --> 00:09:04,483
M�e, cad� voc�?
72
00:09:06,620 --> 00:09:08,713
-Ela est� bem?
-N�o sei.
73
00:09:08,923 --> 00:09:12,256
V� � cozinha pegar um lim�o.
Se n�o tiver, traga vinagre.
74
00:09:12,827 --> 00:09:14,454
R�pido!
75
00:09:16,163 --> 00:09:20,156
E as janelas?
Voc� estava esmurrando...
76
00:09:20,367 --> 00:09:24,497
acha que o vidro tamb�m
estava""emperrado""?
77
00:09:30,277 --> 00:09:32,541
Tenha cuidado.
78
00:09:40,488 --> 00:09:42,217
M�e?
79
00:09:42,423 --> 00:09:44,186
Mam�e!
80
00:10:03,310 --> 00:10:05,437
Quem est� a�?
81
00:10:05,913 --> 00:10:10,475
Eu n�o devia fazer isso.
Eu n�o devia fazer isso.
82
00:10:24,331 --> 00:10:28,893
Eu n�o devia fazer isso.
Eu n�o devia fazer isso.
83
00:10:29,103 --> 00:10:31,196
Dane-se, n�o vou fazer isso.
84
00:10:31,405 --> 00:10:34,135
Se tem algu�m a�,
chega de brincadeiras!
85
00:10:39,914 --> 00:10:41,609
Quem est� a�?
86
00:10:43,217 --> 00:10:45,378
Se precisar de ajuda,
eu ajudo...
87
00:10:45,853 --> 00:10:48,287
mas, se voc� s� quer pregar pe�as...
88
00:10:50,658 --> 00:10:54,094
-Fique longe de mim! Fique longe!
-Professor! Espere!
89
00:10:58,299 --> 00:11:01,291
-Professor, espere!
-Fique longe!
90
00:11:16,383 --> 00:11:20,649
-Professor?
-Emery, olhe para mim.
91
00:11:21,288 --> 00:11:24,155
Por favor, olhe para mim.
92
00:11:25,793 --> 00:11:29,058
Voc� n�o � bom com
ningu�m, amigo.
93
00:11:29,263 --> 00:11:33,393
Eu tive uma id�ia.
Por que voc� n�o se enforca?
94
00:11:33,867 --> 00:11:37,701
Voc� pode fazer no sal�o,
como o Posey.
95
00:11:38,172 --> 00:11:40,800
Uma corda no pesco�o...
96
00:11:41,008 --> 00:11:45,206
n�o vai nem marcar
o seu queixinho.
97
00:11:53,787 --> 00:11:55,254
Socorro!
98
00:11:56,090 --> 00:11:57,853
Longe de mim!
99
00:12:59,186 --> 00:13:01,780
-Ela acordou?
-N�o, mas respira normalmente.
100
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
-Chame a Joyce.
-N�o posso ficar?
101
00:13:04,325 --> 00:13:08,659
Chame-a! Ela � mais pr�xima
de um m�dico do que n�s. V�!
102
00:13:19,573 --> 00:13:22,508
-Eu vi o Vic.
-lmposs�vel, Vic est�...
103
00:13:22,710 --> 00:13:27,306
Eu sei, Vic � s� mais um fantasma
de Rose Red, como Pam e Deanna.
104
00:13:27,715 --> 00:13:32,414
-E vi o Miller, ele era bem real!
-Miller? O professor Miller?
105
00:13:32,619 --> 00:13:36,020
O pr�prio. Mas acho que
o reitor n�o o reconheceria...
106
00:13:36,223 --> 00:13:39,454
ele est� no matagal,
correndo feito louco!
107
00:13:39,893 --> 00:13:42,418
-Voc� est� mentindo.
-N�o est�, n�o.
108
00:13:42,629 --> 00:13:44,153
N�o estou.
109
00:13:44,365 --> 00:13:48,426
Minha m�e est� no quintal,
mas n�o consigo chegar l�!
110
00:13:49,036 --> 00:13:51,766
-Acalme-se.
-N�o me diga isso!
111
00:13:51,972 --> 00:13:54,634
Voc� n�o sabe o que vi,
n�o me venha!
112
00:13:54,842 --> 00:13:57,538
-Vou ligar para a emerg�ncia.
-Eu duvido.
113
00:13:57,745 --> 00:14:01,704
Todos precisamos nos acalmar,
respirar fundo...
114
00:14:02,850 --> 00:14:06,786
Annie... teve um acidente.
Ela est� inconsciente.
115
00:14:07,287 --> 00:14:08,777
-Pode vir comigo?
-Onde ela est�?
116
00:14:18,298 --> 00:14:21,165
-Deu linha! Quem eu chamo?
-A pol�cia!
117
00:14:21,368 --> 00:14:23,802
-Uma ambul�ncia!
-Ningu�m! Ainda n�o.
118
00:14:24,004 --> 00:14:26,871
V� pro inferno, Joyce.
Eu vou dar o fora daqui!
119
00:14:36,116 --> 00:14:39,643
Querida, voc� est� bem?
Voc� me ouve?
120
00:14:48,929 --> 00:14:50,521
Emery.
121
00:15:04,511 --> 00:15:08,538
Voc�s n�o existem, est�o mortas.
Voc�s duas est�o mortas.
122
00:15:08,749 --> 00:15:12,014
-N�o estamos, n�o.
-N�o estamos mortas.
123
00:15:12,219 --> 00:15:13,618
Esta � a beleza.
124
00:15:35,476 --> 00:15:39,503
Por favor, Emery, a vida poderia
ser diferente para voc� aqui.
125
00:15:39,713 --> 00:15:44,047
-Poderia ser melhor.
-Seria agrad�vel, muito agrad�vel.
126
00:15:44,551 --> 00:15:47,884
Eu passo.
Rose Red parece o Roach Motel.
127
00:15:48,088 --> 00:15:51,956
Voc� entra, mas nunca sai.
Voc�s n�o existem!
128
00:15:56,697 --> 00:15:59,962
Eu estou quebrado, garotas,
mas n�o t�o quebrado.
129
00:16:00,367 --> 00:16:02,494
Annie, o que foi?
130
00:16:06,306 --> 00:16:09,571
N�s raramente temos companhia
em Rose Red ultimamente.
131
00:16:13,847 --> 00:16:16,714
Eu insisto que voc�s
fiquem mais tempo.
132
00:16:48,949 --> 00:16:51,474
Veja o que ela me fez!
133
00:16:51,685 --> 00:16:53,710
N�s temos de sair daqui.
134
00:16:53,921 --> 00:16:55,855
Acho que � tarde demais.
135
00:17:02,896 --> 00:17:04,864
-Tome, Annie.
-Annie, n�o.
136
00:17:07,935 --> 00:17:12,736
Annie, fique quieta e deixe-a
te ajudar. Est� tudo bem.
137
00:17:19,246 --> 00:17:22,181
Desculpe. Pronto.
138
00:17:23,483 --> 00:17:26,543
Tudo bem, querida?
Voc� pode se levantar?
139
00:17:27,220 --> 00:17:29,120
Vamos tentar.
140
00:17:31,425 --> 00:17:33,950
Pronto. �timo.
141
00:17:34,628 --> 00:17:37,119
Est� tudo bem.
142
00:17:37,331 --> 00:17:39,663
Annie, veja.
143
00:17:44,071 --> 00:17:46,266
E o doce segredo
144
00:17:48,008 --> 00:17:51,603
De um lugar no ver�o
145
00:17:52,212 --> 00:17:58,276
� qualquer lugar
onde duas pessoas dividem
146
00:17:58,485 --> 00:18:03,320
Todas as suas esperan�as
Todos os seus sonhos
147
00:18:03,523 --> 00:18:05,787
Todo o seu amor
148
00:18:11,365 --> 00:18:15,358
Eu conhe�o a m�sica,
e sei como se sente.
149
00:18:15,902 --> 00:18:20,066
Estar segura.
Estar livre para sonhar...
150
00:18:20,273 --> 00:18:23,640
e ter todo o tempo do mundo
para aproveitar.
151
00:18:27,547 --> 00:18:31,278
Depois vou te deixar brincar
quanto quiser. Eu prometo.
152
00:18:33,320 --> 00:18:36,187
Annie, olhe para mim.
Olhe para mim.
153
00:18:37,157 --> 00:18:40,923
Se quiser brincar com a casinha,
olhe para mim agora.
154
00:18:46,500 --> 00:18:49,731
Voc� est� trancando
as portas e as janelas?
155
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
N�o fique a� calada,
voc� me entende muito bem.
156
00:18:56,843 --> 00:18:59,073
N�s nos entendemos.
157
00:19:01,314 --> 00:19:03,077
Voc� est�?
158
00:19:04,284 --> 00:19:10,314
� o que a casa quer que voc� fa�a,
e voc� simplesmente faz.
159
00:19:12,192 --> 00:19:18,131
Em breve, vou descer essa casinha
e voc� poder� brincar com ela.
160
00:19:18,899 --> 00:19:21,925
Na verdade, vamos brincar juntas...
161
00:19:22,335 --> 00:19:25,270
e teremos todo o tempo
que quisermos.
162
00:20:00,574 --> 00:20:02,269
Saiam de cima dele!
163
00:20:04,511 --> 00:20:07,002
-Saiam de cima dele!
-Saiam!
164
00:20:07,214 --> 00:20:09,182
Saiam de cima dele!
165
00:20:14,688 --> 00:20:17,816
-N�o adianta.
-E agora, Sherlock? Alguma id�ia?
166
00:20:18,024 --> 00:20:19,548
N�o, e voc�?
167
00:20:19,760 --> 00:20:24,220
Esta casa sempre me quis, desde
crian�a. Eu devia ter ficado longe.
168
00:20:24,431 --> 00:20:26,160
-Por que n�o ficou?
-Por causa da Dee.
169
00:20:26,366 --> 00:20:30,769
Ela precisa que cuidem dela,
para ela n�o sumir no grande vazio.
170
00:20:33,440 --> 00:20:35,431
L� v�m eles de novo.
171
00:20:36,710 --> 00:20:38,200
Saiam de cima dele!
172
00:20:40,781 --> 00:20:43,875
-Saiam de cima dele! Fora!
-Saiam de cima dele!
173
00:20:44,751 --> 00:20:46,412
Fora!
174
00:20:48,655 --> 00:20:50,054
Saiam!
175
00:21:05,839 --> 00:21:08,603
Acho que a for�a caiu
h� 15 minutos.
176
00:21:09,142 --> 00:21:11,440
Duvido que volte hoje.
177
00:21:13,079 --> 00:21:17,038
Voc� n�o quer saber do Bollinger
ou da Sra. Waterman?
178
00:21:17,250 --> 00:21:20,083
Ou do professor Miller?
N�o est� curiosa?
179
00:21:21,388 --> 00:21:25,916
-E eles? Algum sinal?
-N�o, nenhum.
180
00:21:28,862 --> 00:21:31,626
Acho que eu j� sabia disso.
181
00:21:37,137 --> 00:21:39,162
Ent�o...
182
00:21:39,873 --> 00:21:41,864
ficar curiosa com o qu�?
183
00:21:44,177 --> 00:21:48,238
Estamos todos na sala de bilhar.
Precisamos conversar.
184
00:21:48,949 --> 00:21:50,746
Pam tamb�m sumiu...
185
00:21:50,951 --> 00:21:53,818
e, se Emery diz que ela morreu,
devemos acreditar.
186
00:21:54,187 --> 00:21:56,917
Sobre o Vic, claro,
n�o resta d�vidas.
187
00:21:57,123 --> 00:22:00,422
Joyce, voc� entende
o que estou te dizendo?
188
00:22:00,894 --> 00:22:02,589
Claro.
189
00:22:02,796 --> 00:22:07,460
Mas, j� que n�o posso fazer nada
por eles, pelo menos agora...
190
00:22:07,868 --> 00:22:10,530
vou continuar com
minhas observa��es.
191
00:22:11,471 --> 00:22:16,135
Sou uma cientista, sabia?
Ou voc� se esqueceu?
192
00:22:16,843 --> 00:22:19,141
N�o, eu n�o esqueci.
193
00:22:20,547 --> 00:22:22,708
Miller esqueceu.
194
00:22:25,218 --> 00:22:27,652
Correndo por a� feito um louco.
195
00:22:29,623 --> 00:22:32,251
Eu queria ter visto.
196
00:22:34,461 --> 00:22:36,486
Gra�as a Deus pelas baterias.
197
00:22:42,769 --> 00:22:45,465
N�o gaste sua saliva,
ela n�o te entende.
198
00:22:45,672 --> 00:22:48,766
Nem consegue te ouvir,
no sentido que conhecemos.
199
00:23:02,055 --> 00:23:03,750
Pronto.
200
00:23:03,957 --> 00:23:06,152
Voc� gostaria de vir comigo
para a outra sala?
201
00:23:06,359 --> 00:23:10,523
Podemos visitar a Rachel
e os outros.
202
00:23:17,771 --> 00:23:21,002
Voc� me ouve?
Voc� me ouve, n�o?
203
00:23:29,249 --> 00:23:31,683
Venha, por favor.
204
00:23:37,324 --> 00:23:39,622
Voc� n�o vem conosco?
205
00:23:41,494 --> 00:23:43,257
Tudo bem.
206
00:23:44,230 --> 00:23:46,095
Vamos l�.
207
00:23:52,839 --> 00:23:57,538
Esta � a �ltima.
Est� meio velha, mas... desculpe.
208
00:23:57,744 --> 00:23:59,905
N�o posso exigir muito. Obrigado.
209
00:24:02,182 --> 00:24:04,514
Voc� tem esmalte de unha a�?
210
00:24:05,418 --> 00:24:09,149
Esmalte? N�o, n�o uso. Por qu�?
211
00:24:09,356 --> 00:24:12,223
Eu podia colocar num len�o
e faz�-la aspirar.
212
00:24:12,425 --> 00:24:13,915
Que tal um limpa-fossa?
213
00:24:14,127 --> 00:24:17,028
S� uma cheirada, e bingo.
Acende como um farol.
214
00:24:17,664 --> 00:24:21,191
-Do que est� falando?
-Sobreviv�ncia! Eu gaguejei?
215
00:24:21,935 --> 00:24:24,836
Voc� � louco.
lsso poderia mat�-la.
216
00:24:25,038 --> 00:24:26,835
� mesmo? Puxa vida!
217
00:24:28,675 --> 00:24:30,734
Est� se divertindo, professora?
218
00:24:30,944 --> 00:24:34,311
Vai gostar de visitar o seu
ex-chefe no hosp�cio local?
219
00:24:34,781 --> 00:24:39,275
Ela vai tentar nos matar esta noite.
Um por um ou todos juntos.
220
00:24:39,486 --> 00:24:44,150
Toda vez que fala, voc� diz algo
desagrad�vel. Fique quieto.
221
00:24:44,357 --> 00:24:47,053
E n�o � s� desagrad�vel,
� maldoso.
222
00:24:47,727 --> 00:24:51,094
Sei que voc� sofreu
um acidente e...
223
00:24:51,297 --> 00:24:54,266
Acidente?
Falou, sofri um acidente!
224
00:24:56,970 --> 00:25:00,303
S� que o Emery desagrad�vel
sabe algo sobre o nosso rep�rter.
225
00:25:00,507 --> 00:25:02,941
-Bollinger? O qu�?
-N�o sei, n�o.
226
00:25:03,376 --> 00:25:05,674
Voc�s n�o querem ouvir de mim.
227
00:25:05,879 --> 00:25:09,713
Toda vez que abro a boca,
sai algo muito malvado.
228
00:25:10,150 --> 00:25:13,483
Conte a eles, Nick.
Estou farto de ser malvado.
229
00:25:14,087 --> 00:25:17,818
-Fa�a o trabalho sujo.
-Voc� sabe de algo, ou � papo dele?
230
00:25:19,993 --> 00:25:22,120
A biblioteca de espelhos, certo?
231
00:25:24,364 --> 00:25:26,491
O que tem a biblioteca?
232
00:25:28,134 --> 00:25:30,329
Kevin Bollinger est� morto.
233
00:25:33,206 --> 00:25:38,269
Ele atraiu a m�e do Emery at� aqui
e depois se enforcou na biblioteca.
234
00:25:38,978 --> 00:25:44,575
N�o foi bem um suic�dio, mas sim
a �ltima v�tima de Rose Red.
235
00:25:44,918 --> 00:25:48,149
E a Sra. Waterman?
236
00:25:48,354 --> 00:25:51,915
N�o consigo v�-la,
nem o professor Miller.
237
00:25:52,125 --> 00:25:54,685
-E voc�?
-N�o sei.
238
00:25:55,061 --> 00:25:57,757
lsso significa que eles
ainda podem estar por a�.
239
00:25:58,264 --> 00:26:00,926
Est�o em algum lugar aqui.
240
00:26:02,068 --> 00:26:04,127
Lugar
241
00:26:04,838 --> 00:26:08,399
Um lugar no ver�o
242
00:26:45,278 --> 00:26:48,975
APROXlMA��O DE PESSOAS
243
00:26:52,118 --> 00:26:55,713
Voc� disse que queria conversar.
Vamos logo, preciso checar o...
244
00:26:55,922 --> 00:26:58,618
Voc� quis nos sacrificar
intencionalmente...
245
00:26:58,825 --> 00:27:02,283
ou s� ignorou a probabilidade
da nossa morte?
246
00:27:03,530 --> 00:27:06,931
-N�o entendi.
-Entendeu. Parte de voc� entende.
247
00:27:08,168 --> 00:27:12,036
Suponha que n�o consiga
a sua prova. J� pensou nisso?
248
00:27:12,238 --> 00:27:14,968
Suponha que a prova
n�o exista, e a�?
249
00:27:15,175 --> 00:27:18,770
Digamos que Rose Red seja
um coelhinho � pilha paranormal...
250
00:27:18,978 --> 00:27:22,709
...e continue a crescer e crescer...
-Pare!
251
00:27:24,250 --> 00:27:28,050
Pare. Voc� est� louco.
252
00:27:30,323 --> 00:27:32,450
N�o v� que ele est� louco?
253
00:27:36,229 --> 00:27:40,825
N�o sou louco, eu leio pensamentos.
Voc� sabe disso, por isso me chamou.
254
00:27:41,034 --> 00:27:43,332
Agora sente-se!
255
00:27:54,080 --> 00:27:58,517
Rose Red n�o te deixar� ter
o que deseja. Nem ningu�m.
256
00:27:58,718 --> 00:28:02,381
Ellen a construiu para magoar
as pessoas como ela foi magoada.
257
00:28:02,589 --> 00:28:04,887
Para machucar como
ela foi machucada.
258
00:28:05,091 --> 00:28:08,458
-Ent�o vamos fugir antes que ela...
-O qu�? Nos mate?
259
00:28:08,661 --> 00:28:10,595
Uma morte real seria piedosa.
260
00:28:10,797 --> 00:28:13,766
Porque duvido que at�
o pobre Vic esteja morto.
261
00:28:14,200 --> 00:28:17,260
E isso � o pior. O pior de tudo.
262
00:28:17,470 --> 00:28:21,031
E como vamos sair? N�o h�
t�neis secretos, n�o que eu saiba.
263
00:28:21,241 --> 00:28:25,075
Acorde! � ela quem est�
nos segurando aqui.
264
00:28:26,179 --> 00:28:30,138
�, ela!
A ""Miss Doente Mental 2OO1""!
265
00:28:30,617 --> 00:28:32,050
Pare!
266
00:28:32,252 --> 00:28:36,211
Perder os dedos afetou a mente dele,
n�o o leve a mal.
267
00:28:36,422 --> 00:28:40,188
Acorde, querida.
Acordem, todos voc�s!
268
00:28:40,793 --> 00:28:42,954
Ela nos trancou quando
estava acordada, certo?
269
00:28:43,162 --> 00:28:48,190
Quando ela desmaiou, tudo se abriu.
Como se tivesse aberto o punho.
270
00:28:48,401 --> 00:28:53,065
Pod�amos ter fugido se soub�ssemos
o que estava acontecendo aqui.
271
00:28:53,273 --> 00:28:57,903
Um de n�s entendeu.
A Joyce entendeu. N�o foi, Joyce?
272
00:28:58,111 --> 00:29:00,545
E, quando a chatinha
acordou de novo...
273
00:29:01,748 --> 00:29:04,216
N�o consigo.
Minha m�o d�i demais.
274
00:29:05,184 --> 00:29:08,278
Voc� sabe tanto quanto eu.
Conte o resto.
275
00:29:08,488 --> 00:29:11,355
Conte que ele est� louco,
comece por a�.
276
00:29:14,294 --> 00:29:16,057
Mas ele n�o est�.
277
00:29:16,262 --> 00:29:18,822
Por que trouxe paranormais,
telecin�ticos...
278
00:29:19,032 --> 00:29:21,500
e psic�grafos aqui, para come�ar?
279
00:29:21,701 --> 00:29:26,331
Foi para recarregar uma c�lula que
n�o estava morta, mas adormecida.
280
00:29:26,539 --> 00:29:30,999
E todos n�s fizemos a nossa parte,
acho. Mas a Annie foi essencial.
281
00:29:31,511 --> 00:29:36,210
Mas o que Emery n�o entende
� que Steve foi essencial tamb�m.
282
00:29:36,649 --> 00:29:40,642
Steve? Steve � t�o paranormal
quanto um sandu�che de presunto.
283
00:29:40,853 --> 00:29:42,753
Fique quieta, Joyce.
284
00:29:43,022 --> 00:29:46,321
N�o me mande calar a boca!
Como ousa?
285
00:29:47,894 --> 00:29:51,728
-Ele te pediu que ficasse quieta.
-E obede�a, por favor!
286
00:29:52,198 --> 00:29:54,962
Eu quero ouvir.
287
00:30:03,476 --> 00:30:06,274
Todos t�m alguma
capacidade ps�quica.
288
00:30:06,479 --> 00:30:09,277
Eu li seus livros e artigos.
Voc� sabia disso...
289
00:30:10,083 --> 00:30:14,179
antes dessa obsess�o em virar
uma estrela da paranormalidade.
290
00:30:14,721 --> 00:30:20,557
Miller n�o foi o �nico idiota sem
imagina��o com quem precisou brigar.
291
00:30:20,760 --> 00:30:25,629
-Mas voc� ficou cega, desviada.
-Eu n�o fiquei cega.
292
00:30:27,467 --> 00:30:30,732
A paranormalidade que
o Steve tem no mundo exterior...
293
00:30:30,937 --> 00:30:34,395
aqui em Rose Red
ela � ampliada dez vezes.
294
00:30:34,607 --> 00:30:37,303
Porque ele � sangue,
sangue da Ellen.
295
00:30:37,677 --> 00:30:40,805
Voc� mesmo disse, Steve,
voc� � o �ltimo dos Rimbauer.
296
00:30:41,013 --> 00:30:46,076
Fale o que quiser, mas n�o tranquei
as portas nem transmutei o vidro.
297
00:30:46,285 --> 00:30:47,877
Claro que n�o.
298
00:30:48,087 --> 00:30:51,545
Ellen fez isso atrav�s da Annie,
mas tamb�m atrav�s de voc�...
299
00:30:51,758 --> 00:30:54,750
e n�o diga que n�o sabe,
ou que ao menos sente!
300
00:30:54,961 --> 00:30:58,522
Ela n�o fez nada atrav�s de mim!
Eu n�o sinto isso! Eu...
301
00:31:25,224 --> 00:31:27,055
Ol�, Stevie.
302
00:31:28,027 --> 00:31:31,656
-Mam�e?
-N�o, Stevie. Olhe, por favor.
303
00:31:50,216 --> 00:31:54,812
Quer me ajudar a construir?
Eu te mostro como.
304
00:31:56,489 --> 00:31:57,979
Stevie!
305
00:31:58,758 --> 00:32:01,921
Stevie! Cad� voc�?
306
00:32:02,929 --> 00:32:05,864
V� at� ela, mas volte.
307
00:32:06,499 --> 00:32:08,899
Volte e me ajude a construir.
308
00:32:09,101 --> 00:32:11,763
Me ajude a construir, Stevie.
309
00:32:14,340 --> 00:32:17,070
Steve, o que foi?
310
00:32:20,246 --> 00:32:23,147
Foi uma falsa mem�ria
que a casa plantou.
311
00:32:23,349 --> 00:32:26,216
-Voc� tem certeza?
-N�o, n�o tenho.
312
00:32:26,419 --> 00:32:28,478
Vamos nos concentrar na menina.
313
00:32:28,688 --> 00:32:33,387
Se ela se for e as portas n�o
abrirem, trataremos do Rimbauer.
314
00:32:33,593 --> 00:32:36,153
Ningu�m vai machucar
esta crian�a.
315
00:32:37,263 --> 00:32:39,458
Claro que n�o.
316
00:32:44,103 --> 00:32:48,699
Ent�o � isso. Temos um problema,
senhoras e senhores.
317
00:32:49,742 --> 00:32:51,835
Um grande problema.
318
00:33:49,201 --> 00:33:51,863
Voc� quer brincar, Annie?
319
00:33:52,371 --> 00:33:57,070
Respire fundo 1O ou 12 vezes,
agache-se e chupe os polegares.
320
00:33:57,276 --> 00:34:02,680
Voc� ficar� tonta e ir� para o P�lo
Norte com Papai Noel e as renas.
321
00:34:02,882 --> 00:34:05,214
-N�s, enquanto isso...
-Chega!
322
00:34:05,585 --> 00:34:08,645
vamos fugir daqui
como ratinhos.
323
00:34:08,854 --> 00:34:11,288
-N�o tem gra�a.
-Nem isto aqui!
324
00:34:12,291 --> 00:34:13,781
O que acha, Sissy?
325
00:34:13,993 --> 00:34:18,259
Vamos pegar uns sacos pl�sticos
e sufoc�-la at� desmaiar...
326
00:34:18,564 --> 00:34:20,657
ou vamos apertar o nariz dela.
327
00:34:22,935 --> 00:34:24,368
E voc�, bonit�o?
328
00:34:24,570 --> 00:34:27,971
Voc� � o especialista aqui,
fa�a-a desmaiar com sua mente.
329
00:34:28,174 --> 00:34:32,770
5 minutos seria o suficiente
para darmos o fora daqui. N�o, 3.
330
00:34:44,991 --> 00:34:49,928
Eu posso ver seus pensamentos,
mas � muito curioso... eles...
331
00:34:50,129 --> 00:34:52,393
Eles est�o altos.
332
00:34:53,799 --> 00:34:57,200
Bem acima de mim, como se ela
fosse uma princesa numa torre.
333
00:34:57,403 --> 00:35:01,464
Ela acena, mas n�o h� como chegar
at� ela. Pelo menos para mim.
334
00:35:07,613 --> 00:35:10,241
Annie,olhe para o Nick.
335
00:35:14,587 --> 00:35:17,055
O que faremos com voc�, irm�zinha?
336
00:35:17,256 --> 00:35:21,590
Que tal isto: atr�s da cabe�a
� o melhor lugar, acima da nuca.
337
00:35:21,794 --> 00:35:24,160
Bata com for�a,
as luzes se apagam.
338
00:35:24,363 --> 00:35:27,389
-Bata com mais for�a...
-Seu homem feio!
339
00:35:28,534 --> 00:35:30,593
Seu monstro feio!
340
00:35:30,803 --> 00:35:35,502
N�o diga que nunca pensou nisso.
Fa�a-nos um favor! Fa�a a si mesma!
341
00:35:35,708 --> 00:35:39,508
Na nuca. Ou quer passar o resto da
vida limpando a bunda da sua irm�?
342
00:35:39,712 --> 00:35:41,976
Pare! Pare!
343
00:35:54,393 --> 00:35:56,520
Aonde voc� vai, Cathy?
344
00:35:57,596 --> 00:36:00,190
Pegar um copo de ch� gelado.
345
00:36:00,399 --> 00:36:03,232
Eu vi uma jarra na geladeira.
346
00:36:05,738 --> 00:36:09,936
-N�o devia ir sozinha.
-Eu n�o vou. Deus me acompanha...
347
00:36:10,342 --> 00:36:11,934
em toda parte.
348
00:37:38,264 --> 00:37:39,993
Saia daqui!
349
00:38:20,973 --> 00:38:23,840
Voc� matou o meu filho!
350
00:38:24,310 --> 00:38:27,711
Voc� matou o meu Emery!
351
00:38:29,949 --> 00:38:32,747
Com licen�a.
Voc� poderia larg�-la?
352
00:38:36,655 --> 00:38:38,452
Acho que n�o.
353
00:38:45,164 --> 00:38:46,995
Cathy, voc� est� bem?
354
00:38:47,199 --> 00:38:50,293
Acho que sim. E ela?
355
00:38:50,502 --> 00:38:53,062
Minha nossa,
voc� � uma boa crist� mesmo.
356
00:38:53,272 --> 00:38:56,901
Ela est� bem? Ela est� viva?
357
00:38:59,044 --> 00:39:02,946
O pulso est� forte e est�vel.
Voc� sabe quem ela �.
358
00:39:03,749 --> 00:39:06,946
A m�e do Emery.
Teremos de contar a ele.
359
00:39:08,420 --> 00:39:10,411
Voc� n�o quer contar?
360
00:39:10,623 --> 00:39:14,024
""Emers, sua m�e pulou de dentro
da adega como uma louca...
361
00:39:14,226 --> 00:39:17,161
mas esque�a,
ela est� em outro planeta.""
362
00:39:17,529 --> 00:39:21,329
Como isso soaria,
na condi��o em que ele j� est�?
363
00:39:21,734 --> 00:39:26,535
Soaria muito mal.
O que faremos com ela?
364
00:39:36,248 --> 00:39:39,649
Annie, voc� pode abrir as portas?
365
00:39:40,085 --> 00:39:43,111
Pode abrir as portas
e nos deixar sair?
366
00:39:47,026 --> 00:39:49,051
Annie,olhe para mim.
367
00:39:53,265 --> 00:39:55,995
N�o toque nela!
N�o toque nela!
368
00:40:03,976 --> 00:40:05,568
N�o era ela.
369
00:40:05,778 --> 00:40:08,838
Pensei que fosse a April Rimbauer.
Sinto muito.
370
00:40:09,682 --> 00:40:12,048
Esta casa maldita.
371
00:40:12,251 --> 00:40:15,220
Se tivesse uma forma de chegar
� Annie a� dentro...
372
00:40:15,587 --> 00:40:18,488
Fale com ela mentalmente,
eu te vi fazendo.
373
00:40:18,691 --> 00:40:21,353
Mas n�o � alto,
n�o � onde Annie vive.
374
00:40:21,560 --> 00:40:23,892
Se tivesse uma forma de...
375
00:40:24,697 --> 00:40:28,428
-No que est� pensando?
-N�o tenho certeza.
376
00:40:29,702 --> 00:40:32,535
Cad� Nick e Cathy?
Eles j� deviam ter voltado.
377
00:40:32,972 --> 00:40:37,773
Por que ela foi l� sozinha?
lsso foi muita burrice.
378
00:40:49,121 --> 00:40:52,648
lsso me parece errado.
A mulher est� doente.
379
00:40:52,992 --> 00:40:56,189
Ela tamb�m � perigosa para
si mesma e para os outros.
380
00:40:57,363 --> 00:40:59,763
lsso a segurar�?
381
00:41:00,399 --> 00:41:02,890
N�o � uma corrente,
mas acho que sim.
382
00:41:03,102 --> 00:41:06,367
Al�m disso, pelo que Emery fala,
ela se interessa mais...
383
00:41:06,572 --> 00:41:10,008
pelo Canal de Compras do que
pelo ""Fugas Espetaculares"".
384
00:41:11,744 --> 00:41:14,042
Beba, vai te fazer bem.
385
00:41:14,246 --> 00:41:18,615
-�s senhoritas em perigo.
-E aos cavaleiros que as salvam.
386
00:41:21,353 --> 00:41:25,187
Vir aqui sozinha foi burrice,
mas Emery me irritou.
387
00:41:25,391 --> 00:41:27,951
Emery irrita todos. Olhe para ela.
388
00:41:28,827 --> 00:41:31,125
Eu sinto muito, mas � verdade.
389
00:41:34,933 --> 00:41:38,198
Ela est� acordando. Agora s� temos
de nos preocupar com o Miller.
390
00:41:41,407 --> 00:41:43,204
Sra. Waterman.
391
00:41:45,177 --> 00:41:50,479
Voc� viu o professor Miller?
O chefe da Joyce?
392
00:41:50,682 --> 00:41:53,446
Voc� matou o meu filho!
393
00:41:55,254 --> 00:41:57,017
Sra. Waterman...
394
00:41:57,589 --> 00:42:00,649
voc� entendeu errado,
Emery est� bem. Beba.
395
00:42:06,465 --> 00:42:09,457
Mentiroso! lngl�s canalha!
396
00:42:10,536 --> 00:42:14,438
lngl�s canalha? J� fui chamado
de muitas coisas, menos disso.
397
00:42:17,609 --> 00:42:21,477
Sinto, mas teremos de deix�-la
sozinha um pouco...
398
00:42:21,680 --> 00:42:24,046
at� que voc� volte a si.
399
00:42:24,850 --> 00:42:26,875
Cathy, venha aqui.
400
00:42:32,724 --> 00:42:37,252
Somos n�s, ela se alimenta de n�s.
Voc� deve sentir tamb�m.
401
00:42:37,830 --> 00:42:43,632
Claro que sinto. Amado Jesus,
tire-nos daqui, temos de sair.
402
00:42:44,069 --> 00:42:47,197
-O Steve...
-O Steve n�o poderia nos deter.
403
00:42:47,406 --> 00:42:49,567
N�o com voc�,
Emery e eu contra ele.
404
00:42:50,075 --> 00:42:53,977
N�o, o problema � a Annie.
O Emery tem raz�o.
405
00:42:55,814 --> 00:42:59,978
-Voc� seria capaz de...?
-De... machuc�-la?
406
00:43:00,986 --> 00:43:04,353
Eu tenho o poder.
Mas claro que eu n�o faria isso.
407
00:43:36,388 --> 00:43:39,983
O que foi? Quer comprar uma vogal,
ou girar de novo?
408
00:43:40,926 --> 00:43:42,985
lsso n�o tem gra�a.
409
00:43:43,195 --> 00:43:45,857
Desculpe.
O que est� tentando dizer?
410
00:43:52,838 --> 00:43:54,237
Alguma coisa?
411
00:43:59,444 --> 00:44:01,969
Mas est� t�o frio!
412
00:44:04,883 --> 00:44:09,183
-Est� vindo daqui.
-Ent�o feche a porta.
413
00:44:13,192 --> 00:44:15,752
Vamos deix�-la,
mas n�o por muito tempo.
414
00:44:15,961 --> 00:44:17,861
Voc� ficar� a salvo.
415
00:44:18,997 --> 00:44:21,090
Aconteceu algo com ela.
416
00:44:21,533 --> 00:44:25,333
Foi Rose Red que aconteceu.
Vamos nos juntar aos outros.
417
00:44:25,537 --> 00:44:29,064
Espere. Desculpe o desconforto,
Sra. Waterman...
418
00:44:29,274 --> 00:44:34,405
mas viremos te buscar logo.
Eu prometo, eu prometo.
419
00:44:35,447 --> 00:44:37,881
-Ela est� chapada.
-lsso � maldade!
420
00:44:38,083 --> 00:44:40,779
-Mas � verdade.
-Deus!
421
00:44:55,934 --> 00:44:59,370
-N�o foi por aqui que viemos.
-Nem me fale.
422
00:45:11,917 --> 00:45:14,112
-Obrigada.
-De nada.
423
00:45:44,049 --> 00:45:46,677
""Ferramentas Seattle, 1924.""
424
00:45:48,487 --> 00:45:50,421
Mas � novinho.
425
00:45:52,858 --> 00:45:54,689
� de se imaginar,
em todos esses anos...
426
00:45:54,893 --> 00:45:58,590
que Rose Red tenha engolido
pelo menos um bom carpinteiro.
427
00:46:05,971 --> 00:46:11,500
Claro, a pergunta de verdade �:
como acontece?
428
00:46:14,413 --> 00:46:16,005
O que foi isso?
429
00:46:16,214 --> 00:46:18,774
A reencarna��o da m�e do Emery.
430
00:46:19,918 --> 00:46:22,079
-Nick.
-Desculpe, Cathy.
431
00:46:22,287 --> 00:46:25,848
A verdade � que agora
tamb�m estou com medo.
432
00:46:26,325 --> 00:46:29,055
-Vamos encontrar os outros.
-N�o vamos.
433
00:46:29,261 --> 00:46:33,493
-Jamais vamos v�-los de novo.
-Claro que vamos. Eu prometo.
434
00:46:33,699 --> 00:46:36,429
E sempre cumpro
minhas promessas.
435
00:46:37,069 --> 00:46:38,536
Vamos, Cathy.
436
00:46:38,737 --> 00:46:41,672
Velhos amigos
s�o amigos de verdade
437
00:46:41,873 --> 00:46:44,842
S�o os amigos
de quem voc� mais gosta
438
00:46:45,043 --> 00:46:48,308
Agora que somos novos amigos
439
00:46:48,513 --> 00:46:51,346
Velhos amigos s�o melhores
440
00:46:52,050 --> 00:46:53,540
Velhos amigos...
441
00:47:11,370 --> 00:47:16,103
Cad� o Rimbauer e
a irm� da""Frankenbaby""?
442
00:47:17,876 --> 00:47:20,640
Foram atr�s do Nick
e da Cathy, acho.
443
00:47:24,683 --> 00:47:28,676
E tinha tr�s indiozinhos
sentados � beira do rio.
444
00:47:31,757 --> 00:47:34,089
Preciso checar o equipamento.
445
00:47:37,229 --> 00:47:39,561
Ele � muito sens�vel, sabia?
446
00:47:39,965 --> 00:47:44,561
Equipamentos que captam
o mundo invis�vel precisam ser...
447
00:47:44,770 --> 00:47:46,863
muito sens�veis.
448
00:47:47,939 --> 00:47:49,702
Vem comigo, Annie?
449
00:47:49,908 --> 00:47:53,935
Deixe-a comigo, sim?
Eu cuido dela.
450
00:47:55,313 --> 00:47:57,076
Vem, Annie.
451
00:47:58,116 --> 00:48:00,607
Quer brincar com o seu domin�?
452
00:48:15,734 --> 00:48:20,398
Um indiozinho.
Sobrou s� um indiozinho, sozinho.
453
00:48:24,309 --> 00:48:25,936
Joyce, espere por mim!
454
00:48:26,545 --> 00:48:31,175
-O que voc� est� fazendo aqui?
-Tomando sustos, o que mais?
455
00:48:31,383 --> 00:48:34,614
N�s, sim, mas n�o voc�.
456
00:48:34,953 --> 00:48:38,218
Meu terapeuta disse que
eu largava tudo pela metade...
457
00:48:38,423 --> 00:48:42,450
que eu come�ava as coisas
s� para abandon�-las.
458
00:48:43,094 --> 00:48:46,894
-E o que voc� disse?
-Eu parei de v�-lo.
459
00:48:48,700 --> 00:48:51,032
Ent�o, aqui estou eu.
460
00:49:06,318 --> 00:49:07,478
Escute.
461
00:49:08,753 --> 00:49:10,345
Nick?
462
00:49:12,123 --> 00:49:14,421
Corra, Cathy! Corra!
463
00:49:36,448 --> 00:49:38,973
-Corra!
-E voc�?
464
00:49:48,860 --> 00:49:53,126
lsso � errado!
Jesus, me d� for�as!
465
00:49:59,671 --> 00:50:01,195
Nick?
466
00:50:04,309 --> 00:50:05,537
Nick?
467
00:50:27,299 --> 00:50:30,530
N�o, eu n�o estou louca.
468
00:50:31,536 --> 00:50:34,266
N�o estou louca,
n�o estou louca.
469
00:50:35,540 --> 00:50:38,634
-N�o estou louca.
-Nos ajude.
470
00:50:44,249 --> 00:50:47,616
Precisamos construir. Nos ajude.
471
00:50:48,186 --> 00:50:50,279
Ajude Rose Red.
472
00:50:53,525 --> 00:50:56,688
Ajude-nos,ou morra!
473
00:51:03,401 --> 00:51:04,925
Por favor!
474
00:51:18,783 --> 00:51:20,410
Onde eu estou?
475
00:52:02,127 --> 00:52:03,992
MAM�E, ESTOU COM MEDO
476
00:52:19,144 --> 00:52:21,612
Jesus, me ajude!
477
00:52:38,663 --> 00:52:41,962
N�o! N�o pode ser!
478
00:53:24,042 --> 00:53:27,637
Cathy, venha aqui.
479
00:54:22,100 --> 00:54:23,829
Agora n�o.
480
00:55:35,707 --> 00:55:37,197
John!
481
00:55:40,545 --> 00:55:42,638
ASSASSlNAS
482
00:55:43,882 --> 00:55:47,443
Eu posso explicar, Ellen.
Ela me seduziu...
483
00:55:47,652 --> 00:55:51,588
-Eu te seduzi!
-Voc� pode explicar? Pode?
484
00:55:51,789 --> 00:55:54,781
Explique para as suas
prostitutas no inferno!
485
00:56:04,235 --> 00:56:07,830
N�O FOl SUlC�DlO
ASSASSlNAS ELLEN E SUKEENA
486
00:56:17,649 --> 00:56:19,446
Onde este vai dar?
487
00:56:21,619 --> 00:56:23,052
Steve?
488
00:56:24,255 --> 00:56:27,486
Vai dar na torre do s�t�o.
Vamos.
489
00:56:47,812 --> 00:56:51,680
Cathy, Nick! Cad� voc�s?
490
00:56:51,883 --> 00:56:55,114
-Aqui!
-Viva conosco.
491
00:56:56,254 --> 00:56:58,347
Eu estou aqui.
492
00:57:13,504 --> 00:57:15,768
O que foi? O que voc� v�?
493
00:57:16,641 --> 00:57:21,340
Posso ouvi-la respirar.
E sinto o cheiro dela.
494
00:57:22,347 --> 00:57:25,908
�s vezes, eu a vejo com uma boneca.
�s vezes, com um martelo.
495
00:57:26,584 --> 00:57:28,848
Talvez ela continue a mesma.
496
00:57:29,687 --> 00:57:31,985
Do que est� falando?
497
00:57:32,457 --> 00:57:35,915
N�o � ningu�m.
Deixa pra l�. Vamos.
498
00:58:09,494 --> 00:58:11,826
lsso foi por ter me assustado
anos atr�s...
499
00:58:12,030 --> 00:58:14,590
e por tentar me fazer
pegar o martelo.
500
00:58:15,400 --> 00:58:18,494
-Como Ellen pode estar viva?
-Onde ela esteve?
501
00:58:18,703 --> 00:58:20,967
Onde gente normal n�o v�.
502
00:58:21,439 --> 00:58:24,636
O marido n�o se suicidou.
Ela o matou.
503
00:58:32,517 --> 00:58:33,950
Um bra�o atrofiado.
504
00:58:49,667 --> 00:58:52,830
-N�o era a Ellen.
-E quem era?
505
00:58:53,271 --> 00:58:56,263
-April.
-lsso significa...
506
00:58:56,474 --> 00:58:59,443
Que Ellen ainda est�
em algum lugar aqui.
507
00:59:43,421 --> 00:59:45,946
Quietinha agora.
508
00:59:46,157 --> 00:59:47,249
Socorro!
509
00:59:47,458 --> 00:59:50,450
Me ajudem! Me ajudem!
510
01:00:23,227 --> 01:00:26,253
Estou te dizendo,
era a April Rimbauer.
511
01:00:26,597 --> 01:00:28,394
Onde est� a prova?
512
01:00:29,734 --> 01:00:31,725
Todos n�s vimos.
513
01:00:32,803 --> 01:00:35,772
Quantos �ndios acha que
restar�o � meia-noite?
514
01:00:37,675 --> 01:00:39,836
N�o espere que eu acredite...
515
01:00:40,044 --> 01:00:45,038
que a sua tia-av� de 9O anos
� uma vampira que mora na torre.
516
01:00:45,249 --> 01:00:47,012
Como cientista, n�o posso...
517
01:00:47,218 --> 01:00:51,177
N�o seja ardilosa!
A vampira � a casa!
518
01:00:51,389 --> 01:00:54,256
-Voc� sabe disso.
-Ardilosa?
519
01:00:54,458 --> 01:00:58,986
Que palavra dif�cil para quem
abandonou a faculdade! N�o �?
520
01:00:59,197 --> 01:01:01,927
Que l�ngua afiada a sua, vov�.
521
01:01:02,400 --> 01:01:08,532
-Nem me fale. Diga-me, Sis...
-Calado. N�o quero falar com voc�!
522
01:01:08,739 --> 01:01:12,607
Mas eu quero falar com voc�.
Estou curioso.
523
01:01:12,810 --> 01:01:17,338
Voc� sonha muito com a morte dela?
Fale a sua verdade diab�lica.
524
01:01:17,548 --> 01:01:19,743
Pare de falar assim!
525
01:01:20,585 --> 01:01:23,019
Por que voc� precisa ser
t�o desprez�vel?
526
01:01:23,221 --> 01:01:26,520
Porque eu sou desprez�vel,
sua carola idiota!
527
01:01:32,163 --> 01:01:35,098
-N�o toque nela!
-Se ele tocar, vai se arrepender.
528
01:01:35,299 --> 01:01:39,702
Ent�o, corajoso! Amea�ando
um homem sem quatro dedos!
529
01:01:41,239 --> 01:01:45,835
Pra que ela serve? Podem me dizer?
Ela sabe que est� viva?
530
01:01:46,043 --> 01:01:47,977
-Eu duvido.
-Chega.
531
01:01:48,179 --> 01:01:52,673
Por favor! O que pode me fazer que
seja pior do que esta casa far�?
532
01:01:52,950 --> 01:01:56,249
N�o sei. Te colocar
pra fora da sala, que tal?
533
01:02:10,901 --> 01:02:14,064
N�o! N�o saia sozinha!
534
01:02:17,942 --> 01:02:19,773
� verdade!
535
01:02:19,977 --> 01:02:24,107
Ela n�o serve para si pr�pria,
nem para mim, nem para ningu�m.
536
01:02:24,315 --> 01:02:28,012
Ela s� pode ajudar a casa
a nos matar, e ela o quer.
537
01:02:28,819 --> 01:02:32,949
N�o sou paranormal,
mas sinto que ela quer.
538
01:02:37,228 --> 01:02:39,093
O tempo est� acabando, n�o �?
539
01:02:39,297 --> 01:02:42,733
Sim, por isso precisamos
ficar juntos. Vem.
540
01:02:52,310 --> 01:02:56,940
Steve, voc� precisa falar com
a Annie. S� voc� pode fazer isso.
541
01:02:57,148 --> 01:03:01,448
Eu tentei, mas esta casa
fez com que ela se fechasse.
542
01:03:01,652 --> 01:03:04,450
Talvez... Talvez voc�...
543
01:03:10,227 --> 01:03:11,660
Socorro!
544
01:03:14,465 --> 01:03:17,229
N�o h� mudan�a
no leitor de temperatura!
545
01:03:17,601 --> 01:03:20,900
N�o h� mudan�a em
nenhum leitor! Droga!
546
01:04:06,083 --> 01:04:07,573
Emery!
547
01:04:32,610 --> 01:04:34,339
lnacredit�vel!
548
01:04:35,980 --> 01:04:38,608
-Precisa ser voc�!
-N�o, eu...
549
01:04:53,931 --> 01:04:57,094
Eu pro�bo! � perigoso!
Voc�s n�o imaginam o quanto!
550
01:04:57,301 --> 01:05:00,031
-N�o podem interferir na minha...
-Deixe-a, Dee!
551
01:05:00,571 --> 01:05:05,099
Eles n�o podem se abrir para as
for�as desta casa, vai mat�-los!
552
01:05:05,309 --> 01:05:07,743
N�o temos outra alternativa.
553
01:05:08,112 --> 01:05:11,980
Tome. Voc� quer tentar, Annie?
554
01:05:14,685 --> 01:05:16,482
Sim,Annie, tente.
555
01:05:28,399 --> 01:05:30,833
Vamos fazer juntas, sim?
556
01:05:50,287 --> 01:05:53,484
-Muito bom.
-Parem, estou avisando.
557
01:05:53,691 --> 01:05:57,127
-Continue, Annie.
-Sim, continue.
558
01:06:14,812 --> 01:06:18,179
AJUDEM-NOS
559
01:06:33,364 --> 01:06:37,357
ABRA AS PORTAS
ABRA AS PORTAS
560
01:06:37,568 --> 01:06:41,800
Fa�a-a parar!
Voc� vai nos matar!
561
01:06:42,873 --> 01:06:44,932
Continue, Annie!
562
01:07:53,611 --> 01:07:57,638
Parem!
Voc�s est�o destruindo tudo!
563
01:07:58,115 --> 01:07:59,844
Parem!
564
01:08:09,994 --> 01:08:11,222
Parou.
565
01:08:32,383 --> 01:08:34,010
Joyce, o que voc�...?
566
01:08:50,534 --> 01:08:52,866
N�o est� a�, n�o est� a�!
567
01:08:59,843 --> 01:09:01,743
Vem, � hora de irmos.
568
01:09:07,418 --> 01:09:11,252
lrmos? N�o, tenho
mil coisas pra fazer.
569
01:09:12,756 --> 01:09:14,053
Annie, vamos.
570
01:09:15,359 --> 01:09:20,160
-A casa abriu, temos de sair!
-V�. Leve a traidora com voc�.
571
01:09:20,798 --> 01:09:22,197
Joyce, por favor!
572
01:09:22,399 --> 01:09:24,890
-Vamos sair enquanto d�!
-Me ou�a!
573
01:09:32,543 --> 01:09:34,238
V� embora!
574
01:09:34,478 --> 01:09:36,139
Steve!
575
01:09:50,661 --> 01:09:53,323
A primeira coisa que quero
� um milk-shake de morfina.
576
01:09:56,133 --> 01:09:58,897
A segunda coisa que quero...
577
01:09:59,236 --> 01:10:01,796
Vem aqui, Emmy!
578
01:10:02,573 --> 01:10:05,474
Quero ver se voc� limpou as unhas!
579
01:10:05,676 --> 01:10:08,577
Quero ver atr�s das orelhas,
e os seus dentes!
580
01:10:08,812 --> 01:10:11,406
E a� embaixo?
581
01:10:11,615 --> 01:10:14,880
Vem para a mam�e, Emmy!
Vem para a mam�e!
582
01:10:15,085 --> 01:10:17,349
Andou fazendo aquela
coisa suja de novo?
583
01:10:17,621 --> 01:10:23,116
Eu te ou�o no seu quarto � noite!
Mam�e ouve tudo!
584
01:10:23,327 --> 01:10:25,659
Me ajudem, pelo amor de Deus!
585
01:10:25,863 --> 01:10:30,459
Emery, uma vez na sua vida triste,
lute contra ela!
586
01:10:30,801 --> 01:10:33,395
N�o est� a�, n�o est� a�!
587
01:10:33,604 --> 01:10:35,333
N�o est� a�!
588
01:10:36,540 --> 01:10:40,169
-N�o est� a�! N�o est� a�!
-Vem para a mam�e, Emmy!
589
01:10:40,377 --> 01:10:44,074
Emers, n�o!
Eu sempre estarei ao seu lado!
590
01:10:44,281 --> 01:10:48,149
Afinal, eu sou a sua m�e!
591
01:10:48,719 --> 01:10:51,347
N�o est� a�!
592
01:10:53,090 --> 01:10:56,082
N�o est� a�!
593
01:11:03,801 --> 01:11:05,564
Meu bisneto...
594
01:11:06,036 --> 01:11:07,162
tome.
595
01:11:07,371 --> 01:11:12,104
Voc� queria antes e quer agora.
Se n�o pegar, vai querer sempre.
596
01:11:12,309 --> 01:11:17,576
Vai sonhar com ele toda noite.
Tome. Me ajude. Nos ajude.
597
01:11:18,015 --> 01:11:21,348
Ajude Rose Red,
nos ajude a construir!
598
01:11:24,321 --> 01:11:26,812
Steve, n�o! N�o pegue!
599
01:11:27,758 --> 01:11:32,593
Ele n�o tem escolha.
Ele � um de n�s. Stevie.
600
01:11:33,030 --> 01:11:35,999
Eu tenho uma escolha.
Eu n�o quero isto.
601
01:11:36,200 --> 01:11:37,895
Fique com ele.
602
01:11:45,576 --> 01:11:47,271
Vamos sair daqui!
603
01:12:35,292 --> 01:12:38,056
Voc� matou o meu Emers.
604
01:12:47,838 --> 01:12:49,601
Sorria.
605
01:12:52,309 --> 01:12:55,870
-Fiquem longe de mim!
-Ele morreu.
606
01:12:57,915 --> 01:13:00,577
Fiquem longe de mim!
607
01:13:04,321 --> 01:13:08,052
Vou te mostrar o jardim,
h� muito o que investigar.
608
01:13:08,258 --> 01:13:10,852
Voc� tinha raz�o,
eu pe�o desculpa.
609
01:13:11,061 --> 01:13:14,428
H� um outro mundo.
Ele � maravilhoso.
610
01:13:15,732 --> 01:13:19,259
-Ap�s a sua morte.
-E a melhor parte...
611
01:13:19,603 --> 01:13:21,434
� que voc� nunca ir� embora.
612
01:13:21,638 --> 01:13:24,869
-Para tr�s!
-Joyce, seja bem-vinda.
613
01:13:59,242 --> 01:14:00,504
M�!
614
01:14:01,078 --> 01:14:03,672
Lugar mau!
615
01:14:04,181 --> 01:14:07,014
Casa m�!
616
01:14:13,790 --> 01:14:15,087
M�!
617
01:14:15,692 --> 01:14:18,593
lsso mesmo, Annie. Muito m�.
618
01:14:29,840 --> 01:14:31,933
Meu bom Deus!
619
01:14:32,876 --> 01:14:34,867
S�o as pedras de novo.
620
01:15:06,910 --> 01:15:08,969
Fa�a-a parar!
621
01:15:09,746 --> 01:15:11,145
N�o consigo.
622
01:15:30,534 --> 01:15:32,627
N�o quero que ela pare.
623
01:15:41,511 --> 01:15:42,944
Vamos.
624
01:16:26,590 --> 01:16:28,080
Deus!
625
01:16:56,153 --> 01:16:58,348
Acho que acabou.
626
01:16:59,089 --> 01:17:02,115
Nunca vai acabar
enquanto a casa existir.
627
01:17:13,570 --> 01:17:17,506
SElS MESES DEPOlS
628
01:17:39,262 --> 01:17:40,820
Rosas significam...?
629
01:17:42,265 --> 01:17:46,326
Rosas significam...
630
01:17:46,536 --> 01:17:48,060
lembran�a.
631
01:17:49,239 --> 01:17:52,072
Exato.
As rosas significam lembran�a.
632
01:18:03,453 --> 01:18:05,853
-Segunda-feira.
-Na segunda-feira.
633
01:18:07,023 --> 01:18:10,254
Uma bola de demoli��o
chegar� �s 7 h.
634
01:18:15,398 --> 01:18:18,492
UM NOVO CONDOM�NlO
DA TECH STAR
635
01:18:23,206 --> 01:18:25,003
Eu fico de olho nela.
636
01:18:34,351 --> 01:18:36,615
Annie, para quem � essa?
637
01:18:38,989 --> 01:18:41,685
Gostei do seu vestido,
muito bonito.
638
01:18:55,138 --> 01:18:57,902
Voc� ainda fala com
ela mentalmente?
639
01:18:58,475 --> 01:19:01,273
N�o, mas n�o preciso.
640
01:19:01,845 --> 01:19:05,281
N�s nos comunicamos
muito bem, n�o �?
641
01:21:02,866 --> 01:21:06,996
EM MEM�RlA DE
DAVlD DUKES49409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.