Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,040 --> 00:00:28,440
Criminologie.
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,160
Is niet alleen een onderzoek
naar criminaliteit.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,160
Het is een verkenning
4
00:00:36,160 --> 00:00:41,000
van de menselijke geest, de samenleving,
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,880
en het delicate evenwicht daartussen.
6
00:02:12,440 --> 00:02:17,200
Mason, kun je langskomen? Ik weet
niet wat er met mij aan de hand is.
7
00:03:27,000 --> 00:03:29,960
Het is groot, veel ruimte.
8
00:03:36,280 --> 00:03:38,280
Mooie, grote televisie.
9
00:03:39,360 --> 00:03:42,240
Wat denk je ervan, papa?
-Ruikt vreemd.
10
00:03:43,440 --> 00:03:47,080
Ik ga met de manager praten.
Gaat het goed met jullie?
11
00:03:47,080 --> 00:03:49,560
Ja, het komt wel goed met ons.
12
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Afschuwelijk.
13
00:04:21,680 --> 00:04:23,680
Jouw nieuwe kantoor.
14
00:04:24,120 --> 00:04:26,120
Het is, ehm...
15
00:04:27,360 --> 00:04:29,360
opzichtig.
16
00:04:30,120 --> 00:04:33,760
Professor, de politie schakelt
je niet meer in, zonder
17
00:04:33,760 --> 00:04:35,760
een psychologische evaluatie.
18
00:04:35,760 --> 00:04:38,640
Je hebt een slechte smaak
voor interieurontwerp.
19
00:04:38,640 --> 00:04:41,160
Je snapt dat ik hier niet wil zijn.
20
00:04:43,480 --> 00:04:45,840
Die stoelen zijn letterlijk gloednieuw.
21
00:04:53,280 --> 00:04:56,480
De universiteit gaf
je baan aan een ander,
22
00:04:56,480 --> 00:04:58,880
de politie is terughoudend om je
23
00:04:58,880 --> 00:05:01,760
terug te nemen,
een goede vriendin is weg.
24
00:05:01,760 --> 00:05:04,800
Weg?
Ze is in Hove.
25
00:05:04,800 --> 00:05:07,280
Jij en Christina waren heel close.
26
00:05:07,280 --> 00:05:09,760
Het helpt niet om
dingen te minimaliseren.
27
00:05:09,760 --> 00:05:13,920
Het college houdt zich nu meer
bezig met etiquette. Dat blijft niet zo.
28
00:05:13,920 --> 00:05:17,360
De politie roept mij
op in hun uur van nood.
29
00:05:17,360 --> 00:05:20,040
En tenzij de menselijke
natuur wezenlijk
30
00:05:20,040 --> 00:05:24,280
is veranderd, zal die tijd
wel weer komen.
31
00:05:31,000 --> 00:05:33,200
Ik zal je een verhaal vertellen...
32
00:05:33,200 --> 00:05:36,280
Ik ben 19, net geslaagd
voor mijn politie-examen,
33
00:05:36,280 --> 00:05:38,840
en ik denk dat ik speciaal ben.
34
00:05:38,840 --> 00:05:41,240
En om mijn ego nog meer te kietelen,
35
00:05:41,240 --> 00:05:45,160
noemen sommige jongens
me 'The Owl' (de Uil).
36
00:05:45,160 --> 00:05:48,160
Omdat je wijs bent?
37
00:05:49,000 --> 00:05:54,840
Ik geef mijn sergeant
een blijk van mijn wijsheid,
38
00:05:54,840 --> 00:05:57,360
en hij zegt, 'oh, interessant."
39
00:05:57,360 --> 00:06:01,680
En ik zeg: 'Weet je hoe ze mij noemen?'
-'The Owl'
40
00:06:01,680 --> 00:06:03,640
Ja. 'The Owl'
41
00:06:03,640 --> 00:06:05,720
En mijn sergeant zegt:
42
00:06:05,720 --> 00:06:09,440
'kijk eens naar je kraagnummer?'
43
00:06:09,440 --> 00:06:11,560
Dus ik kijk.
44
00:06:11,560 --> 00:06:16,160
Mijn kraagnummer is twee-acht-twee-owl.
45
00:06:19,760 --> 00:06:23,880
Twee-acht-twee-owl.
Klinkt als 'The Owl'.
46
00:06:23,880 --> 00:06:25,920
Twee-acht-twee-owl.
47
00:06:25,920 --> 00:06:31,240
Dat heeft ze vaker van me gehoord.
-Vele keren.
48
00:06:31,240 --> 00:06:34,240
Alles goed?
-Ja.
49
00:06:35,960 --> 00:06:37,920
Het uur is om.
50
00:06:37,920 --> 00:06:40,560
En gezien mijn kostbare tijd,
51
00:06:40,560 --> 00:06:43,880
en het fictieve therapeutische voordeel,
52
00:06:43,880 --> 00:06:46,760
geloof ik dat we de
grenzen hebben bereikt...
53
00:06:46,760 --> 00:06:49,520
van wat ik win uit volgende sessies.
54
00:06:49,520 --> 00:06:53,080
Wij hebben onvoldoende vooruitgang
geboekt om nu te stoppen.
55
00:06:53,080 --> 00:06:56,880
JIJ boekte onvoldoende vooruitgang.
WIJ klopt hier niet.
56
00:06:56,880 --> 00:07:00,760
Jasper. Toen ik Christina noemde,
57
00:07:00,760 --> 00:07:06,280
reageerde je door te praten over je werk.
-Omdat ik dat onder controle heb.
58
00:07:06,280 --> 00:07:10,320
Je was bereid je vrijheid
op te offeren voor Christina.
59
00:07:10,320 --> 00:07:15,040
Ze ging terug naar haar man.
Opeens is het woord ‘wij’ een gruwel.
60
00:07:15,040 --> 00:07:17,920
Men doet wat juist is, omdat het juist is.
61
00:07:17,920 --> 00:07:21,760
Niet vanwege enig theoretisch voordeel.
62
00:07:21,760 --> 00:07:26,200
Ik voel een terugtrekking.
-Hoezo?
63
00:07:29,480 --> 00:07:33,040
Hoezo trek ik mij terug?
-In superioriteit.
64
00:07:33,040 --> 00:07:34,720
Gemankeerde emoties.
65
00:07:34,720 --> 00:07:37,840
Zorgt het labelen van klanten
ervoor dat ze blijven?
66
00:07:37,840 --> 00:07:41,360
Toen je in de bak zat,
was je dicht bij een doorbraak.
67
00:07:41,360 --> 00:07:45,080
Tenzij je verandering niet
langer als nuttig beschouwt,
68
00:07:45,080 --> 00:07:47,960
raad ik je aan om door
te gaan met deze sessies.
69
00:07:47,960 --> 00:07:50,520
Nee. Ik denk niet dat je de politie
70
00:07:50,520 --> 00:07:54,520
een onpartijdige psychologische
evaluatie zult geven.
71
00:08:16,880 --> 00:08:18,520
Dan.
72
00:08:18,520 --> 00:08:20,560
Zei hij nog iets tegen je?
73
00:08:21,720 --> 00:08:25,080
Dat hij het leuk vond.
-Hij zei dat het vreemd rook.
74
00:08:25,080 --> 00:08:28,840
Het was er schoon.
Het personeel is vriendelijk.
75
00:08:28,840 --> 00:08:33,000
Er is een kamer beschikbaar.
-Dat heeft je vader nodig.
76
00:08:34,400 --> 00:08:37,960
Ik ben een vreselijke dochter.
-O, Lisa...
77
00:08:37,960 --> 00:08:41,160
Goedemorgen.
Het lijkt een ongeluk.
78
00:08:41,160 --> 00:08:43,960
Daar is het vriendje.
Hij kreeg een telefoontje.
79
00:08:43,960 --> 00:08:47,840
Ik denk dat ze gedronken had.
-Beetje vroeg.
80
00:08:49,760 --> 00:08:53,120
Kom op.
Je bent geen vreselijke dochter.
81
00:09:00,560 --> 00:09:04,640
'Mason, kun je langskomen?
82
00:09:04,640 --> 00:09:07,800
'Ik weet niet wat er
met mij aan de hand is.
83
00:09:09,560 --> 00:09:13,600
Waarom zijn we hier überhaupt?
-Ik zal even rondkijken.
84
00:09:15,040 --> 00:09:19,720
Agenten kunnen dit afhandelen.
Ze is dronken, valt, dat is het.
85
00:09:21,080 --> 00:09:24,600
Behandel jij iedereen zo?
Een jonge vrouw is dood.
86
00:09:24,600 --> 00:09:26,040
Wie ben je?
87
00:09:26,040 --> 00:09:28,800
Toon wat respect.
-Wie liet je binnen?
88
00:09:28,800 --> 00:09:32,280
DI Donckers.
Nog een geval.
89
00:09:32,280 --> 00:09:35,280
Een jongen van tien jaar.
St Martins school.
90
00:09:35,600 --> 00:09:37,600
Twee op één ochtend.
91
00:09:38,360 --> 00:09:40,360
Moment.
92
00:09:45,800 --> 00:09:49,160
Een vrouw met een rood trainingspak.
Wie liet haar binnen?
93
00:09:49,160 --> 00:09:52,160
Niemand ging in of uit.
94
00:10:33,160 --> 00:10:35,660
Wat ben je aan het doen?
95
00:10:38,480 --> 00:10:41,640
Daar heb ik de hele ochtend last van.
96
00:10:41,640 --> 00:10:43,640
Ik ben je nieuwe baas.
97
00:11:00,760 --> 00:11:03,000
Een welkomstgeschenk.
98
00:11:03,000 --> 00:11:05,280
Gewoon wat chocolaatjes.
99
00:11:08,840 --> 00:11:11,440
Wanneer neem je het over van Haiden?
100
00:11:11,440 --> 00:11:14,200
Dat moet ik nog uitvinden.
101
00:11:14,200 --> 00:11:17,200
En daar is de man die het
kan vertellen. Decaan.
102
00:11:26,160 --> 00:11:29,760
Ik ben blij dat ik je zie.
-Dat is je niet aan te zien.
103
00:11:29,760 --> 00:11:34,240
Nou, het punt is,
om er niet omheen te draaien...
104
00:11:34,240 --> 00:11:38,400
Probeer je de professor te vertellen
dat Haiden zijn baan behoudt?
105
00:11:40,400 --> 00:11:43,800
Niet mijn beslissing.
Het benoemingsbestuur.
106
00:11:44,760 --> 00:11:46,840
Prof Tempest werd vrijgesproken.
107
00:11:46,840 --> 00:11:50,560
Van één aanklacht, maar er zijn
onuitgegeven veroordelingen,
108
00:11:50,560 --> 00:11:54,600
strafrechtelijke schade en het bezit
van een jachtgeweer.
109
00:11:54,600 --> 00:11:59,200
Omdat ik dan niet welkom ben,
zijn deze niet van mij.
110
00:12:04,920 --> 00:12:07,920
Stik er maar in!
111
00:12:12,000 --> 00:12:14,960
Ik vroeg hoe ze in het huis
kwam en ze zei: zijdeur.
112
00:12:14,960 --> 00:12:18,360
Hoe wist ze dat er een zijdeur was?
-Geen idee.
113
00:12:18,360 --> 00:12:20,440
En toen zag ik dit.
114
00:12:23,880 --> 00:12:26,480
Dezelfde hardloopclub?
-Nee, het is meer.
115
00:12:26,480 --> 00:12:28,480
Ze kenden elkaar goed.
116
00:12:28,880 --> 00:12:32,600
Bij de school is het gekkenhuis.
-Heb jij de nieuwe baas gezien?
117
00:12:32,600 --> 00:12:36,200
Ja. Net een praatje gehad.
Ze leek OK.
118
00:12:36,200 --> 00:12:38,700
Had jij moeten zijn.
-DCI?
119
00:12:39,040 --> 00:12:41,080
Wil dat gedoe niet.
Laten we gaan.
120
00:12:45,200 --> 00:12:49,680
Voor degenen die me nog niet kennen:
ik ben DCI Maiya Goswami.
121
00:12:49,680 --> 00:12:55,240
Ik zou volgende week beginnen,
maar soms komt het leven snel op je af.
122
00:12:55,240 --> 00:12:58,480
Jullie weten al van Amara Dhar
en Josh Higson,
123
00:12:58,480 --> 00:13:02,800
maar sinds vanochtend zijn er nog vier
onverklaarde sterfgevallen geweest.
124
00:13:02,800 --> 00:13:05,000
We weten nog niet wat dit is,
125
00:13:05,000 --> 00:13:09,280
maar als het een seriemoordenaar
is, moeten we snel zijn.
126
00:13:09,280 --> 00:13:12,800
Ron Dumont, 30 jaar oud, boer.
127
00:13:12,800 --> 00:13:15,760
Laat een gezin achter.
Dood op zijn tractor.
128
00:13:15,760 --> 00:13:18,440
Hal Harwood, 47 jaar oud, medeoprichter
129
00:13:18,440 --> 00:13:21,120
van Harwood's Chocoladefabriek.
130
00:13:21,120 --> 00:13:24,360
Woonde alleen, dood aangetroffen
in zijn auto.
131
00:13:24,360 --> 00:13:27,520
Anna Mahon, 27,
verpleegster, stierf op het werk.
132
00:13:27,520 --> 00:13:31,360
Dulcie Rhys, 82, lichaam
gevonden door haar zoon.
133
00:13:31,360 --> 00:13:36,240
We hoorden een bericht van Amara Dhar
aan haar vriend en ze klonk dronken.
134
00:13:36,240 --> 00:13:38,560
En denk je dat Dulcie Rhys dronken was?
135
00:13:38,560 --> 00:13:41,440
Toeval.
-En de tienjarige?
136
00:13:41,440 --> 00:13:46,240
Dit gebied telt gemiddeld tien
onverklaarde sterfgevallen per jaar.
137
00:13:46,240 --> 00:13:50,720
Nu zijn er zes in 48 uur.
-Waarschijnlijk vergiftiging.
138
00:13:50,720 --> 00:13:55,840
Maar geen verband tussen de slachtoffers.
Niet dezelfde winkels, cafés, markten.
139
00:13:55,840 --> 00:13:59,840
Variatie in eetgewoonten.
-Wat hebben we nog meer? Iets?
140
00:13:59,840 --> 00:14:03,800
De fabriekseigenaar had
800 pond in kleingeld op zak.
141
00:14:03,800 --> 00:14:05,040
Dat worden getest.
142
00:14:05,040 --> 00:14:09,120
Laten we met de families
en vrienden praten.
143
00:14:09,120 --> 00:14:12,440
Er moet een verband zijn,
en die moeten we vinden.
144
00:14:12,440 --> 00:14:16,840
Toe maar.
Niet jullie twee.
145
00:14:16,840 --> 00:14:19,520
Anthony Dixon, de patholoog,
Crammond Gardens.
146
00:14:19,520 --> 00:14:22,040
Hij moet weten dat
dit prioriteit heeft.
147
00:14:22,040 --> 00:14:24,680
Ja.
-En nog iets.
148
00:14:24,680 --> 00:14:28,680
Ik hoorde dat jullie een relatie hebben.
Dat wil ik niet.
149
00:14:28,680 --> 00:14:32,520
Dus, gezien jullie functie,
beslis wie van jullie twee wegmoet.
150
00:14:32,520 --> 00:14:36,040
Sorry, wat?
-Vraag overplaatsing aan.
151
00:14:36,040 --> 00:14:41,340
Ik heb teveel carrières daardoor kapot
zien gaan. Eén van jullie moet gaan.
152
00:14:44,960 --> 00:14:47,960
Zal ik moeten zijn.
Jij bent senior, toch?
153
00:14:47,960 --> 00:14:50,280
Dat moet ik dus zijn.
-Nee.
154
00:14:50,280 --> 00:14:54,320
We laten zien dat we onmisbaar zijn.
Ze zal smeken dat we blijven.
155
00:14:54,320 --> 00:14:58,320
Wij zijn een drie personenteam.
Ze heeft er nog maar twee ontmoet.
156
00:15:18,680 --> 00:15:21,440
Professor.
Heb je het druk?
157
00:15:21,440 --> 00:15:24,640
Rij je naar mijn huis om
te vragen of ik het druk heb?
158
00:15:24,640 --> 00:15:27,140
We hebben je hulp nodig.
159
00:15:35,280 --> 00:15:40,160
Misschien heb ik mijn roeping gemist.
-O ja?
160
00:15:40,160 --> 00:15:45,200
Een steriele, vacuümdichte omgeving.
Perfect.
161
00:15:48,320 --> 00:15:52,800
Excuses voor het wachten.
We hebben te weinig personeel.
162
00:15:52,800 --> 00:15:57,160
Slechte dag voor zes sterfgevallen.
-Wanneer zou een goede dag zijn?
163
00:15:59,680 --> 00:16:02,760
Ik moet dit meenemen. Sorry.
164
00:16:02,760 --> 00:16:05,160
Ja? Sorry.
165
00:16:06,480 --> 00:16:10,280
Weet jullie nieuwe DCI,
dat jullie mij inschakelen?
166
00:16:10,280 --> 00:16:12,160
Nee, waarom?
167
00:16:12,160 --> 00:16:15,600
Blijkbaar moet ik een
psychologische evaluatie ondergaan
168
00:16:15,600 --> 00:16:19,120
voordat ik mijn onmisbare
diensten weer kan hervatten.
169
00:16:22,040 --> 00:16:24,640
Sorry. Het gaat niet goed met mijn vrouw.
170
00:16:24,640 --> 00:16:29,140
We zijn hier om de prioriteit
te benadrukken van de moorden.
171
00:16:29,400 --> 00:16:31,900
Ik doe mijn best, OK?
172
00:16:37,200 --> 00:16:39,700
Dat is alles wat we kunnen vragen.
173
00:16:42,040 --> 00:16:44,680
Wanneer kan ik met DCI Goswami praten?
174
00:16:44,680 --> 00:16:47,360
Die moet zich eerst omkleden.
Maak geen haast.
175
00:16:48,880 --> 00:16:54,160
Ik sprak Dumont's weduwe, hij
was al lang gestopt met drinken.
176
00:16:54,160 --> 00:16:56,840
Weer begonnen?
-Misschien.
177
00:16:56,840 --> 00:17:00,960
Er moet iets zijn dat de zaken
met elkaar verbindt.
178
00:17:00,960 --> 00:17:05,200
Misschien waren ze eerst gewoon ziek,
maar later dodelijk ziek?
179
00:17:06,320 --> 00:17:09,600
Inderdaad.
DI Donckers, is er een stof, die
180
00:17:09,600 --> 00:17:12,840
symptomen veroorzaakt die
lijken op alcoholintoxicatie?
181
00:17:14,480 --> 00:17:17,320
Misschien.
Ja.
182
00:17:17,320 --> 00:17:20,600
'Lichaamstoringen lijkend
op alcoholintoxicatie,'
183
00:17:20,600 --> 00:17:23,840
'kunnen veroorzaak worden
door ethyleenglycol.'
184
00:17:25,800 --> 00:17:28,720
Osaka, 1997.
185
00:17:28,720 --> 00:17:32,160
Een bekende Japanse sekte
doodde twaalf mensen
186
00:17:32,160 --> 00:17:35,360
door mirin te verontreinigen
met ethyleenglycol.
187
00:17:35,360 --> 00:17:39,520
Ze kozen voor mirin omdat zowel
dat als ethyleenglycol zoet zijn.
188
00:17:39,520 --> 00:17:42,800
Dus als ethyleenglycol de
verbindende factor is,
189
00:17:42,800 --> 00:17:45,680
zit het in iets dat suiker bevat.
190
00:17:45,680 --> 00:17:49,120
Jong en oud, boer en verpleegster,
191
00:17:49,120 --> 00:17:53,720
iedereen houdt van...chocolade.
192
00:17:53,720 --> 00:17:57,000
Laten we een bezoek aan
mr Harwood's fabriek brengen.
193
00:18:22,080 --> 00:18:25,080
Over het missen van je roeping gesproken.
194
00:18:29,640 --> 00:18:32,240
Wanneer zag je je broer voor het laatst?
195
00:18:32,240 --> 00:18:34,760
Zaterdag vijf uur,
op de parkeerplaats.
196
00:18:34,760 --> 00:18:39,440
Je moet dit doen, maar ik heb
het teringdruk. Kan het snel?
197
00:18:39,440 --> 00:18:43,760
Hij had £ 800 bij zich.
Waarom zoveel contant geld?
198
00:18:43,760 --> 00:18:46,040
Heb echt geen idee.
199
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Ze zien er lekker uit.
-Toe maar.
200
00:19:01,400 --> 00:19:02,960
Echt?
-Ja.
201
00:19:07,280 --> 00:19:10,840
Oh ja, jammie.
-Roodkapje, bestseller.
202
00:19:12,160 --> 00:19:15,800
Dus, de broers...
-Edwyn is de zakenman.
203
00:19:15,800 --> 00:19:18,560
Hal was op de werkvloer.
Kwaliteitscontrole.
204
00:19:18,560 --> 00:19:21,160
Wat betekent dat?
-Elke batch checken.
205
00:19:21,160 --> 00:19:24,040
Hoe was hij?
Onofficieel.
206
00:19:24,040 --> 00:19:27,200
Achterbaks.
Doet of hij je maatje is.
207
00:19:27,200 --> 00:19:29,680
Maar hij was bezig
met loonsverlagingen.
208
00:19:29,680 --> 00:19:31,040
Niet Edwyn?
209
00:19:34,880 --> 00:19:37,880
Ik hoorde ze er ruzie over maken.
210
00:20:27,160 --> 00:20:29,240
Hij is daar.
211
00:20:29,240 --> 00:20:31,400
Waarom is hij verdacht?
212
00:20:31,400 --> 00:20:34,280
Lilian Gilbreth's boek
'Psychology Of Management'
213
00:20:34,280 --> 00:20:38,040
gaf ons tijd- en bewegingsstudies om de
214
00:20:38,040 --> 00:20:41,040
zo de productiviteit te verhogen.
215
00:20:41,040 --> 00:20:44,520
Onze vriend gedroeg zich
als een wesp in een bijenkorf.
216
00:20:45,560 --> 00:20:49,760
Ferdy Walters?
Kunnen we even praten?
217
00:20:53,240 --> 00:20:57,400
6 maanden geleden werd je, net als
de rest van het personeel, gedwongen
218
00:20:57,400 --> 00:21:01,480
opnieuw te solliciteren naar jouw baan.
-'Gedwongen'?
219
00:21:01,480 --> 00:21:05,160
Ik was niet verplicht om iets te doen.
-Je hebt gelijk.
220
00:21:05,160 --> 00:21:08,160
Je had een keuze,
solliciteren of vertrekken.
221
00:21:08,160 --> 00:21:13,160
Zij die bleven, kregen een nieuwe baan,
maar ook een loonsverlaging van 40%.
222
00:21:14,200 --> 00:21:17,000
Rot tijd om 40% van je loon te verliezen.
223
00:21:18,600 --> 00:21:21,100
Wij moeten jouw auto bekijken.
224
00:21:26,280 --> 00:21:30,120
Ik ben een alleenstaande vader.
Ik heb een klein meisje.
225
00:21:31,240 --> 00:21:34,240
Alsjeblieft. Doe dat niet.
226
00:22:03,560 --> 00:22:06,280
De deur stond open.
-Wie ben je?
227
00:22:06,280 --> 00:22:10,200
Ik ben professor Jasper Tempest.
-Natuurlijk.
228
00:22:10,200 --> 00:22:15,080
Ik wil onafhankelijk worden beoordeeld.
-Ik heb het net ontvangen.
229
00:22:15,080 --> 00:22:17,840
Je hebt het over je
psychologische beoordeling.
230
00:22:17,840 --> 00:22:22,240
Ik heb zorgen over de onpartijdigheid.
-Ik heb het niet gelezen.
231
00:22:22,240 --> 00:22:25,920
Dat is niet nodig.
Ik kan mijn eigen mening vormen.
232
00:22:25,920 --> 00:22:28,440
We hebben je diensten niet meer nodig.
233
00:22:43,120 --> 00:22:45,120
Ja, DI Donckers.
234
00:23:06,880 --> 00:23:10,120
Heeft ze je verteld waar dit over ging?
-Nee.
235
00:23:15,720 --> 00:23:18,920
Ik heb informatie
gehad van Anthony Dixon.
236
00:23:18,920 --> 00:23:22,920
Alle slachtoffers hadden sporen
van ethyleenglycol in hun systeem.
237
00:23:22,920 --> 00:23:27,280
Het lab is nog bezig om uit te zoeken
welk voedingsmiddel het gif maskeert.
238
00:23:27,280 --> 00:23:31,640
We waren net bij Professor Tempest
en hij had...
239
00:23:31,640 --> 00:23:35,120
Professor Tempest is geen adviseur meer.
240
00:23:35,120 --> 00:23:37,480
We onderzoeken zes mogelijke moorden.
241
00:23:37,480 --> 00:23:40,160
Dit is zo'n zaak waar we hem nodig hebben.
242
00:23:40,160 --> 00:23:42,400
Je werkte niet met hem samen.
-Klopt.
243
00:23:42,400 --> 00:23:44,760
Maar hij heeft wel indruk gemaakt.
244
00:23:54,920 --> 00:24:01,320
Weet je dat dit mij mijn baan kan kosten?
-We onderzoeken zes moorden, Ferdy.
245
00:24:01,320 --> 00:24:05,800
Dit gaat niet over jouw zak drugs.
-Maar het was wel veel.
246
00:24:06,800 --> 00:24:10,300
Dus vertel ons gewoon wat je
deed en je mag gaan.
247
00:24:14,960 --> 00:24:18,440
Ze verlaagden onze lonen,
maar moesten wel harder werken.
248
00:24:18,440 --> 00:24:21,680
Ik verkocht wat speed
aan het personeel,
249
00:24:21,680 --> 00:24:25,160
om ze door hun dienst te helpen.
250
00:24:25,160 --> 00:24:28,600
Hoe hebben ze je betaald?
-Hoe denk je?
251
00:24:28,600 --> 00:24:32,320
Ze betaalden contant.
252
00:24:33,440 --> 00:24:36,320
Kleingeld?
-Voornamelijk.
253
00:24:40,760 --> 00:24:44,260
Kan iemand voor jouw dochter zorgen?
254
00:24:56,760 --> 00:25:00,400
Heb je mijn bericht ontvangen?
-Dit kan me de kop kosten.
255
00:25:00,400 --> 00:25:03,400
Wil DCI Goswami dat
de moordenaar vrij blijft?
256
00:25:03,400 --> 00:25:06,560
Wat heb je?
-Een strikt onofficiële observatie.
257
00:25:06,560 --> 00:25:11,200
Het verlaagde salaris van Ferdy Walters
heeft een wraakactie uitgelokt.
258
00:25:11,200 --> 00:25:12,560
De chocolade vergiftigd?
259
00:25:12,560 --> 00:25:16,000
Ik kan zijn acties niet
verklaren uit zijn statusverlies.
260
00:25:16,000 --> 00:25:19,240
Maar toen ik de etikettering
van de producten zag,
261
00:25:19,240 --> 00:25:22,000
bekeek ik de website
van het Companies House.
262
00:25:22,000 --> 00:25:25,400
Harwood's heette 'Harwood en
Dennis Luxury Chocolates',
263
00:25:25,400 --> 00:25:30,920
tot 2 maanden geleden, toen Justin
Dennis nog partner was van Harwood.
264
00:25:30,920 --> 00:25:32,720
Brak hij in in de fabriek?
265
00:25:32,720 --> 00:25:35,920
Ik denk dat iemand
Ferdy Walters manipuleerde.
266
00:25:44,520 --> 00:25:49,560
Ik vond het jammer van Hal.
We hadden goede tijden.
267
00:25:49,560 --> 00:25:53,640
Wij hebben vanuit niets iets opgebouwd.
-Waarom ging je weg?
268
00:25:54,840 --> 00:25:56,840
Spanning.
269
00:25:58,120 --> 00:26:02,680
De eerste paar jaar is
alles nieuw, je zit vol energie.
270
00:26:04,000 --> 00:26:06,920
Plotseling heb je er
200 man op de loonlijst.
271
00:26:06,920 --> 00:26:09,420
De kosten gaan omhoog.
272
00:26:10,480 --> 00:26:14,600
Emmy, kom terug naar binnen.
273
00:26:17,280 --> 00:26:20,120
Is dat je dochter?
-Nee, we hebben geen kinderen.
274
00:26:21,200 --> 00:26:23,560
Gina past graag op.
275
00:26:26,240 --> 00:26:28,040
Hoe stierf Hal?
276
00:26:28,120 --> 00:26:31,000
We wachten nog steeds
op een volledig rapport.
277
00:26:35,440 --> 00:26:37,440
Goede vent, Hal.
278
00:26:46,080 --> 00:26:48,240
Oké, een paar ontwikkelingen.
279
00:26:48,240 --> 00:26:54,240
Hal Harwood stierf ongeveer
36 uur vóór andere slachtoffers.
280
00:26:54,240 --> 00:26:58,480
Ook vannacht, nog twee
plotselinge sterfgevallen.
281
00:26:58,480 --> 00:27:01,200
Is er gewaarschuwd?
-Gewaarschuwd?
282
00:27:01,200 --> 00:27:03,840
Dat mensen die chocolade
niet moeten kopen.
283
00:27:03,840 --> 00:27:06,360
Roep de voorraad op.
-Nee, nog niet.
284
00:27:06,360 --> 00:27:08,000
Laten we mensen sterven?
285
00:27:08,000 --> 00:27:11,560
Ik ben blij dat je zo
gepassioneerd bent over je werk,
286
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
maar nee, het CIT van de Met
moet duidelijk zijn welk product
287
00:27:15,440 --> 00:27:19,000
is besmet voordat er
waarschuwingen worden gegeven.
288
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Om een bedrijf te beschermen?
-Om paniek te voorkomen.
289
00:27:24,080 --> 00:27:25,320
Ochtend.
290
00:27:25,320 --> 00:27:27,640
Wat heb je?
-Er is een overeenkomst.
291
00:27:27,640 --> 00:27:32,160
Alle sterfgevallen hadden gegeten van
de chocolade met frambozen.
292
00:27:33,520 --> 00:27:37,120
Dat is een Roodkapje.
-Mijn vrouw koopt die.
293
00:27:38,160 --> 00:27:40,660
Geef het aan de politie door.
294
00:27:48,840 --> 00:27:52,960
Mike, doe mij een plezier. Kun je
naar de buren gaan en bij Jan kijken?
295
00:28:03,800 --> 00:28:05,800
Ik wist het.
296
00:28:07,560 --> 00:28:09,560
Roodkapjes.
297
00:28:53,840 --> 00:28:57,280
Goedemorgen. Ik ben het.
298
00:28:57,280 --> 00:29:00,640
Wilfred. Wat denk je?
299
00:29:00,640 --> 00:29:02,520
Zolang je het mes vasthoudt,
300
00:29:02,520 --> 00:29:05,680
is het kunst die de geschiedenis
kan veranderen.
301
00:29:05,680 --> 00:29:10,200
Wat heb ik gezegd over slechte
experimenten met humor?
302
00:29:12,200 --> 00:29:15,360
Accepteer dit als verzoening.
-Wat is het?
303
00:29:16,760 --> 00:29:19,260
Het is een verrassing.
304
00:29:19,720 --> 00:29:23,200
Ik heb gisteren met Jasper gesproken.
305
00:29:23,200 --> 00:29:26,880
Hij was net terug van een sessie
met Dr. Goldberg.
306
00:29:26,880 --> 00:29:29,380
Ik dacht dat hij klaar was met haar.
307
00:29:30,040 --> 00:29:34,040
Ik vrees dat ze het hadden
over een oude bekende.
308
00:29:34,040 --> 00:29:36,040
Macbeth?
309
00:29:38,640 --> 00:29:41,640
Ik maak me soms zorgen om je, Wilfred.
310
00:29:43,880 --> 00:29:45,760
Hal Harwood was de eerste dode.
311
00:29:45,760 --> 00:29:50,440
Naast mede-eigenaar van de fabriek
testte hij het product ook op kwaliteit.
312
00:29:50,440 --> 00:29:51,640
Was hij je doelwit?
313
00:29:52,960 --> 00:29:57,320
Zijn bankbiljetten bevatten ook
sporen van amfetamine. Nam hij drugs?
314
00:29:58,680 --> 00:30:01,400
Ferdy?
-Ja.
315
00:30:01,400 --> 00:30:03,800
Hij nam het meeste?
316
00:30:03,800 --> 00:30:06,080
Ja, hij dreigde met de politie.
317
00:30:06,080 --> 00:30:12,480
Dus de £800 was van jou?
-Ja.
318
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
Die biljetten bevatten ook sporen
van ethyleenglycol,
319
00:30:16,160 --> 00:30:19,400
die verantwoordelijk is voor negen doden.
320
00:30:22,640 --> 00:30:25,880
Ferdy, ondanks het bewijsmateriaal denkt
321
00:30:25,880 --> 00:30:28,880
onze psycholoog niet dat je
iemand wilde vermoorden.
322
00:30:28,880 --> 00:30:31,920
Nee, ik zweer op het
leven van mijn dochter.
323
00:30:31,920 --> 00:30:35,420
Ik dacht dat ik laxeermiddel
in de chocolaatjes spoot.
324
00:30:35,460 --> 00:30:38,860
Om Hal Harwood te zien,
als hij naar het toilet holde.
325
00:30:38,920 --> 00:30:42,640
Hoeveel zijn er geïnjecteerd?
-20.
326
00:30:43,880 --> 00:30:45,120
20?!
327
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
Ik werd behandeld als vuil.
Ik wou ze beschadigen.
328
00:30:48,320 --> 00:30:50,640
Hal Harwood was dood en je zei niets.
329
00:30:50,640 --> 00:30:55,640
Je nam het risico dat 19 mensen zouden
sterven, om niet gepakt te worden.
330
00:30:57,000 --> 00:31:02,440
Wie heeft je de ethyleen gegeven?
Ferdy, er kunnen nu mensen sterven.
331
00:31:03,800 --> 00:31:05,320
Je werd gebruikt, oké?
332
00:31:05,320 --> 00:31:08,240
En die willen we oppakken.
333
00:31:09,800 --> 00:31:12,520
Voor wie ben je bang?
-Hij heeft mijn dochter.
334
00:31:14,240 --> 00:31:18,160
Hij zei dat Hal dood was, en dat als
ik praatte, ik haar nooit meer zou zien.
335
00:31:18,160 --> 00:31:22,760
Ik weet niet waartoe hij in staat is.
-Ferdy, wie gaf je de ethyleen?
336
00:31:22,760 --> 00:31:24,760
Justin Dennis.
337
00:31:31,840 --> 00:31:33,800
DS Winters?
338
00:31:35,040 --> 00:31:37,120
Dit doe ik.
339
00:31:37,120 --> 00:31:39,120
Mijn territorium.
340
00:31:40,640 --> 00:31:42,280
Kom op, DI Donckers.
341
00:31:43,640 --> 00:31:45,440
Tot ziens.
342
00:31:56,320 --> 00:31:58,000
Volgens Ferdy Walters,
343
00:31:58,000 --> 00:32:01,160
had Justin Dennis het over
strijdend ten onder gaan.
344
00:32:04,560 --> 00:32:07,560
De professor noemde
hem al bij het begin.
345
00:32:12,000 --> 00:32:15,320
Ik ben het weer.
Is Justin binnen?
346
00:32:15,320 --> 00:32:18,120
Hij is weggegaan.
-Kun je hem bellen?
347
00:32:19,360 --> 00:32:21,880
Ik probeerde het.
Zijn telefoon ligt boven.
348
00:32:21,880 --> 00:32:24,000
Weet je waar hij heen is?
349
00:32:25,240 --> 00:32:26,840
Nee.
350
00:32:26,840 --> 00:32:30,520
Wacht even.
Je moet weten wat hij heeft gedaan.
351
00:32:37,560 --> 00:32:40,560
Professor?
Je had gelijk over Justin Dennis.
352
00:32:40,560 --> 00:32:43,680
Hij leverde de ethyleen
en nu is hij verdwenen.
353
00:32:43,680 --> 00:32:45,680
Zijn eindspel uitspelen.
354
00:32:45,680 --> 00:32:50,720
'Mensen die getroffen zijn door
statusverlies idealiseren het verleden.'
355
00:32:50,720 --> 00:32:54,000
Hij zal op een plek zijn
die hij associeert met succes.
356
00:32:54,000 --> 00:32:58,040
'Oké, dank je.'
-Hij heeft dat bedrijf gemaakt!
357
00:32:58,040 --> 00:33:01,560
Zijn vaardigheid, zijn ideeën,
hij deed het!
358
00:33:01,560 --> 00:33:06,080
Hal Harwood was zijn vriend.
Beste vrienden sinds school.
359
00:33:06,080 --> 00:33:10,280
Alcoholisme is een ziekte, maar ze
schopten hem er daarom uit!
360
00:33:10,280 --> 00:33:13,440
Waar is Emmy?
-Hij nam haar mee, maar waarheen?
361
00:33:13,440 --> 00:33:17,080
Heb je nog andere huizen?
-Beantwoord de vraag.
362
00:33:26,800 --> 00:33:31,080
En waarom denk je dat
hij in het vakantiehuis is?
363
00:33:31,080 --> 00:33:33,080
Het is een vermoeden.
364
00:33:34,840 --> 00:33:36,480
OK.
365
00:34:37,840 --> 00:34:40,120
'Ik heb de verdachte in het oog.'
366
00:34:40,120 --> 00:34:42,880
'Geen teken van het kleine meisje.'
367
00:35:09,520 --> 00:35:12,680
Mr Dennis. Waar is Emmy?
-Waar heb je het over?
368
00:35:12,680 --> 00:35:14,680
Emmy!
369
00:35:15,560 --> 00:35:17,680
Hoe komt dat bloed aan je handen?
370
00:35:18,720 --> 00:35:20,520
Het raam.
371
00:35:20,520 --> 00:35:23,000
Emmy!
372
00:35:25,960 --> 00:35:28,880
Wij waren aan het spelen!
-Justin, laat haar gaan.
373
00:35:28,880 --> 00:35:32,240
Al die mensen.
Dat had niet mogen gebeuren.
374
00:35:32,240 --> 00:35:34,240
Dat weten we.
-Eruit!
375
00:35:34,240 --> 00:35:37,360
Laat Emmy gaan. Dit wil je niet doen.
-Eruit!
376
00:35:40,800 --> 00:35:43,560
Emmy, kom.
377
00:35:44,880 --> 00:35:47,880
DAT is voor Amara.
378
00:35:48,240 --> 00:35:50,240
Het is OK.
379
00:35:55,880 --> 00:35:57,760
Ik zal eerlijk zijn.
380
00:35:57,760 --> 00:36:01,440
Professor Tempest vertelde
me dat hij daar zou zijn.
381
00:36:01,440 --> 00:36:05,280
Professor Tempest is onstabiel.
Hij komt niet terug.
382
00:36:30,400 --> 00:36:33,360
Laten ze je nog steeds hierheen gaan?
383
00:36:33,360 --> 00:36:37,560
Zoals met zoveel dingen zijn
ze zalig in hun onwetendheid.
384
00:36:37,560 --> 00:36:40,120
We hebben Justin Dennis gearresteerd.
385
00:36:40,120 --> 00:36:43,120
Zonder jou, zouden we
nog in het duister tasten.
386
00:36:43,640 --> 00:36:47,320
En toch?
-DCI Goswami.
387
00:36:47,320 --> 00:36:50,820
Ze weet dat je hielp, maar
verandert haar beslissing niet.
388
00:36:51,400 --> 00:36:53,560
En de besmette chocolaatjes?
389
00:36:53,560 --> 00:36:55,360
Roodkapjes.
390
00:36:55,360 --> 00:36:58,680
20 waren besmet, en verantwoord.
391
00:36:58,680 --> 00:37:02,960
Het lab vond 11 stuks, en 9 slachtoffers.
-9?
392
00:37:02,960 --> 00:37:05,800
Het 9e slachtoffer,
Anthony Dixon's vrouw.
393
00:37:07,120 --> 00:37:12,120
Toen die gestresste patholoog het
ontdekte, werd zijn vrouw vergiftigd.
394
00:37:19,560 --> 00:37:20,960
Professor.
395
00:37:30,600 --> 00:37:32,000
Professor Tempest.
396
00:37:32,000 --> 00:37:36,320
Ik probeer contact op te nemen
Miss Ingrid Snares.
397
00:37:43,560 --> 00:37:46,000
Ik wil graag Anthony Dixon spreken.
398
00:37:46,000 --> 00:37:47,800
Anthony.
399
00:37:49,000 --> 00:37:52,680
Ik heb het nieuws gehoord.
Beschrijf precies wat er is gebeurd.
400
00:37:52,680 --> 00:37:55,320
Toen ik de bron van de
besmetting ontdekte...
401
00:37:55,320 --> 00:37:58,280
Heb jij het ontdekt?
-Mijn team.
402
00:38:00,520 --> 00:38:03,200
Ik belde meteen mijn vrouw.
Ik was te laat.
403
00:38:04,600 --> 00:38:07,560
Heb je ze voor haar gekocht?
-Nee.
404
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Ze is gisteravond naar
Graham's mini-mart geweest.
405
00:38:12,920 --> 00:38:15,400
Het spijt me.
406
00:38:22,800 --> 00:38:24,600
Tempest.
407
00:38:30,920 --> 00:38:33,680
DI Donckers.
-Professor.
408
00:38:33,680 --> 00:38:37,320
Ik heb nu jouw hulp nodig.
Ik zoek contact met miss Snares.
409
00:38:37,320 --> 00:38:41,520
Maar ze neemt niet op. Ze is in Norfolk.
-Wij kregen een klacht.
410
00:38:41,520 --> 00:38:44,720
Je bezocht Anthony Dixon.
-Om zeker te zijn.
411
00:38:44,720 --> 00:38:49,160
Ik probeer je weer in dienst te krijgen...
-Tijd om je te verontschuldigen.
412
00:38:49,160 --> 00:38:52,860
Anthony Dixon vermoordde zijn vrouw,
dus je hebt een probleem.
413
00:38:52,920 --> 00:38:55,920
Er is nog steeds één
besmet chocolaatje vermist.
414
00:38:55,920 --> 00:38:58,640
Miss Snares, eindelijk.
Rare vraag misschien.
415
00:38:58,640 --> 00:39:02,440
Wat zat er in de geschenkdoos?
Roodkapjes.
416
00:39:02,440 --> 00:39:06,560
Je hebt ze niet gegeten?
Ze gaf ze aan de decaan.
417
00:39:06,560 --> 00:39:08,440
Kun je je telefoon wegleggen,
418
00:39:08,440 --> 00:39:12,080
en zeggen waarom je
Anthony Dixon beschuldigt...?
419
00:39:12,080 --> 00:39:15,000
Het geschenk van miss Snares,
waar is dat?
420
00:39:18,200 --> 00:39:21,360
Hij gaf het aan mijn moeder.
421
00:39:21,360 --> 00:39:23,280
Bel haar!
-Mijn moeder?!
422
00:39:23,280 --> 00:39:28,720
Die neemt nooit op! Dixon zei dat zijn
vrouw de chocolade bij Graham's kocht.
423
00:39:28,720 --> 00:39:31,220
Q.E.D.='Volg het bewijs'.
424
00:39:36,880 --> 00:39:39,200
Gaat het?
-Dat weet ik niet zeker.
425
00:39:39,200 --> 00:39:42,800
Mijn onbewuste spoort me aan
om een politieauto te kapen.
426
00:39:42,800 --> 00:39:44,920
Je kunt niet rijden.
-Juist.
427
00:39:46,280 --> 00:39:47,440
Waarheen?
428
00:39:47,440 --> 00:39:49,800
'Quod erat demonstrandum.'
429
00:39:49,800 --> 00:39:54,000
En je professor zou niet onstabiel zijn.
-Hij heeft zijn momenten.
430
00:39:55,760 --> 00:39:58,640
Graham's mini-mart,
geef de camerabeelden.
431
00:39:58,640 --> 00:40:03,640
Om te bewijzen dat hij ongelijk had,
en een einde aan deze onzin te maken.
432
00:40:05,640 --> 00:40:08,360
Wat is er met jou aan de hand, Kafka?
433
00:40:08,360 --> 00:40:09,720
Kijk.
434
00:40:11,480 --> 00:40:15,200
Heerlijk.
435
00:40:27,560 --> 00:40:29,600
Shit.
-Ik moet eruit.
436
00:40:30,720 --> 00:40:33,960
Nee...
437
00:40:46,480 --> 00:40:48,200
Jij schurk.
438
00:40:48,200 --> 00:40:51,880
Ik moet je terug naar de
puppyschool sturen, weet je.
439
00:40:53,160 --> 00:40:54,800
Oh nee.
440
00:40:55,840 --> 00:40:58,680
Spuug het uit!
Spuug, moeder, spuug!
441
00:40:58,680 --> 00:41:02,160
Ben je gek geworden?
-Heb je het ingeslikt?
442
00:41:02,160 --> 00:41:06,160
Ik zal je maag moeten leegpompen.
-Ben je gek geworden?
443
00:41:06,160 --> 00:41:09,920
Ik moet je waarschuwen,
dit zal niet prettig zijn.
444
00:41:09,920 --> 00:41:11,400
Buis, buis...
-Kafka?
445
00:41:11,400 --> 00:41:14,280
Ik heb een buis nodig!
-Hij at de chocolade!
446
00:41:24,000 --> 00:41:27,520
Oh, godzijdank.
-Godzijdank?
447
00:41:27,520 --> 00:41:30,440
Kafka. Jasper, doe iets.
448
00:41:30,440 --> 00:41:33,440
Ik weet niet of we iets kunnen doen.
449
00:41:34,680 --> 00:41:37,180
De chocolade was vergiftigd.
450
00:41:37,400 --> 00:41:39,480
Hij rook het.
451
00:41:39,480 --> 00:41:43,480
Hij offerde zijn leven op,
zodat ik kon leven.
452
00:41:48,680 --> 00:41:50,680
O, goed zo.
453
00:41:52,560 --> 00:41:54,560
Slimme, slimme hond!
454
00:41:56,800 --> 00:41:59,080
Hij redde het leven van zijn moeder.
455
00:42:00,120 --> 00:42:04,500
Is hij niet een genie?
-Hij wilde alleen maar chocolade.
456
00:42:09,280 --> 00:42:12,480
Mrs Dixon droeg een
groene jas met een sjaal.
457
00:42:12,480 --> 00:42:14,120
Blond haar?
-Ja.
458
00:42:14,120 --> 00:42:15,640
Dat is zij.
459
00:42:17,120 --> 00:42:19,400
Wat is er mis met haar?
Zie je dat?
460
00:42:19,400 --> 00:42:21,800
Anthony zei dat ze niet lekker was.
461
00:42:21,800 --> 00:42:25,640
Wil je dat hij binnenkomt?
-Ja graag.
462
00:42:26,800 --> 00:42:28,160
Professor.
463
00:42:29,600 --> 00:42:30,920
Daar is ze.
464
00:42:34,880 --> 00:42:39,720
Waarom noemde Anthony Dixon de winkel
waar zijn vrouw de chocolaatjes kocht?
465
00:42:39,720 --> 00:42:42,320
Omdat hij wist dat
we hem zouden verdenken,
466
00:42:42,320 --> 00:42:47,760
en dat de beelden van de CCTV
jou zou overtuigen van zijn onschuld.
467
00:42:47,760 --> 00:42:48,960
Daar.
468
00:42:50,520 --> 00:42:55,320
Kijk naar de pols.
Heeft zijn vrouw zijn horloge geleend?
469
00:43:00,040 --> 00:43:01,760
'Waarom heb je dit gedaan?'
470
00:43:03,160 --> 00:43:05,800
'Ik zag wat zenuwziekte
met mijn moeder deed.
471
00:43:05,800 --> 00:43:08,800
'Ik wilde dat niet nog een keer meemaken.'
472
00:43:09,200 --> 00:43:11,800
'Heb je dit met je vrouw gedeeld?'
473
00:43:11,800 --> 00:43:14,040
Ik sprak er met haar over.
474
00:43:14,040 --> 00:43:16,120
Maar wist ze het?
475
00:43:17,160 --> 00:43:18,640
Nee.
476
00:43:23,320 --> 00:43:27,320
Je bent beter in je werk dan ik dacht.
Echt.
477
00:43:27,320 --> 00:43:30,400
Je ontdekt dat de bron
van de vergiftiging de
478
00:43:30,400 --> 00:43:32,520
chocolade was, maar in
plaats mensen
479
00:43:32,520 --> 00:43:35,880
te waarschuwen, zag je een
kans om je vrouw te vermoorden.
480
00:43:35,880 --> 00:43:40,240
Vermoorden?
Nee.
481
00:43:40,240 --> 00:43:42,960
Nee, wat ik deed was liefdevol.
482
00:43:45,160 --> 00:43:49,360
Heb je gezien hoe iemand waarvan
je houdt, beetje bij beetje aftakelt?
483
00:43:50,440 --> 00:43:52,440
Dat mag jij niet beslissen.
484
00:44:06,360 --> 00:44:07,680
DI Donckers.
485
00:44:09,240 --> 00:44:14,400
De CPS klaagt Ferdy Walters aan voor
doodslag, en Justin Dennis voor moord.
486
00:44:14,400 --> 00:44:17,800
En Anthony Dixon?
-Nog niet, maar dat komt wel.
487
00:44:17,800 --> 00:44:19,800
Genademoord.
488
00:44:20,600 --> 00:44:26,120
Hoe gaat het met je vader?
-Niet zo geweldig.
489
00:44:28,200 --> 00:44:31,700
Het is moeilijk iemand te verzorgen.
-Makkelijk gezegd.
490
00:44:32,560 --> 00:44:35,440
Ik stop Pa in een tehuis,
hij voedde mij op,
491
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
en als ik voor hem moet zorgen, dan...
492
00:44:38,520 --> 00:44:42,160
Maar dat doe je ook.
Je zorgt voor hem.
493
00:44:42,160 --> 00:44:46,200
Vergeet Anthony Dixon. Laat
emoties je oordeel niet vertroebelen.
494
00:44:46,200 --> 00:44:48,200
Je doet het juiste.
495
00:44:48,960 --> 00:44:51,280
Amara Dhar, zij was je nichtje.
496
00:44:52,480 --> 00:44:56,640
Je had afstand moeten nemen,
maar jij wilde die arrestatie.
497
00:44:58,280 --> 00:45:02,780
DI Donckers, doe wat ik zeg.
Niet zoals ik, dan komt wel goed met je.
498
00:45:07,520 --> 00:45:10,120
Sorry, maar ik denk
niet dat het eerlijk is.
499
00:45:10,120 --> 00:45:13,800
Dat ik de professor ontsla, of
jou en Winters uit elkaar haal?
500
00:45:13,800 --> 00:45:15,800
Beide.
501
00:45:16,720 --> 00:45:20,560
Lisa, ik heb je dossier gezien.
Je bent echt goed.
502
00:45:20,560 --> 00:45:22,800
Je kunt een mooie carrière hebben.
503
00:45:22,800 --> 00:45:26,440
Ik weet hoe moeilijk dat is,
daarom zal ik altijd vechten
504
00:45:26,440 --> 00:45:29,480
voor het beste voor mijn team.
505
00:45:35,280 --> 00:45:39,320
Ik had ooit een baas die me vertelde dat
506
00:45:39,320 --> 00:45:43,360
ik fouten moest beschouwen
als kansen om te leren.
507
00:45:44,800 --> 00:45:50,840
Ervan uitgaande dat je begrip hebt,
blijven we een beroep doen op je hulp.
508
00:45:50,840 --> 00:45:54,360
Natuurlijk.
-Op proefbasis.
509
00:45:54,360 --> 00:45:58,760
Mag ik vragen wat je opviel?
510
00:45:58,760 --> 00:46:02,560
Dat Dixon zijn vrouw vermoordde?
Ik geloof niet in toeval.
511
00:46:02,560 --> 00:46:04,560
Ik ook niet.
512
00:46:05,440 --> 00:46:07,840
Je hebt de juiste beslissing genomen.
513
00:46:09,000 --> 00:46:12,500
Mag ik vragen wat je van
gedachten heeft veranderd?
514
00:46:15,800 --> 00:46:20,800
Ik zag een kans om te leren.
-Waar beginnen we?
515
00:46:22,520 --> 00:46:27,520
---Vertaald door GvdL---41100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.