All language subtitles for Professor T - S03E06 - Attachment Issues.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,160 MUSIC: 'Amore Addio' by Brice Davoli 2 00:00:38,280 --> 00:00:40,039 Hello. 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,320 Dad? 4 00:01:55,520 --> 00:01:59,320 MUSIC: 'Professor T Main Titles' by Hannes De Maeyer 5 00:02:46,800 --> 00:02:48,159 MONITOR BEEPS, DOOR CLOSES 6 00:02:48,160 --> 00:02:49,480 Jasper. 7 00:02:55,400 --> 00:02:58,039 I can sit with your mother for a while. 8 00:02:58,040 --> 00:03:01,359 You do realise hospital-acquired pneumonia 9 00:03:01,360 --> 00:03:03,839 has a top-line mortality rate of 75%? 10 00:03:03,840 --> 00:03:05,360 One in four chance of survival. 11 00:03:07,320 --> 00:03:11,719 Once I have showered and completed a course of antibiotics, 12 00:03:11,720 --> 00:03:13,200 I shall return. 13 00:03:15,800 --> 00:03:17,199 DOOR OPENS, CLOSES 14 00:03:17,200 --> 00:03:19,560 Has he gone? Huh... Yes. 15 00:03:22,400 --> 00:03:23,919 How are you feeling? 16 00:03:23,920 --> 00:03:28,399 As Rembrandt is my witness, I heard the pearly gates open. 17 00:03:28,400 --> 00:03:30,559 They could do with some oil. 18 00:03:30,560 --> 00:03:32,439 Oh, no, don't fuss, Wilfred. 19 00:03:32,440 --> 00:03:34,359 There's work to be done. 20 00:03:34,360 --> 00:03:37,439 As you're probably aware, I took a tumble. 21 00:03:37,440 --> 00:03:38,559 Mm. From your attic. 22 00:03:38,560 --> 00:03:41,999 Fortunately, the floor was there to break my fall. 23 00:03:42,000 --> 00:03:47,199 My intention was to retrieve and destroy the cache of diaries, 24 00:03:47,200 --> 00:03:50,040 and that thing of Jasper's. 25 00:03:51,080 --> 00:03:53,159 Would you like me to...? Oh. 26 00:03:53,160 --> 00:03:55,999 You know where to find the spare key. 27 00:03:56,000 --> 00:03:58,120 Under the smiling Buddha. 28 00:04:03,040 --> 00:04:05,360 CAR HAULER BEEPS CONTINUOUSLY 29 00:04:17,600 --> 00:04:19,599 PHONE RINGS Oh, it's Paul. 30 00:04:19,600 --> 00:04:20,999 I'll catch you up. Yeah. 31 00:04:21,000 --> 00:04:22,080 Hi, Paul. 32 00:04:25,120 --> 00:04:27,479 Looks like an RTA. It does. 33 00:04:27,480 --> 00:04:30,439 However, we found a trace of silver paint and a dent. 34 00:04:30,440 --> 00:04:33,679 Might've been enough to make it veer off the road. 35 00:04:33,680 --> 00:04:35,199 According to the paramedics, 36 00:04:35,200 --> 00:04:37,879 the driver had internal bleeding and head trauma. 37 00:04:37,880 --> 00:04:39,799 The airbag had been used and not replaced. 38 00:04:39,800 --> 00:04:41,560 OK. Thank you. Cheers. 39 00:04:45,920 --> 00:04:49,119 Victim's Marianne Tierney, 35 years old. 40 00:04:49,120 --> 00:04:52,039 And the good news, we get to tell the husband. 41 00:04:52,040 --> 00:04:53,399 What's the address? 42 00:04:53,400 --> 00:04:56,319 He's at the gym on Fountain Street. 43 00:04:56,320 --> 00:04:57,759 CLAPPING Let's go! 44 00:04:57,760 --> 00:05:01,559 No, no, heels, heels together, heels together, go back round again. 45 00:05:01,560 --> 00:05:02,760 Come on. 46 00:05:05,360 --> 00:05:07,119 No, you need to work on your height. 47 00:05:07,120 --> 00:05:10,000 You need to work on your height, get higher. Next, come on! 48 00:05:17,280 --> 00:05:19,399 She said she'd be a couple of hours. 49 00:05:19,400 --> 00:05:22,520 Did she say where she was going? Erm... 50 00:05:24,160 --> 00:05:25,839 She was, er... 51 00:05:25,840 --> 00:05:27,760 She was meeting a friend. 52 00:05:28,920 --> 00:05:31,360 You didn't ask who? Huh! 53 00:05:33,080 --> 00:05:36,119 I called every friend I could think of. Erm... 54 00:05:36,120 --> 00:05:39,040 I must've called Marianne, er... 55 00:05:40,680 --> 00:05:42,359 ..30, 40 times. 56 00:05:42,360 --> 00:05:44,080 VOICE BREAKING: And, er... 57 00:05:49,520 --> 00:05:51,360 Am I gonna wake up from this? 58 00:06:00,880 --> 00:06:03,039 "Am I gonna wake up?" 59 00:06:03,040 --> 00:06:05,279 You never know when it's gonna end, do you? 60 00:06:05,280 --> 00:06:07,840 What? I dunno, it's... 61 00:06:09,960 --> 00:06:12,519 It's like he called her 40 times, right? 62 00:06:12,520 --> 00:06:14,759 He's up all night. 63 00:06:14,760 --> 00:06:16,280 He loved her, and... 64 00:06:17,480 --> 00:06:18,640 ..she's gone. 65 00:06:19,680 --> 00:06:21,120 Sorry. 66 00:06:26,160 --> 00:06:27,759 Let's go. 67 00:06:27,760 --> 00:06:31,800 MUSIC: 'Bella Tarentella' by Alain Pewzner & Maurizio Macioce 68 00:06:41,440 --> 00:06:43,239 Ah! 69 00:06:43,240 --> 00:06:44,879 You are here. 70 00:06:44,880 --> 00:06:47,519 Well, your phone message didn't leave me a lot of choice. 71 00:06:47,520 --> 00:06:50,480 Did it not? Perhaps you misconstrued the nuance. 72 00:06:52,360 --> 00:06:54,039 Jasper, I'm beyond the boundary 73 00:06:54,040 --> 00:06:56,559 of what is appropriate just by being here. 74 00:06:56,560 --> 00:06:58,799 And yet you tell yourself? 75 00:06:58,800 --> 00:07:01,319 I tell myself we're close to a breakthrough. 76 00:07:01,320 --> 00:07:04,199 And then you will be finished with me. Perfect. 77 00:07:04,200 --> 00:07:05,680 My mother had a fall. 78 00:07:06,960 --> 00:07:10,679 She was, apparently, in the attic. 79 00:07:10,680 --> 00:07:13,119 I need to know what she was looking for. 80 00:07:13,120 --> 00:07:15,200 And I'm here... why? 81 00:07:16,400 --> 00:07:17,680 I cannot go in the attic. 82 00:07:21,640 --> 00:07:23,680 Of course not. 83 00:07:41,160 --> 00:07:44,079 It's a good attic. 84 00:07:44,080 --> 00:07:47,399 Is it? Yeah. 85 00:07:47,400 --> 00:07:49,960 A clean attic is a sign of an empty life. 86 00:08:11,200 --> 00:08:12,399 Oh. 87 00:08:12,400 --> 00:08:17,480 I think I might've found what she was looking for. 88 00:08:36,240 --> 00:08:37,319 I-I-I... 89 00:08:37,320 --> 00:08:38,999 I cannot read these. 90 00:08:39,000 --> 00:08:40,879 You will have to do it. 91 00:08:40,880 --> 00:08:42,319 Oh, no. Erm... 92 00:08:42,320 --> 00:08:44,999 I am trusting you, of course... 93 00:08:45,000 --> 00:08:48,479 only to impart the information which is absolutely essential. 94 00:08:48,480 --> 00:08:49,719 Hm. 95 00:08:49,720 --> 00:08:52,079 Are you expecting Adelaide's permission? 96 00:08:52,080 --> 00:08:55,399 Because this is your mother's property. 97 00:08:55,400 --> 00:08:57,440 I'm bound by a code of ethics. 98 00:08:58,400 --> 00:08:59,680 I see. 99 00:09:00,720 --> 00:09:01,920 Ha! 100 00:09:03,560 --> 00:09:06,559 Everything I wish to know may be contained within this volume, 101 00:09:06,560 --> 00:09:09,000 and yet we are unable to read it. 102 00:09:10,840 --> 00:09:14,719 I-I-I do not want my mother to know that we have seen these. 103 00:09:14,720 --> 00:09:16,239 We shall have to put them back. 104 00:09:16,240 --> 00:09:18,680 You mean, I'll have to put them back. 105 00:09:20,160 --> 00:09:21,680 May I? 106 00:09:23,160 --> 00:09:24,639 Oh. 107 00:09:24,640 --> 00:09:26,519 Yes, it was, er... 108 00:09:26,520 --> 00:09:29,799 It was like that when I found it. 109 00:09:29,800 --> 00:09:34,359 Narcissistic was one of the words they asked me to spell. 110 00:09:34,360 --> 00:09:36,679 Conscientious, that was another. 111 00:09:36,680 --> 00:09:39,000 Trying to make everyone happy. 112 00:09:40,360 --> 00:09:41,600 Erm... 113 00:09:44,320 --> 00:09:47,239 This is triggering a memory. Erm... 114 00:09:47,240 --> 00:09:48,719 'My seventh birthday party, 115 00:09:48,720 --> 00:09:51,479 'in the cellar, peering through the door. 116 00:09:51,480 --> 00:09:53,959 'And I can see my father's feet suspended in mid-air.' 117 00:09:53,960 --> 00:09:56,399 MAN: 'It's not your fault, we're gonna fix this.' 118 00:09:56,400 --> 00:09:59,600 And I can hear his voice, talking. 119 00:10:01,480 --> 00:10:03,960 Could it have been somebody else? 120 00:10:07,000 --> 00:10:08,640 Is that blood? 121 00:10:28,520 --> 00:10:31,279 We'd like to speak with whoever's dealing with the car accident 122 00:10:31,280 --> 00:10:32,519 on Downham Road, please. 123 00:10:32,520 --> 00:10:34,240 Yes, of course. Thank you. 124 00:10:36,600 --> 00:10:38,159 SHE SIGHS 125 00:10:38,160 --> 00:10:40,759 It's gonna be all right, hm? 126 00:10:40,760 --> 00:10:42,120 It's gonna be all right. 127 00:10:43,640 --> 00:10:44,719 Yeah. 128 00:10:44,720 --> 00:10:46,559 Peter Tierney's my coach. 129 00:10:46,560 --> 00:10:49,279 Seb's in the national gymnastics team. 130 00:10:49,280 --> 00:10:51,319 We've got the World Championships coming up. 131 00:10:51,320 --> 00:10:52,799 In two weeks. 132 00:10:52,800 --> 00:10:57,160 I think it's fair to say that Seb hasn't been fully applying himself. 133 00:10:59,320 --> 00:11:01,040 I had a row with Peter. 134 00:11:02,480 --> 00:11:06,319 And Marianne, she called me, wanted to meet. 135 00:11:06,320 --> 00:11:08,359 To patch things up. 136 00:11:08,360 --> 00:11:09,720 She's done this before. 137 00:11:11,640 --> 00:11:13,520 We arranged to meet at The Bistro. 138 00:11:15,480 --> 00:11:17,120 On the way, I missed the turning. 139 00:11:18,600 --> 00:11:20,280 Driving back, my... 140 00:11:22,120 --> 00:11:24,599 ..my car glanced against... 141 00:11:24,600 --> 00:11:26,200 It happened to be Marianne's car. 142 00:11:27,680 --> 00:11:29,080 Did you see her crash? 143 00:11:33,160 --> 00:11:34,960 Tell the truth. 144 00:11:37,680 --> 00:11:39,360 I didn't know it was Marianne. 145 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 It was dark, heavy rain. 146 00:11:44,480 --> 00:11:46,479 In my rear-view, I saw the car leave the road. 147 00:11:46,480 --> 00:11:47,999 The fact is, he saw the driver... 148 00:11:48,000 --> 00:11:49,919 Just let Seb answer. 149 00:11:49,920 --> 00:11:51,720 I saw her get out of the car. 150 00:11:53,120 --> 00:11:55,279 You still didn't recognise Marianne? 151 00:11:55,280 --> 00:11:58,240 Well, no. But I assumed... 152 00:11:59,240 --> 00:12:01,279 ..whoever it was, I... 153 00:12:01,280 --> 00:12:02,720 I assumed she was fine. 154 00:12:03,880 --> 00:12:06,360 And you didn't think to check? 155 00:12:11,440 --> 00:12:13,760 I was worried I might be over the limit. 156 00:12:15,280 --> 00:12:16,560 So, what did you do? 157 00:12:17,840 --> 00:12:19,200 I went to The Bistro. 158 00:12:20,600 --> 00:12:21,840 I waited. 159 00:12:23,200 --> 00:12:25,480 I called Marianne, I got no reply. 160 00:12:30,720 --> 00:12:32,560 I started to worry, so I drove back. 161 00:12:33,680 --> 00:12:35,400 The ambulance was there. 162 00:12:36,400 --> 00:12:38,840 And that's when he recognised the car. 163 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 I didn't know what to do. 164 00:12:43,440 --> 00:12:44,999 It's all right! 165 00:12:45,000 --> 00:12:47,319 It's all right. 166 00:12:47,320 --> 00:12:49,679 We're not gonna be able to prove dangerous driving, 167 00:12:49,680 --> 00:12:51,159 or being over the limit. 168 00:12:51,160 --> 00:12:53,359 Issue him with a summons for leaving the scene. 169 00:12:53,360 --> 00:12:55,039 One thing that doesn't add up, 170 00:12:55,040 --> 00:12:57,839 Seb said that Marianne Tierney got out of the car. 171 00:12:57,840 --> 00:13:01,159 Despite suffering from injuries that killed her. 172 00:13:01,160 --> 00:13:05,160 Ask forensics, see if there's any mud on her shoes. 173 00:13:08,280 --> 00:13:11,279 Nice one, Dad. 174 00:13:11,280 --> 00:13:13,200 LISA YAWNS 175 00:13:14,600 --> 00:13:16,319 Here we are. 176 00:13:16,320 --> 00:13:18,400 It's a little cooler in here. 177 00:13:25,400 --> 00:13:27,439 OK. 178 00:13:27,440 --> 00:13:29,560 What did you say, you want some tea? 179 00:13:31,160 --> 00:13:34,719 Narcissistic parents seek the attention, 180 00:13:34,720 --> 00:13:36,119 adulation 181 00:13:36,120 --> 00:13:38,680 and compliance of their children. 182 00:13:40,240 --> 00:13:45,439 To achieve this, they oscillate between clingy emotional blackmail, 183 00:13:45,440 --> 00:13:48,080 and cold, distant behaviour. 184 00:13:49,840 --> 00:13:51,479 The children of such parents 185 00:13:51,480 --> 00:13:54,000 often grow up to become childless adults. 186 00:13:55,520 --> 00:13:58,199 Treated by the parent as an adjunct, 187 00:13:58,200 --> 00:14:02,479 they are unable to countenance the separation 188 00:14:02,480 --> 00:14:05,840 that having a child of their own would create. 189 00:14:08,080 --> 00:14:11,399 The narcissistic parent will react with contempt, 190 00:14:11,400 --> 00:14:12,799 rage... 191 00:14:12,800 --> 00:14:17,279 psychological abuse, and physical violence, 192 00:14:17,280 --> 00:14:19,919 when the objectified child 193 00:14:19,920 --> 00:14:22,639 unwittingly reneges on his obligation 194 00:14:22,640 --> 00:14:26,599 to act as the source of narcissistic supply. 195 00:14:26,600 --> 00:14:30,559 Right, so we know Marianne Tierney, 35 years old, six weeks' pregnant, 196 00:14:30,560 --> 00:14:32,599 suffered a retrosternal haematoma 197 00:14:32,600 --> 00:14:34,759 caused by the impact of the steering wheel, 198 00:14:34,760 --> 00:14:37,679 and a bleed on the brain caused by the internal whiplash. 199 00:14:37,680 --> 00:14:38,999 But that's not how she died. 200 00:14:39,000 --> 00:14:40,759 This just came in. 201 00:14:40,760 --> 00:14:42,639 Petechial rash here, 202 00:14:42,640 --> 00:14:44,719 plus the mucosal oedema on the pharynx 203 00:14:44,720 --> 00:14:48,039 confirms that Marianne was suffocated. 204 00:14:48,040 --> 00:14:49,999 Who is our first interview? 205 00:14:50,000 --> 00:14:52,319 The husband, Peter Tierney. 206 00:14:52,320 --> 00:14:54,439 He is also Seb's coach. 207 00:14:54,440 --> 00:14:56,999 Yesterday, the killer was playing a part. 208 00:14:57,000 --> 00:15:00,399 Today, they have awoken in anticipation of act two, 209 00:15:00,400 --> 00:15:03,679 in which they are shocked to learn that Marianne was murdered. 210 00:15:03,680 --> 00:15:05,679 They have rehearsed their reaction. 211 00:15:05,680 --> 00:15:07,199 Do not let them use it. 212 00:15:07,200 --> 00:15:10,359 Withhold the information that this is a murder inquiry. 213 00:15:10,360 --> 00:15:13,719 The resulting tension will almost certainly cause them to act out. 214 00:15:13,720 --> 00:15:15,000 In what way? 215 00:15:17,040 --> 00:15:18,880 We shall have to wait and see. 216 00:15:31,640 --> 00:15:33,719 Back in work? 217 00:15:33,720 --> 00:15:36,679 This is Professor Tempest. He's assisting us with the case. 218 00:15:36,680 --> 00:15:38,839 I'm just letting my friends know that my wife's dead, 219 00:15:38,840 --> 00:15:40,639 is that OK with you? 220 00:15:40,640 --> 00:15:42,479 Peter... 221 00:15:42,480 --> 00:15:44,839 we spoke to Seb Vermorel. Why? 222 00:15:44,840 --> 00:15:47,559 He was a witness to the crash. Seb? 223 00:15:47,560 --> 00:15:48,959 What did he see? 224 00:15:48,960 --> 00:15:50,879 Well, he saw the car leave the road. 225 00:15:50,880 --> 00:15:53,719 He didn't know it was Marianne until he was driving home. 226 00:15:53,720 --> 00:15:55,360 Is that why he's not here today? 227 00:15:56,360 --> 00:15:58,879 I believe he's your star. 228 00:15:58,880 --> 00:16:00,639 He could be. Could be? 229 00:16:00,640 --> 00:16:02,399 He lacks discipline. 230 00:16:02,400 --> 00:16:05,159 He came into the station with his mother and father. 231 00:16:05,160 --> 00:16:07,800 The mother had discipline. As what? 232 00:16:09,360 --> 00:16:11,759 A gymnast. What happened? 233 00:16:11,760 --> 00:16:14,240 Broke her neck performing the Thomas Salto. 234 00:16:15,920 --> 00:16:17,399 A move now banned. 235 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 You've done your research. 236 00:16:20,040 --> 00:16:22,719 Did you know your wife was pregnant? 237 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 What? 238 00:16:25,360 --> 00:16:27,200 Your wife was six weeks' pregnant. 239 00:16:30,520 --> 00:16:31,680 I had no idea. 240 00:16:33,120 --> 00:16:34,599 What do you think? 241 00:16:34,600 --> 00:16:37,559 It requires four facial muscles to express surprise. 242 00:16:37,560 --> 00:16:39,839 These expressions range from, "I did not know that," 243 00:16:39,840 --> 00:16:41,559 to, "That is incredible." 244 00:16:41,560 --> 00:16:44,639 Peter Tierney's reaction was at the far end of the scale. 245 00:16:44,640 --> 00:16:45,959 Not only did he not know, 246 00:16:45,960 --> 00:16:47,759 I would say that he thought it impossible. 247 00:16:47,760 --> 00:16:49,839 Why? Why impossible? 248 00:16:49,840 --> 00:16:52,320 The obvious answer would be that he is infertile. 249 00:16:53,960 --> 00:16:56,759 Marianne was having an affair? Did he know? 250 00:16:56,760 --> 00:17:00,079 Possibly. Or he may have simply suspected an attraction. 251 00:17:00,080 --> 00:17:01,999 To Seb? 252 00:17:02,000 --> 00:17:03,079 He could've followed her 253 00:17:03,080 --> 00:17:05,199 to prevent them meeting, found her after the crash. 254 00:17:05,200 --> 00:17:07,040 We need to bring him in. Yeah. 255 00:17:18,840 --> 00:17:21,160 Where's Peter? He left. 256 00:17:27,640 --> 00:17:29,680 TYRES SCREECH 257 00:17:31,240 --> 00:17:32,519 ENGINE STOPS 258 00:17:32,520 --> 00:17:34,400 HE PANTS 259 00:17:41,080 --> 00:17:42,480 Hey! 260 00:17:50,240 --> 00:17:51,720 Hey! 261 00:17:54,120 --> 00:17:55,960 GLASS SMASHING 262 00:17:57,160 --> 00:17:58,760 Hey! 263 00:18:01,600 --> 00:18:03,959 Seb! What are you doing? Calm down! 264 00:18:03,960 --> 00:18:07,039 What did you do to my wife, eh? Argh! 265 00:18:07,040 --> 00:18:08,960 Hey, Peter, what are you doing?! 266 00:18:11,760 --> 00:18:14,479 This is insane! He could've saved her. 267 00:18:14,480 --> 00:18:17,199 No! No! No! 268 00:18:17,200 --> 00:18:18,759 Argh! 269 00:18:18,760 --> 00:18:20,719 Hey-hey-hey! DAN: Get off him! 270 00:18:20,720 --> 00:18:23,160 Get off him! Get off him! 271 00:18:24,280 --> 00:18:26,440 Ah, ah, ah, ah! 272 00:18:32,560 --> 00:18:35,720 You accused Seb Vermorel of killing your wife. 273 00:18:39,480 --> 00:18:41,119 Do you think he got her pregnant? 274 00:18:41,120 --> 00:18:42,560 HE TUTS 275 00:18:44,400 --> 00:18:46,000 The way they behaved together. 276 00:18:48,840 --> 00:18:51,639 The signs were there. I... 277 00:18:51,640 --> 00:18:53,440 I just chose to ignore them. 278 00:18:54,480 --> 00:18:57,519 You said he killed her. Yeah. 279 00:18:57,520 --> 00:19:00,480 If he saw the crash, why didn't he stop? 280 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 Mr Tierney, we have evidence that your wife was murdered. 281 00:19:10,120 --> 00:19:12,719 And it wasn't the crash that killed her. 282 00:19:12,720 --> 00:19:14,079 She was suffocated. 283 00:19:14,080 --> 00:19:15,120 What...? 284 00:19:16,840 --> 00:19:18,799 No. 285 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 No. 286 00:19:21,600 --> 00:19:23,839 No! 287 00:19:23,840 --> 00:19:25,920 No! No! Peter... 288 00:19:28,280 --> 00:19:29,999 Peter, Peter. Get an ambulance. 289 00:19:30,000 --> 00:19:33,240 Yeah, yeah, there's blood, Lisa. Get one quick. 290 00:19:37,560 --> 00:19:39,080 Seb. 291 00:19:41,200 --> 00:19:42,560 Just Seb. 292 00:19:50,320 --> 00:19:54,679 Seb, your coach seems to think that you were sleeping with his wife. 293 00:19:54,680 --> 00:19:55,959 HE SCOFFS 294 00:19:55,960 --> 00:19:57,199 No. 295 00:19:57,200 --> 00:19:59,359 Well, we know from Marianne's phone records 296 00:19:59,360 --> 00:20:01,319 that she called your landline. 297 00:20:01,320 --> 00:20:02,959 Well, she wanted to meet. 298 00:20:02,960 --> 00:20:04,760 Why didn't she contact your mobile? 299 00:20:07,040 --> 00:20:08,319 It was out of charge. 300 00:20:08,320 --> 00:20:10,399 Who knew about the call? 301 00:20:10,400 --> 00:20:12,319 Nobody. 302 00:20:12,320 --> 00:20:13,600 Just me. 303 00:20:14,760 --> 00:20:17,359 Did you know about your son and Marianne? 304 00:20:17,360 --> 00:20:19,319 No, of course not. 305 00:20:19,320 --> 00:20:21,759 He just turned 17. So... 306 00:20:21,760 --> 00:20:25,239 You know, I-I-I saw you at the Silver Fir yesterday. 307 00:20:25,240 --> 00:20:27,239 I was visiting my mum. Was that your dad? 308 00:20:27,240 --> 00:20:29,080 Let's just stick to the subject. 309 00:20:30,400 --> 00:20:32,719 If I'd got even the merest hint of an affair, 310 00:20:32,720 --> 00:20:34,159 I would've put an end to it. 311 00:20:34,160 --> 00:20:37,599 I mean, an affair with the wife of the national team coach? 312 00:20:37,600 --> 00:20:41,319 If you want to end your career, that would be the quickest way. 313 00:20:41,320 --> 00:20:42,560 Apart from injury. 314 00:20:44,600 --> 00:20:47,239 Well, these things happen. 315 00:20:47,240 --> 00:20:48,439 So, Seb took your car? 316 00:20:48,440 --> 00:20:50,200 Without my knowledge. 317 00:20:51,360 --> 00:20:53,040 What were you doing that night? 318 00:20:54,320 --> 00:20:55,999 I was at home. Er... 319 00:20:56,000 --> 00:20:58,439 Leah was watching a cookery programme. 320 00:20:58,440 --> 00:20:59,919 I asked what you were doing. 321 00:20:59,920 --> 00:21:01,680 I watched it with her. 322 00:21:03,120 --> 00:21:06,399 Duane Vermorel takes his family responsibilities very seriously. 323 00:21:06,400 --> 00:21:09,159 When asked about his alibi, he spoke about his wife. 324 00:21:09,160 --> 00:21:11,679 Her innocence is more important than his own. 325 00:21:11,680 --> 00:21:13,039 Or maybe he's not innocent. 326 00:21:13,040 --> 00:21:14,919 Mm. Professor? 327 00:21:14,920 --> 00:21:17,479 Bring Duane Vermorel back first thing tomorrow. 328 00:21:17,480 --> 00:21:20,240 Let him know he is the suspect in a murder inquiry. 329 00:21:37,240 --> 00:21:39,200 Oh, hello, Dad. 330 00:21:42,760 --> 00:21:45,799 Did they frisk you? Only cos I insisted. 331 00:21:45,800 --> 00:21:47,440 DAN LAUGHS 332 00:21:48,960 --> 00:21:50,280 Did you bring it? 333 00:22:01,720 --> 00:22:03,159 DAN EXHALES 334 00:22:03,160 --> 00:22:05,999 Got it in a little jeweller's in Margate. 335 00:22:06,000 --> 00:22:08,639 Two months' wages. 336 00:22:08,640 --> 00:22:12,320 "To T-M-B-G-I-T-W." What does that mean? 337 00:22:13,520 --> 00:22:15,400 It was a song your mum liked. 338 00:22:17,080 --> 00:22:19,480 The Most Beautiful Girl In The World. 339 00:22:20,800 --> 00:22:22,239 Dad. 340 00:22:22,240 --> 00:22:23,759 BOB CLEARS HIS THROAT 341 00:22:23,760 --> 00:22:27,359 So, when did your mum tell you she wanted you to have it? 342 00:22:27,360 --> 00:22:29,360 When she was in hospital. 343 00:22:30,840 --> 00:22:32,399 What did you say? 344 00:22:32,400 --> 00:22:35,519 Well, being young... 345 00:22:35,520 --> 00:22:37,319 and stupid, 346 00:22:37,320 --> 00:22:39,400 I said I wasn't the type to get married. 347 00:22:43,040 --> 00:22:45,680 She'll be smiling up there now. 348 00:22:47,240 --> 00:22:49,759 This Lisa, she's... 349 00:22:49,760 --> 00:22:51,240 pretty special? 350 00:22:52,840 --> 00:22:55,199 She's pretty special, Dad. 351 00:22:55,200 --> 00:22:56,800 Is she gonna say yes? 352 00:23:01,760 --> 00:23:07,079 Look, all I know is if I don't ask her, 353 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 I'll regret it for the rest of my life. 354 00:23:13,040 --> 00:23:14,759 So, hopefully yes. 355 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 DAN CHUCKLES 356 00:23:18,520 --> 00:23:20,359 Where are they? 357 00:23:20,360 --> 00:23:22,320 DUANE SIGHS, DOOR OPENS 358 00:23:38,400 --> 00:23:39,920 Why are you showing me this? 359 00:23:41,160 --> 00:23:43,600 Marianne Tierney was murdered. 360 00:23:45,760 --> 00:23:47,519 My God. 361 00:23:47,520 --> 00:23:48,680 How? 362 00:23:49,840 --> 00:23:51,079 Judging by his demeanour, 363 00:23:51,080 --> 00:23:55,079 Duane Vermorel knew that Marianne had been murdered. 364 00:23:55,080 --> 00:23:57,439 I suggest we keep him in isolation 365 00:23:57,440 --> 00:24:00,639 and, independently of one another, break the news to his wife and son. 366 00:24:00,640 --> 00:24:02,040 I will gauge their reactions. 367 00:24:03,880 --> 00:24:06,280 PHONE CHIMES Excuse me. 368 00:24:19,120 --> 00:24:20,360 Professor? 369 00:24:35,920 --> 00:24:37,159 DOORBELL RINGS 370 00:24:37,160 --> 00:24:39,959 As you know, client-therapist boundaries 371 00:24:39,960 --> 00:24:42,560 are something I take very seriously. 372 00:24:44,920 --> 00:24:47,799 So, if you feel that I have overstepped the mark, 373 00:24:47,800 --> 00:24:49,200 you must tell me. 374 00:24:50,200 --> 00:24:53,080 You said it was urgent. Hm. 375 00:24:54,960 --> 00:24:57,999 The smear on your spelling award... 376 00:24:58,000 --> 00:25:00,359 Which you assumed to be blood. You assumed. 377 00:25:00,360 --> 00:25:02,960 I mean, I didn't disagree. 378 00:25:04,160 --> 00:25:07,999 Anyway, it prompted me to requisition... 379 00:25:08,000 --> 00:25:09,799 your father's autopsy report. 380 00:25:09,800 --> 00:25:11,640 Without asking my permission? 381 00:25:13,600 --> 00:25:15,120 Do you want me to go on? 382 00:25:18,760 --> 00:25:19,960 HE SIGHS 383 00:25:22,000 --> 00:25:24,039 Tell me. 384 00:25:24,040 --> 00:25:29,399 Well, while the verdict was death by hanging, as you know, 385 00:25:29,400 --> 00:25:31,879 there were some details which impelled me 386 00:25:31,880 --> 00:25:34,639 to make contact with the coroner who filed the report. 387 00:25:34,640 --> 00:25:38,919 He's 86 now, his name is Francis Maugham. 388 00:25:38,920 --> 00:25:40,560 He remembered the case. 389 00:25:42,680 --> 00:25:44,160 He told me... 390 00:25:45,440 --> 00:25:48,839 ..that the bruising around your father's neck 391 00:25:48,840 --> 00:25:54,760 indicated that the ligature may have been applied postmortem. 392 00:25:56,600 --> 00:26:00,399 While the head injury, which was apparently suffered 393 00:26:00,400 --> 00:26:02,719 when the rope was cut and the body fell... 394 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 That was the blow that killed him. 395 00:26:06,200 --> 00:26:07,680 Possibly. 396 00:26:08,640 --> 00:26:11,880 Why didn't Mr Maugham insist on a police investigation? 397 00:26:13,120 --> 00:26:16,679 He told me that he was influenced... 398 00:26:16,680 --> 00:26:19,599 by an eyewitness account 399 00:26:19,600 --> 00:26:21,919 of a young professor of criminology. 400 00:26:21,920 --> 00:26:23,560 Wilfred Hamilton. 401 00:26:32,720 --> 00:26:34,720 The voice that I heard... 402 00:26:36,280 --> 00:26:37,760 ..hiding in the cellar. 403 00:26:40,680 --> 00:26:42,440 That was the dean? 404 00:26:52,080 --> 00:26:53,679 Why has my mother never told me this? 405 00:26:53,680 --> 00:26:55,359 Professor... 406 00:26:55,360 --> 00:26:56,919 I need you to drive me to the hospital. 407 00:26:56,920 --> 00:26:58,959 I think you need to take time to assimilate this. 408 00:26:58,960 --> 00:27:01,520 What I need is to speak to my mother. 409 00:27:05,960 --> 00:27:07,599 No, you don't need to. 410 00:27:07,600 --> 00:27:09,560 They're here, Ridgeway. OK. 411 00:27:11,600 --> 00:27:13,479 Mr Ridgeway. 412 00:27:13,480 --> 00:27:15,839 My clients came here of their own volition. 413 00:27:15,840 --> 00:27:18,399 Seb freely admitted his involvement. 414 00:27:18,400 --> 00:27:20,439 Considering this is a road traffic accident, 415 00:27:20,440 --> 00:27:22,159 you've already subjected the family 416 00:27:22,160 --> 00:27:24,519 to a completely unwarranted interrogation. 417 00:27:24,520 --> 00:27:28,279 You're holding Mr Vermorel with absolutely no reasonable grounds, 418 00:27:28,280 --> 00:27:30,999 and you expect them to make themselves available yet again. 419 00:27:31,000 --> 00:27:33,679 They won't be answering any more questions. 420 00:27:33,680 --> 00:27:36,839 And I must insist on Mr Vermorel's immediate release, 421 00:27:36,840 --> 00:27:39,280 or there will be serious consequences. 422 00:27:40,440 --> 00:27:43,320 I'll talk to my DCI. Good. 423 00:27:45,440 --> 00:27:47,239 Brilliant, brilliant. OK? All right? 424 00:27:47,240 --> 00:27:50,879 We don't need to bother DCI Goswami with this. 425 00:27:50,880 --> 00:27:53,639 So, what? Release Duane Vermorel? 426 00:27:53,640 --> 00:27:55,479 We've got no grounds to charge him. 427 00:27:55,480 --> 00:27:58,119 Well, it puts an end to the professor's plan, doesn't it? 428 00:27:58,120 --> 00:28:00,879 That was Malcolm Ridgeway. He's on a grand an hour. 429 00:28:00,880 --> 00:28:02,840 I reckon that's how rich people act out. 430 00:28:04,160 --> 00:28:05,759 Yeah, you're right. 431 00:28:05,760 --> 00:28:08,000 I'll let him go. OK. 432 00:28:11,960 --> 00:28:13,360 DOOR OPENS 433 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 There'll be no more questions today. 434 00:28:19,760 --> 00:28:20,800 Oh. 435 00:28:22,280 --> 00:28:24,760 Unless, of course, you'd rather stay? 436 00:28:27,720 --> 00:28:30,000 Your wife and son are waiting for you. 437 00:28:34,600 --> 00:28:37,080 Thank you. Thank you. 438 00:28:44,360 --> 00:28:46,439 DOOR CLOSES 'That was really weird.' 439 00:28:46,440 --> 00:28:48,439 It was like Duane Vermorel didn't wanna go home. 440 00:28:48,440 --> 00:28:50,399 Lise... I think He might've wanted to confess. 441 00:28:50,400 --> 00:28:53,360 Lisa. Yeah? 442 00:28:56,200 --> 00:28:59,240 You're leaving. Yeah. 443 00:29:06,440 --> 00:29:10,480 People can, erm... drift apart. 444 00:29:11,440 --> 00:29:13,560 Yeah. And... 445 00:29:18,360 --> 00:29:20,240 Hm. 446 00:29:22,080 --> 00:29:24,240 Lisa Donckers... Hm! 447 00:29:26,000 --> 00:29:27,440 ..will you marry me? 448 00:29:28,960 --> 00:29:32,200 Well, you picked a really romantic place to propose. 449 00:29:34,400 --> 00:29:37,120 Well, this is where I fell in love with you. 450 00:29:39,240 --> 00:29:40,920 Will you? 451 00:29:43,520 --> 00:29:45,279 Yeah. Yeah? 452 00:29:45,280 --> 00:29:47,080 Yes, yes, Dan. Yeah? 453 00:29:48,120 --> 00:29:49,800 HE EXHALES 454 00:29:54,600 --> 00:29:56,680 Well, what took you so long? 455 00:30:01,760 --> 00:30:03,799 Where is my mother? Jasper. 456 00:30:03,800 --> 00:30:05,359 WHERE is my mother? 457 00:30:05,360 --> 00:30:07,240 She's having her physio. 458 00:30:09,040 --> 00:30:10,879 What's wrong? 459 00:30:10,880 --> 00:30:13,079 You were there... 460 00:30:13,080 --> 00:30:17,440 when my father died. You made a statement to the coroner. 461 00:30:19,120 --> 00:30:21,240 Yes, I did. Why did you never tell me? 462 00:30:22,920 --> 00:30:25,319 Did you kill my father? Jasper... 463 00:30:25,320 --> 00:30:27,439 You killed him. 464 00:30:27,440 --> 00:30:29,919 And you made it look like suicide! 465 00:30:29,920 --> 00:30:32,759 No more lies, please! 466 00:30:32,760 --> 00:30:34,400 Jasper. 467 00:30:35,680 --> 00:30:36,880 Sit down. 468 00:30:38,080 --> 00:30:40,879 You want to know what happened. 469 00:30:40,880 --> 00:30:42,000 Sit down. 470 00:30:56,120 --> 00:30:57,879 You are correct. 471 00:30:57,880 --> 00:31:01,760 Your father did not commit suicide. 472 00:31:04,040 --> 00:31:06,679 But your assumption about Wilfred is wrong. 473 00:31:06,680 --> 00:31:09,840 He was out of control, and I was doing... Wilfred. 474 00:31:14,080 --> 00:31:17,159 Your father loved you, Jasper. 475 00:31:17,160 --> 00:31:19,480 But he had problems. 476 00:31:22,560 --> 00:31:26,280 On the morning of your seventh birthday... 477 00:31:28,800 --> 00:31:30,719 ..your father was drunk. 478 00:31:30,720 --> 00:31:33,319 SHOUTING ECHOES: No! No, Jasper! 479 00:31:33,320 --> 00:31:36,519 'He threw the cake on the ground.' Jasper! 480 00:31:36,520 --> 00:31:38,039 'I shouted.' 481 00:31:38,040 --> 00:31:39,319 SHE CRIES OUT 482 00:31:39,320 --> 00:31:40,839 'He hit me.' 483 00:31:40,840 --> 00:31:43,759 You grabbed his arm. 484 00:31:43,760 --> 00:31:45,239 Did I? 485 00:31:45,240 --> 00:31:47,759 I... I do not remember. 486 00:31:47,760 --> 00:31:50,679 You were trying to protect me. 487 00:31:50,680 --> 00:31:55,080 Then... Then he picked you up by your throat. 488 00:31:56,440 --> 00:31:58,679 'I thought he was gonna kill you. 489 00:31:58,680 --> 00:32:01,399 'So, I... I hit him.' 490 00:32:01,400 --> 00:32:02,839 SHE GRUNTS 491 00:32:02,840 --> 00:32:04,840 Oh, the force I used... 492 00:32:06,440 --> 00:32:10,039 You ran away to the cellar, you wouldn't come out. 493 00:32:10,040 --> 00:32:11,959 I called Wilfred. 494 00:32:11,960 --> 00:32:14,919 We're gonna fix this, we're gonna fix this, all right? 495 00:32:14,920 --> 00:32:16,479 No, but how can we fix it? How? 496 00:32:16,480 --> 00:32:20,560 It was my idea to make it look like suicide. 497 00:32:26,480 --> 00:32:28,479 I-I... I do not remember. 498 00:32:28,480 --> 00:32:32,119 I do not remember him attacking me. I... 499 00:32:32,120 --> 00:32:34,279 I do not remember you hitting him. 500 00:32:34,280 --> 00:32:36,360 I'm glad you couldn't remember. 501 00:32:37,760 --> 00:32:39,879 You... 502 00:32:39,880 --> 00:32:42,520 allowed me to believe it was suicide. 503 00:32:44,640 --> 00:32:47,039 My whole life... 504 00:32:47,040 --> 00:32:49,080 I have been blaming myself. 505 00:32:50,880 --> 00:32:54,240 He did it because he was ashamed of me. 506 00:32:56,120 --> 00:32:58,879 Because I was not worth living for. 507 00:32:58,880 --> 00:33:01,839 Jasper, you were seven years old. 508 00:33:01,840 --> 00:33:03,839 The truth would've been devastating. 509 00:33:03,840 --> 00:33:07,120 The truth would've allowed me to believe that you loved me. 510 00:33:11,760 --> 00:33:14,839 From the moment you opened your eyes, 511 00:33:14,840 --> 00:33:17,679 your beautiful green eyes, 512 00:33:17,680 --> 00:33:21,080 everything I've done was out of love for you. 513 00:33:22,680 --> 00:33:24,439 Mother... 514 00:33:24,440 --> 00:33:26,879 you are a narcissist. 515 00:33:26,880 --> 00:33:28,360 You cannot help it. 516 00:33:29,840 --> 00:33:31,840 Everything you have ever done... 517 00:33:33,960 --> 00:33:35,480 ..it was for you. 518 00:33:45,040 --> 00:33:47,439 How could she do that? 519 00:33:47,440 --> 00:33:49,680 How could she do that to her own son? 520 00:33:51,200 --> 00:33:53,720 What are you going to do? What am I gonna do? 521 00:33:55,640 --> 00:33:57,639 My mother committed murder. 522 00:33:57,640 --> 00:33:59,400 I have to inform the police. 523 00:34:02,400 --> 00:34:04,039 Jasper. MAN: 'Cambridge Police.' 524 00:34:04,040 --> 00:34:06,479 Would you put me through to DCI Goswami, please? 525 00:34:06,480 --> 00:34:08,519 'Just a minute, she's busy.' 526 00:34:08,520 --> 00:34:12,279 Yes, yes. I shall hold. Jasper, erm... 527 00:34:12,280 --> 00:34:15,360 I think you're rushing into this. Something just occurred to me. 528 00:34:17,960 --> 00:34:19,879 It's been staring me right in the face. 529 00:34:19,880 --> 00:34:23,319 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 530 00:34:23,320 --> 00:34:24,519 I could not see it 531 00:34:24,520 --> 00:34:27,759 because I have spent decades denying the truth about my mother. 532 00:34:27,760 --> 00:34:29,919 Jasper, you need to think about the impact 533 00:34:29,920 --> 00:34:32,239 this is going to have on her... If I fail to report this, 534 00:34:32,240 --> 00:34:35,319 how can I in all conscience inform the police of Leah Vermorel's guilt? 535 00:34:35,320 --> 00:34:37,599 What nature of hypocrite would that make me? 536 00:34:37,600 --> 00:34:39,599 What, you really think these crimes are the same? 537 00:34:39,600 --> 00:34:42,119 Dr Goldberg, I have to tell the truth. 538 00:34:42,120 --> 00:34:44,599 If I do not tell the truth, I do not know who I am. 539 00:34:44,600 --> 00:34:49,759 Listen, listen, Marianne Tierney was killed in cold blood. Mm? 540 00:34:49,760 --> 00:34:52,159 Your mother acted to save your life. 541 00:34:52,160 --> 00:34:53,679 Jasper! 542 00:34:53,680 --> 00:34:55,400 'DCI Goswami speaking. 543 00:34:57,880 --> 00:34:59,280 'Hello?' 544 00:35:01,120 --> 00:35:03,559 DCI Goswami, this is Professor Tempest. 545 00:35:03,560 --> 00:35:05,600 Oh, Jesus Christ. 'Yes?' 546 00:35:06,840 --> 00:35:09,639 I'm calling with information about a murder. 547 00:35:09,640 --> 00:35:11,400 'I'm listening. 548 00:35:15,120 --> 00:35:16,800 'Professor? 549 00:35:19,320 --> 00:35:21,520 'Professor?' CALL DISCONNECTS 550 00:35:30,040 --> 00:35:32,080 HE SOBS 551 00:35:52,360 --> 00:35:54,679 I-I... 552 00:35:54,680 --> 00:35:57,039 I did not know I could do that. 553 00:35:57,040 --> 00:35:59,440 HE SNIFFLES 554 00:36:04,160 --> 00:36:06,000 You've made a breakthrough. 555 00:36:12,000 --> 00:36:14,240 FOOTSTEPS APPROACHING 556 00:36:17,560 --> 00:36:19,519 Jasper! 557 00:36:19,520 --> 00:36:22,839 What I did, you don't have to report. 558 00:36:22,840 --> 00:36:24,480 No. I'll do it. 559 00:36:25,680 --> 00:36:28,439 Please pass me my phone. 560 00:36:28,440 --> 00:36:30,639 Mother... 561 00:36:30,640 --> 00:36:32,439 if you do that... 562 00:36:32,440 --> 00:36:36,359 I shall be forced to tell the police that you are concussed 563 00:36:36,360 --> 00:36:38,400 and extremely bewildered. 564 00:36:39,920 --> 00:36:42,000 Oh, Jasper. 565 00:36:48,760 --> 00:36:50,360 Wait. 566 00:37:02,520 --> 00:37:03,839 Oh... 567 00:37:03,840 --> 00:37:06,280 My dear sweet boy. 568 00:37:09,480 --> 00:37:13,360 This is not unpleasant. 569 00:37:35,400 --> 00:37:36,919 How's your mum? 570 00:37:36,920 --> 00:37:39,359 She's OK, yeah. 571 00:37:39,360 --> 00:37:41,480 Who's gonna visit her if you go to prison? 572 00:37:43,600 --> 00:37:44,999 I... I need to go. 573 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Duane, you have a choice. 574 00:37:48,200 --> 00:37:51,159 You do nothing, we find out who killed Marianne, 575 00:37:51,160 --> 00:37:53,319 your whole family will be implicated, 576 00:37:53,320 --> 00:37:55,679 or you can just tell me what happened. 577 00:37:55,680 --> 00:37:58,280 Only one person faces the consequences. 578 00:38:00,440 --> 00:38:02,120 I have nothing to say to you. 579 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 You were gonna be a grandfather. 580 00:38:09,640 --> 00:38:12,079 We have the DNA results. 581 00:38:12,080 --> 00:38:14,440 Marianne was carrying Seb's baby. 582 00:38:25,680 --> 00:38:27,639 My wife is a good mother. 583 00:38:27,640 --> 00:38:28,960 Your wife? 584 00:38:30,480 --> 00:38:31,960 She, er... 585 00:38:34,840 --> 00:38:36,400 Sometimes she snaps. 586 00:38:38,040 --> 00:38:39,759 She doesn't mean to. 587 00:38:39,760 --> 00:38:41,400 PHONE RINGS 588 00:38:42,640 --> 00:38:44,720 Why'd you get your mother a phone? 589 00:38:48,760 --> 00:38:50,679 Hello, Duane speaking. 590 00:38:50,680 --> 00:38:53,320 Oh, Marianne. Yeah, sorry. Er... 591 00:38:54,400 --> 00:38:56,840 Yeah, I'll just... I'll give him a shout. Seb! 592 00:38:58,120 --> 00:38:59,440 For you. 593 00:39:04,360 --> 00:39:07,759 Yeah. I have messaged you five times. 594 00:39:07,760 --> 00:39:09,159 Why are you ignoring me? 595 00:39:09,160 --> 00:39:10,880 I'm not, my phone's out of charge. 596 00:39:17,760 --> 00:39:19,839 Don't do that! 597 00:39:19,840 --> 00:39:21,039 HE SIGHS 598 00:39:21,040 --> 00:39:22,519 I need to talk to you. 599 00:39:22,520 --> 00:39:24,560 'Meet me at The Bistro.' 600 00:39:26,120 --> 00:39:27,479 I've had a couple of drinks. 601 00:39:27,480 --> 00:39:29,279 SHE SIGHS 602 00:39:29,280 --> 00:39:33,720 Seb... you sleep with someone, there are consequences. 603 00:39:34,800 --> 00:39:37,279 'I'll be there in ten minutes.' 604 00:39:37,280 --> 00:39:39,680 FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS 605 00:39:41,800 --> 00:39:43,280 Mum, my phone! 606 00:39:45,360 --> 00:39:47,839 You're going nowhere. 607 00:39:47,840 --> 00:39:49,439 No. 608 00:39:49,440 --> 00:39:51,920 I knew something was going on! 609 00:39:53,720 --> 00:39:55,120 That woman is a whore! 610 00:39:57,240 --> 00:39:59,160 Oh, no, Seb, no, no! 611 00:40:00,520 --> 00:40:03,039 You're throwing away your future! 612 00:40:03,040 --> 00:40:04,400 DOOR OPENS, CLOSES 613 00:40:05,560 --> 00:40:08,639 She went after him. She... 614 00:40:08,640 --> 00:40:11,040 She came back about an hour later. 615 00:40:17,880 --> 00:40:19,480 KEYS CLINK 616 00:40:21,320 --> 00:40:22,920 What happened? 617 00:40:26,760 --> 00:40:28,280 She had an accident. 618 00:40:30,200 --> 00:40:32,840 Is she OK? She's fine. 619 00:40:35,920 --> 00:40:37,760 Couldn't be better. 620 00:40:39,880 --> 00:40:42,440 MARIANNE WHIMPERS 621 00:40:52,960 --> 00:40:55,480 Urgh! Help! MARIANNE SOBS 622 00:40:57,360 --> 00:40:59,400 SOBBING CONTINUES 623 00:41:02,880 --> 00:41:05,000 MUFFLED GROANS 624 00:41:25,280 --> 00:41:26,999 'I did it for my son.' 625 00:41:27,000 --> 00:41:29,879 No. No? 626 00:41:29,880 --> 00:41:32,919 Who else is gonna stand up for him?! 627 00:41:32,920 --> 00:41:35,199 Not you! 628 00:41:35,200 --> 00:41:36,960 You're a joke! 629 00:41:38,960 --> 00:41:42,719 Donckers. Dan, can you meet me at the Vermorels'? 630 00:41:42,720 --> 00:41:43,999 Yeah. 631 00:41:44,000 --> 00:41:46,039 'Just had a full statement from the dad.' 632 00:41:46,040 --> 00:41:48,519 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 633 00:41:48,520 --> 00:41:50,439 Wow. How'd you get that? 634 00:41:50,440 --> 00:41:52,359 'Good old-fashioned police work.' 635 00:41:52,360 --> 00:41:54,079 Yeah, I'll be ten minutes. 'Right.' 636 00:41:54,080 --> 00:41:55,600 See you soon. 637 00:41:57,400 --> 00:41:59,120 PHONE RINGS, DOOR CLOSES 638 00:42:04,000 --> 00:42:05,919 What? 639 00:42:05,920 --> 00:42:07,720 Darling, I'm... 640 00:42:10,040 --> 00:42:12,560 I'm sorry. What have you done? 641 00:42:13,920 --> 00:42:15,720 'They were gonna find out.' 642 00:42:18,160 --> 00:42:19,280 You've told them? 643 00:42:20,680 --> 00:42:22,559 You killed Seb's baby. 644 00:42:22,560 --> 00:42:24,600 What? CALL DISCONNECTS 645 00:42:28,120 --> 00:42:29,840 Argh! 646 00:42:41,880 --> 00:42:45,200 The house is occupied. I'm not sure who. 647 00:42:46,240 --> 00:42:48,959 The professor is calling. Hang on, Dan. 648 00:42:48,960 --> 00:42:50,559 Professor? 649 00:42:50,560 --> 00:42:53,479 DI Donckers, I have been remiss. 650 00:42:53,480 --> 00:42:55,079 I should have realised, 651 00:42:55,080 --> 00:42:57,359 the focus of your investigation should be... 652 00:42:57,360 --> 00:42:58,599 Where are your gloves? 653 00:42:58,600 --> 00:43:01,359 Lisa, this is important. Lisa? 654 00:43:01,360 --> 00:43:04,439 'The focus of your investigation should be on Leah Vermorel.' 655 00:43:04,440 --> 00:43:06,040 Yes, I'm way ahead of you. 656 00:43:07,920 --> 00:43:09,640 'Have a look.' 657 00:43:13,280 --> 00:43:15,639 Gonna arrest her as soon as Dan gets here. 658 00:43:15,640 --> 00:43:19,040 DOOR OPENS, CLOSES 659 00:43:25,560 --> 00:43:28,359 Oh, I don't believe this. 660 00:43:28,360 --> 00:43:30,399 She's making a break for it. Let her go. 661 00:43:30,400 --> 00:43:31,999 No. DI Donckers... 662 00:43:32,000 --> 00:43:33,639 No, why are people so stupid? 663 00:43:33,640 --> 00:43:35,440 DI Donckers! 664 00:43:37,080 --> 00:43:38,600 T-T-The woman is dangerous! 665 00:43:41,240 --> 00:43:42,599 Get out of my way! 666 00:43:42,600 --> 00:43:45,359 Get out of my way, get out of my way! 667 00:43:45,360 --> 00:43:47,960 TYRES SCREECH, THUDDING 668 00:43:50,360 --> 00:43:52,080 SHE GASPS 669 00:43:59,280 --> 00:44:02,120 Ambulance. This is extremely urgent. 670 00:44:05,440 --> 00:44:06,839 Oh... 671 00:44:06,840 --> 00:44:08,519 BREATHES RAPIDLY 672 00:44:08,520 --> 00:44:10,039 TYRES SCREECH, THUD 673 00:44:10,040 --> 00:44:11,920 SCREAMS 674 00:44:15,240 --> 00:44:16,920 SHE WHIMPERS 675 00:44:22,960 --> 00:44:24,560 DAN: 'Lise, you still there?' 676 00:44:27,240 --> 00:44:29,560 Lisa, can you hear me? 677 00:44:32,720 --> 00:44:34,199 SHE SNIFFLES 678 00:44:34,200 --> 00:44:36,480 'Lisa, can you hear me?' 679 00:44:45,160 --> 00:44:46,439 RINGING TONE 680 00:44:46,440 --> 00:44:48,559 VOICEMAIL: 'Hi, you've reached Lisa Donckers. 681 00:44:48,560 --> 00:44:50,399 'Please leave a message after the tone.' 682 00:44:50,400 --> 00:44:51,999 VOICEMAIL BEEPS Lise, it's me. 683 00:44:52,000 --> 00:44:54,079 Erm, I'm almost there, it cut out. 684 00:44:54,080 --> 00:44:56,879 Can you call me? I'm a couple of minutes away. 685 00:44:56,880 --> 00:44:58,760 Just, er... Just call me back, all right? 686 00:45:02,600 --> 00:45:04,119 Dan... 687 00:45:04,120 --> 00:45:06,000 CAR APPROACHING 688 00:45:17,560 --> 00:45:19,040 Professor... 689 00:45:23,440 --> 00:45:25,879 I requested an ambulance. 690 00:45:25,880 --> 00:45:27,559 I stressed the urgency. 691 00:45:27,560 --> 00:45:29,719 At Claymore, the old farmhouse. 692 00:45:29,720 --> 00:45:31,359 How long will it take? 693 00:45:31,360 --> 00:45:33,240 I'm cold. Please hurry! 694 00:45:48,840 --> 00:45:50,320 Lisa. 695 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Lisa... CAR APPROACHING 696 00:46:00,320 --> 00:46:02,600 Lisa! I'm sorry. 697 00:46:04,040 --> 00:46:06,119 What happened? 698 00:46:06,120 --> 00:46:07,440 Lisa, can you hear me? 699 00:46:08,520 --> 00:46:10,079 No. 700 00:46:10,080 --> 00:46:11,639 Oh, no! 701 00:46:11,640 --> 00:46:14,359 Lisa! What did they do? 702 00:46:14,360 --> 00:46:16,359 Lisa, can you hear me? 703 00:46:16,360 --> 00:46:17,799 DAN SOBS 704 00:46:17,800 --> 00:46:19,480 No! Lisa, can you hear me? 705 00:46:21,000 --> 00:46:22,280 No! 706 00:46:23,880 --> 00:46:25,760 DAN SOBS 707 00:46:32,640 --> 00:46:35,799 JASPER SOBS 708 00:46:35,800 --> 00:46:37,479 DAN SOBS 709 00:46:37,480 --> 00:46:42,000 SOMBRE MUSIC 710 00:46:49,240 --> 00:46:52,400 MUSIC INTENSIFIES 711 00:47:17,040 --> 00:47:19,599 MUSIC ENDS 712 00:47:19,600 --> 00:47:21,720 SILENCE 713 00:47:46,600 --> 00:47:48,640 Subtitles by accessibility@itv.com49008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.