All language subtitles for Professor T - S03E02 - The Perfect Picture.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,040 --> 00:00:55,000 Jasper! Wat hebben ze je aangedaan? 2 00:02:01,680 --> 00:02:05,800 Moeder, waarom zijn we in de therapiekamer? Het is ongepast. 3 00:02:05,800 --> 00:02:08,320 Ik heb ruimtevrees. -Sinds wanneer? 4 00:02:08,320 --> 00:02:13,200 Sinds 20 minuten geleden. Heb je die zwervers hier gezien? 5 00:02:13,200 --> 00:02:17,160 Ja. Ik ben een van hen. Moeder, waarom ben je hier? 6 00:02:17,160 --> 00:02:19,520 O liefje, ik ben hier omdat, 7 00:02:19,520 --> 00:02:22,160 behalve wat ik in de krant lees, 8 00:02:22,160 --> 00:02:25,080 ik volledig in het duister tast. 9 00:02:25,080 --> 00:02:27,920 Liefje, besef je niet welke schade je aanricht 10 00:02:27,920 --> 00:02:33,240 aan je reputatie? De uni stuurde jouw studenten naar prof Haiden. 11 00:02:34,360 --> 00:02:38,000 Sommige leraren kiezen ervoor om jouw zwijgen 12 00:02:38,000 --> 00:02:40,400 te interpreteren als schuldbekentenis. 13 00:02:40,400 --> 00:02:45,400 Er zijn bewegingen gaande, Jasper, om je te lozen. 14 00:02:47,600 --> 00:02:50,600 Bescherm je iemand? 15 00:02:52,120 --> 00:02:55,840 Ik heb een verklaring van Simon Lanesborough gehad. 16 00:02:55,840 --> 00:02:58,240 ‘Toen ik op het hoofdbureau aankwam,' 17 00:02:58,240 --> 00:03:01,840 'wachtte DCI Brand mij op met een Glock 22,' 18 00:03:01,840 --> 00:03:04,000 'die ze op mijn gezicht richtte.' 19 00:03:05,560 --> 00:03:08,640 'Ze heeft me opzettelijk naar haar kantoor gelokt.' 20 00:03:08,640 --> 00:03:13,360 Om welke deal vraagt ​​hij? Er is niets van waar. 21 00:03:14,680 --> 00:03:17,240 'Ik ben op kantoor, tot laat aan het werk. 22 00:03:17,240 --> 00:03:21,640 'Waarom kom je niet langs als je klaar bent met wat je doet?' 23 00:03:21,640 --> 00:03:26,480 Je hebt hem niet gelokt? -Je speelt spelletjes. 24 00:03:26,480 --> 00:03:29,240 'Ik heb een verrassing voor je.' 25 00:03:29,240 --> 00:03:31,720 Speel ik spelletjes? 26 00:03:31,720 --> 00:03:37,040 Ik lokte hem naar het kantoor om hem te arresteren. 27 00:03:39,400 --> 00:03:44,200 'DCI Brand wilde mij neerschieten, ik draaide me om om weg te gaan,' 28 00:03:44,200 --> 00:03:48,880 'en zag prof Jasper Tempest, met een jachtgeweer.' 29 00:03:48,880 --> 00:03:51,280 'Ik zat gevangen tussen 2 vuren.' 30 00:03:51,280 --> 00:03:54,640 'Het was duidelijk gepland.' Jij en prof Tempest, 31 00:03:54,640 --> 00:03:58,140 waren geliefden volgens Simon Lanesborough. 32 00:04:30,200 --> 00:04:32,600 Ik ben dominee Hall. 33 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 Ik ben DI Donckers. Dit is DS Winters. 34 00:04:35,600 --> 00:04:37,640 Ik ben de vader van de... 35 00:04:39,000 --> 00:04:41,960 vader van de bruidegom. Dat is mijn zoon, Graydon, 36 00:04:41,960 --> 00:04:44,680 en mijn vrouw Catherine op de bank. 37 00:04:44,680 --> 00:04:47,520 Uw collega is bij het zwembad. 38 00:04:47,520 --> 00:04:50,360 En wie is die jonge vrouw? 39 00:04:50,360 --> 00:04:54,200 Dat is Rosemary. Een vriendin van Graydon. 40 00:04:54,200 --> 00:04:56,440 Eerwaarde, het spijt me... -Virgil. 41 00:04:56,440 --> 00:04:59,680 Ik begrijp dat jullie werk te doen hebben, 42 00:04:59,680 --> 00:05:03,360 maar ik moet om medeleven vragen... en discretie. 43 00:05:03,360 --> 00:05:07,280 Wij doen ons best om stil ons werk te doen. 44 00:05:07,280 --> 00:05:09,280 Bedankt. 45 00:05:11,360 --> 00:05:16,080 Niemand mag in de zwembadruimte komen. 46 00:05:16,080 --> 00:05:18,840 Ochtend. 47 00:05:18,840 --> 00:05:22,400 De overledene was Greta Parkes. Greta Hall voor een paar uur. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,400 25 jaar. Haar ouders stierven toen ze 17 was. 49 00:05:25,400 --> 00:05:27,120 Geen broers of zussen. 50 00:05:27,120 --> 00:05:29,520 De huwelijksreceptie was in het hotel, 51 00:05:29,520 --> 00:05:32,720 betaald door dominee Hall. -Hij stelde zichzelf voor. 52 00:05:32,720 --> 00:05:35,120 Een televisie-evangelist, blijkbaar. 53 00:05:35,120 --> 00:05:37,840 En hier is ze verdronken? 54 00:05:37,880 --> 00:05:41,120 Ze kan in bad zijn verdronken en in het zwembad gedumpt. 55 00:05:41,120 --> 00:05:43,480 We wachten de autopsie af. 56 00:05:43,480 --> 00:05:47,560 Ze ging midden in de nacht zwemmen, haar echtgenoot sliep diep. 57 00:05:47,560 --> 00:05:50,120 Vooralsnog geen tekenen van een worsteling. 58 00:05:50,120 --> 00:05:54,360 Volgens de gasten dronk Greta niet, en gebruikte geen drugs. 59 00:05:54,360 --> 00:05:56,720 Ze werd om zes uur 's ochtends gevonden. 60 00:05:56,720 --> 00:06:00,080 Behandelen we het als moord? 61 00:06:00,080 --> 00:06:03,800 Totdat we anders weten, als verdacht overlijden. 62 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 Pas. 63 00:06:27,960 --> 00:06:30,160 Wat? -U wilt naar binnen, 64 00:06:30,160 --> 00:06:33,040 laat mij uw pas zien. -Ik ga niet naar binnen. 65 00:06:33,040 --> 00:06:36,000 Ik heb een pakketje voor prof Jasper Tempest. 66 00:06:56,280 --> 00:06:59,600 Ik zorg ervoor dat de gevangene het krijgt. 67 00:06:59,600 --> 00:07:02,400 Misschien had ik je moeten waarschuwen, 68 00:07:02,400 --> 00:07:05,360 voordat je kinderlijke driften de overhand kregen. 69 00:07:05,360 --> 00:07:09,200 Op een dag zul je wakker worden en je afvragen: 70 00:07:09,200 --> 00:07:13,520 'Waarom is mijn leven zo'n chaotische puinhoop?' 71 00:07:13,520 --> 00:07:14,960 En besef dan, 72 00:07:14,960 --> 00:07:19,520 'die vreemde vrouw, misschien kwam dat door haar.' 73 00:07:52,600 --> 00:07:56,520 Wilfred, je weet, ik verafschuw nepotisme. 74 00:07:56,520 --> 00:08:00,280 Inderdaad. -En ik zal niet smeken. 75 00:08:00,280 --> 00:08:02,720 Zelfs als het mijn leven zou kosten, 76 00:08:02,720 --> 00:08:05,800 zou ik mezelf nooit vernederen door te smeken. 77 00:08:05,800 --> 00:08:09,050 'Verdraagzaamheid is het kenmerk van uw geloof.' 78 00:08:09,080 --> 00:08:12,360 Citeer je? -Natuurlijk niet. 79 00:08:12,360 --> 00:08:15,720 Waarom bevind ik mij in een situatie waarin ik 80 00:08:15,720 --> 00:08:18,800 mijn oudste vriend moet vertellen dat hij de macht 81 00:08:18,800 --> 00:08:22,320 heeft om het welzijn van mijn zoon te garanderen? 82 00:08:22,320 --> 00:08:25,440 Adelaide, ik weet niet zeker wat je van mij vraagt. 83 00:08:25,440 --> 00:08:29,840 Is het de commissie die dwars ligt? -Nee. 84 00:08:29,840 --> 00:08:33,080 Kun je er dan voor zorgen, als decaan, 85 00:08:33,080 --> 00:08:36,560 dat de positie van Jasper niet wordt bedreigd? 86 00:08:36,560 --> 00:08:39,440 Maar als de rechtbank... -Moet zijn ambt 87 00:08:39,440 --> 00:08:44,280 afhangen van de grillen van een rechter die te veel sherry's drinkt bij de lunch? 88 00:08:44,280 --> 00:08:48,040 Adelaide, ik heb al een petitie ingediend bij het bestuur. 89 00:08:48,040 --> 00:08:50,840 Ik bevond mij in een minderheid van één. 90 00:08:52,880 --> 00:08:55,440 Hines vroeg naar Jasper. Lanesborough zei 91 00:08:55,440 --> 00:08:58,080 dat hij het geweer op hem richtte en schoot. 92 00:08:58,080 --> 00:09:01,400 Als hij de loop niet had gepakt, zou hij dood zijn. 93 00:09:01,400 --> 00:09:06,240 Dat zijn toch maar woorden? -Nee. Zijn afdrukken zitten op de loop. 94 00:09:07,323 --> 00:09:11,323 Dus het gaat niet alleen over schieten met een geweer. 95 00:09:11,720 --> 00:09:15,920 Jasper hoeft het niet te weten. Dan maakt hij zich geen zorgen. 96 00:09:15,920 --> 00:09:18,520 Hij wordt aangeklaagd voor poging tot moord. 97 00:09:18,520 --> 00:09:21,800 Hines probeert me bang te maken om te bekennen. 98 00:09:21,800 --> 00:09:24,300 Dat gaat niet gebeuren. 99 00:09:25,360 --> 00:09:28,440 Waarom zou hij Jasper willen aanvallen? 100 00:09:29,680 --> 00:09:31,680 Een scalp. 101 00:09:37,800 --> 00:09:39,800 Kom binnen. 102 00:09:44,320 --> 00:09:46,440 Hallo, Graydon. Wil je plaatsnemen? 103 00:09:55,200 --> 00:09:57,440 Sorry, die mogen daar niet zijn. 104 00:10:05,320 --> 00:10:08,520 Het duurde eeuwen om de foto goed te krijgen. 105 00:10:08,560 --> 00:10:11,760 Mijn vader zei steeds: 'Niet helemaal. Nog één.' 106 00:10:13,240 --> 00:10:15,480 Wilde dat perfecte plaatje. 107 00:10:25,320 --> 00:10:30,280 Hoe lang gaat dit duren? -Ik stel iedereen dezelfde vraag. 108 00:10:30,280 --> 00:10:33,640 Mag ik uw telefoonbeelden van gisteren zien? 109 00:10:33,640 --> 00:10:37,960 U krijgt ze weer terug. -Ja, natuurlijk. 110 00:10:42,480 --> 00:10:45,920 Voor de duidelijkheid: ik sprak met de families. 111 00:10:45,920 --> 00:10:48,080 Iedereen zal meewerken. 112 00:10:55,640 --> 00:10:59,280 Ik was haar bruidsmeisje. Vriendinnen sinds de basisschool. 113 00:10:59,280 --> 00:11:03,240 Het is geen geheim dat Greta een roerig verleden had. 114 00:11:03,240 --> 00:11:07,760 Ze werd van school gestuurd. Het stelde niet veel voor. 115 00:11:07,760 --> 00:11:11,160 Greta werd ongeveer een jaar geleden lid van onze kerk. 116 00:11:11,160 --> 00:11:14,680 Ze was haar ouders verloren. Wilde antwoorden. 117 00:11:14,680 --> 00:11:19,120 Ze stak haar hand uit, en door de genade van God, veranderde haar leven. 118 00:11:19,120 --> 00:11:22,360 Mijn vader toonde haar het pad naar Jezus. 119 00:11:22,360 --> 00:11:24,400 We verloren een tijd het contact. 120 00:11:24,400 --> 00:11:27,400 Ik was zo blij toen ik de uitnodiging kreeg. 121 00:11:30,000 --> 00:11:32,640 Waarom laat God dit soort dingen gebeuren? 122 00:11:32,640 --> 00:11:35,040 Normaal gesproken drink ik geen alcohol. 123 00:11:37,080 --> 00:11:41,200 Ik moet in slaap zijn gevallen. Iets maakte mij wakker. 124 00:11:41,200 --> 00:11:43,240 Greta was er niet. 125 00:11:46,680 --> 00:11:48,680 Ik hoorde een schreeuw. 126 00:11:50,600 --> 00:11:53,840 Toen ik dichterbij kwam, zag ik dat het een lichaam was. 127 00:11:53,840 --> 00:11:56,440 Ik schreeuwde, maar dat weet ik niet meer. 128 00:11:56,440 --> 00:12:02,040 Ik wil niets nadeligs zeggen of zo, maar praat met Fabe. 129 00:12:02,040 --> 00:12:07,360 Hij werd betrapt bij het stelen uit de kamer van Greta, Fabian Scholes. 130 00:12:08,760 --> 00:12:11,260 Ik heb zijn contract opgezegd. 131 00:12:46,320 --> 00:12:48,320 Doorlopen. 132 00:13:08,400 --> 00:13:09,920 En wiens schuld is dat? 133 00:13:09,920 --> 00:13:14,280 Haal je handen van me af! Sodemieter op. 134 00:13:15,280 --> 00:13:18,160 Ik verwelkomde je in mijn huis! 135 00:13:46,040 --> 00:13:48,440 Hé, meesterbrein. 136 00:13:48,440 --> 00:13:51,560 Je hebt weer een therapiesessie. Kom mee. 137 00:13:53,440 --> 00:13:58,520 Ik ga met de baas praten om dit te stoppen. 138 00:14:04,200 --> 00:14:09,080 Op onze vorige bijeenkomst had je het over muren 139 00:14:09,080 --> 00:14:13,200 die je om jezelf heen hebt gebouwd. -Ja. 140 00:14:13,200 --> 00:14:16,240 Op een gegeven moment, vallen muren om... 141 00:14:17,800 --> 00:14:20,160 om het onderliggende gebouw te onthullen. 142 00:14:20,160 --> 00:14:22,760 De muren zijn niet het gebouw. 143 00:14:24,200 --> 00:14:26,920 Die regels die je jezelf hebt gegeven, 144 00:14:26,920 --> 00:14:31,160 de regels ben jij niet, en jij bent je baan niet. 145 00:14:31,160 --> 00:14:34,560 Misschien ga ik mijn hoogleraarschap verliezen. 146 00:14:35,720 --> 00:14:39,720 Wat we zelf construeren, is een van 147 00:14:39,720 --> 00:14:42,120 de ketens waarmee we ons binden. 148 00:14:42,120 --> 00:14:46,400 En als het niet is wie we werkelijk zijn, kan het destructief zijn. 149 00:14:49,720 --> 00:14:52,240 Ik neem het aan, verbind haar door. 150 00:14:53,480 --> 00:14:54,920 Dr Goldberg. 151 00:14:54,920 --> 00:14:59,240 Ik hoopte DCI Brand te spreken. 152 00:14:59,240 --> 00:15:02,040 'DCI Brand is er niet. Ik ben DI Rabbit.' 153 00:15:02,040 --> 00:15:06,080 Ik bel namens prof Tempest. 154 00:15:06,080 --> 00:15:08,000 Hoe kan ik helpen? 155 00:15:08,000 --> 00:15:11,240 Als je zijn expertise gebruikt, zou 156 00:15:11,240 --> 00:15:14,160 een officieel verzoek aan de gevangenisdirecteur 157 00:15:14,160 --> 00:15:16,920 hem uren uitstel van zijn opsluiting geven, 158 00:15:16,920 --> 00:15:18,040 en dat... 159 00:15:18,040 --> 00:15:20,040 Ik denk niet dat... 160 00:15:20,040 --> 00:15:24,640 Nuttig voelen zou een groot verschil zijn voor zijn gemoedstoestand. 161 00:15:24,640 --> 00:15:27,560 De huidige zaak is een overlijden door ongeval. 162 00:15:27,560 --> 00:15:30,000 OK. 163 00:15:30,000 --> 00:15:32,440 'Bedankt dat je naar me luisterde.' 164 00:15:34,280 --> 00:15:38,280 Je werkte als schoonmaker in het Fen Ditton Manor Hotel. 165 00:15:40,040 --> 00:15:41,080 Geen commentaar. 166 00:15:41,080 --> 00:15:45,000 Als iets een feit is, hoef je niet 'geen commentaar' te zeggen. 167 00:15:45,000 --> 00:15:46,640 Geen commentaar. 168 00:15:46,680 --> 00:15:50,120 Je werd betrapt bij het stelen uit de kamer van Greta, 169 00:15:50,120 --> 00:15:52,720 waardoor je bent ontslagen. 170 00:15:52,720 --> 00:15:54,480 Geen commentaar. -Dat was vóór de bruiloft, 171 00:15:54,480 --> 00:15:58,880 en vanmorgen rond 05.00 uur, werd je gezien in het hotel. Waarom? 172 00:15:58,880 --> 00:16:02,000 Dat was ik niet. Wie heeft mij gezien? 173 00:16:03,760 --> 00:16:08,920 Hoe was het ontslagen te worden? -Geweldig. Top van de wereld. 174 00:16:08,920 --> 00:16:12,880 Ben je teruggegaan uit wraak? -Geen commentaar. 175 00:16:12,880 --> 00:16:15,760 Jij was daar toen Greta Parkes stierf. 176 00:16:15,760 --> 00:16:19,720 Raad eens... geen commentaar. 177 00:16:45,480 --> 00:16:47,480 Kom binnen. 178 00:16:53,280 --> 00:16:55,880 Ik wil een bekentenis afleggen. 179 00:16:55,880 --> 00:16:57,880 OK. 180 00:16:59,120 --> 00:17:02,440 Nadat je mij had geïnterviewd, riep je Rosemary. 181 00:17:02,440 --> 00:17:04,800 Eh, Rosemary Parrish. 182 00:17:04,800 --> 00:17:08,920 Ik ben niet eerder naar voren gekomen omdat ik me schaamde. 183 00:17:10,360 --> 00:17:11,480 Waarvoor? 184 00:17:11,480 --> 00:17:17,120 Ik was buiten aan het luisteren. -Waarom? 185 00:17:22,640 --> 00:17:24,720 Ik wist dat ze zou liegen. 186 00:17:26,040 --> 00:17:29,960 En deed ze dat? -Ze zei dat ze was uitgenodigd. 187 00:17:31,480 --> 00:17:35,920 Maar dat was ze niet? -Natuurlijk niet. Ze is Graydons ex. 188 00:17:35,920 --> 00:17:39,720 Ze wilden haar daar niet, ze is gemeen. 189 00:17:39,720 --> 00:17:42,220 Ze kwam toch opdagen. 190 00:17:44,680 --> 00:17:47,120 Dan, ik zet je op de luidspreker. 191 00:17:48,400 --> 00:17:51,960 Rosemary was niet alleen een vriendin van Graydon. 192 00:17:51,960 --> 00:17:55,840 Maar zijn ex. Ze was er ongevraagd. -'Breng je haar langs?' 193 00:17:55,840 --> 00:18:00,240 Ik wil eerst met Graydon praten, kijken of hij het bevestigt. 194 00:18:00,240 --> 00:18:03,880 Dan, we hebben de telefoon van Greta Parkes ontsleuteld. 195 00:18:03,880 --> 00:18:07,280 Ik kom langs. -OK. 196 00:18:08,480 --> 00:18:11,800 'Agenten hebben Fabian's flat doorzocht.' 197 00:18:11,800 --> 00:18:14,800 Er is een tas met kleding gevonden, dure spullen. 198 00:18:14,800 --> 00:18:17,480 Naamplaatjes die bij bruiloftsgasten horen. 199 00:18:17,480 --> 00:18:21,680 En voldoende coke om daar te leveren. 200 00:18:21,680 --> 00:18:26,440 'Je denkt dat hij Greta vermoordde?' -Hij was daar. Hij had wrok. 201 00:18:26,440 --> 00:18:29,880 Hoe lang houden we de gasten vast? -'Goede vraag.' 202 00:18:29,880 --> 00:18:35,360 'We hebben twee verdachten en weinig tijd. Ik haal de professor erbij.' 203 00:18:35,360 --> 00:18:39,560 Hoe? Heb jij 'De Grote Ontsnapping' gezien? 204 00:18:39,560 --> 00:18:41,920 Graydon. 205 00:18:41,920 --> 00:18:43,920 Rosemary Parrish... 206 00:18:47,000 --> 00:18:49,240 ze was niet uitgenodigd. 207 00:18:49,240 --> 00:18:52,000 Dat was een vergissing. Ze was meer dan welkom. 208 00:18:54,240 --> 00:18:57,760 Hoe lang was je met Rosemary voordat je Greta ontmoette? 209 00:18:57,760 --> 00:19:00,720 We waren vrienden op de middelbare school. 210 00:19:00,720 --> 00:19:03,200 Ze maakte deel uit van de kerk. 211 00:19:03,200 --> 00:19:05,920 En toen kwam Greta langs? 212 00:19:07,720 --> 00:19:09,800 Van mening veranderd? 213 00:19:12,800 --> 00:19:14,920 Hoe vatte Rosemary het op? 214 00:19:16,320 --> 00:19:20,040 Toen we uit elkaar gingen, liet ik flink wat tijd verstrijken 215 00:19:20,040 --> 00:19:22,480 voordat ik Greta mee uit vroeg. 216 00:19:22,480 --> 00:19:24,480 Hoe lang is flink wat tijd? 217 00:19:27,800 --> 00:19:30,560 Het zal voor jou belachelijk klinken... 218 00:19:32,240 --> 00:19:36,000 maar jonge mensen die geen seks hebben voor het huwelijk... 219 00:19:37,000 --> 00:19:39,440 onze overtuigingen... 220 00:19:40,840 --> 00:19:44,340 Mijn geloof zal mij hier doorheen helpen. 221 00:19:45,120 --> 00:19:47,160 Was je ontrouw aan Rosemary? 222 00:19:49,280 --> 00:19:52,440 Natuurlijk niet. -En geloofde ze je? 223 00:19:52,440 --> 00:19:55,480 Zonder absolute eerlijkheid, 224 00:19:55,480 --> 00:19:58,600 stellen de vleselijke noden niets voor. 225 00:20:02,080 --> 00:20:03,920 165 gram. 226 00:20:03,920 --> 00:20:06,560 Persoonlijk gebruik. -150 is voor de verkoop. 227 00:20:06,560 --> 00:20:08,480 Dat kost je zeven jaar. 228 00:20:08,480 --> 00:20:10,760 Droom verder. Iedereen gebruikt coke. 229 00:20:10,760 --> 00:20:13,520 Ook een rechter voordat hij zijn pruik opzet. 230 00:20:13,520 --> 00:20:17,480 Ik krijg voorwaardelijk, dat weet je. -Wil je dat gokken? 231 00:20:17,480 --> 00:20:21,160 Je wilt iets weten over het zwembad. Ik wil wel onderhandelen. 232 00:20:21,160 --> 00:20:26,160 Laat de diefstal en de coke-aanklacht vallen, of het is ‘geen commentaar’. 233 00:20:34,600 --> 00:20:38,360 Ten behoeve van de tape, geen actie tegen deze beschuldigingen. 234 00:20:40,480 --> 00:20:45,000 OK. Ik ging terug naar het hotel. 235 00:20:45,000 --> 00:20:47,760 'Om een ​​verstopte zak kleren op te halen.' 236 00:20:47,760 --> 00:20:51,760 Toen ik langs het zwembad liep, zag ik die griet, 237 00:20:51,760 --> 00:20:54,680 met haar gezicht naar beneden. -Was er iemand? 238 00:20:54,680 --> 00:20:57,680 Ik hoorde voetstappen. En een deur dichtslaan. 239 00:20:57,680 --> 00:21:02,160 Heb je die persoon gezien? -Soort van. Niet echt. 240 00:21:02,160 --> 00:21:05,640 Man, vrouw? -Moeilijk te zeggen. 241 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 Wat heb je gedaan? 242 00:21:08,560 --> 00:21:11,920 Ik had een zak met spullen, wat denk je zelf? 243 00:21:11,920 --> 00:21:15,320 'Ik bleef niet rondhangen.' -Je had haar kunnen redden. 244 00:21:17,680 --> 00:21:21,680 Waarom sloeg je geen alarm? Je had die jonge vrouw kunnen redden. 245 00:21:24,240 --> 00:21:26,400 Misschien wel, misschien niet. 246 00:21:26,400 --> 00:21:29,400 Dat doet er niet toe. We hebben een deal. 247 00:21:29,680 --> 00:21:33,440 Ik zal je deal nakomen, voor de drugs en de diefstal. 248 00:21:33,440 --> 00:21:36,640 Maar je hebt doodslag door nalatigheid toegegeven. 249 00:21:36,640 --> 00:21:39,720 Dat is maximaal levenslang, en ik zal alles doen 250 00:21:39,720 --> 00:21:41,760 om te zorgen dat je dat krijgt. 251 00:21:41,760 --> 00:21:44,760 Hoe moest ik weten dat ik haar kon redden? 252 00:21:45,000 --> 00:21:47,500 Geen commentaar. 253 00:21:52,443 --> 00:21:55,443 200 berichten van jou naar Greta, 254 00:21:55,840 --> 00:21:59,640 dat je haar zou ontmaskeren, en wilde vermoorden. 255 00:22:01,680 --> 00:22:04,400 Waarom zou ze die bewaren? 256 00:22:04,400 --> 00:22:08,120 Omdat ze bang was? Ik bedoel, je belt haar... 257 00:22:09,240 --> 00:22:11,040 een slet... 258 00:22:11,040 --> 00:22:15,240 een gemene leugenaar, een hoer. 259 00:22:15,240 --> 00:22:19,280 Waarmee wilde je Greta precies ontmaskeren? 260 00:22:19,280 --> 00:22:23,160 Dat was ik niet. -Gebruikte iemand je telefoon? 261 00:22:23,160 --> 00:22:27,000 Nee. Het is niet wie ik nu ben. 262 00:22:29,280 --> 00:22:34,360 Toen Graydon mij verliet, had een inzinking. 263 00:22:36,120 --> 00:22:38,400 Je dreigde Greta te ontmaskeren. 264 00:22:38,400 --> 00:22:40,760 Over haar verleden, misschien was er iets. 265 00:22:40,760 --> 00:22:44,760 En was dat er? -Nee. 266 00:22:49,880 --> 00:22:51,880 Kom. 267 00:22:58,720 --> 00:23:00,720 Ga. 268 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 Open. 269 00:23:08,800 --> 00:23:10,800 Verder. 270 00:23:13,200 --> 00:23:16,760 De gevangene heeft een pas voor vier uur. 271 00:23:16,760 --> 00:23:20,260 Als je hem te laat terugbrengt, gaat hij in de isoleercel. 272 00:23:21,040 --> 00:23:24,640 Moet hij dat dragen? -De klok tikt. 273 00:23:26,440 --> 00:23:29,200 Dit zijn ernstige bedreigingen. 274 00:23:31,800 --> 00:23:34,120 Maar heeft ze ze uitgevoerd? 275 00:23:34,120 --> 00:23:36,760 We weten niet eens of het een moord is. 276 00:23:36,760 --> 00:23:40,600 Dan, je ziet er vreselijk uit. -Bedankt. 277 00:23:42,160 --> 00:23:46,120 Kijk hier naar. Het zijn Greta's zoekopdrachten. 278 00:23:46,120 --> 00:23:49,920 Hymenoplastiek. Ik weet wat het is. 279 00:23:51,560 --> 00:23:53,880 Ja, ja, geen seks voor het huwelijk... 280 00:23:53,880 --> 00:23:56,960 Wat zei de patholoog? -Het is niet uitgevoerd. 281 00:23:56,960 --> 00:24:00,160 Graydon komt erachter dat ze geen maagd is. 282 00:24:00,160 --> 00:24:03,360 Een kapot maagdenvlies zegt niet dat ze geen maagd is. 283 00:24:03,840 --> 00:24:06,440 Zou Graydon het zo zien? 284 00:24:08,240 --> 00:24:12,160 Hij wachtte, zij niet. Al dat gepraat over eerlijkheid, 285 00:24:12,160 --> 00:24:14,440 ze loog tegen hem. 286 00:24:30,120 --> 00:24:33,360 Twee verdachten. Fabian Scholes, schoonmaker. 287 00:24:33,360 --> 00:24:36,800 Ontslagen wegens diefstal uit de kamer van de bruid. 288 00:24:36,800 --> 00:24:39,040 Ging de volgende ochtend naar het hotel. 289 00:24:39,040 --> 00:24:42,920 Zag Greta in het zwembad. Ontkent de moord. 290 00:24:42,920 --> 00:24:45,760 Rosemary Parrish, de ex van de bruidegom, 291 00:24:45,760 --> 00:24:49,120 stuurde bedreigingen naar de bruid, kwam zomaar langs. 292 00:24:49,120 --> 00:24:52,120 'Het is alsof ik in mijn eigen film speel.' 293 00:25:25,560 --> 00:25:29,400 Bericht van Dan. Het lijkt de 19e eeuw wel. 294 00:25:29,400 --> 00:25:33,400 Aangezien de bruid niet 'kuis' was, is de bruidegom ook verdacht. 295 00:25:39,720 --> 00:25:42,040 Ik breng je naar de incidentkamer. 296 00:25:42,040 --> 00:25:47,840 Ik moet zien waar ze verdronken is. -OK. 297 00:25:47,840 --> 00:25:51,920 CCTV-camera's werken niet. -Misschien wist de moordenaar dat. 298 00:25:51,920 --> 00:25:53,920 Als er een moordenaar is. 299 00:26:01,440 --> 00:26:02,680 Mag ik? 300 00:26:22,520 --> 00:26:26,880 Ah. -Wat denk je? 301 00:26:29,440 --> 00:26:32,160 Dan! 302 00:26:43,320 --> 00:26:45,040 Laat het me zien! 303 00:26:45,040 --> 00:26:47,560 Waarom ben je aan het werk? 304 00:26:47,560 --> 00:26:49,640 Ik ben OK... 305 00:26:54,720 --> 00:26:59,080 Mijn grootste dank gaat uit naar Graydon, 306 00:26:59,080 --> 00:27:03,600 de liefde van mijn leven. Ik beloof vanaf deze dag 307 00:27:03,600 --> 00:27:05,880 de leer van de kerk na te leven. 308 00:27:07,440 --> 00:27:12,000 Bedankt. En deze, alsjeblieft. -Wat zoeken we? 309 00:27:12,000 --> 00:27:14,160 Een moord staat niet op zichzelf. 310 00:27:14,160 --> 00:27:18,240 Er zijn aanwijzingen, zowel na als vóór het misdrijf. 311 00:27:18,240 --> 00:27:23,480 Als je die lokaliseert en volgt, leiden ze je naar de moordenaar. 312 00:27:34,280 --> 00:27:36,480 Hebben we dit vanuit een andere hoek? 313 00:27:57,440 --> 00:27:59,760 Jasper Hieronymus Tempest, 314 00:27:59,760 --> 00:28:02,600 Neem je Christina Annafrid Agnetha Brand 315 00:28:02,600 --> 00:28:04,920 tot jouw wettig getrouwde vrouw? 316 00:28:04,920 --> 00:28:09,760 # Daisy, daisy, geef me je antwoord, 317 00:28:09,760 --> 00:28:13,880 # Ik ben half gek uit liefde voor jou 318 00:28:13,880 --> 00:28:16,360 # Het zal geen stijlvol huwelijk zijn 319 00:28:16,360 --> 00:28:18,800 # Want ik kan me geen rijtuig veroorloven 320 00:28:18,800 --> 00:28:20,080 # We zien er lief uit 321 00:28:20,080 --> 00:28:23,040 # Op een fiets gemaakt voor twee. # 322 00:28:23,040 --> 00:28:24,600 Nee! 323 00:28:27,360 --> 00:28:30,000 Hier vroeg je om. 324 00:28:30,000 --> 00:28:32,440 Toen ik nee zei, bedoelde ik, eh... 325 00:28:32,440 --> 00:28:34,880 Ja? -Ik bedoelde ja. 326 00:28:40,640 --> 00:28:42,280 Demp het, alsjeblieft. 327 00:28:43,480 --> 00:28:45,760 Laten we ons verstand gebruiken. 328 00:28:54,520 --> 00:28:56,560 Zag je een aanwijzing? 329 00:28:58,760 --> 00:29:01,120 Wie heeft het lichaam ontdekt? 330 00:29:02,360 --> 00:29:04,320 Ik moet hard hebben geschreeuwd, 331 00:29:04,320 --> 00:29:06,920 want de manager kwam en dook er meteen in. 332 00:29:06,920 --> 00:29:10,120 En Dele, de portier. Ze sleepten haar naar de kant. 333 00:29:10,120 --> 00:29:11,720 Wat gebeurde er toen? 334 00:29:11,720 --> 00:29:15,640 De bruidegom rende erheen. Clive was er, hij is schoonmaker. 335 00:29:15,640 --> 00:29:19,440 De dominee sprong er ook in. Ze hebben haar eruit gehaald. 336 00:29:19,440 --> 00:29:20,480 Bedankt. 337 00:29:20,480 --> 00:29:24,640 Je hebt 45 minuten. -Ik moet het lichaam zien. 338 00:29:24,640 --> 00:29:27,080 Is dat de beste manier gezien de tijd? 339 00:29:27,080 --> 00:29:29,240 Dat weet ik als ik het heb gezien. 340 00:29:45,320 --> 00:29:49,280 Hou haar bedekt, behalve de onderste delen. 341 00:29:58,880 --> 00:30:01,560 Zie je die markeringen? 342 00:30:02,680 --> 00:30:07,600 Weet je iets van NP’s en quantum dots, om latente vingerafdrukken te zien? 343 00:30:07,600 --> 00:30:11,360 Tuurlijk. We kunnen het proberen. -Bedankt. 344 00:30:16,120 --> 00:30:21,960 We kunnen de twijfel terzijde schuiven. Greta Parkes werd vermoord. 345 00:30:29,043 --> 00:30:32,763 George Joseph Smith, 1950, 346 00:30:32,800 --> 00:30:36,240 was getrouwd met drie vrouwen. Hij heeft ze vermoord. 347 00:30:36,240 --> 00:30:37,760 Ik herinner me dat. 348 00:30:37,760 --> 00:30:40,720 Alle drie. En, typisch voor psychopaten, 349 00:30:40,720 --> 00:30:44,920 die geen verbeeldingskracht hebben, hij gebruikte dezelfde techniek. 350 00:30:44,920 --> 00:30:48,400 Hij wachtte tot zijn slachtoffers in bad lagen, 351 00:30:48,400 --> 00:30:50,520 en trok ze bij de enkels omhoog. 352 00:30:50,520 --> 00:30:54,160 De zaak werd opgelost door Sir Bernard Spilsbury. 353 00:30:55,200 --> 00:30:58,600 Dat was het begin van de moderne forensische wetenschap. 354 00:30:58,600 --> 00:31:04,080 De patholoog. Op Greta's enkels zijn vingerafdrukken gevonden. 355 00:31:04,080 --> 00:31:06,580 Maar te onduidelijk voor een match. 356 00:31:06,580 --> 00:31:09,690 De auto staat voor. We hebben nog maar 10 minuten. 357 00:31:09,720 --> 00:31:11,440 Greta werd vermoord. -Door wie? 358 00:31:11,440 --> 00:31:15,560 Zonder tijd voor een ​​psychologisch profiel, kan ik dat niet zeggen. 359 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 We moeten gaan. 360 00:31:17,840 --> 00:31:20,600 Interview de familie en vrienden ​​opnieuw. 361 00:31:20,600 --> 00:31:24,320 Stel hen ‘waarom’-vragen. Liegen is makkelijker 362 00:31:24,320 --> 00:31:26,400 bij 'wat' ze deden dan 'waarom'. 363 00:31:26,400 --> 00:31:31,040 Mogelijk heeft hij geen ethisch kader. En lijkt de moordenaar plausibel. 364 00:31:31,040 --> 00:31:35,040 Ze geloven dat ze niets verkeerds hebben gedaan. 365 00:31:48,840 --> 00:31:50,400 Nog twee minuten. 366 00:31:52,560 --> 00:31:57,440 DI Rabbit, sinds je mij ophaalde keek je me nauwelijks in de ogen. 367 00:31:57,440 --> 00:32:03,280 Wat verberg je? -DCI Brand wilde je niet bezorgd maken. 368 00:32:03,280 --> 00:32:04,960 Maar dat ben jij wel? 369 00:32:06,240 --> 00:32:09,160 Hines' onderzoek is nu op jou toegespitst. 370 00:32:09,160 --> 00:32:12,660 Lanesborough zei dat je hem wilde neerschieten. 371 00:32:13,680 --> 00:32:16,680 Zijn snelle reacties hebben zijn leven gered. 372 00:32:18,320 --> 00:32:21,240 DCI Brand hoeft zich geen zorgen te maken. 373 00:32:21,240 --> 00:32:22,720 Professor... 374 00:32:24,120 --> 00:32:26,120 schieten in DCI Brand's kantoor, 375 00:32:26,120 --> 00:32:30,280 betekent voorwaardelijk en een boete, en dan ben je hier snel weg. 376 00:32:32,320 --> 00:32:37,320 Maar poging tot moord betekent maximaal levenslange gevangenisstraf. 377 00:33:27,760 --> 00:33:33,040 Ben jij al bij Jasper geweest? Ik zag hem vanmorgen. 378 00:33:33,040 --> 00:33:35,360 Hij is in elkaar geslagen, uitgemergeld. 379 00:33:35,360 --> 00:33:39,880 Zijn zenuwen staan op knappen. Hoe kun je dit laten gebeuren? 380 00:33:39,880 --> 00:33:42,080 Zijn weigering voor zijn verdediging 381 00:33:42,080 --> 00:33:45,920 lijkt gemotiveerd te zijn door zijn peilloze liefde voor jou. 382 00:33:45,920 --> 00:33:49,360 Zei hij...? -Dat hoeft hij niet te zeggen. 383 00:33:49,360 --> 00:33:51,920 Als je ook maar een greintje medeleven had, 384 00:33:51,920 --> 00:33:54,880 zou je een einde maken aan deze poppenkast. 385 00:33:57,600 --> 00:33:59,120 Lieve God, vrouw! 386 00:34:03,103 --> 00:34:07,603 Dan: Voel me een stuk beter! Zal ik weer gaan werken? Verveel me. 387 00:34:15,186 --> 00:34:19,186 Lisa: Nee! Maak me zorgen om je. 388 00:34:23,269 --> 00:34:27,269 Ga naar mijn huis, ik verzorg je wel. 389 00:34:29,760 --> 00:34:32,240 Dominee, in uw verklaring stond niet dat u 390 00:34:32,240 --> 00:34:34,720 in het zwembad sprong. -Ja, dat deed ik. 391 00:34:34,720 --> 00:34:37,000 Waarom? -Om Greta te redden. 392 00:34:37,000 --> 00:34:39,440 Toen u daar aankwam, waren uw zoon en 393 00:34:39,440 --> 00:34:42,440 het hotelpersoneel al in het zwembad. 394 00:34:43,680 --> 00:34:48,560 Ja, dat klopt. -Waarom sprong u erin? 395 00:34:49,720 --> 00:34:54,200 Nou, als ik er nu op terugkijk, was het uit paniek. 396 00:34:55,920 --> 00:35:00,920 Geconfronteerd met de dood weet niemand hoe die reageert. 397 00:35:01,720 --> 00:35:04,800 U kunt iedereen laten weten dat ze mogen vertrekken. 398 00:35:04,800 --> 00:35:07,920 Wilt u Graydon vragen binnen te komen? -Natuurlijk. 399 00:35:17,080 --> 00:35:18,880 Dit zal niet lang duren. 400 00:35:18,880 --> 00:35:24,160 Graydon, waarom ging Greta zwemmen tijdens haar huwelijksnacht? 401 00:35:24,160 --> 00:35:26,360 Ik heb dat beantwoord. 402 00:35:26,360 --> 00:35:29,560 Ik heb alles beantwoord. Waarom doe je dit? 403 00:35:29,560 --> 00:35:35,360 Had ze niets beters te doen? -Dit is belachelijk. 404 00:35:35,360 --> 00:35:37,860 Weet jij wat hymenoplastiek is? 405 00:35:39,160 --> 00:35:43,200 Ik kan raden. -Waarom zocht Greta dat online? 406 00:35:43,200 --> 00:35:47,600 Heb je ontdekt dat ze geen maagd was? -Het was tegen je religie. 407 00:35:47,600 --> 00:35:50,800 Al die tijd dat jullie samen waren, loog ze tegen je. 408 00:35:52,320 --> 00:35:55,400 Maar ik wist het niet. -Waarom? 409 00:35:55,400 --> 00:35:57,900 Waarom wist je het niet? 410 00:36:00,640 --> 00:36:03,560 Omdat we de liefde niet hebben bedreven. 411 00:36:03,560 --> 00:36:06,480 Dat wilde ze niet. -Waarom niet? 412 00:36:10,680 --> 00:36:12,040 Ze zei... 413 00:36:13,840 --> 00:36:19,400 Ze zei dat ze iets moest doen. -Wat, gaan zwemmen? 414 00:36:19,400 --> 00:36:24,580 Ze wilde geen seks en je snapte waarom. Je moet woedend zijn geweest. 415 00:36:25,400 --> 00:36:27,640 Je hebt werkelijk geen fatsoen. 416 00:36:27,640 --> 00:36:32,000 Woedend genoeg om haar onder water te houden totdat ze verdronk? 417 00:36:44,480 --> 00:36:47,720 We hebben niets. 418 00:36:47,720 --> 00:36:51,160 Onder druk, gaan narcisten dissociëren. 419 00:36:51,160 --> 00:36:55,440 Ze liegen niet, ze creëren een alternatieve realiteit. 420 00:36:55,440 --> 00:36:58,160 Maar in dit scenario... 421 00:37:00,520 --> 00:37:03,520 kan de moordenaar zichzelf beschuldigen. 422 00:37:03,960 --> 00:37:05,960 We moeten gaan. 423 00:37:13,680 --> 00:37:15,680 Probeer maar. 424 00:37:20,080 --> 00:37:23,680 Mensen, het spijt me. Mag ik uw aandacht? 425 00:37:23,680 --> 00:37:25,920 Het spijt me, dit is geen oefening. 426 00:37:25,920 --> 00:37:30,520 Laat uw koffers achter en wacht buiten in de aangewezen ruimte. 427 00:37:30,520 --> 00:37:33,920 Begrepen. Laten we gaan. 428 00:37:35,440 --> 00:37:38,680 Ik stel voor, dat je een vacuüm creëert, 429 00:37:38,680 --> 00:37:41,640 wat dient om de moordenaar te activeren, 430 00:37:41,640 --> 00:37:44,240 die de sporen wil uitwissen 431 00:37:44,240 --> 00:37:47,240 en het bewijsmateriaal wil verwijderen. 432 00:38:16,480 --> 00:38:18,480 Wat heeft u in uw hand? 433 00:38:25,200 --> 00:38:29,560 'Ik wilde mijn zoon de aanblik van Greta's ketting besparen.' 434 00:38:29,560 --> 00:38:32,400 Het zat vast in het filter. 435 00:38:33,480 --> 00:38:37,960 Dat leek u waarschijnlijk, en dus ging u zoeken? 436 00:38:37,960 --> 00:38:40,880 Hij wilde teruggaan voor een laatste blik. 437 00:38:40,880 --> 00:38:45,440 Heeftf u enig idee hoe belachelijk u klinkt? 438 00:38:54,480 --> 00:38:58,160 Virgil. Dank voor vandaag. 439 00:39:00,160 --> 00:39:02,160 Graag gedaan. 440 00:39:10,720 --> 00:39:13,320 We vonden vingerafdrukken op Greta's enkels. 441 00:39:16,720 --> 00:39:18,840 'We weten hoe ze is vermoord.' 442 00:39:25,000 --> 00:39:29,120 Ik vertel Graydon de waarheid. Je kunt mijn mening niet veranderen. 443 00:39:29,120 --> 00:39:30,960 Waarom zijn we dan hier? 444 00:39:33,120 --> 00:39:38,120 Ik wilde je tijd geven, om te bedenken wat je gaat zeggen. 445 00:40:01,320 --> 00:40:04,640 Moge God je vergeven. 446 00:41:05,640 --> 00:41:10,440 Virgil Hall, je staat onder arrest voor de moord op Greta Parkes. 447 00:41:10,440 --> 00:41:12,160 Je hoeft niets te zeggen... 448 00:41:12,160 --> 00:41:15,000 Ho, ho. Nee nee. 449 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 Ik heb genoeg te zeggen. Raak mij niet aan! 450 00:41:25,880 --> 00:41:28,560 Denk je dat ik haar wilde vermoorden? 451 00:41:28,560 --> 00:41:31,280 Denk je dat ik een keuze had? Goede God. 452 00:41:31,280 --> 00:41:34,840 Als je het geloof van duizenden draagt, 453 00:41:34,840 --> 00:41:38,280 kun je oordelen. Ik kon niet toestaan ​​dat 454 00:41:38,280 --> 00:41:41,000 het geloof van goede mensen vernietigd werd. 455 00:41:41,000 --> 00:41:45,640 Door jouw affaire met Greta? -Affaire? Eén ontmoeting. 456 00:41:45,640 --> 00:41:47,440 Ze heeft mij verleid. 457 00:41:49,200 --> 00:41:51,080 Ze heeft mij verleid. 458 00:41:51,080 --> 00:41:54,720 Ze gooide mijn leringen terug in mijn gezicht. 459 00:41:54,720 --> 00:41:59,960 Als ze het Graydon vertelde, werd al mijn werk met de grond gelijkgemaakt. 460 00:41:59,960 --> 00:42:02,320 Ze deed wat jij predikte. 461 00:42:02,560 --> 00:42:06,880 Ze wilde eerlijk zijn tegen haar man, en daarom vermoordde jij haar. 462 00:42:06,880 --> 00:42:10,600 Om mijn familie, mijn vrouw, mijn gemeente te beschermen. 463 00:42:14,800 --> 00:42:17,160 'Ik deed echt niet iets verkeerds.' 464 00:42:17,160 --> 00:42:22,680 Wat ik deed veroorzaakte pijn, natuurlijk, maar was het verkeerd? 465 00:42:26,080 --> 00:42:27,640 Nee. 466 00:42:30,240 --> 00:42:34,880 Ik had niet genoeg bewijs om je in een bepaalde richting te sturen. 467 00:42:34,880 --> 00:42:37,320 Waarom ging je naar het lab? 468 00:42:37,320 --> 00:42:40,040 Toen ik de trouwfoto's en de autopsiebeelden zag 469 00:42:40,040 --> 00:42:44,360 wist ik dat het object in het filter de ketting van de bruid was. 470 00:42:44,360 --> 00:42:48,800 Wanneer verdacht je de dominee? -Het bruidspaar was aan het zingen. 471 00:42:48,800 --> 00:42:51,960 Alle gasten keken elkaar aan, behalve één. 472 00:42:51,960 --> 00:42:54,520 'Virgil Hall bestudeerde Greta.' 473 00:42:54,520 --> 00:42:56,600 Hij wilde zien wat ze ging doen. 474 00:42:56,600 --> 00:43:00,100 'De eerste aanwijzing was zijn duik in het zwembad.' 475 00:43:00,100 --> 00:43:04,100 Voor het bewijsmateriaal. Een fout in zijn perfecte plaatje. 476 00:43:05,600 --> 00:43:08,320 'Ik moet gaan.' 477 00:43:41,080 --> 00:43:44,120 'Het loslaten van je gemaakte zelf 478 00:43:44,120 --> 00:43:46,680 'is extreem moeilijk. 479 00:43:48,720 --> 00:43:53,520 'Achter het masker zit vaak ondraaglijke pijn.' 480 00:43:53,520 --> 00:43:58,200 Je ware zelf was niet voldoende voor de liefde van je moeder. 481 00:43:58,200 --> 00:43:59,640 Dit verheldert niets. 482 00:43:59,640 --> 00:44:05,880 De jongen die het goed doet op school, wint prijzen, liegt nooit, 483 00:44:05,880 --> 00:44:08,240 komt nooit in de problemen, 484 00:44:08,240 --> 00:44:12,360 die jongen wordt bevestigd door de liefde van de moeder... 485 00:44:12,360 --> 00:44:13,800 en door de samenleving. 486 00:44:15,320 --> 00:44:18,720 Jouw geïdealiseerde zelf wordt aangenomen. 487 00:44:18,720 --> 00:44:21,400 Je echte zelf wordt afgewezen. 488 00:44:21,400 --> 00:44:25,760 Ik begrijp niet wat je met deze aanpak wil bereiken. 489 00:44:25,760 --> 00:44:30,240 Je had het over de geconstrueerde zelfknik. 490 00:44:30,240 --> 00:44:36,240 Jasper, als je kunt toegeven dat je geïdealiseerde zelf 491 00:44:36,240 --> 00:44:40,840 niet de echte is, heb je kans op verandering. 492 00:44:40,840 --> 00:44:43,800 Welke zelf brengt het offer? 493 00:44:43,800 --> 00:44:47,840 Je dwaalt gevaarlijk af om advies te geven... 494 00:44:50,000 --> 00:44:54,720 over een situatie waar je weinig vanaf weet. 495 00:45:19,000 --> 00:45:22,040 Jasper Tempest. 496 00:45:23,080 --> 00:45:27,000 U wordt beschuldigd van poging tot moord op Simon Lanesborough. 497 00:45:28,360 --> 00:45:30,040 U hoeft niets te zeggen, maar het kan uw 498 00:45:30,040 --> 00:45:32,160 verdediging schaden als u bij ondervraging niets 499 00:45:32,160 --> 00:45:35,280 vermeldt waarop u zich later in de rechtszaal beroept. 500 00:45:39,160 --> 00:45:41,160 Heeft u iets te zeggen? 501 00:45:51,760 --> 00:45:53,760 Nee. 502 00:45:54,520 --> 00:45:59,520 ---Vertaald door GvdL---40333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.