All language subtitles for Rose Red - 2nd Part [DvDRip] French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,853 --> 00:00:29,492 On se sent � l'abri dans une maison. 2 00:00:29,733 --> 00:00:33,646 C'est le corps qui recouvre notre corps. 3 00:00:47,933 --> 00:00:52,848 Nos corps vieillissent en m�me temps que nos maisons. 4 00:01:04,733 --> 00:01:10,251 Nos corps tombent malades en m�me temps que nos maisons. 5 00:01:24,133 --> 00:01:25,885 Qu'en est-il de la folie? 6 00:01:26,133 --> 00:01:30,251 Si des fous l'habitent, ne va-t-elle pas s 'infiltrer dans les pi�ces... 7 00:01:30,453 --> 00:01:34,128 les murs et les couloirs? Les planches m�mes? 8 00:01:34,853 --> 00:01:40,052 Ne sentons-nous pas parfois la folie nous atteindre? 9 00:01:59,173 --> 00:02:02,210 N'est-ce pas le fond de notre pens�e quand nous disons... 10 00:02:02,373 --> 00:02:06,844 qu'un lieu est agit�, infest� d'esprits? 11 00:02:17,733 --> 00:02:19,644 Nous disons hant�... 12 00:02:19,853 --> 00:02:24,847 mais nous voulons dire que la maison est devenue folle. 13 00:02:42,733 --> 00:02:45,930 Aidez-moi! Je suis perdu! 14 00:02:50,733 --> 00:02:52,485 A l'aide! 15 00:02:56,053 --> 00:02:57,168 Oh, mon Dieu! 16 00:03:02,133 --> 00:03:04,328 Aidez-moi! 17 00:03:14,333 --> 00:03:17,643 Mais d'o� est-ce que je viens? 18 00:03:57,333 --> 00:04:00,848 Ta maman avait raison. Je suis une tra�n�e. 19 00:04:03,093 --> 00:04:04,731 Aidez-moi! 20 00:04:05,853 --> 00:04:07,445 A l'aide! 21 00:04:08,533 --> 00:04:10,569 O� �tes-vous? 22 00:04:14,173 --> 00:04:19,122 - Qu'est-ce qui se passe? - Je crois que Vic est mort. 23 00:04:19,333 --> 00:04:20,652 Que se passe-t-il? 24 00:04:20,853 --> 00:04:25,483 - Il dit que Vic est mort. - Ridicule! II ne peut pas l'�tre. 25 00:04:25,653 --> 00:04:29,646 - Je vous dis que Vic est mort. - Dieu merci! 26 00:04:30,893 --> 00:04:31,882 Vous. 27 00:04:33,653 --> 00:04:38,647 Vous ne comprenez pas: Ma m�re est ici, � moins que la maison ne l'imite. 28 00:04:38,853 --> 00:04:41,128 J'ai d'abord pens� � �a, mais... 29 00:04:41,333 --> 00:04:45,167 Je me suis perdu. J'ai vu des choses incroyables! 30 00:04:45,373 --> 00:04:46,852 Pas maintenant, Emery! 31 00:04:47,293 --> 00:04:48,965 On devrait pas �tre ici. 32 00:04:49,493 --> 00:04:53,691 Une bulle se forme, une esp�ce de bulle psychique. 33 00:04:53,933 --> 00:04:56,049 Et que ferait votre m�re ici? 34 00:04:56,253 --> 00:05:00,087 Elle se fait du souci pour moi. Et moi aussi, pour nous tous. 35 00:05:00,333 --> 00:05:02,642 J'ai vu Pam. Je crois qu'elle est morte. 36 00:05:02,893 --> 00:05:05,726 - O� est Annie? - Je ne... 37 00:05:08,533 --> 00:05:10,125 Elle est bloqu�e. 38 00:05:10,333 --> 00:05:13,245 - Pas seulement! - Bien s�r que non. 39 00:05:14,693 --> 00:05:16,092 C'est ridicule! 40 00:05:16,333 --> 00:05:19,723 Emery, venez voir. C'est la voiture de votre m�re? 41 00:05:19,933 --> 00:05:22,128 Oui, c'est le petit bolide de maman. 42 00:05:22,333 --> 00:05:24,483 - Quoi? - C'est son petit bolide. 43 00:05:24,653 --> 00:05:27,963 Son petit bolide. Elle l'appelle comme �a. 44 00:05:28,173 --> 00:05:34,009 On allait chercher des glaces, au cin�... Arr�tez de me regarder. 45 00:05:35,933 --> 00:05:38,572 Le petit bolide de maman bloque une autre voiture. 46 00:05:38,773 --> 00:05:41,241 - Il y a quelqu'un dedans? - J'en sais rien. 47 00:05:41,493 --> 00:05:44,849 - Je vais voir la porte de la cuisine. - Je vous accompagne. 48 00:05:45,053 --> 00:05:47,044 Pas maintenant, Dee. 49 00:06:06,733 --> 00:06:08,849 Annie, tu es dehors? 50 00:06:10,933 --> 00:06:13,845 Steve, viens voir �a. 51 00:06:16,493 --> 00:06:19,644 �a revient � la vie, n'est-ce pas? 52 00:06:42,133 --> 00:06:47,253 Je crois qu'il doit �tre quelque part par-l�. J'ai pas bien vu. 53 00:06:48,453 --> 00:06:50,648 C'est pas vrai! 54 00:06:52,253 --> 00:06:54,323 Seigneur, non! 55 00:06:57,013 --> 00:07:01,450 Ouvre-toi au nom de J�sus! Ouvre-toi au nom de Dieu! 56 00:07:12,013 --> 00:07:15,164 - O� est Pam? - Emery dit qu'elle est morte. 57 00:07:15,533 --> 00:07:19,845 Elle �tait dans la chambre d'Ellen Rimbauer. Elle a �t� m�chante. 58 00:07:20,053 --> 00:07:23,932 Je suis pas s�r, mais elle ressemblait plut�t � une morte. 59 00:07:24,573 --> 00:07:28,930 On va tous y passer si on est pas prudents. On aurait pas d� venir. 60 00:07:29,133 --> 00:07:33,046 Ce que vous venez de dire est faux et l�che. 61 00:07:34,573 --> 00:07:37,963 Vic est mort, Pam aussi sans doute et on est coinc�s ici. 62 00:07:38,173 --> 00:07:41,324 Il faut que vous redescendiez sur Terre. 63 00:07:43,933 --> 00:07:47,289 - Joyce... - Laissez-moi tranquille! 64 00:08:02,333 --> 00:08:06,804 Annie, o� t'es? Annie, est-ce que... Mon Dieu! 65 00:08:07,333 --> 00:08:09,244 Annie, ne bouge pas! 66 00:08:21,853 --> 00:08:24,686 On s'est d�j� rendu compte que �a ne marche pas! 67 00:08:35,613 --> 00:08:40,243 Vous disiez? Vous voyez? C'�tait coinc�, rien de grave. 68 00:08:42,853 --> 00:08:44,411 Maman, o� es-tu? 69 00:08:46,253 --> 00:08:48,642 - Elle va bien? - J'en sais rien. 70 00:08:48,853 --> 00:08:54,052 Va dans la cuisine. Prends un citron ou du vinaigre. D�p�che-toi! 71 00:08:56,253 --> 00:08:59,928 Et les vitres? Vous les frappiez de toutes vos forces. 72 00:09:00,093 --> 00:09:03,608 Vous ne croyez pas que le verre �tait coinc�? 73 00:09:09,253 --> 00:09:11,323 Sois bien prudent. 74 00:09:18,933 --> 00:09:20,571 M'man? 75 00:09:20,813 --> 00:09:22,644 Maman! 76 00:09:40,813 --> 00:09:42,849 Qui est l�? 77 00:09:43,333 --> 00:09:48,248 Je ne devrais pas faire �a. 78 00:10:01,733 --> 00:10:05,362 Je ne devrais pas faire �a. 79 00:10:05,533 --> 00:10:07,489 Merde, je ne le fais pas. 80 00:10:07,693 --> 00:10:11,288 S'il y a quelqu'un ici, arr�tez de vous foutre de moi! 81 00:10:15,893 --> 00:10:18,168 Qui est l�? 82 00:10:19,453 --> 00:10:24,243 Je suis pr�t � vous aider. Mais si c'est seulement pour vous amuser... 83 00:10:26,173 --> 00:10:30,212 - Ne m'approchez pas! - Professeur! Attendez! 84 00:10:33,733 --> 00:10:36,531 - Professeur, attendez! - N'approchez pas! 85 00:10:51,133 --> 00:10:52,282 Professeur? 86 00:10:53,853 --> 00:10:58,643 Regardez-moi. S'il vous pla�t, regardez-moi. 87 00:11:00,053 --> 00:11:02,442 Personne n'a besoin de vous. 88 00:11:03,093 --> 00:11:07,291 J'ai une id�e. Pourquoi n'allez-vous pas vous pendre? 89 00:11:07,533 --> 00:11:09,967 Vous pourriez le faire dans le petit salon. 90 00:11:10,173 --> 00:11:14,405 Je sens dans l'air un parfum mortif�re... 91 00:11:14,613 --> 00:11:19,084 et pas par la barbiche de votre petit menton. 92 00:11:26,813 --> 00:11:28,087 A l'aide! 93 00:11:28,933 --> 00:11:30,844 N'approchez pas! 94 00:12:29,413 --> 00:12:32,166 - Elle est r�veill�e? - Non, mais elle respire bien. 95 00:12:32,333 --> 00:12:34,324 - Trouve Joyce. - Je peux pas rester? 96 00:12:34,533 --> 00:12:39,812 Va la chercher! Elle s'y conna�t mieux que nous. Vas-y! 97 00:12:49,013 --> 00:12:51,686 - J'ai vu Vic. - C'est impossible, il est... 98 00:12:51,893 --> 00:12:56,887 Je sais. Vic n'est qu'une invention de Rose Red comme Pam et Deanna. 99 00:12:57,053 --> 00:13:01,285 - J'ai aussi vu Miller, il �tait r�el. - Le professeur Miller? 100 00:13:01,493 --> 00:13:05,008 Lui-m�me. Mais le doyen ne l'aurait pas reconnu. 101 00:13:05,173 --> 00:13:08,210 Il court dans les herbes hautes comme un fou! 102 00:13:08,413 --> 00:13:10,643 - Menteur. - Non, il ne ment pas. 103 00:13:10,893 --> 00:13:14,647 Je ne mens pas. Ma m�re est quelque part derri�re la maison. 104 00:13:14,893 --> 00:13:17,088 Mais je ne peux pas y aller maintenant. 105 00:13:17,333 --> 00:13:20,370 - Allez, calmez-vous. - Ne me dites pas �a! 106 00:13:20,573 --> 00:13:23,167 Vous ignorez ce que j'ai vu, alors taisez-vous! 107 00:13:23,373 --> 00:13:25,125 Je vais appeler la police. 108 00:13:25,333 --> 00:13:29,485 Il faut qu'on prenne du recul et qu'on respire un bon coup. 109 00:13:30,733 --> 00:13:33,850 Annie a eu un accident. Elle est inconsciente. 110 00:13:34,333 --> 00:13:36,324 - Vous pouvez venir? - O� est-elle? 111 00:13:45,333 --> 00:13:48,211 - �a fonctionne. J'appelle qui? - Les flics. 112 00:13:48,413 --> 00:13:50,688 - Une ambulance. - Personne! 113 00:13:50,933 --> 00:13:55,051 Allez au diable, Joyce. Je me casse d'ici! 114 00:14:02,453 --> 00:14:06,844 Ch�rie, �a va bien? Tu m'entends? 115 00:14:29,733 --> 00:14:33,646 Vous n'�tes pas l�, vous �tes mortes. Toutes les deux. 116 00:14:33,853 --> 00:14:36,890 - Pas du tout. - On n'est pas mortes. 117 00:14:37,133 --> 00:14:38,566 C'est l� tout le charme. 118 00:14:59,533 --> 00:15:04,243 Ta vie serait diff�rente ici. Elle serait mieux. 119 00:15:04,453 --> 00:15:07,923 Elle serait agr�able, tr�s agr�able. 120 00:15:08,133 --> 00:15:11,364 Je passe. Rose Red, c'est comme le Roach Motel. 121 00:15:11,613 --> 00:15:15,811 On y arrive, mais on n'en repart pas. Pas r�el! 122 00:15:19,613 --> 00:15:22,889 Je suis peut-�tre un pigeon, mais pas tant que �a. 123 00:15:23,413 --> 00:15:25,643 Annie, qu'y a-t-il? 124 00:15:29,053 --> 00:15:33,046 C'est rare quand on a de la compagnie � Rose Red. 125 00:15:36,213 --> 00:15:39,091 J'insiste pour que vous restiez un peu. 126 00:16:09,733 --> 00:16:14,204 Regardez ce qu'elle m'a fait. Il faut quitter cet endroit. 127 00:16:14,413 --> 00:16:17,450 Je crains qu'il ne soit trop tard. 128 00:16:23,133 --> 00:16:25,522 - Tiens, Annie. - Annie, non. 129 00:16:28,093 --> 00:16:33,645 Annie, ne bouge pas et laisse-la t'aider. Ca va aller. : 130 00:16:38,933 --> 00:16:42,243 D�sol�e. Et voil�. 131 00:16:42,933 --> 00:16:47,563 �a va, ma ch�rie? Tu peux te lever? On va essayer. 132 00:16:49,933 --> 00:16:53,050 �a y est. G�nial. 133 00:16:53,253 --> 00:16:55,323 Oui, �a va aller. 134 00:16:56,173 --> 00:16:58,971 Annie, regarde. 135 00:17:28,693 --> 00:17:32,971 Je connais la chanson et ce que tu ressens. 136 00:17:33,213 --> 00:17:37,252 Se sentir en s�curit�. Etre libre de r�ver... 137 00:17:37,453 --> 00:17:41,651 et avoir tout le temps du monde pour en profiter. 138 00:17:44,293 --> 00:17:49,242 Apr�s, tu pourras jouer avec autant que tu voudras. Je te le promets. 139 00:17:50,733 --> 00:17:53,293 Regarde-moi, regarde-moi. 140 00:17:53,533 --> 00:17:58,653 Si tu veux jouer avec cette maison de poup�e, regarde-moi tout de suite. 141 00:18:02,453 --> 00:18:06,241 C'est toi qui bloques les portes et les fen�tres? 142 00:18:06,493 --> 00:18:11,248 Arr�te d'avoir ce regard perdu, tu comprends tr�s bien ce que je dis. 143 00:18:12,493 --> 00:18:15,246 On se comprend, toi et moi. 144 00:18:16,893 --> 00:18:18,611 C'est toi? 145 00:18:19,893 --> 00:18:22,965 C'est ce que la maison veut que tu fasses... 146 00:18:23,293 --> 00:18:26,444 et tu fais ce qu'elle te demande. 147 00:18:27,253 --> 00:18:30,643 Bient�t, je vais d�crocher cette maison de poup�e... 148 00:18:30,813 --> 00:18:33,452 et tu pourras jouer avec tant que tu voudras. 149 00:18:33,733 --> 00:18:36,884 En fait, on y jouera toutes les deux... 150 00:18:37,133 --> 00:18:40,648 et nous prendrons tout le temps que nous voudrons. 151 00:19:13,893 --> 00:19:15,372 Laissez-le! 152 00:19:17,213 --> 00:19:19,204 Laissez-le! 153 00:19:20,013 --> 00:19:22,652 D�gagez! 154 00:19:26,973 --> 00:19:30,204 - �a ne marchera pas. - Vous avez d'autres id�es, Sherlock? 155 00:19:30,413 --> 00:19:31,448 Non, et vous? 156 00:19:31,693 --> 00:19:36,483 Cette maison a toujours voulu m'avoir. Je n'aurais pas d� venir. 157 00:19:36,653 --> 00:19:38,405 - Pourquoi �tre venu? - Pour Dee. 158 00:19:38,573 --> 00:19:43,852 Je dois m'occuper d'elle pour qu'elle ne finisse pas dans le grand n�ant. 159 00:19:45,493 --> 00:19:47,245 Ils remettent ca. : 160 00:19:48,093 --> 00:19:50,163 Laissez-le tranquille! 161 00:19:52,453 --> 00:19:53,681 Laissez-le tranquille! 162 00:19:53,893 --> 00:19:55,292 Laissez-le tranquille! 163 00:20:16,213 --> 00:20:19,285 Le courant a �t� coup� il y a un quart d'heure. 164 00:20:19,453 --> 00:20:21,683 �a m'�tonnerait qu'on en ait ce soir. 165 00:20:23,053 --> 00:20:27,888 Tu ne veux rien savoir sur Bollinger, Mme Waterman ou Miller? 166 00:20:28,093 --> 00:20:30,527 Tu n'es pas curieuse? 167 00:20:31,253 --> 00:20:33,813 Tu as remarqu� quelque chose? 168 00:20:34,453 --> 00:20:36,364 Non, rien. 169 00:20:38,413 --> 00:20:41,450 Je crois que je le savais, en fait. 170 00:20:48,693 --> 00:20:51,844 En quoi faudrait-il �tre curieux? 171 00:20:53,053 --> 00:20:57,331 On est tous dans la salle de billard. Il faut qu'on parle. 172 00:20:57,533 --> 00:21:02,448 Pam n'est plus l� et si Emery dit qu'elle est morte, on doit le croire. 173 00:21:02,613 --> 00:21:05,252 Pour Vic, la question ne se pose pas. 174 00:21:05,453 --> 00:21:08,763 Joyce, tu comprends ce que je te dis? 175 00:21:09,013 --> 00:21:10,048 Evidemment. 176 00:21:10,733 --> 00:21:15,329 Mais comme je ne peux rien faire pour ces personnes... 177 00:21:15,613 --> 00:21:18,844 je vais continuer mes observations. 178 00:21:19,133 --> 00:21:23,684 Je suis une scientifique. Tu as oubli�? 179 00:21:24,333 --> 00:21:27,689 Non. Non, je n'avais pas oubli�. 180 00:21:27,933 --> 00:21:29,844 Contrairement � Miller. 181 00:21:32,293 --> 00:21:34,682 Il court partout comme un fou. 182 00:21:36,533 --> 00:21:39,093 J'aurais aim� voir ca. : 183 00:21:41,093 --> 00:21:43,163 Ces batteries sont un don du ciel. 184 00:21:49,213 --> 00:21:51,773 Inutile, elle ne peut pas te comprendre. 185 00:21:51,973 --> 00:21:56,091 Elle ne peut pas t'entendre, pas dans le sens o� nous le comprenons. 186 00:22:07,733 --> 00:22:11,726 Ecoute-moi. Tu voudrais bien venir avec moi? 187 00:22:11,933 --> 00:22:16,643 On pourrait faire la visite avec Rachel et les autres. 188 00:22:22,933 --> 00:22:25,970 Tu m'entends? Je sais que tu m'entends. 189 00:22:33,813 --> 00:22:36,202 Annie, viens, je t'en prie. 190 00:22:41,613 --> 00:22:44,650 Tu es s�re que tu ne veux pas venir avec nous? 191 00:22:45,453 --> 00:22:47,444 Tr�s bien. 192 00:22:48,133 --> 00:22:50,044 Allons-y. 193 00:22:56,453 --> 00:23:00,890 C'est le dernier. Il est peut-�tre un peu vieux, mais... 194 00:23:01,133 --> 00:23:04,045 N�cessit� fait loi. Merci. 195 00:23:05,413 --> 00:23:08,291 J'imagine qu'il n'y a pas de vernis � ongles ici? 196 00:23:08,533 --> 00:23:12,082 Du vernis � ongles? Non, je n'en porte pas. Pourquoi? 197 00:23:12,333 --> 00:23:16,645 Je pourrais lui en faire respirer. Ou un d�tergent quelconque? 198 00:23:16,853 --> 00:23:19,890 Une seule bouff�e et nous voil� dehors. 199 00:23:20,133 --> 00:23:24,206 - De quoi vous parlez? - De survie, ch�rie. Je b�gaie? 200 00:23:24,373 --> 00:23:27,171 Vous �tes fou. Ces produits pourraient la tuer. 201 00:23:27,333 --> 00:23:32,088 C'est vrai? Alors, professeur, on s'�clate? 202 00:23:32,293 --> 00:23:36,969 Vous aimeriez rendre visite � votre ancien patron dans sa maison de fous? 203 00:23:37,133 --> 00:23:40,967 Je vais nous faire sortir ce soir. Un par un ou tous ensemble. 204 00:23:41,213 --> 00:23:45,650 Quand vous parlez, c'est pour �tre d�sagr�able, alors taisez-vous. 205 00:23:45,853 --> 00:23:48,890 Pas seulement d�sagr�able, m�chant aussi. 206 00:23:49,133 --> 00:23:51,966 Je sais que vous avez eu un accident... 207 00:23:52,333 --> 00:23:56,645 Un accident? C'est �a, j'ai eu un accident. 208 00:23:57,573 --> 00:24:01,088 Emery sait quelque chose sur notre reporter. 209 00:24:01,293 --> 00:24:03,602 - Que savez-vous sur Bollinger? - Rien. 210 00:24:03,813 --> 00:24:06,247 Vous ne voulez pas m'�couter. 211 00:24:06,413 --> 00:24:10,292 Chaque fois que je parle, c'est pour dire des m�chancet�s. 212 00:24:10,533 --> 00:24:15,561 Nick, j'en ai marre d'�tre le m�chant, � vous de faire le sale boulot. 213 00:24:15,813 --> 00:24:18,850 Vous savez quelque chose ou il dit n'importe quoi? 214 00:24:19,933 --> 00:24:22,652 Vous parlez de la biblioth�que au miroir? 215 00:24:24,253 --> 00:24:26,323 Qu'y a-t-il � la biblioth�que au miroir? 216 00:24:27,853 --> 00:24:30,321 Kevin Bollinger est mort. 217 00:24:32,733 --> 00:24:38,012 Il a amen� la m�re d'Emery ici, puis il s'est pendu dans la biblioth�que. 218 00:24:38,213 --> 00:24:43,651 Je crois que c'est plus la derni�re victime de Rose Red qu'un suicide. 219 00:24:43,853 --> 00:24:46,845 Qu'en est-il de Mme Waterman? 220 00:24:47,093 --> 00:24:51,564 Je ne la vois pas, ni le professeur Miller. Et vous? 221 00:24:51,933 --> 00:24:56,211 J'en sais rien. Ils doivent sans doute toujours �tre dans le coin. 222 00:24:56,733 --> 00:24:59,247 Ils sont quelque part dans cette maison. 223 00:25:48,293 --> 00:25:51,683 Si on parle, c'est maintenant. Je dois v�rifier les appareils. 224 00:25:51,933 --> 00:25:55,130 Vous avez d�cid� de nous sacrifier de votre plein gr�... 225 00:25:55,293 --> 00:25:59,081 ou vous ignoriez qu'on pouvait y rester? 226 00:25:59,333 --> 00:26:03,645 - Que voulez-vous dire? - Une partie de vous le sait. 227 00:26:03,893 --> 00:26:07,488 Et si vous n'aviez jamais votre preuve, vous y avez pens�? 228 00:26:07,653 --> 00:26:10,372 Si la preuve n'est pas l�, on fait quoi? 229 00:26:10,573 --> 00:26:13,963 Si Rose Red �tait une version paranormale de ce lapin � piles... 230 00:26:14,213 --> 00:26:18,331 qui ne cesserait de cro�tre, de cro�tre, de cro�tre... 231 00:26:19,293 --> 00:26:23,445 Assez! Vous �tes fou. 232 00:26:25,133 --> 00:26:28,091 Vous ne voyez pas qu'il est fou? 233 00:26:30,533 --> 00:26:35,163 Je ne suis pas fou, je lis dans les pens�es, voil� pourquoi je suis ici. 234 00:26:35,373 --> 00:26:38,046 Alors asseyez-vous! 235 00:26:47,813 --> 00:26:51,886 Rose Red ne vous laissera pas avoir ce que vous voulez, ni vous ni personne. 236 00:26:52,053 --> 00:26:55,807 Ellen Rimbauer l'a con�ue pour briser les coeurs car le sien l'�tait. 237 00:26:55,973 --> 00:26:58,089 Pour blesser comme elle l'�tait. 238 00:26:58,253 --> 00:27:00,369 Nous devons partir avant qu'elle nous... 239 00:27:00,533 --> 00:27:03,650 Quoi? Qu'elle nous tue? Une simple mort serait trop douce. 240 00:27:03,853 --> 00:27:06,686 Je ne suis pas s�r que Vic soit vraiment mort... 241 00:27:06,893 --> 00:27:09,885 et c'est l� le pire. Ce qu'il y a de pire. 242 00:27:10,133 --> 00:27:13,443 Comment sort-on? II n'y a pas de tunnel secret. 243 00:27:13,693 --> 00:27:18,209 Arr�tez. C'est elle qui nous garde enferm�s. 244 00:27:18,573 --> 00:27:22,691 Oui, elle! La petite Miss Malade Mentale 2001. 245 00:27:22,893 --> 00:27:24,212 Arr�tez! 246 00:27:24,413 --> 00:27:29,009 La perte de ses doigts a affect� son esprit. Ne lui en veuillez pas. 247 00:27:29,213 --> 00:27:32,489 R�veillez-vous, ch�rie. R�veillez-vous tous! 248 00:27:32,733 --> 00:27:36,612 Sa conscience nous tient enferm�s. Quand elle s'est �vanouie... 249 00:27:36,813 --> 00:27:39,691 tout �tait � nouveau ouvert. 250 00:27:39,933 --> 00:27:44,290 On aurait pu s'enfuir si on avait compris ce qui se passait. 251 00:27:44,533 --> 00:27:49,049 Une personne avait compris. Joyce avait compris, n'est-ce pas? 252 00:27:49,253 --> 00:27:52,484 Et quand la petite salope a repris connaissance... 253 00:27:52,733 --> 00:27:55,691 Je ne peux pas... J'ai trop mal. 254 00:27:55,933 --> 00:27:58,891 Vous en savez autant que moi. Dites-leur le reste. 255 00:27:59,133 --> 00:28:02,443 Dites-nous qu'il est fou, pour commencer: 256 00:28:04,533 --> 00:28:06,285 Mais il ne l'est pas. 257 00:28:06,493 --> 00:28:11,487 Pourquoi avoir amen� ici des personnes ayant des pouvoirs paranormaux? 258 00:28:11,733 --> 00:28:16,090 Pour recharger une cellule qui n'�tait pas morte, mais en veille. 259 00:28:16,333 --> 00:28:20,690 Nous avons tous jou� notre r�le, mais c'est Annie qui est la clef. 260 00:28:21,133 --> 00:28:27,163 Mais ce qu'Emery ne comprend pas, c'est que Steve est aussi une clef. 261 00:28:27,373 --> 00:28:30,251 Steve est autant m�dium qu'un sandwich. 262 00:28:30,453 --> 00:28:32,284 Taisez-vous, Joyce. 263 00:28:32,493 --> 00:28:36,372 Ne me dites pas de me la fermer. Comment osez-vous? 264 00:28:36,813 --> 00:28:38,769 II vous a demand� de vous taire. 265 00:28:38,973 --> 00:28:41,533 Alors taisez-vous, s'il vous pla�t. 266 00:28:42,213 --> 00:28:44,363 Je veux entendre la suite. 267 00:28:51,853 --> 00:28:54,526 On a tous des pouvoirs paranormaux. 268 00:28:54,733 --> 00:28:58,362 J'ai lu vos livres et vos articles. Vous le saviez bien... 269 00:28:58,533 --> 00:29:02,082 avant tout cet engouement pour le paranormal. 270 00:29:02,493 --> 00:29:04,563 Miller n'est pas le seul abruti... 271 00:29:04,773 --> 00:29:08,527 � imagination limit�e � qui vous avez eu affaire. 272 00:29:08,733 --> 00:29:14,046 - Mais vous �tes devenue aveugle. - Je ne suis pas devenue aveugle. 273 00:29:14,573 --> 00:29:19,408 Quel que soit le pouvoir de Steve dans le monde r�el, ici � Rose Red... 274 00:29:19,573 --> 00:29:24,328 il est dix fois plus puissant. Parce qu'il est le sang d'Ellen. 275 00:29:24,493 --> 00:29:27,644 Vous l'avez dit, Steve, vous �tes le dernier des Rimbauer. 276 00:29:27,893 --> 00:29:32,683 Ce n'est pas moi qui bloque les portes ou qui transforme le verre. 277 00:29:32,933 --> 00:29:36,972 Non, bien s�r que non, c'est Ellen qui le fait en passant par Annie... 278 00:29:37,133 --> 00:29:41,092 et aussi par vous. Vous le savez ou vous le sentez. 279 00:29:41,293 --> 00:29:45,650 Elle ne se sert pas de moi! Je ne sens rien! 280 00:30:10,133 --> 00:30:12,647 Bonjour, Stevie. 281 00:30:12,973 --> 00:30:17,842 - Maman? - Non, Stevie, regarde, s'il te pla�t. 282 00:30:34,333 --> 00:30:39,453 Tu veux m'aider � la construire? Je vais te montrer comment. 283 00:30:42,333 --> 00:30:45,484 Stevie, o� es-tu? 284 00:30:46,333 --> 00:30:48,563 Rejoins-la, mais reviens me voir. 285 00:30:49,133 --> 00:30:52,284 - On doit y aller! - Reviens m'aider � la construire. 286 00:30:52,533 --> 00:30:55,445 Aide-moi � la construire, Stevie. 287 00:30:57,613 --> 00:31:00,207 Steve, �a ne va pas? 288 00:31:03,133 --> 00:31:05,966 La maison m'a mis en t�te un faux souvenir. 289 00:31:06,133 --> 00:31:08,886 - Vous en �tes s�r? - Non, pas vraiment. 290 00:31:09,093 --> 00:31:11,448 Pour l'instant, occupons-nous de la gosse. 291 00:31:11,613 --> 00:31:15,811 Quand elle ne sera plus, si c'est encore bloqu�, on s'occupera de lui. 292 00:31:15,973 --> 00:31:19,329 Personne ne touchera � cette enfant. 293 00:31:19,533 --> 00:31:20,886 Bien s�r que non. 294 00:31:26,053 --> 00:31:31,002 C'est l� que �a coince. Nous avons un probl�me, mesdames et messieurs. 295 00:31:31,533 --> 00:31:33,728 Un gros probl�me. 296 00:32:28,213 --> 00:32:31,250 Tu veux jouer � un jeu, Annie? 297 00:32:31,453 --> 00:32:35,924 Tu inspires 10 fois, tu t'accroupis et tu souffles sur tes pouces. 298 00:32:36,133 --> 00:32:41,287 Tu seras toute l�g�re et tu iras au p�le Nord avec le P�re No�l. 299 00:32:41,453 --> 00:32:43,887 - Nous, pendant ce temps... - Arr�tez! 300 00:32:44,053 --> 00:32:47,011 On filera comme des petites souris. 301 00:32:47,213 --> 00:32:50,285 - Ce n'est pas dr�le. - �a non plus! 302 00:32:50,493 --> 00:32:54,850 II faudrait trouver des sacs-poubelles pour la mettre dedans... 303 00:32:55,053 --> 00:33:00,047 jusqu'� ce qu'elle s'�vanouisse ou lui boucher le nez. 304 00:33:00,413 --> 00:33:03,803 Et vous? Vous �tes l'�l�ment d�fensif de l'�quipe. 305 00:33:04,013 --> 00:33:06,049 Vous pouvoirs ne servent � rien? 306 00:33:06,253 --> 00:33:11,452 Cinq minutes suffiraient pour qu'on prenne la tangente. Au pire, trois. 307 00:33:21,853 --> 00:33:26,529 Je peux lire ses pens�es, mais c'est tr�s �trange... 308 00:33:26,733 --> 00:33:28,883 - Elles sont au-dessus. - Oui. 309 00:33:30,133 --> 00:33:33,489 Au-dessus de moi, comme si c'�tait une princesse dans une tour. 310 00:33:33,733 --> 00:33:39,046 Elle fait des signes, mais on ne peut pas l'atteindre, du moins pas moi. 311 00:33:43,573 --> 00:33:46,087 Annie, regarde Nick. 312 00:33:50,013 --> 00:33:52,447 Que va-t-on faire de toi, petite soeur? 313 00:33:52,653 --> 00:33:56,965 Derri�re la t�te, c'est le meilleur endroit, au-dessus de la nuque. 314 00:33:57,213 --> 00:34:00,967 Frappez-la fort, les lumi�res s'�teignent, encore plus fort... 315 00:34:01,213 --> 00:34:05,445 Ce que vous �tes m�chant. Esp�ce de petit troll! 316 00:34:05,693 --> 00:34:10,528 Ne me dis pas que tu n'y as pas pens�. Rends-nous, rends-toi service. 317 00:34:10,733 --> 00:34:15,488 Ou veux-tu passer le reste de ta vie � torcher le cul de ta soeur? 318 00:34:15,693 --> 00:34:17,411 Arr�tez! 319 00:34:28,453 --> 00:34:30,489 O� allez-vous, Cathy? 320 00:34:30,733 --> 00:34:33,850 Je vais me chercher un verre de th� glac�. 321 00:34:34,093 --> 00:34:38,325 J'en ai vu une grosse carafe dans le frigo. 322 00:34:39,173 --> 00:34:41,403 - N'y allez pas seule. - Je ne le suis pas. 323 00:34:41,573 --> 00:34:45,202 Dieu m'accompagne, partout. 324 00:36:08,213 --> 00:36:10,044 D�gagez! 325 00:36:49,213 --> 00:36:51,966 Tu as tu� mon petit! 326 00:36:52,213 --> 00:36:56,491 Tu as tu� mon Emery! 327 00:36:57,533 --> 00:37:01,492 Excusez-moi. Vous serait-il possible de la l�cher? 328 00:37:03,853 --> 00:37:05,730 J'imagine que non. 329 00:37:12,133 --> 00:37:13,851 Cathy, �a va? 330 00:37:14,093 --> 00:37:19,531 - Je crois. Et elle? - Vous �tes une sacr�e chr�tienne. 331 00:37:19,693 --> 00:37:24,244 Est-ce qu'elle va bien? Elle est encore vivante? 332 00:37:25,453 --> 00:37:29,890 Son pouls est fort et constant. Vous savez qui c'est, bien s�r. 333 00:37:30,093 --> 00:37:33,085 La m�re d'Emery. Il faudra qu'on lui dise. 334 00:37:34,413 --> 00:37:36,085 Vous ne voulez pas? 335 00:37:36,333 --> 00:37:39,769 Emers, votre m�re vient de surgir de la cave. 336 00:37:39,933 --> 00:37:43,005 Elle est tomb�e sur la t�te. Elle est largu�e. 337 00:37:43,213 --> 00:37:46,888 �a vous para�t bien, vu l'�tat dans lequel il est? 338 00:37:47,133 --> 00:37:52,412 Ca s'annonce mal. : Que va-t-on faire d'elle? 339 00:38:02,533 --> 00:38:04,649 Annie, peux-tu ouvrir les portes? 340 00:38:04,893 --> 00:38:08,442 Peux-tu les ouvrir et nous laisser partir? 341 00:38:11,533 --> 00:38:13,922 Annie, regarde-moi. 342 00:38:17,613 --> 00:38:20,127 Non, ne la touche pas! Ne la touche pas! 343 00:38:27,853 --> 00:38:33,086 Ce n'�tait pas elle, je croyais que c'�tait Avril Rimbauer. Je suis d�sol�. 344 00:38:33,333 --> 00:38:38,771 Maudite maison. Si seulement on pouvait atteindre la vraie Annie. 345 00:38:39,013 --> 00:38:41,083 Tu lui parles par t�l�pathie. 346 00:38:41,613 --> 00:38:47,245 Mais ce n'est pas au-dessus, pas l� o� elle est. Si seulement... 347 00:38:47,733 --> 00:38:51,328 - A quoi penses-tu? - Je ne suis pas s�r. 348 00:38:52,533 --> 00:38:55,570 Nick et Cathy devraient d�j� �tre revenus. 349 00:38:55,813 --> 00:39:01,649 Pourquoi est-elle partie toute seule? C'�tait compl�tement d�bile. 350 00:39:11,053 --> 00:39:14,489 �a me chagrine. Cette femme est malade. 351 00:39:14,733 --> 00:39:18,772 Elle est aussi dangereuse envers elle-m�me et les autres. 352 00:39:19,013 --> 00:39:21,811 Elle ne risque pas de se lib�rer? 353 00:39:22,013 --> 00:39:27,645 Je ne crois pas. D'apr�s Emery, ses centres d'int�r�ts... 354 00:39:27,853 --> 00:39:32,051 sont plus le t�l�-achat que Evasions extraordinaires. 355 00:39:32,573 --> 00:39:37,442 Buvez, vous irez mieux. A la sant� des demoiselles en d�tresse. 356 00:39:37,653 --> 00:39:40,850 Et des chevaliers qui leur portent secours. 357 00:39:41,373 --> 00:39:45,651 Venir ici seule �tait idiot, mais Emery m'a tellement boulevers�e. 358 00:39:45,853 --> 00:39:51,371 Emery nous bouleverse tous. Regardez-la. D�sol�, mais c'est vrai. 359 00:39:54,533 --> 00:39:59,448 Elle reprend connaissance. Il ne reste plus qu'� s'occuper du Pr Miller. 360 00:40:01,133 --> 00:40:03,249 Mme Waterman? 361 00:40:04,733 --> 00:40:09,761 Le Pr Miller, le responsable du d�partement de Joyce, vous l'avez vu? 362 00:40:10,013 --> 00:40:12,732 Vous avez tu� mon petit! 363 00:40:14,213 --> 00:40:19,651 Mme Waterman, vous vous trompez. Emery va bien. Buvez un peu. 364 00:40:25,133 --> 00:40:28,091 Menteur! Saloperie de rosbif des mers! 365 00:40:29,053 --> 00:40:33,649 Rosbif des mers? On m'a souvent insult�, mais jamais de la sorte. 366 00:40:35,653 --> 00:40:39,805 Je crains qu'il nous faille vous laisser seule quelque temps... 367 00:40:40,013 --> 00:40:42,846 jusqu'� ce que vous soyez � nouveau vous-m�me. 368 00:40:43,053 --> 00:40:45,442 Cathy, venez voir. 369 00:40:50,493 --> 00:40:55,283 C'est notre cr�ation, elle se nourrit de nous. Vous devez le sentir. 370 00:40:55,493 --> 00:41:01,045 Evidemment. Seigneur, sortez-nous de l�. Il faut qu'on parte. 371 00:41:02,173 --> 00:41:06,724 Steve ne pourrait pas nous retenir, pas avec nous et Emery contre lui. 372 00:41:07,133 --> 00:41:11,251 Non, le probl�me, c'est Annie. Emery avait raison � ce sujet. 373 00:41:12,573 --> 00:41:16,646 - Vous pourriez... - Pourrais-je... la blesser? 374 00:41:17,533 --> 00:41:21,367 J'en ai le pouvoir. Mais je ne la blesserai pas. 375 00:41:51,333 --> 00:41:56,009 Qu'y a-t-il? Vous voulez acheter une voyelle ou relancer la roue? 376 00:41:56,213 --> 00:42:01,651 - Ce n'est pas dr�le. - D�sol�. Qu'essayez-vous de dire? 377 00:42:07,213 --> 00:42:08,566 II y a quelque chose? 378 00:42:13,733 --> 00:42:16,327 Mais il fait si froid. 379 00:42:18,893 --> 00:42:21,088 Ca vient de l�-dedans. : 380 00:42:21,613 --> 00:42:24,047 Alors, fermez la porte. 381 00:42:26,733 --> 00:42:32,046 On vous laisse, mais on revient vite. Vous n'avez rien � craindre. 382 00:42:32,253 --> 00:42:34,403 Quelque chose lui est arriv�. 383 00:42:34,653 --> 00:42:38,089 Elle est poss�d�e par Rose Red. Rejoignons les autres. 384 00:42:38,293 --> 00:42:42,047 Attendez. Je regrette de ne pouvoir vous mettre plus � l'aise. 385 00:42:42,253 --> 00:42:47,771 Mais on va bient�t revenir vous chercher. Je vous le promets. 386 00:42:47,973 --> 00:42:50,282 - Elle a perdu la t�te. - C'est tr�s m�chant. 387 00:42:50,533 --> 00:42:53,445 Mais c'est tr�s vrai. 388 00:43:07,573 --> 00:43:12,283 - On n'est pas arriv�s par l�. - Comme si je l'ignorais! 389 00:43:23,133 --> 00:43:25,601 - Merci. - Je vous en prie. 390 00:43:54,173 --> 00:43:57,927 Outils et mat�riel, Seattle, 1924. 391 00:43:58,173 --> 00:44:00,892 Mais c'est flambant neuf. 392 00:44:02,573 --> 00:44:05,929 Apr�s tant d'ann�es, vous pourriez penser que Rose Red... 393 00:44:06,133 --> 00:44:09,364 aurait mang� au moins un charpentier. 394 00:44:15,173 --> 00:44:20,327 Mais la v�ritable question, c'est: Comment ca marche? : 395 00:44:21,933 --> 00:44:24,652 Qu'est-ce que c'est? 396 00:44:24,893 --> 00:44:28,329 La r�incarnation de la m�re d'Emery. 397 00:44:28,573 --> 00:44:31,007 - Nick. - D�sol�, Cathy. 398 00:44:31,253 --> 00:44:35,531 En v�rit�, j'ai plut�t peur. Retrouvons les autres. 399 00:44:35,773 --> 00:44:38,890 Nous ne les reverrons jamais. 400 00:44:39,093 --> 00:44:41,687 Bien s�r que si, je vous le promets. 401 00:44:41,893 --> 00:44:46,330 Et je tiens toujours mes promesses. Venez, Cathy. 402 00:45:17,973 --> 00:45:23,923 O� sont Rimbauer et la grande soeur de frankenb�b�? 403 00:45:24,173 --> 00:45:27,483 Lls sont all�s chercher Nick et Cathy, j'imagine. 404 00:45:30,693 --> 00:45:35,289 Et puis il y avait trois petits N�gres assis sur une �tag�re. 405 00:45:37,333 --> 00:45:40,291 Je dois v�rifier le mat�riel. 406 00:45:42,573 --> 00:45:45,133 C'est tr�s d�licat, tu sais. 407 00:45:45,373 --> 00:45:49,332 Le mat�riel qui sert d'interface avec le monde invisible... 408 00:45:49,573 --> 00:45:52,531 se doit d'�tre tr�s d�licat. 409 00:45:52,773 --> 00:45:54,684 Tu viens avec moi, Annie? 410 00:45:54,893 --> 00:45:59,489 Laissez-la donc avec moi. Je m'occuperai bien d'elle. 411 00:45:59,973 --> 00:46:02,089 Allez, viens, Annie. 412 00:46:02,573 --> 00:46:05,690 Tu veux jouer avec tes dominos? 413 00:46:19,573 --> 00:46:24,249 Un petit N�gre. Plus qu'un petit N�gre qui se retrouve tout seul... 414 00:46:27,733 --> 00:46:29,371 Joyce, attendez-moi! 415 00:46:29,773 --> 00:46:31,491 Que faites-vous ici? 416 00:46:31,733 --> 00:46:34,327 J'essaie d'exorciser ma peur, quoi d'autre? 417 00:46:34,573 --> 00:46:37,724 Pour nous, oui, mais pas pour vous. 418 00:46:37,973 --> 00:46:40,931 Mon th�rapeute dit que j'abandonne trop facilement. 419 00:46:41,173 --> 00:46:45,530 Il dit que je commence des choses pour les arr�ter. 420 00:46:45,773 --> 00:46:49,925 - Et qu'avez-vous r�pondu? - J'ai arr�t� de le voir. 421 00:46:51,333 --> 00:46:53,324 Et me voil� ici. 422 00:47:08,093 --> 00:47:09,128 Ecoutez. 423 00:47:10,573 --> 00:47:12,086 Nick? 424 00:47:13,573 --> 00:47:15,723 Courez, Cathy! Courez! 425 00:47:36,773 --> 00:47:40,243 - Courez! - Mais, et vous? 426 00:47:48,573 --> 00:47:53,693 Ce n'est pas bien! Seigneur, donnez-moi la force! 427 00:48:25,773 --> 00:48:29,243 Non! Je ne suis pas folle. 428 00:48:29,973 --> 00:48:33,329 Je ne suis pas folle. Je ne suis pas folle. 429 00:48:33,573 --> 00:48:36,531 - Je ne suis pas folle. - Aidez-nous. 430 00:48:42,173 --> 00:48:45,131 Nous devons la construire. Aidez-nous. 431 00:48:45,773 --> 00:48:48,685 Aidez Rose Red. 432 00:48:50,893 --> 00:48:53,771 Aidez-nous ou mourez. 433 00:49:00,373 --> 00:49:02,125 Je vous en prie. 434 00:49:06,493 --> 00:49:08,688 Cathy. 435 00:49:15,173 --> 00:49:17,687 O� suis-je? 436 00:49:56,613 --> 00:49:58,331 MAMAN, J'AI TELLEMENT PEUR 437 00:50:12,693 --> 00:50:15,730 Doux J�sus, aidez-moi! 438 00:50:31,973 --> 00:50:35,283 Non! C'est impossible! 439 00:52:10,733 --> 00:52:12,451 Pas maintenant! 440 00:53:21,533 --> 00:53:23,251 John! 441 00:53:29,933 --> 00:53:32,811 Je peux t'expliquer, Ellen. Elle m'a attir�... 442 00:53:32,973 --> 00:53:34,929 Et je t'attire encore! 443 00:53:35,093 --> 00:53:39,883 Tu peux m'expliquer? Ah oui? Explique-le � tes putes en enfer! 444 00:53:48,853 --> 00:53:52,163 PAS SUICIDE MEURTRE ELLEN SUKEENA 445 00:54:01,773 --> 00:54:04,207 O� est-ce qu'il m�ne, celui-l�? 446 00:54:07,933 --> 00:54:11,050 II m�ne � la tour du grenier. Suis-moi. 447 00:54:33,333 --> 00:54:34,402 O� �tes-vous? 448 00:54:34,573 --> 00:54:37,849 - Ici! - Vis avec nous. 449 00:54:38,973 --> 00:54:41,089 Je suis ici. 450 00:54:55,373 --> 00:54:57,887 Qu'y a-t-il? Que vois-tu? 451 00:54:58,373 --> 00:55:03,731 Je l'entends respirer et je sens son odeur. 452 00:55:03,973 --> 00:55:07,727 Parfois je la vois avec une poup�e, parfois avec un marteau. 453 00:55:07,933 --> 00:55:13,485 - Elle ne fait peut-�tre qu'une. - De quoi parles-tu? 454 00:55:13,693 --> 00:55:17,129 C'est personne. Peu importe. Viens. 455 00:55:48,813 --> 00:55:54,490 C'est pour m'avoir effray� et incit� � prendre le marteau. 456 00:55:54,653 --> 00:55:57,690 - Comment Ellen peut-elle �tre vivante? - O� �tait-elle? 457 00:55:57,893 --> 00:56:00,327 L� o� les gens ordinaires ne peuvent la voir. 458 00:56:00,573 --> 00:56:04,486 Son mari ne s'est pas suicid�, elle l'a tu�. 459 00:56:10,973 --> 00:56:13,726 Un bras atrophi�. 460 00:56:27,573 --> 00:56:30,690 - Ce n'�tait pas Ellen. - Qui alors? 461 00:56:30,893 --> 00:56:33,885 - Avril. - Mais �a signifie que... 462 00:56:34,133 --> 00:56:36,727 qu'Ellen est toujours dans les parages. 463 00:57:19,013 --> 00:57:21,527 Tu te calmes maintenant. 464 00:57:21,773 --> 00:57:26,688 Au secours! Aidez-moi! 465 00:57:57,293 --> 00:58:00,126 Je vous le r�p�te, c'�tait Avril Rimbauer. 466 00:58:00,373 --> 00:58:02,125 O� est ta preuve? 467 00:58:03,493 --> 00:58:05,848 On l'a tous vue. 468 00:58:06,573 --> 00:58:10,486 Vous croyez qu'il restera combien de N�gres d'ici minuit? 469 00:58:11,173 --> 00:58:13,733 Ne t'attends pas � ce que je croie... 470 00:58:13,973 --> 00:58:18,489 que ta grand-tante de 90 ans est un vampire qui vit dans la tour. 471 00:58:18,733 --> 00:58:21,850 - En tant que scientifique, je ne... - Ne sois pas obtuse! 472 00:58:22,013 --> 00:58:25,130 Cette maison est un vampire. Tu le sais, non? 473 00:58:25,373 --> 00:58:31,323 Obtuse? Quel grand mot pour quelqu'un qui a abandonn� ses �tudes. 474 00:58:31,573 --> 00:58:34,167 Grand-m�re a la langue bien ac�r�e. 475 00:58:34,933 --> 00:58:38,164 �a y est, les langues se d�lient... 476 00:58:38,333 --> 00:58:41,006 Taisez-vous, je ne veux pas vous parler! 477 00:58:41,213 --> 00:58:44,489 Mais moi, je veux te parler. Je suis curieux. 478 00:58:44,693 --> 00:58:49,369 Tu r�ves souvent de la voir mourir? Dis la v�rit�, honte au diable. 479 00:58:49,573 --> 00:58:53,930 Arr�tez de parler comme �a! Pourquoi �tes-vous si lamentable? 480 00:58:54,573 --> 00:58:59,488 Parce que je suis lamentable. Sale grenouille de b�nitier! 481 00:59:03,373 --> 00:59:06,524 - Ne la touchez pas! - Autrement, il va le regretter! 482 00:59:06,773 --> 00:59:11,927 Si fort et brave, il menace un homme amput� de quatre doigts. 483 00:59:12,173 --> 00:59:16,325 A quoi sert-elle? Elle sait qu'elle est vivante, au moins? 484 00:59:16,573 --> 00:59:18,325 - J'en doute. - Arr�tez. 485 00:59:18,573 --> 00:59:22,930 Que pourriez-vous me faire de pire que cette maison? 486 00:59:23,133 --> 00:59:27,684 J'en sais rien. Vous expulser de cette pi�ce. �a vous dirait? 487 00:59:40,573 --> 00:59:43,770 Ne sors pas de cette pi�ce seule! 488 00:59:47,333 --> 00:59:53,090 C'est la v�rit�! Elle ne sert � rien, ni � elle ni � moi ou � qui que ce soit. 489 00:59:53,293 --> 00:59:57,525 Elle ne peut qu'aider la maison � nous tuer et c'est ce qu'elle veut. 490 00:59:57,773 --> 01:00:02,085 Je ne suis pas m�dium, mais je sens que la maison veut nous tuer. 491 01:00:05,853 --> 01:00:11,723 - Le temps va bient�t nous manquer? - Oui, il faut qu'on reste ensemble. 492 01:00:20,333 --> 01:00:24,531 Il faut que vous communiquiez avec Annie, vous seul pouvez le faire. 493 01:00:24,773 --> 01:00:29,051 J'ai essay�. Dehors, je pourrais. Quelque chose la rend herm�tique ici. 494 01:00:29,213 --> 01:00:31,727 Peut-�tre que... 495 01:00:37,373 --> 01:00:38,931 Au secours! 496 01:00:41,853 --> 01:00:44,367 Pas de changement de temp�rature! 497 01:00:44,613 --> 01:00:49,084 Bon sang, il n'y a aucun changement! 498 01:01:56,373 --> 01:01:58,648 Incroyable! 499 01:01:59,573 --> 01:02:02,041 - Ca doit �tre vous! : - Non, je... 500 01:02:16,973 --> 01:02:19,851 Je vous l'ai interdit. C'est extr�mement dangereux! 501 01:02:20,053 --> 01:02:23,443 - Vous ne pouvez interf�rer... - Laisse tomber, Dee! 502 01:02:23,653 --> 01:02:27,407 Elles ne peuvent pas entrer en contact. La maison va les tuer! 503 01:02:27,893 --> 01:02:30,327 On n'a pas d'autre choix. 504 01:02:30,573 --> 01:02:34,088 Voil�. Tu veux essayer, Annie? 505 01:02:36,773 --> 01:02:40,083 Oui, Annie, vas-y, essaie. 506 01:02:50,093 --> 01:02:52,163 On le fait ensemble? 507 01:03:10,933 --> 01:03:13,731 - C'est bien. - Arr�tez, je vous pr�viens. 508 01:03:13,973 --> 01:03:17,283 - Vas-y, Annie. - Oui, vas-y. 509 01:03:34,413 --> 01:03:37,530 Aide-nous Emery Sister Steve 510 01:03:52,413 --> 01:03:55,962 ouvre les portes 511 01:03:56,213 --> 01:04:01,048 Arr�tez-la! Vous allez tous nous tuer! 512 01:04:01,493 --> 01:04:03,484 Continue, Annie! 513 01:04:11,893 --> 01:04:14,930 OUVRE LES PORTES 514 01:04:37,573 --> 01:04:40,531 ouvre les fen�tres 515 01:05:09,333 --> 01:05:15,363 Arr�tez! Vous allez tout d�truire! Arr�tez! 516 01:05:24,773 --> 01:05:25,967 Ca s'est arr�t�. : 517 01:05:46,653 --> 01:05:48,609 Joyce, qu'est-ce que... 518 01:06:03,933 --> 01:06:06,242 Pas r�el, pas r�el, pas r�el! 519 01:06:12,573 --> 01:06:15,167 Allez, Joyce. Il est temps de partir. 520 01:06:20,133 --> 01:06:24,729 Partir? Ca va. : J'ai des milliers de choses � faire. 521 01:06:25,093 --> 01:06:26,162 Annie, viens. 522 01:06:27,493 --> 01:06:32,328 - C'est ouvert. On doit partir. - Partez et emmenez ce tra�tre. 523 01:06:32,573 --> 01:06:33,892 Joyce, je vous en prie! 524 01:06:34,093 --> 01:06:35,492 Sortons tant qu'on peut. 525 01:06:35,853 --> 01:06:36,842 Ecoute-moi! 526 01:06:43,973 --> 01:06:45,565 D�gage! 527 01:07:01,493 --> 01:07:03,927 Je veux un cocktail de morphine. 528 01:07:07,053 --> 01:07:09,283 Puis je veux un... 529 01:07:09,893 --> 01:07:11,611 Viens par-l�, Emmy! 530 01:07:12,773 --> 01:07:18,450 Je veux voir si tu t'es lav� les ongles et derri�re les oreilles. 531 01:07:18,653 --> 01:07:24,489 Et l�, un peu plus bas? Viens voir maman, Emmy! 532 01:07:24,693 --> 01:07:29,767 As-tu encore fait cette sale chose? Je t'ai entendu dans ta chambre. 533 01:07:29,973 --> 01:07:34,922 - Maman entend tout! - Aidez-moi, Seigneur, aidez-moi! 534 01:07:35,133 --> 01:07:39,684 Emery, pour une fois dans votre lamentable vie, affrontez-la! 535 01:07:39,933 --> 01:07:44,165 Pas r�elle, pas r�elle, pas r�elle! Pas r�elle! 536 01:07:47,573 --> 01:07:50,770 Viens voir maman, Emmy! Emers, non! 537 01:07:50,973 --> 01:07:56,445 Je serai toujours l� pour toi! Apr�s tout, je suis ta m�re! 538 01:07:56,653 --> 01:07:59,292 Pas r�elle! 539 01:08:01,373 --> 01:08:03,807 Pas r�elle! 540 01:08:11,493 --> 01:08:16,931 Arri�re-petit-fils. Prends-le. Tu l'as voulu et tu le veux toujours. 541 01:08:17,133 --> 01:08:22,366 Prends-le ou tu le voudras toujours. Tu en r�veras tout le temps. 542 01:08:22,573 --> 01:08:28,330 Prends-le. Aide-moi. Aide-nous. Aide-nous � construire Rose Red! 543 01:08:31,333 --> 01:08:34,484 Steve, non! Ne le prends pas! 544 01:08:34,693 --> 01:08:39,721 II n'a pas le choix. C'est l'un des n�tres. Stevie. 545 01:08:39,933 --> 01:08:44,768 J'ai le choix. Je n'en veux pas. Tiens, reprends-le. 546 01:08:51,773 --> 01:08:53,604 Sortons d'ici! 547 01:09:39,373 --> 01:09:41,841 Vous m'avez pris mon Emers. 548 01:09:51,653 --> 01:09:53,405 Un petit sourire! 549 01:09:55,733 --> 01:09:57,371 Ne m'approchez pas! 550 01:09:57,573 --> 01:09:58,972 II est parti. 551 01:09:59,853 --> 01:10:04,369 Non! Ne m'approchez pas! 552 01:10:07,293 --> 01:10:10,842 Je vais vous montrer le jardin. Il y a beaucoup de choses � voir. 553 01:10:11,053 --> 01:10:13,328 Tu as raison. Je m'excuse. 554 01:10:13,573 --> 01:10:17,407 Il existe un autre monde. Il est merveilleux. 555 01:10:19,933 --> 01:10:23,721 - Et le meilleur... - Vous n'aurez jamais � partir. 556 01:10:23,933 --> 01:10:26,766 - Reculez! - Joyce, bienvenue chez vous! 557 01:10:59,733 --> 01:11:00,927 Vilaine. 558 01:11:01,613 --> 01:11:07,165 Vilain endroit. Vilaine maison. 559 01:11:13,773 --> 01:11:19,689 - Vilaine. - C'est �a, Annie. Tr�s vilaine. 560 01:11:29,173 --> 01:11:33,883 Mon Dieu, ce sont encore les pierres. 561 01:12:04,733 --> 01:12:06,883 Faites-la arr�ter! 562 01:12:07,493 --> 01:12:08,687 Lmpossible. 563 01:12:27,373 --> 01:12:29,329 Et je ne le veux pas. 564 01:12:37,933 --> 01:12:39,571 Allez. 565 01:13:21,173 --> 01:13:22,686 Seigneur! 566 01:13:49,373 --> 01:13:51,887 Je crois que c'est termin�. 567 01:13:52,133 --> 01:13:55,762 �a ne se terminera jamais tant que la maison existera. 568 01:14:06,853 --> 01:14:09,242 SIX MOIS PLUS TARD 569 01:14:30,813 --> 01:14:33,088 Les roses, c'est... 570 01:14:34,093 --> 01:14:39,167 C'est pour qu'on se souvienne. 571 01:14:40,293 --> 01:14:44,684 C'est vrai. C'est pour qu'on se souvienne. 572 01:14:53,893 --> 01:14:56,885 - Lundi. - C'est pr�vu pour lundi. 573 01:14:57,373 --> 01:15:01,286 Les d�molisseurs arriveront � 7 heures pile. 574 01:15:05,293 --> 01:15:08,285 CONSTRUCTION D'UN NOUVEL ENSEMBLE TECH-STAR 575 01:15:12,893 --> 01:15:15,282 Je garderai un oeil sur elle. 576 01:15:23,573 --> 01:15:26,292 Annie, elle est pour qui celle-l�? 577 01:15:28,093 --> 01:15:31,483 J'aime bien ta robe, elle est tr�s jolie. 578 01:15:43,493 --> 01:15:46,530 Vous pouvez toujours lui parler par t�l�pathie? 579 01:15:46,773 --> 01:15:49,765 Non, mais je n'en ai plus besoin. 580 01:15:49,973 --> 01:15:54,046 On communique assez bien, pas vrai, Annie? 581 01:17:46,653 --> 01:17:49,372 En souvenir de David Dukes 582 01:19:48,933 --> 01:19:49,922 Sous-titrage: SDI Media Group 583 01:19:50,093 --> 01:19:51,082 [fRENCH]47967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.