All language subtitles for Rose Red 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,500 --> 00:00:28,469 Uma casa � um abrigo. 2 00:00:28,670 --> 00:00:31,833 � o corpo que colocamos sobre o nosso pr�prio corpo. 3 00:00:47,488 --> 00:00:51,857 Conforme o nosso corpo envelhece, nossas casas tamb�m. 4 00:01:05,239 --> 00:01:09,642 Assim como o nosso corpo pode adoecer,nossas casas adoecem. 5 00:01:25,326 --> 00:01:28,955 E quanto � loucura? Se pessoas loucas moram nela... 6 00:01:29,163 --> 00:01:33,862 essa loucura n�o penetra nos aposentos,paredes e corredores... 7 00:01:34,068 --> 00:01:35,695 at� nos assoalhos? 8 00:01:36,504 --> 00:01:41,100 N�o sentimos �s vezes essa loucura tentando nos impregnar? 9 00:02:02,130 --> 00:02:06,931 N�o � isso que significa quando dizemos que um lugar� tenso... 10 00:02:07,135 --> 00:02:09,729 infestado de fantasmas? 11 00:02:21,249 --> 00:02:23,342 N�s dizemos "assombrada"... 12 00:02:23,551 --> 00:02:27,988 mas o que queremos dizer � que a casa enlouqueceu. 13 00:02:47,008 --> 00:02:50,273 Me ajudem! Eu estou perdido! 14 00:02:55,817 --> 00:02:57,614 Me ajudem! 15 00:03:01,255 --> 00:03:03,416 Pelo amor de Deus! 16 00:03:07,762 --> 00:03:09,821 Me ajudem! 17 00:03:20,508 --> 00:03:23,033 De onde diabos eu vim? 18 00:04:05,286 --> 00:04:08,278 Sua m�e tinha raz�o. Eu sou uma piranha. 19 00:04:10,892 --> 00:04:12,792 Me ajudem! 20 00:04:13,795 --> 00:04:15,626 Socorro! 21 00:04:16,697 --> 00:04:18,892 Onde est�o todos? 22 00:04:22,703 --> 00:04:25,501 -Nick, o que est� havendo? -Acho que o Vic morreu... 23 00:04:25,706 --> 00:04:27,674 eu vou busc�-lo! 24 00:04:27,942 --> 00:04:31,901 -O que est� havendo? -Ele disse que o Vic morreu. 25 00:04:32,113 --> 00:04:34,377 -Meu Deus. -Rid�culo! Como pode? 26 00:04:34,582 --> 00:04:37,415 Joyce, abra os olhos. Acho que o Vic morreu. 27 00:04:37,618 --> 00:04:39,711 Gra�as a Deus! 28 00:04:40,288 --> 00:04:42,051 Voc�. 29 00:04:42,990 --> 00:04:45,424 N�o entendeu, minha m�e est� aqui... 30 00:04:45,626 --> 00:04:47,059 ou a casa a est� imitando. 31 00:04:47,261 --> 00:04:52,324 Foi o que eu achei no in�cio, mas, quanto mais eu penso, mais... 32 00:04:52,533 --> 00:04:54,763 E eu me perdi! Eu vi coisas inacredit�veis! 33 00:04:54,969 --> 00:04:56,493 Agora n�o, Emery! 34 00:04:57,104 --> 00:04:59,197 N�o dev�amos estar aqui, nenhum de n�s! 35 00:04:59,407 --> 00:05:03,810 Tem uma bolha se formando, uma bolha ps�quica... 36 00:05:04,011 --> 00:05:07,469 -Por que sua m�e viria aqui? -Ela se preocupa comigo. 37 00:05:07,682 --> 00:05:10,549 Eu tamb�m me preocupo, com todos n�s. 38 00:05:10,751 --> 00:05:13,185 Eu vi a Pam l� em cima. Acho que est� morta. 39 00:05:13,387 --> 00:05:16,151 -Cad� a Annie? -Eu... n�o... 40 00:05:19,427 --> 00:05:21,622 -Est� emperrada de novo. -N�o est� s� emperrada! 41 00:05:21,829 --> 00:05:23,524 Claro que n�o. 42 00:05:25,566 --> 00:05:28,433 -lsso � rid�culo! -Emery, vem c�. 43 00:05:29,070 --> 00:05:32,904 -� o carro da sua m�e? -�, o carrinho dela. 44 00:05:33,541 --> 00:05:36,738 -Como? -O carrinho da mam�e, falou? 45 00:05:36,944 --> 00:05:38,912 � assim que ela o chama, de carrinho. 46 00:05:39,113 --> 00:05:42,674 O carrinho pra ir comprar sorvete, ir ao cinema... 47 00:05:44,218 --> 00:05:46,311 Parem de me olhar. 48 00:05:47,488 --> 00:05:50,651 O carrinho da mam�e est� bloqueando outro carro. 49 00:05:50,858 --> 00:05:53,418 -Tem algu�m dentro? -N�o d� pra ver. 50 00:05:53,628 --> 00:05:56,028 -Vou checar a porta da cozinha. -Eu vou com voc�. 51 00:05:56,230 --> 00:05:58,721 -Steve! -Agora n�o, Dee. 52 00:06:20,021 --> 00:06:22,080 Annie, voc� est� a� fora? 53 00:06:24,325 --> 00:06:26,919 Steve, venha ver isso. 54 00:06:30,298 --> 00:06:32,926 Ela est� renascendo, n�o �? 55 00:06:56,891 --> 00:07:00,952 Acho que ele est� ali fora. Eu n�o vi direito. 56 00:07:03,564 --> 00:07:05,156 Meu Deus. 57 00:07:12,373 --> 00:07:16,207 Abra, em nome de Jesus! Abra, em nome de Deus! 58 00:07:28,189 --> 00:07:31,283 -Cad� a Pam? -Emery disse que est� morta. 59 00:07:31,926 --> 00:07:36,260 Ela estava no quarto da Ellen. Ela me disse coisas. Coisas m�s. 60 00:07:36,464 --> 00:07:40,423 N�o sei. Mas, quando vejo pessoas assim, geralmente est�o mortas. 61 00:07:41,335 --> 00:07:45,101 Este lugar vai nos matar. Foi errado termos vindo. 62 00:07:45,906 --> 00:07:48,534 lsso � uma coisa covarde e errada de dizer. 63 00:07:51,779 --> 00:07:55,146 Vic est� morto, Pam pode estar morta, e n�o podemos sair. 64 00:07:55,483 --> 00:07:57,974 Voc� precisa cair na real, mo�a! 65 00:08:01,422 --> 00:08:03,947 -Joyce... -Me deixe em paz! 66 00:08:20,374 --> 00:08:23,468 Annie, cad� voc�? Annie, voc� est�...? 67 00:08:24,245 --> 00:08:25,610 Deus! 68 00:08:25,813 --> 00:08:27,747 Annie, n�o se mexa! 69 00:08:41,128 --> 00:08:43,824 Joyce, n�s j� vimos que n�o adianta! 70 00:08:55,276 --> 00:08:58,643 O que voc� disse? Viu? S� estava emperrada. 71 00:09:03,084 --> 00:09:04,483 M�e, cad� voc�? 72 00:09:06,620 --> 00:09:08,713 -Ela est� bem? -N�o sei. 73 00:09:08,923 --> 00:09:12,256 V� � cozinha pegar um lim�o. Se n�o tiver, traga vinagre. 74 00:09:12,827 --> 00:09:14,454 R�pido! 75 00:09:16,163 --> 00:09:20,156 E as janelas? Voc� estava esmurrando... 76 00:09:20,367 --> 00:09:24,497 acha que o vidro tamb�m estava""emperrado""? 77 00:09:30,277 --> 00:09:32,541 Tenha cuidado. 78 00:09:40,488 --> 00:09:42,217 M�e? 79 00:09:42,423 --> 00:09:44,186 Mam�e! 80 00:10:03,310 --> 00:10:05,437 Quem est� a�? 81 00:10:05,913 --> 00:10:10,475 Eu n�o devia fazer isso. Eu n�o devia fazer isso. 82 00:10:24,331 --> 00:10:28,893 Eu n�o devia fazer isso. Eu n�o devia fazer isso. 83 00:10:29,103 --> 00:10:31,196 Dane-se, n�o vou fazer isso. 84 00:10:31,405 --> 00:10:34,135 Se tem algu�m a�, chega de brincadeiras! 85 00:10:39,914 --> 00:10:41,609 Quem est� a�? 86 00:10:43,217 --> 00:10:45,378 Se precisar de ajuda, eu ajudo... 87 00:10:45,853 --> 00:10:48,287 mas, se voc� s� quer pregar pe�as... 88 00:10:50,658 --> 00:10:54,094 -Fique longe de mim! Fique longe! -Professor! Espere! 89 00:10:58,299 --> 00:11:01,291 -Professor, espere! -Fique longe! 90 00:11:16,383 --> 00:11:20,649 -Professor? -Emery, olhe para mim. 91 00:11:21,288 --> 00:11:24,155 Por favor, olhe para mim. 92 00:11:25,793 --> 00:11:29,058 Voc� n�o � bom com ningu�m, amigo. 93 00:11:29,263 --> 00:11:33,393 Eu tive uma id�ia. Por que voc� n�o se enforca? 94 00:11:33,867 --> 00:11:37,701 Voc� pode fazer no sal�o, como o Posey. 95 00:11:38,172 --> 00:11:40,800 Uma corda no pesco�o... 96 00:11:41,008 --> 00:11:45,206 n�o vai nem marcar o seu queixinho. 97 00:11:53,787 --> 00:11:55,254 Socorro! 98 00:11:56,090 --> 00:11:57,853 Longe de mim! 99 00:12:59,186 --> 00:13:01,780 -Ela acordou? -N�o, mas respira normalmente. 100 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 -Chame a Joyce. -N�o posso ficar? 101 00:13:04,325 --> 00:13:08,659 Chame-a! Ela � mais pr�xima de um m�dico do que n�s. V�! 102 00:13:19,573 --> 00:13:22,508 -Eu vi o Vic. -lmposs�vel, Vic est�... 103 00:13:22,710 --> 00:13:27,306 Eu sei, Vic � s� mais um fantasma de Rose Red, como Pam e Deanna. 104 00:13:27,715 --> 00:13:32,414 -E vi o Miller, ele era bem real! -Miller? O professor Miller? 105 00:13:32,619 --> 00:13:36,020 O pr�prio. Mas acho que o reitor n�o o reconheceria... 106 00:13:36,223 --> 00:13:39,454 ele est� no matagal, correndo feito louco! 107 00:13:39,893 --> 00:13:42,418 -Voc� est� mentindo. -N�o est�, n�o. 108 00:13:42,629 --> 00:13:44,153 N�o estou. 109 00:13:44,365 --> 00:13:48,426 Minha m�e est� no quintal, mas n�o consigo chegar l�! 110 00:13:49,036 --> 00:13:51,766 -Acalme-se. -N�o me diga isso! 111 00:13:51,972 --> 00:13:54,634 Voc� n�o sabe o que vi, n�o me venha! 112 00:13:54,842 --> 00:13:57,538 -Vou ligar para a emerg�ncia. -Eu duvido. 113 00:13:57,745 --> 00:14:01,704 Todos precisamos nos acalmar, respirar fundo... 114 00:14:02,850 --> 00:14:06,786 Annie... teve um acidente. Ela est� inconsciente. 115 00:14:07,287 --> 00:14:08,777 -Pode vir comigo? -Onde ela est�? 116 00:14:18,298 --> 00:14:21,165 -Deu linha! Quem eu chamo? -A pol�cia! 117 00:14:21,368 --> 00:14:23,802 -Uma ambul�ncia! -Ningu�m! Ainda n�o. 118 00:14:24,004 --> 00:14:26,871 V� pro inferno, Joyce. Eu vou dar o fora daqui! 119 00:14:36,116 --> 00:14:39,643 Querida, voc� est� bem? Voc� me ouve? 120 00:14:48,929 --> 00:14:50,521 Emery. 121 00:15:04,511 --> 00:15:08,538 Voc�s n�o existem, est�o mortas. Voc�s duas est�o mortas. 122 00:15:08,749 --> 00:15:12,014 -N�o estamos, n�o. -N�o estamos mortas. 123 00:15:12,219 --> 00:15:13,618 Esta � a beleza. 124 00:15:35,476 --> 00:15:39,503 Por favor, Emery, a vida poderia ser diferente para voc� aqui. 125 00:15:39,713 --> 00:15:44,047 -Poderia ser melhor. -Seria agrad�vel, muito agrad�vel. 126 00:15:44,551 --> 00:15:47,884 Eu passo. Rose Red parece o Roach Motel. 127 00:15:48,088 --> 00:15:51,956 Voc� entra, mas nunca sai. Voc�s n�o existem! 128 00:15:56,697 --> 00:15:59,962 Eu estou quebrado, garotas, mas n�o t�o quebrado. 129 00:16:00,367 --> 00:16:02,494 Annie, o que foi? 130 00:16:06,306 --> 00:16:09,571 N�s raramente temos companhia em Rose Red ultimamente. 131 00:16:13,847 --> 00:16:16,714 Eu insisto que voc�s fiquem mais tempo. 132 00:16:48,949 --> 00:16:51,474 Veja o que ela me fez! 133 00:16:51,685 --> 00:16:53,710 N�s temos de sair daqui. 134 00:16:53,921 --> 00:16:55,855 Acho que � tarde demais. 135 00:17:02,896 --> 00:17:04,864 -Tome, Annie. -Annie, n�o. 136 00:17:07,935 --> 00:17:12,736 Annie, fique quieta e deixe-a te ajudar. Est� tudo bem. 137 00:17:19,246 --> 00:17:22,181 Desculpe. Pronto. 138 00:17:23,483 --> 00:17:26,543 Tudo bem, querida? Voc� pode se levantar? 139 00:17:27,220 --> 00:17:29,120 Vamos tentar. 140 00:17:31,425 --> 00:17:33,950 Pronto. �timo. 141 00:17:34,628 --> 00:17:37,119 Est� tudo bem. 142 00:17:37,331 --> 00:17:39,663 Annie, veja. 143 00:17:44,071 --> 00:17:46,266 E o doce segredo 144 00:17:48,008 --> 00:17:51,603 De um lugar no ver�o 145 00:17:52,212 --> 00:17:58,276 � qualquer lugar onde duas pessoas dividem 146 00:17:58,485 --> 00:18:03,320 Todas as suas esperan�as Todos os seus sonhos 147 00:18:03,523 --> 00:18:05,787 Todo o seu amor 148 00:18:11,365 --> 00:18:15,358 Eu conhe�o a m�sica, e sei como se sente. 149 00:18:15,902 --> 00:18:20,066 Estar segura. Estar livre para sonhar... 150 00:18:20,273 --> 00:18:23,640 e ter todo o tempo do mundo para aproveitar. 151 00:18:27,547 --> 00:18:31,278 Depois vou te deixar brincar quanto quiser. Eu prometo. 152 00:18:33,320 --> 00:18:36,187 Annie, olhe para mim. Olhe para mim. 153 00:18:37,157 --> 00:18:40,923 Se quiser brincar com a casinha, olhe para mim agora. 154 00:18:46,500 --> 00:18:49,731 Voc� est� trancando as portas e as janelas? 155 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 N�o fique a� calada, voc� me entende muito bem. 156 00:18:56,843 --> 00:18:59,073 N�s nos entendemos. 157 00:19:01,314 --> 00:19:03,077 Voc� est�? 158 00:19:04,284 --> 00:19:10,314 � o que a casa quer que voc� fa�a, e voc� simplesmente faz. 159 00:19:12,192 --> 00:19:18,131 Em breve, vou descer essa casinha e voc� poder� brincar com ela. 160 00:19:18,899 --> 00:19:21,925 Na verdade, vamos brincar juntas... 161 00:19:22,335 --> 00:19:25,270 e teremos todo o tempo que quisermos. 162 00:20:00,574 --> 00:20:02,269 Saiam de cima dele! 163 00:20:04,511 --> 00:20:07,002 -Saiam de cima dele! -Saiam! 164 00:20:07,214 --> 00:20:09,182 Saiam de cima dele! 165 00:20:14,688 --> 00:20:17,816 -N�o adianta. -E agora, Sherlock? Alguma id�ia? 166 00:20:18,024 --> 00:20:19,548 N�o, e voc�? 167 00:20:19,760 --> 00:20:24,220 Esta casa sempre me quis, desde crian�a. Eu devia ter ficado longe. 168 00:20:24,431 --> 00:20:26,160 -Por que n�o ficou? -Por causa da Dee. 169 00:20:26,366 --> 00:20:30,769 Ela precisa que cuidem dela, para ela n�o sumir no grande vazio. 170 00:20:33,440 --> 00:20:35,431 L� v�m eles de novo. 171 00:20:36,710 --> 00:20:38,200 Saiam de cima dele! 172 00:20:40,781 --> 00:20:43,875 -Saiam de cima dele! Fora! -Saiam de cima dele! 173 00:20:44,751 --> 00:20:46,412 Fora! 174 00:20:48,655 --> 00:20:50,054 Saiam! 175 00:21:05,839 --> 00:21:08,603 Acho que a for�a caiu h� 15 minutos. 176 00:21:09,142 --> 00:21:11,440 Duvido que volte hoje. 177 00:21:13,079 --> 00:21:17,038 Voc� n�o quer saber do Bollinger ou da Sra. Waterman? 178 00:21:17,250 --> 00:21:20,083 Ou do professor Miller? N�o est� curiosa? 179 00:21:21,388 --> 00:21:25,916 -E eles? Algum sinal? -N�o, nenhum. 180 00:21:28,862 --> 00:21:31,626 Acho que eu j� sabia disso. 181 00:21:37,137 --> 00:21:39,162 Ent�o... 182 00:21:39,873 --> 00:21:41,864 ficar curiosa com o qu�? 183 00:21:44,177 --> 00:21:48,238 Estamos todos na sala de bilhar. Precisamos conversar. 184 00:21:48,949 --> 00:21:50,746 Pam tamb�m sumiu... 185 00:21:50,951 --> 00:21:53,818 e, se Emery diz que ela morreu, devemos acreditar. 186 00:21:54,187 --> 00:21:56,917 Sobre o Vic, claro, n�o resta d�vidas. 187 00:21:57,123 --> 00:22:00,422 Joyce, voc� entende o que estou te dizendo? 188 00:22:00,894 --> 00:22:02,589 Claro. 189 00:22:02,796 --> 00:22:07,460 Mas, j� que n�o posso fazer nada por eles, pelo menos agora... 190 00:22:07,868 --> 00:22:10,530 vou continuar com minhas observa��es. 191 00:22:11,471 --> 00:22:16,135 Sou uma cientista, sabia? Ou voc� se esqueceu? 192 00:22:16,843 --> 00:22:19,141 N�o, eu n�o esqueci. 193 00:22:20,547 --> 00:22:22,708 Miller esqueceu. 194 00:22:25,218 --> 00:22:27,652 Correndo por a� feito um louco. 195 00:22:29,623 --> 00:22:32,251 Eu queria ter visto. 196 00:22:34,461 --> 00:22:36,486 Gra�as a Deus pelas baterias. 197 00:22:42,769 --> 00:22:45,465 N�o gaste sua saliva, ela n�o te entende. 198 00:22:45,672 --> 00:22:48,766 Nem consegue te ouvir, no sentido que conhecemos. 199 00:23:02,055 --> 00:23:03,750 Pronto. 200 00:23:03,957 --> 00:23:06,152 Voc� gostaria de vir comigo para a outra sala? 201 00:23:06,359 --> 00:23:10,523 Podemos visitar a Rachel e os outros. 202 00:23:17,771 --> 00:23:21,002 Voc� me ouve? Voc� me ouve, n�o? 203 00:23:29,249 --> 00:23:31,683 Venha, por favor. 204 00:23:37,324 --> 00:23:39,622 Voc� n�o vem conosco? 205 00:23:41,494 --> 00:23:43,257 Tudo bem. 206 00:23:44,230 --> 00:23:46,095 Vamos l�. 207 00:23:52,839 --> 00:23:57,538 Esta � a �ltima. Est� meio velha, mas... desculpe. 208 00:23:57,744 --> 00:23:59,905 N�o posso exigir muito. Obrigado. 209 00:24:02,182 --> 00:24:04,514 Voc� tem esmalte de unha a�? 210 00:24:05,418 --> 00:24:09,149 Esmalte? N�o, n�o uso. Por qu�? 211 00:24:09,356 --> 00:24:12,223 Eu podia colocar num len�o e faz�-la aspirar. 212 00:24:12,425 --> 00:24:13,915 Que tal um limpa-fossa? 213 00:24:14,127 --> 00:24:17,028 S� uma cheirada, e bingo. Acende como um farol. 214 00:24:17,664 --> 00:24:21,191 -Do que est� falando? -Sobreviv�ncia! Eu gaguejei? 215 00:24:21,935 --> 00:24:24,836 Voc� � louco. lsso poderia mat�-la. 216 00:24:25,038 --> 00:24:26,835 � mesmo? Puxa vida! 217 00:24:28,675 --> 00:24:30,734 Est� se divertindo, professora? 218 00:24:30,944 --> 00:24:34,311 Vai gostar de visitar o seu ex-chefe no hosp�cio local? 219 00:24:34,781 --> 00:24:39,275 Ela vai tentar nos matar esta noite. Um por um ou todos juntos. 220 00:24:39,486 --> 00:24:44,150 Toda vez que fala, voc� diz algo desagrad�vel. Fique quieto. 221 00:24:44,357 --> 00:24:47,053 E n�o � s� desagrad�vel, � maldoso. 222 00:24:47,727 --> 00:24:51,094 Sei que voc� sofreu um acidente e... 223 00:24:51,297 --> 00:24:54,266 Acidente? Falou, sofri um acidente! 224 00:24:56,970 --> 00:25:00,303 S� que o Emery desagrad�vel sabe algo sobre o nosso rep�rter. 225 00:25:00,507 --> 00:25:02,941 -Bollinger? O qu�? -N�o sei, n�o. 226 00:25:03,376 --> 00:25:05,674 Voc�s n�o querem ouvir de mim. 227 00:25:05,879 --> 00:25:09,713 Toda vez que abro a boca, sai algo muito malvado. 228 00:25:10,150 --> 00:25:13,483 Conte a eles, Nick. Estou farto de ser malvado. 229 00:25:14,087 --> 00:25:17,818 -Fa�a o trabalho sujo. -Voc� sabe de algo, ou � papo dele? 230 00:25:19,993 --> 00:25:22,120 A biblioteca de espelhos, certo? 231 00:25:24,364 --> 00:25:26,491 O que tem a biblioteca? 232 00:25:28,134 --> 00:25:30,329 Kevin Bollinger est� morto. 233 00:25:33,206 --> 00:25:38,269 Ele atraiu a m�e do Emery at� aqui e depois se enforcou na biblioteca. 234 00:25:38,978 --> 00:25:44,575 N�o foi bem um suic�dio, mas sim a �ltima v�tima de Rose Red. 235 00:25:44,918 --> 00:25:48,149 E a Sra. Waterman? 236 00:25:48,354 --> 00:25:51,915 N�o consigo v�-la, nem o professor Miller. 237 00:25:52,125 --> 00:25:54,685 -E voc�? -N�o sei. 238 00:25:55,061 --> 00:25:57,757 lsso significa que eles ainda podem estar por a�. 239 00:25:58,264 --> 00:26:00,926 Est�o em algum lugar aqui. 240 00:26:02,068 --> 00:26:04,127 Lugar 241 00:26:04,838 --> 00:26:08,399 Um lugar no ver�o 242 00:26:45,278 --> 00:26:48,975 APROXlMA��O DE PESSOAS 243 00:26:52,118 --> 00:26:55,713 Voc� disse que queria conversar. Vamos logo, preciso checar o... 244 00:26:55,922 --> 00:26:58,618 Voc� quis nos sacrificar intencionalmente... 245 00:26:58,825 --> 00:27:02,283 ou s� ignorou a probabilidade da nossa morte? 246 00:27:03,530 --> 00:27:06,931 -N�o entendi. -Entendeu. Parte de voc� entende. 247 00:27:08,168 --> 00:27:12,036 Suponha que n�o consiga a sua prova. J� pensou nisso? 248 00:27:12,238 --> 00:27:14,968 Suponha que a prova n�o exista, e a�? 249 00:27:15,175 --> 00:27:18,770 Digamos que Rose Red seja um coelhinho � pilha paranormal... 250 00:27:18,978 --> 00:27:22,709 ...e continue a crescer e crescer... -Pare! 251 00:27:24,250 --> 00:27:28,050 Pare. Voc� est� louco. 252 00:27:30,323 --> 00:27:32,450 N�o v� que ele est� louco? 253 00:27:36,229 --> 00:27:40,825 N�o sou louco, eu leio pensamentos. Voc� sabe disso, por isso me chamou. 254 00:27:41,034 --> 00:27:43,332 Agora sente-se! 255 00:27:54,080 --> 00:27:58,517 Rose Red n�o te deixar� ter o que deseja. Nem ningu�m. 256 00:27:58,718 --> 00:28:02,381 Ellen a construiu para magoar as pessoas como ela foi magoada. 257 00:28:02,589 --> 00:28:04,887 Para machucar como ela foi machucada. 258 00:28:05,091 --> 00:28:08,458 -Ent�o vamos fugir antes que ela... -O qu�? Nos mate? 259 00:28:08,661 --> 00:28:10,595 Uma morte real seria piedosa. 260 00:28:10,797 --> 00:28:13,766 Porque duvido que at� o pobre Vic esteja morto. 261 00:28:14,200 --> 00:28:17,260 E isso � o pior. O pior de tudo. 262 00:28:17,470 --> 00:28:21,031 E como vamos sair? N�o h� t�neis secretos, n�o que eu saiba. 263 00:28:21,241 --> 00:28:25,075 Acorde! � ela quem est� nos segurando aqui. 264 00:28:26,179 --> 00:28:30,138 �, ela! A ""Miss Doente Mental 2OO1""! 265 00:28:30,617 --> 00:28:32,050 Pare! 266 00:28:32,252 --> 00:28:36,211 Perder os dedos afetou a mente dele, n�o o leve a mal. 267 00:28:36,422 --> 00:28:40,188 Acorde, querida. Acordem, todos voc�s! 268 00:28:40,793 --> 00:28:42,954 Ela nos trancou quando estava acordada, certo? 269 00:28:43,162 --> 00:28:48,190 Quando ela desmaiou, tudo se abriu. Como se tivesse aberto o punho. 270 00:28:48,401 --> 00:28:53,065 Pod�amos ter fugido se soub�ssemos o que estava acontecendo aqui. 271 00:28:53,273 --> 00:28:57,903 Um de n�s entendeu. A Joyce entendeu. N�o foi, Joyce? 272 00:28:58,111 --> 00:29:00,545 E, quando a chatinha acordou de novo... 273 00:29:01,748 --> 00:29:04,216 N�o consigo. Minha m�o d�i demais. 274 00:29:05,184 --> 00:29:08,278 Voc� sabe tanto quanto eu. Conte o resto. 275 00:29:08,488 --> 00:29:11,355 Conte que ele est� louco, comece por a�. 276 00:29:14,294 --> 00:29:16,057 Mas ele n�o est�. 277 00:29:16,262 --> 00:29:18,822 Por que trouxe paranormais, telecin�ticos... 278 00:29:19,032 --> 00:29:21,500 e psic�grafos aqui, para come�ar? 279 00:29:21,701 --> 00:29:26,331 Foi para recarregar uma c�lula que n�o estava morta, mas adormecida. 280 00:29:26,539 --> 00:29:30,999 E todos n�s fizemos a nossa parte, acho. Mas a Annie foi essencial. 281 00:29:31,511 --> 00:29:36,210 Mas o que Emery n�o entende � que Steve foi essencial tamb�m. 282 00:29:36,649 --> 00:29:40,642 Steve? Steve � t�o paranormal quanto um sandu�che de presunto. 283 00:29:40,853 --> 00:29:42,753 Fique quieta, Joyce. 284 00:29:43,022 --> 00:29:46,321 N�o me mande calar a boca! Como ousa? 285 00:29:47,894 --> 00:29:51,728 -Ele te pediu que ficasse quieta. -E obede�a, por favor! 286 00:29:52,198 --> 00:29:54,962 Eu quero ouvir. 287 00:30:03,476 --> 00:30:06,274 Todos t�m alguma capacidade ps�quica. 288 00:30:06,479 --> 00:30:09,277 Eu li seus livros e artigos. Voc� sabia disso... 289 00:30:10,083 --> 00:30:14,179 antes dessa obsess�o em virar uma estrela da paranormalidade. 290 00:30:14,721 --> 00:30:20,557 Miller n�o foi o �nico idiota sem imagina��o com quem precisou brigar. 291 00:30:20,760 --> 00:30:25,629 -Mas voc� ficou cega, desviada. -Eu n�o fiquei cega. 292 00:30:27,467 --> 00:30:30,732 A paranormalidade que o Steve tem no mundo exterior... 293 00:30:30,937 --> 00:30:34,395 aqui em Rose Red ela � ampliada dez vezes. 294 00:30:34,607 --> 00:30:37,303 Porque ele � sangue, sangue da Ellen. 295 00:30:37,677 --> 00:30:40,805 Voc� mesmo disse, Steve, voc� � o �ltimo dos Rimbauer. 296 00:30:41,013 --> 00:30:46,076 Fale o que quiser, mas n�o tranquei as portas nem transmutei o vidro. 297 00:30:46,285 --> 00:30:47,877 Claro que n�o. 298 00:30:48,087 --> 00:30:51,545 Ellen fez isso atrav�s da Annie, mas tamb�m atrav�s de voc�... 299 00:30:51,758 --> 00:30:54,750 e n�o diga que n�o sabe, ou que ao menos sente! 300 00:30:54,961 --> 00:30:58,522 Ela n�o fez nada atrav�s de mim! Eu n�o sinto isso! Eu... 301 00:31:25,224 --> 00:31:27,055 Ol�, Stevie. 302 00:31:28,027 --> 00:31:31,656 -Mam�e? -N�o, Stevie. Olhe, por favor. 303 00:31:50,216 --> 00:31:54,812 Quer me ajudar a construir? Eu te mostro como. 304 00:31:56,489 --> 00:31:57,979 Stevie! 305 00:31:58,758 --> 00:32:01,921 Stevie! Cad� voc�? 306 00:32:02,929 --> 00:32:05,864 V� at� ela, mas volte. 307 00:32:06,499 --> 00:32:08,899 Volte e me ajude a construir. 308 00:32:09,101 --> 00:32:11,763 Me ajude a construir, Stevie. 309 00:32:14,340 --> 00:32:17,070 Steve, o que foi? 310 00:32:20,246 --> 00:32:23,147 Foi uma falsa mem�ria que a casa plantou. 311 00:32:23,349 --> 00:32:26,216 -Voc� tem certeza? -N�o, n�o tenho. 312 00:32:26,419 --> 00:32:28,478 Vamos nos concentrar na menina. 313 00:32:28,688 --> 00:32:33,387 Se ela se for e as portas n�o abrirem, trataremos do Rimbauer. 314 00:32:33,593 --> 00:32:36,153 Ningu�m vai machucar esta crian�a. 315 00:32:37,263 --> 00:32:39,458 Claro que n�o. 316 00:32:44,103 --> 00:32:48,699 Ent�o � isso. Temos um problema, senhoras e senhores. 317 00:32:49,742 --> 00:32:51,835 Um grande problema. 318 00:33:49,201 --> 00:33:51,863 Voc� quer brincar, Annie? 319 00:33:52,371 --> 00:33:57,070 Respire fundo 1O ou 12 vezes, agache-se e chupe os polegares. 320 00:33:57,276 --> 00:34:02,680 Voc� ficar� tonta e ir� para o P�lo Norte com Papai Noel e as renas. 321 00:34:02,882 --> 00:34:05,214 -N�s, enquanto isso... -Chega! 322 00:34:05,585 --> 00:34:08,645 vamos fugir daqui como ratinhos. 323 00:34:08,854 --> 00:34:11,288 -N�o tem gra�a. -Nem isto aqui! 324 00:34:12,291 --> 00:34:13,781 O que acha, Sissy? 325 00:34:13,993 --> 00:34:18,259 Vamos pegar uns sacos pl�sticos e sufoc�-la at� desmaiar... 326 00:34:18,564 --> 00:34:20,657 ou vamos apertar o nariz dela. 327 00:34:22,935 --> 00:34:24,368 E voc�, bonit�o? 328 00:34:24,570 --> 00:34:27,971 Voc� � o especialista aqui, fa�a-a desmaiar com sua mente. 329 00:34:28,174 --> 00:34:32,770 5 minutos seria o suficiente para darmos o fora daqui. N�o, 3. 330 00:34:44,991 --> 00:34:49,928 Eu posso ver seus pensamentos, mas � muito curioso... eles... 331 00:34:50,129 --> 00:34:52,393 Eles est�o altos. 332 00:34:53,799 --> 00:34:57,200 Bem acima de mim, como se ela fosse uma princesa numa torre. 333 00:34:57,403 --> 00:35:01,464 Ela acena, mas n�o h� como chegar at� ela. Pelo menos para mim. 334 00:35:07,613 --> 00:35:10,241 Annie,olhe para o Nick. 335 00:35:14,587 --> 00:35:17,055 O que faremos com voc�, irm�zinha? 336 00:35:17,256 --> 00:35:21,590 Que tal isto: atr�s da cabe�a � o melhor lugar, acima da nuca. 337 00:35:21,794 --> 00:35:24,160 Bata com for�a, as luzes se apagam. 338 00:35:24,363 --> 00:35:27,389 -Bata com mais for�a... -Seu homem feio! 339 00:35:28,534 --> 00:35:30,593 Seu monstro feio! 340 00:35:30,803 --> 00:35:35,502 N�o diga que nunca pensou nisso. Fa�a-nos um favor! Fa�a a si mesma! 341 00:35:35,708 --> 00:35:39,508 Na nuca. Ou quer passar o resto da vida limpando a bunda da sua irm�? 342 00:35:39,712 --> 00:35:41,976 Pare! Pare! 343 00:35:54,393 --> 00:35:56,520 Aonde voc� vai, Cathy? 344 00:35:57,596 --> 00:36:00,190 Pegar um copo de ch� gelado. 345 00:36:00,399 --> 00:36:03,232 Eu vi uma jarra na geladeira. 346 00:36:05,738 --> 00:36:09,936 -N�o devia ir sozinha. -Eu n�o vou. Deus me acompanha... 347 00:36:10,342 --> 00:36:11,934 em toda parte. 348 00:37:38,264 --> 00:37:39,993 Saia daqui! 349 00:38:20,973 --> 00:38:23,840 Voc� matou o meu filho! 350 00:38:24,310 --> 00:38:27,711 Voc� matou o meu Emery! 351 00:38:29,949 --> 00:38:32,747 Com licen�a. Voc� poderia larg�-la? 352 00:38:36,655 --> 00:38:38,452 Acho que n�o. 353 00:38:45,164 --> 00:38:46,995 Cathy, voc� est� bem? 354 00:38:47,199 --> 00:38:50,293 Acho que sim. E ela? 355 00:38:50,502 --> 00:38:53,062 Minha nossa, voc� � uma boa crist� mesmo. 356 00:38:53,272 --> 00:38:56,901 Ela est� bem? Ela est� viva? 357 00:38:59,044 --> 00:39:02,946 O pulso est� forte e est�vel. Voc� sabe quem ela �. 358 00:39:03,749 --> 00:39:06,946 A m�e do Emery. Teremos de contar a ele. 359 00:39:08,420 --> 00:39:10,411 Voc� n�o quer contar? 360 00:39:10,623 --> 00:39:14,024 ""Emers, sua m�e pulou de dentro da adega como uma louca... 361 00:39:14,226 --> 00:39:17,161 mas esque�a, ela est� em outro planeta."" 362 00:39:17,529 --> 00:39:21,329 Como isso soaria, na condi��o em que ele j� est�? 363 00:39:21,734 --> 00:39:26,535 Soaria muito mal. O que faremos com ela? 364 00:39:36,248 --> 00:39:39,649 Annie, voc� pode abrir as portas? 365 00:39:40,085 --> 00:39:43,111 Pode abrir as portas e nos deixar sair? 366 00:39:47,026 --> 00:39:49,051 Annie,olhe para mim. 367 00:39:53,265 --> 00:39:55,995 N�o toque nela! N�o toque nela! 368 00:40:03,976 --> 00:40:05,568 N�o era ela. 369 00:40:05,778 --> 00:40:08,838 Pensei que fosse a April Rimbauer. Sinto muito. 370 00:40:09,682 --> 00:40:12,048 Esta casa maldita. 371 00:40:12,251 --> 00:40:15,220 Se tivesse uma forma de chegar � Annie a� dentro... 372 00:40:15,587 --> 00:40:18,488 Fale com ela mentalmente, eu te vi fazendo. 373 00:40:18,691 --> 00:40:21,353 Mas n�o � alto, n�o � onde Annie vive. 374 00:40:21,560 --> 00:40:23,892 Se tivesse uma forma de... 375 00:40:24,697 --> 00:40:28,428 -No que est� pensando? -N�o tenho certeza. 376 00:40:29,702 --> 00:40:32,535 Cad� Nick e Cathy? Eles j� deviam ter voltado. 377 00:40:32,972 --> 00:40:37,773 Por que ela foi l� sozinha? lsso foi muita burrice. 378 00:40:49,121 --> 00:40:52,648 lsso me parece errado. A mulher est� doente. 379 00:40:52,992 --> 00:40:56,189 Ela tamb�m � perigosa para si mesma e para os outros. 380 00:40:57,363 --> 00:40:59,763 lsso a segurar�? 381 00:41:00,399 --> 00:41:02,890 N�o � uma corrente, mas acho que sim. 382 00:41:03,102 --> 00:41:06,367 Al�m disso, pelo que Emery fala, ela se interessa mais... 383 00:41:06,572 --> 00:41:10,008 pelo Canal de Compras do que pelo ""Fugas Espetaculares"". 384 00:41:11,744 --> 00:41:14,042 Beba, vai te fazer bem. 385 00:41:14,246 --> 00:41:18,615 -�s senhoritas em perigo. -E aos cavaleiros que as salvam. 386 00:41:21,353 --> 00:41:25,187 Vir aqui sozinha foi burrice, mas Emery me irritou. 387 00:41:25,391 --> 00:41:27,951 Emery irrita todos. Olhe para ela. 388 00:41:28,827 --> 00:41:31,125 Eu sinto muito, mas � verdade. 389 00:41:34,933 --> 00:41:38,198 Ela est� acordando. Agora s� temos de nos preocupar com o Miller. 390 00:41:41,407 --> 00:41:43,204 Sra. Waterman. 391 00:41:45,177 --> 00:41:50,479 Voc� viu o professor Miller? O chefe da Joyce? 392 00:41:50,682 --> 00:41:53,446 Voc� matou o meu filho! 393 00:41:55,254 --> 00:41:57,017 Sra. Waterman... 394 00:41:57,589 --> 00:42:00,649 voc� entendeu errado, Emery est� bem. Beba. 395 00:42:06,465 --> 00:42:09,457 Mentiroso! lngl�s canalha! 396 00:42:10,536 --> 00:42:14,438 lngl�s canalha? J� fui chamado de muitas coisas, menos disso. 397 00:42:17,609 --> 00:42:21,477 Sinto, mas teremos de deix�-la sozinha um pouco... 398 00:42:21,680 --> 00:42:24,046 at� que voc� volte a si. 399 00:42:24,850 --> 00:42:26,875 Cathy, venha aqui. 400 00:42:32,724 --> 00:42:37,252 Somos n�s, ela se alimenta de n�s. Voc� deve sentir tamb�m. 401 00:42:37,830 --> 00:42:43,632 Claro que sinto. Amado Jesus, tire-nos daqui, temos de sair. 402 00:42:44,069 --> 00:42:47,197 -O Steve... -O Steve n�o poderia nos deter. 403 00:42:47,406 --> 00:42:49,567 N�o com voc�, Emery e eu contra ele. 404 00:42:50,075 --> 00:42:53,977 N�o, o problema � a Annie. O Emery tem raz�o. 405 00:42:55,814 --> 00:42:59,978 -Voc� seria capaz de...? -De... machuc�-la? 406 00:43:00,986 --> 00:43:04,353 Eu tenho o poder. Mas claro que eu n�o faria isso. 407 00:43:36,388 --> 00:43:39,983 O que foi? Quer comprar uma vogal, ou girar de novo? 408 00:43:40,926 --> 00:43:42,985 lsso n�o tem gra�a. 409 00:43:43,195 --> 00:43:45,857 Desculpe. O que est� tentando dizer? 410 00:43:52,838 --> 00:43:54,237 Alguma coisa? 411 00:43:59,444 --> 00:44:01,969 Mas est� t�o frio! 412 00:44:04,883 --> 00:44:09,183 -Est� vindo daqui. -Ent�o feche a porta. 413 00:44:13,192 --> 00:44:15,752 Vamos deix�-la, mas n�o por muito tempo. 414 00:44:15,961 --> 00:44:17,861 Voc� ficar� a salvo. 415 00:44:18,997 --> 00:44:21,090 Aconteceu algo com ela. 416 00:44:21,533 --> 00:44:25,333 Foi Rose Red que aconteceu. Vamos nos juntar aos outros. 417 00:44:25,537 --> 00:44:29,064 Espere. Desculpe o desconforto, Sra. Waterman... 418 00:44:29,274 --> 00:44:34,405 mas viremos te buscar logo. Eu prometo, eu prometo. 419 00:44:35,447 --> 00:44:37,881 -Ela est� chapada. -lsso � maldade! 420 00:44:38,083 --> 00:44:40,779 -Mas � verdade. -Deus! 421 00:44:55,934 --> 00:44:59,370 -N�o foi por aqui que viemos. -Nem me fale. 422 00:45:11,917 --> 00:45:14,112 -Obrigada. -De nada. 423 00:45:44,049 --> 00:45:46,677 ""Ferramentas Seattle, 1924."" 424 00:45:48,487 --> 00:45:50,421 Mas � novinho. 425 00:45:52,858 --> 00:45:54,689 � de se imaginar, em todos esses anos... 426 00:45:54,893 --> 00:45:58,590 que Rose Red tenha engolido pelo menos um bom carpinteiro. 427 00:46:05,971 --> 00:46:11,500 Claro, a pergunta de verdade �: como acontece? 428 00:46:14,413 --> 00:46:16,005 O que foi isso? 429 00:46:16,214 --> 00:46:18,774 A reencarna��o da m�e do Emery. 430 00:46:19,918 --> 00:46:22,079 -Nick. -Desculpe, Cathy. 431 00:46:22,287 --> 00:46:25,848 A verdade � que agora tamb�m estou com medo. 432 00:46:26,325 --> 00:46:29,055 -Vamos encontrar os outros. -N�o vamos. 433 00:46:29,261 --> 00:46:33,493 -Jamais vamos v�-los de novo. -Claro que vamos. Eu prometo. 434 00:46:33,699 --> 00:46:36,429 E sempre cumpro minhas promessas. 435 00:46:37,069 --> 00:46:38,536 Vamos, Cathy. 436 00:46:38,737 --> 00:46:41,672 Velhos amigos s�o amigos de verdade 437 00:46:41,873 --> 00:46:44,842 S�o os amigos de quem voc� mais gosta 438 00:46:45,043 --> 00:46:48,308 Agora que somos novos amigos 439 00:46:48,513 --> 00:46:51,346 Velhos amigos s�o melhores 440 00:46:52,050 --> 00:46:53,540 Velhos amigos... 441 00:47:11,370 --> 00:47:16,103 Cad� o Rimbauer e a irm� da""Frankenbaby""? 442 00:47:17,876 --> 00:47:20,640 Foram atr�s do Nick e da Cathy, acho. 443 00:47:24,683 --> 00:47:28,676 E tinha tr�s indiozinhos sentados � beira do rio. 444 00:47:31,757 --> 00:47:34,089 Preciso checar o equipamento. 445 00:47:37,229 --> 00:47:39,561 Ele � muito sens�vel, sabia? 446 00:47:39,965 --> 00:47:44,561 Equipamentos que captam o mundo invis�vel precisam ser... 447 00:47:44,770 --> 00:47:46,863 muito sens�veis. 448 00:47:47,939 --> 00:47:49,702 Vem comigo, Annie? 449 00:47:49,908 --> 00:47:53,935 Deixe-a comigo, sim? Eu cuido dela. 450 00:47:55,313 --> 00:47:57,076 Vem, Annie. 451 00:47:58,116 --> 00:48:00,607 Quer brincar com o seu domin�? 452 00:48:15,734 --> 00:48:20,398 Um indiozinho. Sobrou s� um indiozinho, sozinho. 453 00:48:24,309 --> 00:48:25,936 Joyce, espere por mim! 454 00:48:26,545 --> 00:48:31,175 -O que voc� est� fazendo aqui? -Tomando sustos, o que mais? 455 00:48:31,383 --> 00:48:34,614 N�s, sim, mas n�o voc�. 456 00:48:34,953 --> 00:48:38,218 Meu terapeuta disse que eu largava tudo pela metade... 457 00:48:38,423 --> 00:48:42,450 que eu come�ava as coisas s� para abandon�-las. 458 00:48:43,094 --> 00:48:46,894 -E o que voc� disse? -Eu parei de v�-lo. 459 00:48:48,700 --> 00:48:51,032 Ent�o, aqui estou eu. 460 00:49:06,318 --> 00:49:07,478 Escute. 461 00:49:08,753 --> 00:49:10,345 Nick? 462 00:49:12,123 --> 00:49:14,421 Corra, Cathy! Corra! 463 00:49:36,448 --> 00:49:38,973 -Corra! -E voc�? 464 00:49:48,860 --> 00:49:53,126 lsso � errado! Jesus, me d� for�as! 465 00:49:59,671 --> 00:50:01,195 Nick? 466 00:50:04,309 --> 00:50:05,537 Nick? 467 00:50:27,299 --> 00:50:30,530 N�o, eu n�o estou louca. 468 00:50:31,536 --> 00:50:34,266 N�o estou louca, n�o estou louca. 469 00:50:35,540 --> 00:50:38,634 -N�o estou louca. -Nos ajude. 470 00:50:44,249 --> 00:50:47,616 Precisamos construir. Nos ajude. 471 00:50:48,186 --> 00:50:50,279 Ajude Rose Red. 472 00:50:53,525 --> 00:50:56,688 Ajude-nos,ou morra! 473 00:51:03,401 --> 00:51:04,925 Por favor! 474 00:51:18,783 --> 00:51:20,410 Onde eu estou? 475 00:52:02,127 --> 00:52:03,992 MAM�E, ESTOU COM MEDO 476 00:52:19,144 --> 00:52:21,612 Jesus, me ajude! 477 00:52:38,663 --> 00:52:41,962 N�o! N�o pode ser! 478 00:53:24,042 --> 00:53:27,637 Cathy, venha aqui. 479 00:54:22,100 --> 00:54:23,829 Agora n�o. 480 00:55:35,707 --> 00:55:37,197 John! 481 00:55:40,545 --> 00:55:42,638 ASSASSlNAS 482 00:55:43,882 --> 00:55:47,443 Eu posso explicar, Ellen. Ela me seduziu... 483 00:55:47,652 --> 00:55:51,588 -Eu te seduzi! -Voc� pode explicar? Pode? 484 00:55:51,789 --> 00:55:54,781 Explique para as suas prostitutas no inferno! 485 00:56:04,235 --> 00:56:07,830 N�O FOl SUlC�DlO ASSASSlNAS ELLEN E SUKEENA 486 00:56:17,649 --> 00:56:19,446 Onde este vai dar? 487 00:56:21,619 --> 00:56:23,052 Steve? 488 00:56:24,255 --> 00:56:27,486 Vai dar na torre do s�t�o. Vamos. 489 00:56:47,812 --> 00:56:51,680 Cathy, Nick! Cad� voc�s? 490 00:56:51,883 --> 00:56:55,114 -Aqui! -Viva conosco. 491 00:56:56,254 --> 00:56:58,347 Eu estou aqui. 492 00:57:13,504 --> 00:57:15,768 O que foi? O que voc� v�? 493 00:57:16,641 --> 00:57:21,340 Posso ouvi-la respirar. E sinto o cheiro dela. 494 00:57:22,347 --> 00:57:25,908 �s vezes, eu a vejo com uma boneca. �s vezes, com um martelo. 495 00:57:26,584 --> 00:57:28,848 Talvez ela continue a mesma. 496 00:57:29,687 --> 00:57:31,985 Do que est� falando? 497 00:57:32,457 --> 00:57:35,915 N�o � ningu�m. Deixa pra l�. Vamos. 498 00:58:09,494 --> 00:58:11,826 lsso foi por ter me assustado anos atr�s... 499 00:58:12,030 --> 00:58:14,590 e por tentar me fazer pegar o martelo. 500 00:58:15,400 --> 00:58:18,494 -Como Ellen pode estar viva? -Onde ela esteve? 501 00:58:18,703 --> 00:58:20,967 Onde gente normal n�o v�. 502 00:58:21,439 --> 00:58:24,636 O marido n�o se suicidou. Ela o matou. 503 00:58:32,517 --> 00:58:33,950 Um bra�o atrofiado. 504 00:58:49,667 --> 00:58:52,830 -N�o era a Ellen. -E quem era? 505 00:58:53,271 --> 00:58:56,263 -April. -lsso significa... 506 00:58:56,474 --> 00:58:59,443 Que Ellen ainda est� em algum lugar aqui. 507 00:59:43,421 --> 00:59:45,946 Quietinha agora. 508 00:59:46,157 --> 00:59:47,249 Socorro! 509 00:59:47,458 --> 00:59:50,450 Me ajudem! Me ajudem! 510 01:00:23,227 --> 01:00:26,253 Estou te dizendo, era a April Rimbauer. 511 01:00:26,597 --> 01:00:28,394 Onde est� a prova? 512 01:00:29,734 --> 01:00:31,725 Todos n�s vimos. 513 01:00:32,803 --> 01:00:35,772 Quantos �ndios acha que restar�o � meia-noite? 514 01:00:37,675 --> 01:00:39,836 N�o espere que eu acredite... 515 01:00:40,044 --> 01:00:45,038 que a sua tia-av� de 9O anos � uma vampira que mora na torre. 516 01:00:45,249 --> 01:00:47,012 Como cientista, n�o posso... 517 01:00:47,218 --> 01:00:51,177 N�o seja ardilosa! A vampira � a casa! 518 01:00:51,389 --> 01:00:54,256 -Voc� sabe disso. -Ardilosa? 519 01:00:54,458 --> 01:00:58,986 Que palavra dif�cil para quem abandonou a faculdade! N�o �? 520 01:00:59,197 --> 01:01:01,927 Que l�ngua afiada a sua, vov�. 521 01:01:02,400 --> 01:01:08,532 -Nem me fale. Diga-me, Sis... -Calado. N�o quero falar com voc�! 522 01:01:08,739 --> 01:01:12,607 Mas eu quero falar com voc�. Estou curioso. 523 01:01:12,810 --> 01:01:17,338 Voc� sonha muito com a morte dela? Fale a sua verdade diab�lica. 524 01:01:17,548 --> 01:01:19,743 Pare de falar assim! 525 01:01:20,585 --> 01:01:23,019 Por que voc� precisa ser t�o desprez�vel? 526 01:01:23,221 --> 01:01:26,520 Porque eu sou desprez�vel, sua carola idiota! 527 01:01:32,163 --> 01:01:35,098 -N�o toque nela! -Se ele tocar, vai se arrepender. 528 01:01:35,299 --> 01:01:39,702 Ent�o, corajoso! Amea�ando um homem sem quatro dedos! 529 01:01:41,239 --> 01:01:45,835 Pra que ela serve? Podem me dizer? Ela sabe que est� viva? 530 01:01:46,043 --> 01:01:47,977 -Eu duvido. -Chega. 531 01:01:48,179 --> 01:01:52,673 Por favor! O que pode me fazer que seja pior do que esta casa far�? 532 01:01:52,950 --> 01:01:56,249 N�o sei. Te colocar pra fora da sala, que tal? 533 01:02:10,901 --> 01:02:14,064 N�o! N�o saia sozinha! 534 01:02:17,942 --> 01:02:19,773 � verdade! 535 01:02:19,977 --> 01:02:24,107 Ela n�o serve para si pr�pria, nem para mim, nem para ningu�m. 536 01:02:24,315 --> 01:02:28,012 Ela s� pode ajudar a casa a nos matar, e ela o quer. 537 01:02:28,819 --> 01:02:32,949 N�o sou paranormal, mas sinto que ela quer. 538 01:02:37,228 --> 01:02:39,093 O tempo est� acabando, n�o �? 539 01:02:39,297 --> 01:02:42,733 Sim, por isso precisamos ficar juntos. Vem. 540 01:02:52,310 --> 01:02:56,940 Steve, voc� precisa falar com a Annie. S� voc� pode fazer isso. 541 01:02:57,148 --> 01:03:01,448 Eu tentei, mas esta casa fez com que ela se fechasse. 542 01:03:01,652 --> 01:03:04,450 Talvez... Talvez voc�... 543 01:03:10,227 --> 01:03:11,660 Socorro! 544 01:03:14,465 --> 01:03:17,229 N�o h� mudan�a no leitor de temperatura! 545 01:03:17,601 --> 01:03:20,900 N�o h� mudan�a em nenhum leitor! Droga! 546 01:04:06,083 --> 01:04:07,573 Emery! 547 01:04:32,610 --> 01:04:34,339 lnacredit�vel! 548 01:04:35,980 --> 01:04:38,608 -Precisa ser voc�! -N�o, eu... 549 01:04:53,931 --> 01:04:57,094 Eu pro�bo! � perigoso! Voc�s n�o imaginam o quanto! 550 01:04:57,301 --> 01:05:00,031 -N�o podem interferir na minha... -Deixe-a, Dee! 551 01:05:00,571 --> 01:05:05,099 Eles n�o podem se abrir para as for�as desta casa, vai mat�-los! 552 01:05:05,309 --> 01:05:07,743 N�o temos outra alternativa. 553 01:05:08,112 --> 01:05:11,980 Tome. Voc� quer tentar, Annie? 554 01:05:14,685 --> 01:05:16,482 Sim,Annie, tente. 555 01:05:28,399 --> 01:05:30,833 Vamos fazer juntas, sim? 556 01:05:50,287 --> 01:05:53,484 -Muito bom. -Parem, estou avisando. 557 01:05:53,691 --> 01:05:57,127 -Continue, Annie. -Sim, continue. 558 01:06:14,812 --> 01:06:18,179 AJUDEM-NOS 559 01:06:33,364 --> 01:06:37,357 ABRA AS PORTAS ABRA AS PORTAS 560 01:06:37,568 --> 01:06:41,800 Fa�a-a parar! Voc� vai nos matar! 561 01:06:42,873 --> 01:06:44,932 Continue, Annie! 562 01:07:53,611 --> 01:07:57,638 Parem! Voc�s est�o destruindo tudo! 563 01:07:58,115 --> 01:07:59,844 Parem! 564 01:08:09,994 --> 01:08:11,222 Parou. 565 01:08:32,383 --> 01:08:34,010 Joyce, o que voc�...? 566 01:08:50,534 --> 01:08:52,866 N�o est� a�, n�o est� a�! 567 01:08:59,843 --> 01:09:01,743 Vem, � hora de irmos. 568 01:09:07,418 --> 01:09:11,252 lrmos? N�o, tenho mil coisas pra fazer. 569 01:09:12,756 --> 01:09:14,053 Annie, vamos. 570 01:09:15,359 --> 01:09:20,160 -A casa abriu, temos de sair! -V�. Leve a traidora com voc�. 571 01:09:20,798 --> 01:09:22,197 Joyce, por favor! 572 01:09:22,399 --> 01:09:24,890 -Vamos sair enquanto d�! -Me ou�a! 573 01:09:32,543 --> 01:09:34,238 V� embora! 574 01:09:34,478 --> 01:09:36,139 Steve! 575 01:09:50,661 --> 01:09:53,323 A primeira coisa que quero � um milk-shake de morfina. 576 01:09:56,133 --> 01:09:58,897 A segunda coisa que quero... 577 01:09:59,236 --> 01:10:01,796 Vem aqui, Emmy! 578 01:10:02,573 --> 01:10:05,474 Quero ver se voc� limpou as unhas! 579 01:10:05,676 --> 01:10:08,577 Quero ver atr�s das orelhas, e os seus dentes! 580 01:10:08,812 --> 01:10:11,406 E a� embaixo? 581 01:10:11,615 --> 01:10:14,880 Vem para a mam�e, Emmy! Vem para a mam�e! 582 01:10:15,085 --> 01:10:17,349 Andou fazendo aquela coisa suja de novo? 583 01:10:17,621 --> 01:10:23,116 Eu te ou�o no seu quarto � noite! Mam�e ouve tudo! 584 01:10:23,327 --> 01:10:25,659 Me ajudem, pelo amor de Deus! 585 01:10:25,863 --> 01:10:30,459 Emery, uma vez na sua vida triste, lute contra ela! 586 01:10:30,801 --> 01:10:33,395 N�o est� a�, n�o est� a�! 587 01:10:33,604 --> 01:10:35,333 N�o est� a�! 588 01:10:36,540 --> 01:10:40,169 -N�o est� a�! N�o est� a�! -Vem para a mam�e, Emmy! 589 01:10:40,377 --> 01:10:44,074 Emers, n�o! Eu sempre estarei ao seu lado! 590 01:10:44,281 --> 01:10:48,149 Afinal, eu sou a sua m�e! 591 01:10:48,719 --> 01:10:51,347 N�o est� a�! 592 01:10:53,090 --> 01:10:56,082 N�o est� a�! 593 01:11:03,801 --> 01:11:05,564 Meu bisneto... 594 01:11:06,036 --> 01:11:07,162 tome. 595 01:11:07,371 --> 01:11:12,104 Voc� queria antes e quer agora. Se n�o pegar, vai querer sempre. 596 01:11:12,309 --> 01:11:17,576 Vai sonhar com ele toda noite. Tome. Me ajude. Nos ajude. 597 01:11:18,015 --> 01:11:21,348 Ajude Rose Red, nos ajude a construir! 598 01:11:24,321 --> 01:11:26,812 Steve, n�o! N�o pegue! 599 01:11:27,758 --> 01:11:32,593 Ele n�o tem escolha. Ele � um de n�s. Stevie. 600 01:11:33,030 --> 01:11:35,999 Eu tenho uma escolha. Eu n�o quero isto. 601 01:11:36,200 --> 01:11:37,895 Fique com ele. 602 01:11:45,576 --> 01:11:47,271 Vamos sair daqui! 603 01:12:35,292 --> 01:12:38,056 Voc� matou o meu Emers. 604 01:12:47,838 --> 01:12:49,601 Sorria. 605 01:12:52,309 --> 01:12:55,870 -Fiquem longe de mim! -Ele morreu. 606 01:12:57,915 --> 01:13:00,577 Fiquem longe de mim! 607 01:13:04,321 --> 01:13:08,052 Vou te mostrar o jardim, h� muito o que investigar. 608 01:13:08,258 --> 01:13:10,852 Voc� tinha raz�o, eu pe�o desculpa. 609 01:13:11,061 --> 01:13:14,428 H� um outro mundo. Ele � maravilhoso. 610 01:13:15,732 --> 01:13:19,259 -Ap�s a sua morte. -E a melhor parte... 611 01:13:19,603 --> 01:13:21,434 � que voc� nunca ir� embora. 612 01:13:21,638 --> 01:13:24,869 -Para tr�s! -Joyce, seja bem-vinda. 613 01:13:59,242 --> 01:14:00,504 M�! 614 01:14:01,078 --> 01:14:03,672 Lugar mau! 615 01:14:04,181 --> 01:14:07,014 Casa m�! 616 01:14:13,790 --> 01:14:15,087 M�! 617 01:14:15,692 --> 01:14:18,593 lsso mesmo, Annie. Muito m�. 618 01:14:29,840 --> 01:14:31,933 Meu bom Deus! 619 01:14:32,876 --> 01:14:34,867 S�o as pedras de novo. 620 01:15:06,910 --> 01:15:08,969 Fa�a-a parar! 621 01:15:09,746 --> 01:15:11,145 N�o consigo. 622 01:15:30,534 --> 01:15:32,627 N�o quero que ela pare. 623 01:15:41,511 --> 01:15:42,944 Vamos. 624 01:16:26,590 --> 01:16:28,080 Deus! 625 01:16:56,153 --> 01:16:58,348 Acho que acabou. 626 01:16:59,089 --> 01:17:02,115 Nunca vai acabar enquanto a casa existir. 627 01:17:13,570 --> 01:17:17,506 SElS MESES DEPOlS 628 01:17:39,262 --> 01:17:40,820 Rosas significam...? 629 01:17:42,265 --> 01:17:46,326 Rosas significam... 630 01:17:46,536 --> 01:17:48,060 lembran�a. 631 01:17:49,239 --> 01:17:52,072 Exato. As rosas significam lembran�a. 632 01:18:03,453 --> 01:18:05,853 -Segunda-feira. -Na segunda-feira. 633 01:18:07,023 --> 01:18:10,254 Uma bola de demoli��o chegar� �s 7 h. 634 01:18:15,398 --> 01:18:18,492 UM NOVO CONDOM�NlO DA TECH STAR 635 01:18:23,206 --> 01:18:25,003 Eu fico de olho nela. 636 01:18:34,351 --> 01:18:36,615 Annie, para quem � essa? 637 01:18:38,989 --> 01:18:41,685 Gostei do seu vestido, muito bonito. 638 01:18:55,138 --> 01:18:57,902 Voc� ainda fala com ela mentalmente? 639 01:18:58,475 --> 01:19:01,273 N�o, mas n�o preciso. 640 01:19:01,845 --> 01:19:05,281 N�s nos comunicamos muito bem, n�o �? 641 01:21:02,866 --> 01:21:06,996 EM MEM�RlA DE DAVlD DUKES49409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.