Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,853 --> 00:00:29,492
On se sent � l'abri dans une maison.
2
00:00:29,733 --> 00:00:33,646
C'est le corps qui recouvre
notre corps.
3
00:00:47,933 --> 00:00:52,848
Nos corps vieillissent
en m�me temps que nos maisons.
4
00:01:04,733 --> 00:01:10,251
Nos corps tombent malades
en m�me temps que nos maisons.
5
00:01:24,133 --> 00:01:25,885
Qu'en est-il de la folie?
6
00:01:26,133 --> 00:01:30,251
Si des fous l'habitent, ne va-t-elle
pas s 'infiltrer dans les pi�ces...
7
00:01:30,453 --> 00:01:34,128
les murs et les couloirs?
Les planches m�mes?
8
00:01:34,853 --> 00:01:40,052
Ne sentons-nous pas parfois
la folie nous atteindre?
9
00:01:59,173 --> 00:02:02,210
N'est-ce pas le fond de notre pens�e
quand nous disons...
10
00:02:02,373 --> 00:02:06,844
qu'un lieu est agit�,
infest� d'esprits?
11
00:02:17,733 --> 00:02:19,644
Nous disons hant�...
12
00:02:19,853 --> 00:02:24,847
mais nous voulons dire
que la maison est devenue folle.
13
00:02:42,733 --> 00:02:45,930
Aidez-moi! Je suis perdu!
14
00:02:50,733 --> 00:02:52,485
A l'aide!
15
00:02:56,053 --> 00:02:57,168
Oh, mon Dieu!
16
00:03:02,133 --> 00:03:04,328
Aidez-moi!
17
00:03:14,333 --> 00:03:17,643
Mais d'o� est-ce que je viens?
18
00:03:57,333 --> 00:04:00,848
Ta maman avait raison.
Je suis une tra�n�e.
19
00:04:03,093 --> 00:04:04,731
Aidez-moi!
20
00:04:05,853 --> 00:04:07,445
A l'aide!
21
00:04:08,533 --> 00:04:10,569
O� �tes-vous?
22
00:04:14,173 --> 00:04:19,122
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je crois que Vic est mort.
23
00:04:19,333 --> 00:04:20,652
Que se passe-t-il?
24
00:04:20,853 --> 00:04:25,483
- Il dit que Vic est mort.
- Ridicule! II ne peut pas l'�tre.
25
00:04:25,653 --> 00:04:29,646
- Je vous dis que Vic est mort.
- Dieu merci!
26
00:04:30,893 --> 00:04:31,882
Vous.
27
00:04:33,653 --> 00:04:38,647
Vous ne comprenez pas: Ma m�re est
ici, � moins que la maison ne l'imite.
28
00:04:38,853 --> 00:04:41,128
J'ai d'abord pens� � �a, mais...
29
00:04:41,333 --> 00:04:45,167
Je me suis perdu.
J'ai vu des choses incroyables!
30
00:04:45,373 --> 00:04:46,852
Pas maintenant, Emery!
31
00:04:47,293 --> 00:04:48,965
On devrait pas �tre ici.
32
00:04:49,493 --> 00:04:53,691
Une bulle se forme,
une esp�ce de bulle psychique.
33
00:04:53,933 --> 00:04:56,049
Et que ferait votre m�re ici?
34
00:04:56,253 --> 00:05:00,087
Elle se fait du souci pour moi.
Et moi aussi, pour nous tous.
35
00:05:00,333 --> 00:05:02,642
J'ai vu Pam.
Je crois qu'elle est morte.
36
00:05:02,893 --> 00:05:05,726
- O� est Annie?
- Je ne...
37
00:05:08,533 --> 00:05:10,125
Elle est bloqu�e.
38
00:05:10,333 --> 00:05:13,245
- Pas seulement!
- Bien s�r que non.
39
00:05:14,693 --> 00:05:16,092
C'est ridicule!
40
00:05:16,333 --> 00:05:19,723
Emery, venez voir.
C'est la voiture de votre m�re?
41
00:05:19,933 --> 00:05:22,128
Oui, c'est le petit bolide de maman.
42
00:05:22,333 --> 00:05:24,483
- Quoi?
- C'est son petit bolide.
43
00:05:24,653 --> 00:05:27,963
Son petit bolide.
Elle l'appelle comme �a.
44
00:05:28,173 --> 00:05:34,009
On allait chercher des glaces,
au cin�... Arr�tez de me regarder.
45
00:05:35,933 --> 00:05:38,572
Le petit bolide de maman
bloque une autre voiture.
46
00:05:38,773 --> 00:05:41,241
- Il y a quelqu'un dedans?
- J'en sais rien.
47
00:05:41,493 --> 00:05:44,849
- Je vais voir la porte de la cuisine.
- Je vous accompagne.
48
00:05:45,053 --> 00:05:47,044
Pas maintenant, Dee.
49
00:06:06,733 --> 00:06:08,849
Annie, tu es dehors?
50
00:06:10,933 --> 00:06:13,845
Steve, viens voir �a.
51
00:06:16,493 --> 00:06:19,644
�a revient � la vie, n'est-ce pas?
52
00:06:42,133 --> 00:06:47,253
Je crois qu'il doit �tre quelque part
par-l�. J'ai pas bien vu.
53
00:06:48,453 --> 00:06:50,648
C'est pas vrai!
54
00:06:52,253 --> 00:06:54,323
Seigneur, non!
55
00:06:57,013 --> 00:07:01,450
Ouvre-toi au nom de J�sus!
Ouvre-toi au nom de Dieu!
56
00:07:12,013 --> 00:07:15,164
- O� est Pam?
- Emery dit qu'elle est morte.
57
00:07:15,533 --> 00:07:19,845
Elle �tait dans la chambre
d'Ellen Rimbauer. Elle a �t� m�chante.
58
00:07:20,053 --> 00:07:23,932
Je suis pas s�r, mais elle ressemblait
plut�t � une morte.
59
00:07:24,573 --> 00:07:28,930
On va tous y passer si on est pas
prudents. On aurait pas d� venir.
60
00:07:29,133 --> 00:07:33,046
Ce que vous venez de dire
est faux et l�che.
61
00:07:34,573 --> 00:07:37,963
Vic est mort, Pam aussi sans doute
et on est coinc�s ici.
62
00:07:38,173 --> 00:07:41,324
Il faut que vous redescendiez sur Terre.
63
00:07:43,933 --> 00:07:47,289
- Joyce...
- Laissez-moi tranquille!
64
00:08:02,333 --> 00:08:06,804
Annie, o� t'es?
Annie, est-ce que... Mon Dieu!
65
00:08:07,333 --> 00:08:09,244
Annie, ne bouge pas!
66
00:08:21,853 --> 00:08:24,686
On s'est d�j� rendu compte
que �a ne marche pas!
67
00:08:35,613 --> 00:08:40,243
Vous disiez? Vous voyez?
C'�tait coinc�, rien de grave.
68
00:08:42,853 --> 00:08:44,411
Maman, o� es-tu?
69
00:08:46,253 --> 00:08:48,642
- Elle va bien?
- J'en sais rien.
70
00:08:48,853 --> 00:08:54,052
Va dans la cuisine. Prends un citron
ou du vinaigre. D�p�che-toi!
71
00:08:56,253 --> 00:08:59,928
Et les vitres? Vous les frappiez
de toutes vos forces.
72
00:09:00,093 --> 00:09:03,608
Vous ne croyez pas
que le verre �tait coinc�?
73
00:09:09,253 --> 00:09:11,323
Sois bien prudent.
74
00:09:18,933 --> 00:09:20,571
M'man?
75
00:09:20,813 --> 00:09:22,644
Maman!
76
00:09:40,813 --> 00:09:42,849
Qui est l�?
77
00:09:43,333 --> 00:09:48,248
Je ne devrais pas faire �a.
78
00:10:01,733 --> 00:10:05,362
Je ne devrais pas faire �a.
79
00:10:05,533 --> 00:10:07,489
Merde, je ne le fais pas.
80
00:10:07,693 --> 00:10:11,288
S'il y a quelqu'un ici,
arr�tez de vous foutre de moi!
81
00:10:15,893 --> 00:10:18,168
Qui est l�?
82
00:10:19,453 --> 00:10:24,243
Je suis pr�t � vous aider. Mais si
c'est seulement pour vous amuser...
83
00:10:26,173 --> 00:10:30,212
- Ne m'approchez pas!
- Professeur! Attendez!
84
00:10:33,733 --> 00:10:36,531
- Professeur, attendez!
- N'approchez pas!
85
00:10:51,133 --> 00:10:52,282
Professeur?
86
00:10:53,853 --> 00:10:58,643
Regardez-moi.
S'il vous pla�t, regardez-moi.
87
00:11:00,053 --> 00:11:02,442
Personne n'a besoin de vous.
88
00:11:03,093 --> 00:11:07,291
J'ai une id�e.
Pourquoi n'allez-vous pas vous pendre?
89
00:11:07,533 --> 00:11:09,967
Vous pourriez le faire
dans le petit salon.
90
00:11:10,173 --> 00:11:14,405
Je sens dans l'air
un parfum mortif�re...
91
00:11:14,613 --> 00:11:19,084
et pas par la barbiche
de votre petit menton.
92
00:11:26,813 --> 00:11:28,087
A l'aide!
93
00:11:28,933 --> 00:11:30,844
N'approchez pas!
94
00:12:29,413 --> 00:12:32,166
- Elle est r�veill�e?
- Non, mais elle respire bien.
95
00:12:32,333 --> 00:12:34,324
- Trouve Joyce.
- Je peux pas rester?
96
00:12:34,533 --> 00:12:39,812
Va la chercher! Elle s'y conna�t
mieux que nous. Vas-y!
97
00:12:49,013 --> 00:12:51,686
- J'ai vu Vic.
- C'est impossible, il est...
98
00:12:51,893 --> 00:12:56,887
Je sais. Vic n'est qu'une invention
de Rose Red comme Pam et Deanna.
99
00:12:57,053 --> 00:13:01,285
- J'ai aussi vu Miller, il �tait r�el.
- Le professeur Miller?
100
00:13:01,493 --> 00:13:05,008
Lui-m�me. Mais le doyen
ne l'aurait pas reconnu.
101
00:13:05,173 --> 00:13:08,210
Il court dans les herbes hautes
comme un fou!
102
00:13:08,413 --> 00:13:10,643
- Menteur.
- Non, il ne ment pas.
103
00:13:10,893 --> 00:13:14,647
Je ne mens pas. Ma m�re est
quelque part derri�re la maison.
104
00:13:14,893 --> 00:13:17,088
Mais je ne peux pas y aller
maintenant.
105
00:13:17,333 --> 00:13:20,370
- Allez, calmez-vous.
- Ne me dites pas �a!
106
00:13:20,573 --> 00:13:23,167
Vous ignorez ce que j'ai vu,
alors taisez-vous!
107
00:13:23,373 --> 00:13:25,125
Je vais appeler la police.
108
00:13:25,333 --> 00:13:29,485
Il faut qu'on prenne du recul
et qu'on respire un bon coup.
109
00:13:30,733 --> 00:13:33,850
Annie a eu un accident.
Elle est inconsciente.
110
00:13:34,333 --> 00:13:36,324
- Vous pouvez venir?
- O� est-elle?
111
00:13:45,333 --> 00:13:48,211
- �a fonctionne. J'appelle qui?
- Les flics.
112
00:13:48,413 --> 00:13:50,688
- Une ambulance.
- Personne!
113
00:13:50,933 --> 00:13:55,051
Allez au diable, Joyce.
Je me casse d'ici!
114
00:14:02,453 --> 00:14:06,844
Ch�rie, �a va bien?
Tu m'entends?
115
00:14:29,733 --> 00:14:33,646
Vous n'�tes pas l�, vous �tes mortes.
Toutes les deux.
116
00:14:33,853 --> 00:14:36,890
- Pas du tout.
- On n'est pas mortes.
117
00:14:37,133 --> 00:14:38,566
C'est l� tout le charme.
118
00:14:59,533 --> 00:15:04,243
Ta vie serait diff�rente ici.
Elle serait mieux.
119
00:15:04,453 --> 00:15:07,923
Elle serait agr�able, tr�s agr�able.
120
00:15:08,133 --> 00:15:11,364
Je passe.
Rose Red, c'est comme le Roach Motel.
121
00:15:11,613 --> 00:15:15,811
On y arrive, mais on n'en repart pas.
Pas r�el!
122
00:15:19,613 --> 00:15:22,889
Je suis peut-�tre un pigeon,
mais pas tant que �a.
123
00:15:23,413 --> 00:15:25,643
Annie, qu'y a-t-il?
124
00:15:29,053 --> 00:15:33,046
C'est rare quand on a de la compagnie
� Rose Red.
125
00:15:36,213 --> 00:15:39,091
J'insiste pour que vous restiez un peu.
126
00:16:09,733 --> 00:16:14,204
Regardez ce qu'elle m'a fait.
Il faut quitter cet endroit.
127
00:16:14,413 --> 00:16:17,450
Je crains qu'il ne soit trop tard.
128
00:16:23,133 --> 00:16:25,522
- Tiens, Annie.
- Annie, non.
129
00:16:28,093 --> 00:16:33,645
Annie, ne bouge pas
et laisse-la t'aider. Ca va aller.
:
130
00:16:38,933 --> 00:16:42,243
D�sol�e. Et voil�.
131
00:16:42,933 --> 00:16:47,563
�a va, ma ch�rie? Tu peux te lever?
On va essayer.
132
00:16:49,933 --> 00:16:53,050
�a y est. G�nial.
133
00:16:53,253 --> 00:16:55,323
Oui, �a va aller.
134
00:16:56,173 --> 00:16:58,971
Annie, regarde.
135
00:17:28,693 --> 00:17:32,971
Je connais la chanson
et ce que tu ressens.
136
00:17:33,213 --> 00:17:37,252
Se sentir en s�curit�.
Etre libre de r�ver...
137
00:17:37,453 --> 00:17:41,651
et avoir tout le temps du monde
pour en profiter.
138
00:17:44,293 --> 00:17:49,242
Apr�s, tu pourras jouer avec autant
que tu voudras. Je te le promets.
139
00:17:50,733 --> 00:17:53,293
Regarde-moi, regarde-moi.
140
00:17:53,533 --> 00:17:58,653
Si tu veux jouer avec cette maison
de poup�e, regarde-moi tout de suite.
141
00:18:02,453 --> 00:18:06,241
C'est toi qui bloques les portes
et les fen�tres?
142
00:18:06,493 --> 00:18:11,248
Arr�te d'avoir ce regard perdu,
tu comprends tr�s bien ce que je dis.
143
00:18:12,493 --> 00:18:15,246
On se comprend, toi et moi.
144
00:18:16,893 --> 00:18:18,611
C'est toi?
145
00:18:19,893 --> 00:18:22,965
C'est ce que la maison
veut que tu fasses...
146
00:18:23,293 --> 00:18:26,444
et tu fais ce qu'elle te demande.
147
00:18:27,253 --> 00:18:30,643
Bient�t, je vais d�crocher
cette maison de poup�e...
148
00:18:30,813 --> 00:18:33,452
et tu pourras jouer avec
tant que tu voudras.
149
00:18:33,733 --> 00:18:36,884
En fait, on y jouera
toutes les deux...
150
00:18:37,133 --> 00:18:40,648
et nous prendrons tout le temps
que nous voudrons.
151
00:19:13,893 --> 00:19:15,372
Laissez-le!
152
00:19:17,213 --> 00:19:19,204
Laissez-le!
153
00:19:20,013 --> 00:19:22,652
D�gagez!
154
00:19:26,973 --> 00:19:30,204
- �a ne marchera pas.
- Vous avez d'autres id�es, Sherlock?
155
00:19:30,413 --> 00:19:31,448
Non, et vous?
156
00:19:31,693 --> 00:19:36,483
Cette maison a toujours voulu m'avoir.
Je n'aurais pas d� venir.
157
00:19:36,653 --> 00:19:38,405
- Pourquoi �tre venu?
- Pour Dee.
158
00:19:38,573 --> 00:19:43,852
Je dois m'occuper d'elle pour qu'elle
ne finisse pas dans le grand n�ant.
159
00:19:45,493 --> 00:19:47,245
Ils remettent ca.
:
160
00:19:48,093 --> 00:19:50,163
Laissez-le tranquille!
161
00:19:52,453 --> 00:19:53,681
Laissez-le tranquille!
162
00:19:53,893 --> 00:19:55,292
Laissez-le tranquille!
163
00:20:16,213 --> 00:20:19,285
Le courant a �t� coup�
il y a un quart d'heure.
164
00:20:19,453 --> 00:20:21,683
�a m'�tonnerait qu'on en ait ce soir.
165
00:20:23,053 --> 00:20:27,888
Tu ne veux rien savoir sur Bollinger,
Mme Waterman ou Miller?
166
00:20:28,093 --> 00:20:30,527
Tu n'es pas curieuse?
167
00:20:31,253 --> 00:20:33,813
Tu as remarqu� quelque chose?
168
00:20:34,453 --> 00:20:36,364
Non, rien.
169
00:20:38,413 --> 00:20:41,450
Je crois que je le savais, en fait.
170
00:20:48,693 --> 00:20:51,844
En quoi faudrait-il �tre curieux?
171
00:20:53,053 --> 00:20:57,331
On est tous dans la salle de billard.
Il faut qu'on parle.
172
00:20:57,533 --> 00:21:02,448
Pam n'est plus l� et si Emery dit
qu'elle est morte, on doit le croire.
173
00:21:02,613 --> 00:21:05,252
Pour Vic, la question ne se pose pas.
174
00:21:05,453 --> 00:21:08,763
Joyce, tu comprends ce que je te dis?
175
00:21:09,013 --> 00:21:10,048
Evidemment.
176
00:21:10,733 --> 00:21:15,329
Mais comme je ne peux rien
faire pour ces personnes...
177
00:21:15,613 --> 00:21:18,844
je vais continuer mes observations.
178
00:21:19,133 --> 00:21:23,684
Je suis une scientifique.
Tu as oubli�?
179
00:21:24,333 --> 00:21:27,689
Non. Non, je n'avais pas oubli�.
180
00:21:27,933 --> 00:21:29,844
Contrairement � Miller.
181
00:21:32,293 --> 00:21:34,682
Il court partout comme un fou.
182
00:21:36,533 --> 00:21:39,093
J'aurais aim� voir ca.
:
183
00:21:41,093 --> 00:21:43,163
Ces batteries sont un don du ciel.
184
00:21:49,213 --> 00:21:51,773
Inutile, elle ne peut pas
te comprendre.
185
00:21:51,973 --> 00:21:56,091
Elle ne peut pas t'entendre, pas dans
le sens o� nous le comprenons.
186
00:22:07,733 --> 00:22:11,726
Ecoute-moi. Tu voudrais bien
venir avec moi?
187
00:22:11,933 --> 00:22:16,643
On pourrait faire la visite
avec Rachel et les autres.
188
00:22:22,933 --> 00:22:25,970
Tu m'entends?
Je sais que tu m'entends.
189
00:22:33,813 --> 00:22:36,202
Annie, viens, je t'en prie.
190
00:22:41,613 --> 00:22:44,650
Tu es s�re que tu ne veux
pas venir avec nous?
191
00:22:45,453 --> 00:22:47,444
Tr�s bien.
192
00:22:48,133 --> 00:22:50,044
Allons-y.
193
00:22:56,453 --> 00:23:00,890
C'est le dernier. Il est peut-�tre
un peu vieux, mais...
194
00:23:01,133 --> 00:23:04,045
N�cessit� fait loi. Merci.
195
00:23:05,413 --> 00:23:08,291
J'imagine qu'il n'y a pas de vernis
� ongles ici?
196
00:23:08,533 --> 00:23:12,082
Du vernis � ongles?
Non, je n'en porte pas. Pourquoi?
197
00:23:12,333 --> 00:23:16,645
Je pourrais lui en faire respirer.
Ou un d�tergent quelconque?
198
00:23:16,853 --> 00:23:19,890
Une seule bouff�e
et nous voil� dehors.
199
00:23:20,133 --> 00:23:24,206
- De quoi vous parlez?
- De survie, ch�rie. Je b�gaie?
200
00:23:24,373 --> 00:23:27,171
Vous �tes fou.
Ces produits pourraient la tuer.
201
00:23:27,333 --> 00:23:32,088
C'est vrai?
Alors, professeur, on s'�clate?
202
00:23:32,293 --> 00:23:36,969
Vous aimeriez rendre visite � votre
ancien patron dans sa maison de fous?
203
00:23:37,133 --> 00:23:40,967
Je vais nous faire sortir ce soir.
Un par un ou tous ensemble.
204
00:23:41,213 --> 00:23:45,650
Quand vous parlez, c'est pour �tre
d�sagr�able, alors taisez-vous.
205
00:23:45,853 --> 00:23:48,890
Pas seulement d�sagr�able,
m�chant aussi.
206
00:23:49,133 --> 00:23:51,966
Je sais que vous avez eu
un accident...
207
00:23:52,333 --> 00:23:56,645
Un accident?
C'est �a, j'ai eu un accident.
208
00:23:57,573 --> 00:24:01,088
Emery sait quelque chose
sur notre reporter.
209
00:24:01,293 --> 00:24:03,602
- Que savez-vous sur Bollinger?
- Rien.
210
00:24:03,813 --> 00:24:06,247
Vous ne voulez pas m'�couter.
211
00:24:06,413 --> 00:24:10,292
Chaque fois que je parle,
c'est pour dire des m�chancet�s.
212
00:24:10,533 --> 00:24:15,561
Nick, j'en ai marre d'�tre le m�chant,
� vous de faire le sale boulot.
213
00:24:15,813 --> 00:24:18,850
Vous savez quelque chose
ou il dit n'importe quoi?
214
00:24:19,933 --> 00:24:22,652
Vous parlez de la biblioth�que
au miroir?
215
00:24:24,253 --> 00:24:26,323
Qu'y a-t-il � la biblioth�que
au miroir?
216
00:24:27,853 --> 00:24:30,321
Kevin Bollinger est mort.
217
00:24:32,733 --> 00:24:38,012
Il a amen� la m�re d'Emery ici, puis
il s'est pendu dans la biblioth�que.
218
00:24:38,213 --> 00:24:43,651
Je crois que c'est plus la derni�re
victime de Rose Red qu'un suicide.
219
00:24:43,853 --> 00:24:46,845
Qu'en est-il de Mme Waterman?
220
00:24:47,093 --> 00:24:51,564
Je ne la vois pas,
ni le professeur Miller. Et vous?
221
00:24:51,933 --> 00:24:56,211
J'en sais rien. Ils doivent sans doute
toujours �tre dans le coin.
222
00:24:56,733 --> 00:24:59,247
Ils sont quelque part
dans cette maison.
223
00:25:48,293 --> 00:25:51,683
Si on parle, c'est maintenant.
Je dois v�rifier les appareils.
224
00:25:51,933 --> 00:25:55,130
Vous avez d�cid� de nous sacrifier
de votre plein gr�...
225
00:25:55,293 --> 00:25:59,081
ou vous ignoriez
qu'on pouvait y rester?
226
00:25:59,333 --> 00:26:03,645
- Que voulez-vous dire?
- Une partie de vous le sait.
227
00:26:03,893 --> 00:26:07,488
Et si vous n'aviez jamais
votre preuve, vous y avez pens�?
228
00:26:07,653 --> 00:26:10,372
Si la preuve n'est pas l�,
on fait quoi?
229
00:26:10,573 --> 00:26:13,963
Si Rose Red �tait une version
paranormale de ce lapin � piles...
230
00:26:14,213 --> 00:26:18,331
qui ne cesserait de cro�tre,
de cro�tre, de cro�tre...
231
00:26:19,293 --> 00:26:23,445
Assez! Vous �tes fou.
232
00:26:25,133 --> 00:26:28,091
Vous ne voyez pas qu'il est fou?
233
00:26:30,533 --> 00:26:35,163
Je ne suis pas fou, je lis dans les
pens�es, voil� pourquoi je suis ici.
234
00:26:35,373 --> 00:26:38,046
Alors asseyez-vous!
235
00:26:47,813 --> 00:26:51,886
Rose Red ne vous laissera pas avoir
ce que vous voulez, ni vous ni personne.
236
00:26:52,053 --> 00:26:55,807
Ellen Rimbauer l'a con�ue pour briser
les coeurs car le sien l'�tait.
237
00:26:55,973 --> 00:26:58,089
Pour blesser comme elle l'�tait.
238
00:26:58,253 --> 00:27:00,369
Nous devons partir
avant qu'elle nous...
239
00:27:00,533 --> 00:27:03,650
Quoi? Qu'elle nous tue?
Une simple mort serait trop douce.
240
00:27:03,853 --> 00:27:06,686
Je ne suis pas s�r
que Vic soit vraiment mort...
241
00:27:06,893 --> 00:27:09,885
et c'est l� le pire.
Ce qu'il y a de pire.
242
00:27:10,133 --> 00:27:13,443
Comment sort-on?
II n'y a pas de tunnel secret.
243
00:27:13,693 --> 00:27:18,209
Arr�tez. C'est elle
qui nous garde enferm�s.
244
00:27:18,573 --> 00:27:22,691
Oui, elle!
La petite Miss Malade Mentale 2001.
245
00:27:22,893 --> 00:27:24,212
Arr�tez!
246
00:27:24,413 --> 00:27:29,009
La perte de ses doigts a affect�
son esprit. Ne lui en veuillez pas.
247
00:27:29,213 --> 00:27:32,489
R�veillez-vous, ch�rie.
R�veillez-vous tous!
248
00:27:32,733 --> 00:27:36,612
Sa conscience nous tient enferm�s.
Quand elle s'est �vanouie...
249
00:27:36,813 --> 00:27:39,691
tout �tait � nouveau ouvert.
250
00:27:39,933 --> 00:27:44,290
On aurait pu s'enfuir
si on avait compris ce qui se passait.
251
00:27:44,533 --> 00:27:49,049
Une personne avait compris.
Joyce avait compris, n'est-ce pas?
252
00:27:49,253 --> 00:27:52,484
Et quand la petite salope
a repris connaissance...
253
00:27:52,733 --> 00:27:55,691
Je ne peux pas... J'ai trop mal.
254
00:27:55,933 --> 00:27:58,891
Vous en savez autant que moi.
Dites-leur le reste.
255
00:27:59,133 --> 00:28:02,443
Dites-nous qu'il est fou,
pour commencer:
256
00:28:04,533 --> 00:28:06,285
Mais il ne l'est pas.
257
00:28:06,493 --> 00:28:11,487
Pourquoi avoir amen� ici des personnes
ayant des pouvoirs paranormaux?
258
00:28:11,733 --> 00:28:16,090
Pour recharger une cellule
qui n'�tait pas morte, mais en veille.
259
00:28:16,333 --> 00:28:20,690
Nous avons tous jou� notre r�le,
mais c'est Annie qui est la clef.
260
00:28:21,133 --> 00:28:27,163
Mais ce qu'Emery ne comprend pas,
c'est que Steve est aussi une clef.
261
00:28:27,373 --> 00:28:30,251
Steve est autant m�dium
qu'un sandwich.
262
00:28:30,453 --> 00:28:32,284
Taisez-vous, Joyce.
263
00:28:32,493 --> 00:28:36,372
Ne me dites pas de me la fermer.
Comment osez-vous?
264
00:28:36,813 --> 00:28:38,769
II vous a demand� de vous taire.
265
00:28:38,973 --> 00:28:41,533
Alors taisez-vous, s'il vous pla�t.
266
00:28:42,213 --> 00:28:44,363
Je veux entendre la suite.
267
00:28:51,853 --> 00:28:54,526
On a tous des pouvoirs paranormaux.
268
00:28:54,733 --> 00:28:58,362
J'ai lu vos livres et vos articles.
Vous le saviez bien...
269
00:28:58,533 --> 00:29:02,082
avant tout cet engouement
pour le paranormal.
270
00:29:02,493 --> 00:29:04,563
Miller n'est pas le seul abruti...
271
00:29:04,773 --> 00:29:08,527
� imagination limit�e
� qui vous avez eu affaire.
272
00:29:08,733 --> 00:29:14,046
- Mais vous �tes devenue aveugle.
- Je ne suis pas devenue aveugle.
273
00:29:14,573 --> 00:29:19,408
Quel que soit le pouvoir de Steve
dans le monde r�el, ici � Rose Red...
274
00:29:19,573 --> 00:29:24,328
il est dix fois plus puissant.
Parce qu'il est le sang d'Ellen.
275
00:29:24,493 --> 00:29:27,644
Vous l'avez dit, Steve,
vous �tes le dernier des Rimbauer.
276
00:29:27,893 --> 00:29:32,683
Ce n'est pas moi qui bloque les portes
ou qui transforme le verre.
277
00:29:32,933 --> 00:29:36,972
Non, bien s�r que non, c'est Ellen
qui le fait en passant par Annie...
278
00:29:37,133 --> 00:29:41,092
et aussi par vous.
Vous le savez ou vous le sentez.
279
00:29:41,293 --> 00:29:45,650
Elle ne se sert pas de moi!
Je ne sens rien!
280
00:30:10,133 --> 00:30:12,647
Bonjour, Stevie.
281
00:30:12,973 --> 00:30:17,842
- Maman?
- Non, Stevie, regarde, s'il te pla�t.
282
00:30:34,333 --> 00:30:39,453
Tu veux m'aider � la construire?
Je vais te montrer comment.
283
00:30:42,333 --> 00:30:45,484
Stevie, o� es-tu?
284
00:30:46,333 --> 00:30:48,563
Rejoins-la, mais reviens me voir.
285
00:30:49,133 --> 00:30:52,284
- On doit y aller!
- Reviens m'aider � la construire.
286
00:30:52,533 --> 00:30:55,445
Aide-moi � la construire, Stevie.
287
00:30:57,613 --> 00:31:00,207
Steve, �a ne va pas?
288
00:31:03,133 --> 00:31:05,966
La maison m'a mis en t�te
un faux souvenir.
289
00:31:06,133 --> 00:31:08,886
- Vous en �tes s�r?
- Non, pas vraiment.
290
00:31:09,093 --> 00:31:11,448
Pour l'instant,
occupons-nous de la gosse.
291
00:31:11,613 --> 00:31:15,811
Quand elle ne sera plus, si c'est
encore bloqu�, on s'occupera de lui.
292
00:31:15,973 --> 00:31:19,329
Personne ne touchera � cette enfant.
293
00:31:19,533 --> 00:31:20,886
Bien s�r que non.
294
00:31:26,053 --> 00:31:31,002
C'est l� que �a coince. Nous avons
un probl�me, mesdames et messieurs.
295
00:31:31,533 --> 00:31:33,728
Un gros probl�me.
296
00:32:28,213 --> 00:32:31,250
Tu veux jouer � un jeu, Annie?
297
00:32:31,453 --> 00:32:35,924
Tu inspires 10 fois, tu t'accroupis
et tu souffles sur tes pouces.
298
00:32:36,133 --> 00:32:41,287
Tu seras toute l�g�re et tu iras
au p�le Nord avec le P�re No�l.
299
00:32:41,453 --> 00:32:43,887
- Nous, pendant ce temps...
- Arr�tez!
300
00:32:44,053 --> 00:32:47,011
On filera comme des petites souris.
301
00:32:47,213 --> 00:32:50,285
- Ce n'est pas dr�le.
- �a non plus!
302
00:32:50,493 --> 00:32:54,850
II faudrait trouver des sacs-poubelles
pour la mettre dedans...
303
00:32:55,053 --> 00:33:00,047
jusqu'� ce qu'elle s'�vanouisse
ou lui boucher le nez.
304
00:33:00,413 --> 00:33:03,803
Et vous? Vous �tes l'�l�ment d�fensif
de l'�quipe.
305
00:33:04,013 --> 00:33:06,049
Vous pouvoirs ne servent � rien?
306
00:33:06,253 --> 00:33:11,452
Cinq minutes suffiraient pour qu'on
prenne la tangente. Au pire, trois.
307
00:33:21,853 --> 00:33:26,529
Je peux lire ses pens�es,
mais c'est tr�s �trange...
308
00:33:26,733 --> 00:33:28,883
- Elles sont au-dessus.
- Oui.
309
00:33:30,133 --> 00:33:33,489
Au-dessus de moi, comme si c'�tait
une princesse dans une tour.
310
00:33:33,733 --> 00:33:39,046
Elle fait des signes, mais on ne peut
pas l'atteindre, du moins pas moi.
311
00:33:43,573 --> 00:33:46,087
Annie, regarde Nick.
312
00:33:50,013 --> 00:33:52,447
Que va-t-on faire de toi,
petite soeur?
313
00:33:52,653 --> 00:33:56,965
Derri�re la t�te, c'est le meilleur
endroit, au-dessus de la nuque.
314
00:33:57,213 --> 00:34:00,967
Frappez-la fort, les lumi�res
s'�teignent, encore plus fort...
315
00:34:01,213 --> 00:34:05,445
Ce que vous �tes m�chant.
Esp�ce de petit troll!
316
00:34:05,693 --> 00:34:10,528
Ne me dis pas que tu n'y as pas pens�.
Rends-nous, rends-toi service.
317
00:34:10,733 --> 00:34:15,488
Ou veux-tu passer le reste de ta vie
� torcher le cul de ta soeur?
318
00:34:15,693 --> 00:34:17,411
Arr�tez!
319
00:34:28,453 --> 00:34:30,489
O� allez-vous, Cathy?
320
00:34:30,733 --> 00:34:33,850
Je vais me chercher
un verre de th� glac�.
321
00:34:34,093 --> 00:34:38,325
J'en ai vu une grosse carafe
dans le frigo.
322
00:34:39,173 --> 00:34:41,403
- N'y allez pas seule.
- Je ne le suis pas.
323
00:34:41,573 --> 00:34:45,202
Dieu m'accompagne, partout.
324
00:36:08,213 --> 00:36:10,044
D�gagez!
325
00:36:49,213 --> 00:36:51,966
Tu as tu� mon petit!
326
00:36:52,213 --> 00:36:56,491
Tu as tu� mon Emery!
327
00:36:57,533 --> 00:37:01,492
Excusez-moi.
Vous serait-il possible de la l�cher?
328
00:37:03,853 --> 00:37:05,730
J'imagine que non.
329
00:37:12,133 --> 00:37:13,851
Cathy, �a va?
330
00:37:14,093 --> 00:37:19,531
- Je crois. Et elle?
- Vous �tes une sacr�e chr�tienne.
331
00:37:19,693 --> 00:37:24,244
Est-ce qu'elle va bien?
Elle est encore vivante?
332
00:37:25,453 --> 00:37:29,890
Son pouls est fort et constant.
Vous savez qui c'est, bien s�r.
333
00:37:30,093 --> 00:37:33,085
La m�re d'Emery.
Il faudra qu'on lui dise.
334
00:37:34,413 --> 00:37:36,085
Vous ne voulez pas?
335
00:37:36,333 --> 00:37:39,769
Emers, votre m�re vient de surgir
de la cave.
336
00:37:39,933 --> 00:37:43,005
Elle est tomb�e sur la t�te.
Elle est largu�e.
337
00:37:43,213 --> 00:37:46,888
�a vous para�t bien,
vu l'�tat dans lequel il est?
338
00:37:47,133 --> 00:37:52,412
Ca s'annonce mal.
:
Que va-t-on faire d'elle?
339
00:38:02,533 --> 00:38:04,649
Annie, peux-tu ouvrir les portes?
340
00:38:04,893 --> 00:38:08,442
Peux-tu les ouvrir
et nous laisser partir?
341
00:38:11,533 --> 00:38:13,922
Annie, regarde-moi.
342
00:38:17,613 --> 00:38:20,127
Non, ne la touche pas!
Ne la touche pas!
343
00:38:27,853 --> 00:38:33,086
Ce n'�tait pas elle, je croyais que
c'�tait Avril Rimbauer. Je suis d�sol�.
344
00:38:33,333 --> 00:38:38,771
Maudite maison. Si seulement
on pouvait atteindre la vraie Annie.
345
00:38:39,013 --> 00:38:41,083
Tu lui parles par t�l�pathie.
346
00:38:41,613 --> 00:38:47,245
Mais ce n'est pas au-dessus,
pas l� o� elle est. Si seulement...
347
00:38:47,733 --> 00:38:51,328
- A quoi penses-tu?
- Je ne suis pas s�r.
348
00:38:52,533 --> 00:38:55,570
Nick et Cathy devraient
d�j� �tre revenus.
349
00:38:55,813 --> 00:39:01,649
Pourquoi est-elle partie toute seule?
C'�tait compl�tement d�bile.
350
00:39:11,053 --> 00:39:14,489
�a me chagrine.
Cette femme est malade.
351
00:39:14,733 --> 00:39:18,772
Elle est aussi dangereuse
envers elle-m�me et les autres.
352
00:39:19,013 --> 00:39:21,811
Elle ne risque pas de se lib�rer?
353
00:39:22,013 --> 00:39:27,645
Je ne crois pas. D'apr�s Emery,
ses centres d'int�r�ts...
354
00:39:27,853 --> 00:39:32,051
sont plus le t�l�-achat
que Evasions extraordinaires.
355
00:39:32,573 --> 00:39:37,442
Buvez, vous irez mieux. A la sant�
des demoiselles en d�tresse.
356
00:39:37,653 --> 00:39:40,850
Et des chevaliers
qui leur portent secours.
357
00:39:41,373 --> 00:39:45,651
Venir ici seule �tait idiot,
mais Emery m'a tellement boulevers�e.
358
00:39:45,853 --> 00:39:51,371
Emery nous bouleverse tous.
Regardez-la. D�sol�, mais c'est vrai.
359
00:39:54,533 --> 00:39:59,448
Elle reprend connaissance. Il ne reste
plus qu'� s'occuper du Pr Miller.
360
00:40:01,133 --> 00:40:03,249
Mme Waterman?
361
00:40:04,733 --> 00:40:09,761
Le Pr Miller, le responsable du
d�partement de Joyce, vous l'avez vu?
362
00:40:10,013 --> 00:40:12,732
Vous avez tu� mon petit!
363
00:40:14,213 --> 00:40:19,651
Mme Waterman, vous vous trompez.
Emery va bien. Buvez un peu.
364
00:40:25,133 --> 00:40:28,091
Menteur!
Saloperie de rosbif des mers!
365
00:40:29,053 --> 00:40:33,649
Rosbif des mers? On m'a souvent
insult�, mais jamais de la sorte.
366
00:40:35,653 --> 00:40:39,805
Je crains qu'il nous faille
vous laisser seule quelque temps...
367
00:40:40,013 --> 00:40:42,846
jusqu'� ce que vous soyez
� nouveau vous-m�me.
368
00:40:43,053 --> 00:40:45,442
Cathy, venez voir.
369
00:40:50,493 --> 00:40:55,283
C'est notre cr�ation, elle se nourrit
de nous. Vous devez le sentir.
370
00:40:55,493 --> 00:41:01,045
Evidemment. Seigneur,
sortez-nous de l�. Il faut qu'on parte.
371
00:41:02,173 --> 00:41:06,724
Steve ne pourrait pas nous retenir,
pas avec nous et Emery contre lui.
372
00:41:07,133 --> 00:41:11,251
Non, le probl�me, c'est Annie.
Emery avait raison � ce sujet.
373
00:41:12,573 --> 00:41:16,646
- Vous pourriez...
- Pourrais-je... la blesser?
374
00:41:17,533 --> 00:41:21,367
J'en ai le pouvoir.
Mais je ne la blesserai pas.
375
00:41:51,333 --> 00:41:56,009
Qu'y a-t-il? Vous voulez acheter
une voyelle ou relancer la roue?
376
00:41:56,213 --> 00:42:01,651
- Ce n'est pas dr�le.
- D�sol�. Qu'essayez-vous de dire?
377
00:42:07,213 --> 00:42:08,566
II y a quelque chose?
378
00:42:13,733 --> 00:42:16,327
Mais il fait si froid.
379
00:42:18,893 --> 00:42:21,088
Ca vient de l�-dedans.
:
380
00:42:21,613 --> 00:42:24,047
Alors, fermez la porte.
381
00:42:26,733 --> 00:42:32,046
On vous laisse, mais on revient vite.
Vous n'avez rien � craindre.
382
00:42:32,253 --> 00:42:34,403
Quelque chose lui est arriv�.
383
00:42:34,653 --> 00:42:38,089
Elle est poss�d�e par Rose Red.
Rejoignons les autres.
384
00:42:38,293 --> 00:42:42,047
Attendez. Je regrette de ne pouvoir
vous mettre plus � l'aise.
385
00:42:42,253 --> 00:42:47,771
Mais on va bient�t revenir
vous chercher. Je vous le promets.
386
00:42:47,973 --> 00:42:50,282
- Elle a perdu la t�te.
- C'est tr�s m�chant.
387
00:42:50,533 --> 00:42:53,445
Mais c'est tr�s vrai.
388
00:43:07,573 --> 00:43:12,283
- On n'est pas arriv�s par l�.
- Comme si je l'ignorais!
389
00:43:23,133 --> 00:43:25,601
- Merci.
- Je vous en prie.
390
00:43:54,173 --> 00:43:57,927
Outils et mat�riel, Seattle, 1924.
391
00:43:58,173 --> 00:44:00,892
Mais c'est flambant neuf.
392
00:44:02,573 --> 00:44:05,929
Apr�s tant d'ann�es,
vous pourriez penser que Rose Red...
393
00:44:06,133 --> 00:44:09,364
aurait mang� au moins un charpentier.
394
00:44:15,173 --> 00:44:20,327
Mais la v�ritable question, c'est:
Comment ca marche?
:
395
00:44:21,933 --> 00:44:24,652
Qu'est-ce que c'est?
396
00:44:24,893 --> 00:44:28,329
La r�incarnation de la m�re d'Emery.
397
00:44:28,573 --> 00:44:31,007
- Nick.
- D�sol�, Cathy.
398
00:44:31,253 --> 00:44:35,531
En v�rit�, j'ai plut�t peur.
Retrouvons les autres.
399
00:44:35,773 --> 00:44:38,890
Nous ne les reverrons jamais.
400
00:44:39,093 --> 00:44:41,687
Bien s�r que si, je vous le promets.
401
00:44:41,893 --> 00:44:46,330
Et je tiens toujours mes promesses.
Venez, Cathy.
402
00:45:17,973 --> 00:45:23,923
O� sont Rimbauer
et la grande soeur de frankenb�b�?
403
00:45:24,173 --> 00:45:27,483
Lls sont all�s chercher
Nick et Cathy, j'imagine.
404
00:45:30,693 --> 00:45:35,289
Et puis il y avait trois petits
N�gres assis sur une �tag�re.
405
00:45:37,333 --> 00:45:40,291
Je dois v�rifier le mat�riel.
406
00:45:42,573 --> 00:45:45,133
C'est tr�s d�licat, tu sais.
407
00:45:45,373 --> 00:45:49,332
Le mat�riel qui sert d'interface
avec le monde invisible...
408
00:45:49,573 --> 00:45:52,531
se doit d'�tre tr�s d�licat.
409
00:45:52,773 --> 00:45:54,684
Tu viens avec moi, Annie?
410
00:45:54,893 --> 00:45:59,489
Laissez-la donc avec moi.
Je m'occuperai bien d'elle.
411
00:45:59,973 --> 00:46:02,089
Allez, viens, Annie.
412
00:46:02,573 --> 00:46:05,690
Tu veux jouer avec tes dominos?
413
00:46:19,573 --> 00:46:24,249
Un petit N�gre. Plus qu'un petit N�gre
qui se retrouve tout seul...
414
00:46:27,733 --> 00:46:29,371
Joyce, attendez-moi!
415
00:46:29,773 --> 00:46:31,491
Que faites-vous ici?
416
00:46:31,733 --> 00:46:34,327
J'essaie d'exorciser ma peur,
quoi d'autre?
417
00:46:34,573 --> 00:46:37,724
Pour nous, oui, mais pas pour vous.
418
00:46:37,973 --> 00:46:40,931
Mon th�rapeute dit
que j'abandonne trop facilement.
419
00:46:41,173 --> 00:46:45,530
Il dit que je commence des choses
pour les arr�ter.
420
00:46:45,773 --> 00:46:49,925
- Et qu'avez-vous r�pondu?
- J'ai arr�t� de le voir.
421
00:46:51,333 --> 00:46:53,324
Et me voil� ici.
422
00:47:08,093 --> 00:47:09,128
Ecoutez.
423
00:47:10,573 --> 00:47:12,086
Nick?
424
00:47:13,573 --> 00:47:15,723
Courez, Cathy! Courez!
425
00:47:36,773 --> 00:47:40,243
- Courez!
- Mais, et vous?
426
00:47:48,573 --> 00:47:53,693
Ce n'est pas bien!
Seigneur, donnez-moi la force!
427
00:48:25,773 --> 00:48:29,243
Non! Je ne suis pas folle.
428
00:48:29,973 --> 00:48:33,329
Je ne suis pas folle.
Je ne suis pas folle.
429
00:48:33,573 --> 00:48:36,531
- Je ne suis pas folle.
- Aidez-nous.
430
00:48:42,173 --> 00:48:45,131
Nous devons la construire. Aidez-nous.
431
00:48:45,773 --> 00:48:48,685
Aidez Rose Red.
432
00:48:50,893 --> 00:48:53,771
Aidez-nous ou mourez.
433
00:49:00,373 --> 00:49:02,125
Je vous en prie.
434
00:49:06,493 --> 00:49:08,688
Cathy.
435
00:49:15,173 --> 00:49:17,687
O� suis-je?
436
00:49:56,613 --> 00:49:58,331
MAMAN, J'AI TELLEMENT PEUR
437
00:50:12,693 --> 00:50:15,730
Doux J�sus, aidez-moi!
438
00:50:31,973 --> 00:50:35,283
Non! C'est impossible!
439
00:52:10,733 --> 00:52:12,451
Pas maintenant!
440
00:53:21,533 --> 00:53:23,251
John!
441
00:53:29,933 --> 00:53:32,811
Je peux t'expliquer, Ellen.
Elle m'a attir�...
442
00:53:32,973 --> 00:53:34,929
Et je t'attire encore!
443
00:53:35,093 --> 00:53:39,883
Tu peux m'expliquer? Ah oui?
Explique-le � tes putes en enfer!
444
00:53:48,853 --> 00:53:52,163
PAS SUICIDE
MEURTRE ELLEN SUKEENA
445
00:54:01,773 --> 00:54:04,207
O� est-ce qu'il m�ne, celui-l�?
446
00:54:07,933 --> 00:54:11,050
II m�ne � la tour du grenier.
Suis-moi.
447
00:54:33,333 --> 00:54:34,402
O� �tes-vous?
448
00:54:34,573 --> 00:54:37,849
- Ici!
- Vis avec nous.
449
00:54:38,973 --> 00:54:41,089
Je suis ici.
450
00:54:55,373 --> 00:54:57,887
Qu'y a-t-il? Que vois-tu?
451
00:54:58,373 --> 00:55:03,731
Je l'entends respirer
et je sens son odeur.
452
00:55:03,973 --> 00:55:07,727
Parfois je la vois avec une poup�e,
parfois avec un marteau.
453
00:55:07,933 --> 00:55:13,485
- Elle ne fait peut-�tre qu'une.
- De quoi parles-tu?
454
00:55:13,693 --> 00:55:17,129
C'est personne.
Peu importe. Viens.
455
00:55:48,813 --> 00:55:54,490
C'est pour m'avoir effray� et incit�
� prendre le marteau.
456
00:55:54,653 --> 00:55:57,690
- Comment Ellen peut-elle �tre vivante?
- O� �tait-elle?
457
00:55:57,893 --> 00:56:00,327
L� o� les gens ordinaires
ne peuvent la voir.
458
00:56:00,573 --> 00:56:04,486
Son mari ne s'est pas suicid�,
elle l'a tu�.
459
00:56:10,973 --> 00:56:13,726
Un bras atrophi�.
460
00:56:27,573 --> 00:56:30,690
- Ce n'�tait pas Ellen.
- Qui alors?
461
00:56:30,893 --> 00:56:33,885
- Avril.
- Mais �a signifie que...
462
00:56:34,133 --> 00:56:36,727
qu'Ellen est toujours
dans les parages.
463
00:57:19,013 --> 00:57:21,527
Tu te calmes maintenant.
464
00:57:21,773 --> 00:57:26,688
Au secours! Aidez-moi!
465
00:57:57,293 --> 00:58:00,126
Je vous le r�p�te,
c'�tait Avril Rimbauer.
466
00:58:00,373 --> 00:58:02,125
O� est ta preuve?
467
00:58:03,493 --> 00:58:05,848
On l'a tous vue.
468
00:58:06,573 --> 00:58:10,486
Vous croyez qu'il restera
combien de N�gres d'ici minuit?
469
00:58:11,173 --> 00:58:13,733
Ne t'attends pas
� ce que je croie...
470
00:58:13,973 --> 00:58:18,489
que ta grand-tante de 90 ans
est un vampire qui vit dans la tour.
471
00:58:18,733 --> 00:58:21,850
- En tant que scientifique, je ne...
- Ne sois pas obtuse!
472
00:58:22,013 --> 00:58:25,130
Cette maison est un vampire.
Tu le sais, non?
473
00:58:25,373 --> 00:58:31,323
Obtuse? Quel grand mot pour quelqu'un
qui a abandonn� ses �tudes.
474
00:58:31,573 --> 00:58:34,167
Grand-m�re a la langue bien ac�r�e.
475
00:58:34,933 --> 00:58:38,164
�a y est, les langues se d�lient...
476
00:58:38,333 --> 00:58:41,006
Taisez-vous,
je ne veux pas vous parler!
477
00:58:41,213 --> 00:58:44,489
Mais moi, je veux te parler.
Je suis curieux.
478
00:58:44,693 --> 00:58:49,369
Tu r�ves souvent de la voir mourir?
Dis la v�rit�, honte au diable.
479
00:58:49,573 --> 00:58:53,930
Arr�tez de parler comme �a!
Pourquoi �tes-vous si lamentable?
480
00:58:54,573 --> 00:58:59,488
Parce que je suis lamentable.
Sale grenouille de b�nitier!
481
00:59:03,373 --> 00:59:06,524
- Ne la touchez pas!
- Autrement, il va le regretter!
482
00:59:06,773 --> 00:59:11,927
Si fort et brave, il menace un homme
amput� de quatre doigts.
483
00:59:12,173 --> 00:59:16,325
A quoi sert-elle? Elle sait
qu'elle est vivante, au moins?
484
00:59:16,573 --> 00:59:18,325
- J'en doute.
- Arr�tez.
485
00:59:18,573 --> 00:59:22,930
Que pourriez-vous me faire
de pire que cette maison?
486
00:59:23,133 --> 00:59:27,684
J'en sais rien. Vous expulser
de cette pi�ce. �a vous dirait?
487
00:59:40,573 --> 00:59:43,770
Ne sors pas de cette pi�ce seule!
488
00:59:47,333 --> 00:59:53,090
C'est la v�rit�! Elle ne sert � rien,
ni � elle ni � moi ou � qui que ce soit.
489
00:59:53,293 --> 00:59:57,525
Elle ne peut qu'aider la maison
� nous tuer et c'est ce qu'elle veut.
490
00:59:57,773 --> 01:00:02,085
Je ne suis pas m�dium, mais je sens
que la maison veut nous tuer.
491
01:00:05,853 --> 01:00:11,723
- Le temps va bient�t nous manquer?
- Oui, il faut qu'on reste ensemble.
492
01:00:20,333 --> 01:00:24,531
Il faut que vous communiquiez
avec Annie, vous seul pouvez le faire.
493
01:00:24,773 --> 01:00:29,051
J'ai essay�. Dehors, je pourrais.
Quelque chose la rend herm�tique ici.
494
01:00:29,213 --> 01:00:31,727
Peut-�tre que...
495
01:00:37,373 --> 01:00:38,931
Au secours!
496
01:00:41,853 --> 01:00:44,367
Pas de changement de temp�rature!
497
01:00:44,613 --> 01:00:49,084
Bon sang, il n'y a aucun changement!
498
01:01:56,373 --> 01:01:58,648
Incroyable!
499
01:01:59,573 --> 01:02:02,041
- Ca doit �tre vous!
:
- Non, je...
500
01:02:16,973 --> 01:02:19,851
Je vous l'ai interdit.
C'est extr�mement dangereux!
501
01:02:20,053 --> 01:02:23,443
- Vous ne pouvez interf�rer...
- Laisse tomber, Dee!
502
01:02:23,653 --> 01:02:27,407
Elles ne peuvent pas entrer
en contact. La maison va les tuer!
503
01:02:27,893 --> 01:02:30,327
On n'a pas d'autre choix.
504
01:02:30,573 --> 01:02:34,088
Voil�. Tu veux essayer, Annie?
505
01:02:36,773 --> 01:02:40,083
Oui, Annie, vas-y, essaie.
506
01:02:50,093 --> 01:02:52,163
On le fait ensemble?
507
01:03:10,933 --> 01:03:13,731
- C'est bien.
- Arr�tez, je vous pr�viens.
508
01:03:13,973 --> 01:03:17,283
- Vas-y, Annie.
- Oui, vas-y.
509
01:03:34,413 --> 01:03:37,530
Aide-nous
Emery Sister Steve
510
01:03:52,413 --> 01:03:55,962
ouvre les portes
511
01:03:56,213 --> 01:04:01,048
Arr�tez-la!
Vous allez tous nous tuer!
512
01:04:01,493 --> 01:04:03,484
Continue, Annie!
513
01:04:11,893 --> 01:04:14,930
OUVRE LES PORTES
514
01:04:37,573 --> 01:04:40,531
ouvre les fen�tres
515
01:05:09,333 --> 01:05:15,363
Arr�tez! Vous allez tout d�truire!
Arr�tez!
516
01:05:24,773 --> 01:05:25,967
Ca s'est arr�t�.
:
517
01:05:46,653 --> 01:05:48,609
Joyce, qu'est-ce que...
518
01:06:03,933 --> 01:06:06,242
Pas r�el, pas r�el, pas r�el!
519
01:06:12,573 --> 01:06:15,167
Allez, Joyce. Il est temps de partir.
520
01:06:20,133 --> 01:06:24,729
Partir? Ca va.
:
J'ai des milliers de choses � faire.
521
01:06:25,093 --> 01:06:26,162
Annie, viens.
522
01:06:27,493 --> 01:06:32,328
- C'est ouvert. On doit partir.
- Partez et emmenez ce tra�tre.
523
01:06:32,573 --> 01:06:33,892
Joyce, je vous en prie!
524
01:06:34,093 --> 01:06:35,492
Sortons tant qu'on peut.
525
01:06:35,853 --> 01:06:36,842
Ecoute-moi!
526
01:06:43,973 --> 01:06:45,565
D�gage!
527
01:07:01,493 --> 01:07:03,927
Je veux un cocktail de morphine.
528
01:07:07,053 --> 01:07:09,283
Puis je veux un...
529
01:07:09,893 --> 01:07:11,611
Viens par-l�, Emmy!
530
01:07:12,773 --> 01:07:18,450
Je veux voir si tu t'es lav�
les ongles et derri�re les oreilles.
531
01:07:18,653 --> 01:07:24,489
Et l�, un peu plus bas?
Viens voir maman, Emmy!
532
01:07:24,693 --> 01:07:29,767
As-tu encore fait cette sale chose?
Je t'ai entendu dans ta chambre.
533
01:07:29,973 --> 01:07:34,922
- Maman entend tout!
- Aidez-moi, Seigneur, aidez-moi!
534
01:07:35,133 --> 01:07:39,684
Emery, pour une fois dans votre
lamentable vie, affrontez-la!
535
01:07:39,933 --> 01:07:44,165
Pas r�elle, pas r�elle, pas r�elle!
Pas r�elle!
536
01:07:47,573 --> 01:07:50,770
Viens voir maman, Emmy!
Emers, non!
537
01:07:50,973 --> 01:07:56,445
Je serai toujours l� pour toi!
Apr�s tout, je suis ta m�re!
538
01:07:56,653 --> 01:07:59,292
Pas r�elle!
539
01:08:01,373 --> 01:08:03,807
Pas r�elle!
540
01:08:11,493 --> 01:08:16,931
Arri�re-petit-fils. Prends-le.
Tu l'as voulu et tu le veux toujours.
541
01:08:17,133 --> 01:08:22,366
Prends-le ou tu le voudras toujours.
Tu en r�veras tout le temps.
542
01:08:22,573 --> 01:08:28,330
Prends-le. Aide-moi. Aide-nous.
Aide-nous � construire Rose Red!
543
01:08:31,333 --> 01:08:34,484
Steve, non!
Ne le prends pas!
544
01:08:34,693 --> 01:08:39,721
II n'a pas le choix.
C'est l'un des n�tres. Stevie.
545
01:08:39,933 --> 01:08:44,768
J'ai le choix. Je n'en veux pas.
Tiens, reprends-le.
546
01:08:51,773 --> 01:08:53,604
Sortons d'ici!
547
01:09:39,373 --> 01:09:41,841
Vous m'avez pris mon Emers.
548
01:09:51,653 --> 01:09:53,405
Un petit sourire!
549
01:09:55,733 --> 01:09:57,371
Ne m'approchez pas!
550
01:09:57,573 --> 01:09:58,972
II est parti.
551
01:09:59,853 --> 01:10:04,369
Non! Ne m'approchez pas!
552
01:10:07,293 --> 01:10:10,842
Je vais vous montrer le jardin.
Il y a beaucoup de choses � voir.
553
01:10:11,053 --> 01:10:13,328
Tu as raison. Je m'excuse.
554
01:10:13,573 --> 01:10:17,407
Il existe un autre monde.
Il est merveilleux.
555
01:10:19,933 --> 01:10:23,721
- Et le meilleur...
- Vous n'aurez jamais � partir.
556
01:10:23,933 --> 01:10:26,766
- Reculez!
- Joyce, bienvenue chez vous!
557
01:10:59,733 --> 01:11:00,927
Vilaine.
558
01:11:01,613 --> 01:11:07,165
Vilain endroit. Vilaine maison.
559
01:11:13,773 --> 01:11:19,689
- Vilaine.
- C'est �a, Annie. Tr�s vilaine.
560
01:11:29,173 --> 01:11:33,883
Mon Dieu, ce sont encore les pierres.
561
01:12:04,733 --> 01:12:06,883
Faites-la arr�ter!
562
01:12:07,493 --> 01:12:08,687
Lmpossible.
563
01:12:27,373 --> 01:12:29,329
Et je ne le veux pas.
564
01:12:37,933 --> 01:12:39,571
Allez.
565
01:13:21,173 --> 01:13:22,686
Seigneur!
566
01:13:49,373 --> 01:13:51,887
Je crois que c'est termin�.
567
01:13:52,133 --> 01:13:55,762
�a ne se terminera jamais
tant que la maison existera.
568
01:14:06,853 --> 01:14:09,242
SIX MOIS PLUS TARD
569
01:14:30,813 --> 01:14:33,088
Les roses, c'est...
570
01:14:34,093 --> 01:14:39,167
C'est pour qu'on se souvienne.
571
01:14:40,293 --> 01:14:44,684
C'est vrai.
C'est pour qu'on se souvienne.
572
01:14:53,893 --> 01:14:56,885
- Lundi.
- C'est pr�vu pour lundi.
573
01:14:57,373 --> 01:15:01,286
Les d�molisseurs arriveront
� 7 heures pile.
574
01:15:05,293 --> 01:15:08,285
CONSTRUCTION D'UN NOUVEL
ENSEMBLE TECH-STAR
575
01:15:12,893 --> 01:15:15,282
Je garderai un oeil sur elle.
576
01:15:23,573 --> 01:15:26,292
Annie, elle est pour qui celle-l�?
577
01:15:28,093 --> 01:15:31,483
J'aime bien ta robe,
elle est tr�s jolie.
578
01:15:43,493 --> 01:15:46,530
Vous pouvez toujours lui parler
par t�l�pathie?
579
01:15:46,773 --> 01:15:49,765
Non, mais je n'en ai plus besoin.
580
01:15:49,973 --> 01:15:54,046
On communique assez bien,
pas vrai, Annie?
581
01:17:46,653 --> 01:17:49,372
En souvenir de
David Dukes
582
01:19:48,933 --> 01:19:49,922
Sous-titrage:
SDI Media Group
583
01:19:50,093 --> 01:19:51,082
[fRENCH]47967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.