All language subtitles for Professor T - S03E02 - The Perfect Picture.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,040 --> 00:00:55,000
Jasper! Wat hebben
ze je aangedaan?
2
00:02:01,680 --> 00:02:05,800
Moeder, waarom zijn we in de
therapiekamer? Het is ongepast.
3
00:02:05,800 --> 00:02:08,320
Ik heb ruimtevrees.
-Sinds wanneer?
4
00:02:08,320 --> 00:02:13,200
Sinds 20 minuten geleden.
Heb je die zwervers hier gezien?
5
00:02:13,200 --> 00:02:17,160
Ja. Ik ben een van hen.
Moeder, waarom ben je hier?
6
00:02:17,160 --> 00:02:19,520
O liefje, ik ben hier omdat,
7
00:02:19,520 --> 00:02:22,160
behalve wat ik in de krant lees,
8
00:02:22,160 --> 00:02:25,080
ik volledig in het duister tast.
9
00:02:25,080 --> 00:02:27,920
Liefje, besef je niet
welke schade je aanricht
10
00:02:27,920 --> 00:02:33,240
aan je reputatie? De uni stuurde
jouw studenten naar prof Haiden.
11
00:02:34,360 --> 00:02:38,000
Sommige leraren kiezen ervoor
om jouw zwijgen
12
00:02:38,000 --> 00:02:40,400
te interpreteren als schuldbekentenis.
13
00:02:40,400 --> 00:02:45,400
Er zijn bewegingen gaande,
Jasper, om je te lozen.
14
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
Bescherm je iemand?
15
00:02:52,120 --> 00:02:55,840
Ik heb een verklaring van
Simon Lanesborough gehad.
16
00:02:55,840 --> 00:02:58,240
‘Toen ik op het hoofdbureau aankwam,'
17
00:02:58,240 --> 00:03:01,840
'wachtte DCI Brand mij op
met een Glock 22,'
18
00:03:01,840 --> 00:03:04,000
'die ze op mijn gezicht richtte.'
19
00:03:05,560 --> 00:03:08,640
'Ze heeft me opzettelijk
naar haar kantoor gelokt.'
20
00:03:08,640 --> 00:03:13,360
Om welke deal vraagt hij?
Er is niets van waar.
21
00:03:14,680 --> 00:03:17,240
'Ik ben op kantoor,
tot laat aan het werk.
22
00:03:17,240 --> 00:03:21,640
'Waarom kom je niet langs als je
klaar bent met wat je doet?'
23
00:03:21,640 --> 00:03:26,480
Je hebt hem niet gelokt?
-Je speelt spelletjes.
24
00:03:26,480 --> 00:03:29,240
'Ik heb een verrassing voor je.'
25
00:03:29,240 --> 00:03:31,720
Speel ik spelletjes?
26
00:03:31,720 --> 00:03:37,040
Ik lokte hem naar het kantoor
om hem te arresteren.
27
00:03:39,400 --> 00:03:44,200
'DCI Brand wilde mij neerschieten,
ik draaide me om om weg te gaan,'
28
00:03:44,200 --> 00:03:48,880
'en zag prof Jasper Tempest,
met een jachtgeweer.'
29
00:03:48,880 --> 00:03:51,280
'Ik zat gevangen tussen 2 vuren.'
30
00:03:51,280 --> 00:03:54,640
'Het was duidelijk gepland.'
Jij en prof Tempest,
31
00:03:54,640 --> 00:03:58,140
waren geliefden volgens
Simon Lanesborough.
32
00:04:30,200 --> 00:04:32,600
Ik ben dominee Hall.
33
00:04:32,600 --> 00:04:35,600
Ik ben DI Donckers.
Dit is DS Winters.
34
00:04:35,600 --> 00:04:37,640
Ik ben de vader van de...
35
00:04:39,000 --> 00:04:41,960
vader van de bruidegom.
Dat is mijn zoon, Graydon,
36
00:04:41,960 --> 00:04:44,680
en mijn vrouw Catherine op de bank.
37
00:04:44,680 --> 00:04:47,520
Uw collega is bij het zwembad.
38
00:04:47,520 --> 00:04:50,360
En wie is die jonge vrouw?
39
00:04:50,360 --> 00:04:54,200
Dat is Rosemary.
Een vriendin van Graydon.
40
00:04:54,200 --> 00:04:56,440
Eerwaarde, het spijt me...
-Virgil.
41
00:04:56,440 --> 00:04:59,680
Ik begrijp dat jullie werk te doen hebben,
42
00:04:59,680 --> 00:05:03,360
maar ik moet om medeleven vragen...
en discretie.
43
00:05:03,360 --> 00:05:07,280
Wij doen ons best om
stil ons werk te doen.
44
00:05:07,280 --> 00:05:09,280
Bedankt.
45
00:05:11,360 --> 00:05:16,080
Niemand mag in
de zwembadruimte komen.
46
00:05:16,080 --> 00:05:18,840
Ochtend.
47
00:05:18,840 --> 00:05:22,400
De overledene was Greta Parkes.
Greta Hall voor een paar uur.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,400
25 jaar. Haar ouders stierven
toen ze 17 was.
49
00:05:25,400 --> 00:05:27,120
Geen broers of zussen.
50
00:05:27,120 --> 00:05:29,520
De huwelijksreceptie was in het hotel,
51
00:05:29,520 --> 00:05:32,720
betaald door dominee Hall.
-Hij stelde zichzelf voor.
52
00:05:32,720 --> 00:05:35,120
Een televisie-evangelist, blijkbaar.
53
00:05:35,120 --> 00:05:37,840
En hier is ze verdronken?
54
00:05:37,880 --> 00:05:41,120
Ze kan in bad zijn verdronken
en in het zwembad gedumpt.
55
00:05:41,120 --> 00:05:43,480
We wachten de autopsie af.
56
00:05:43,480 --> 00:05:47,560
Ze ging midden in de nacht zwemmen,
haar echtgenoot sliep diep.
57
00:05:47,560 --> 00:05:50,120
Vooralsnog geen tekenen
van een worsteling.
58
00:05:50,120 --> 00:05:54,360
Volgens de gasten dronk Greta niet,
en gebruikte geen drugs.
59
00:05:54,360 --> 00:05:56,720
Ze werd om zes uur
's ochtends gevonden.
60
00:05:56,720 --> 00:06:00,080
Behandelen we het als moord?
61
00:06:00,080 --> 00:06:03,800
Totdat we anders weten,
als verdacht overlijden.
62
00:06:25,120 --> 00:06:26,880
Pas.
63
00:06:27,960 --> 00:06:30,160
Wat?
-U wilt naar binnen,
64
00:06:30,160 --> 00:06:33,040
laat mij uw pas zien.
-Ik ga niet naar binnen.
65
00:06:33,040 --> 00:06:36,000
Ik heb een pakketje voor
prof Jasper Tempest.
66
00:06:56,280 --> 00:06:59,600
Ik zorg ervoor dat
de gevangene het krijgt.
67
00:06:59,600 --> 00:07:02,400
Misschien had ik je
moeten waarschuwen,
68
00:07:02,400 --> 00:07:05,360
voordat je kinderlijke
driften de overhand kregen.
69
00:07:05,360 --> 00:07:09,200
Op een dag zul je wakker
worden en je afvragen:
70
00:07:09,200 --> 00:07:13,520
'Waarom is mijn leven zo'n
chaotische puinhoop?'
71
00:07:13,520 --> 00:07:14,960
En besef dan,
72
00:07:14,960 --> 00:07:19,520
'die vreemde vrouw, misschien
kwam dat door haar.'
73
00:07:52,600 --> 00:07:56,520
Wilfred, je weet,
ik verafschuw nepotisme.
74
00:07:56,520 --> 00:08:00,280
Inderdaad.
-En ik zal niet smeken.
75
00:08:00,280 --> 00:08:02,720
Zelfs als het mijn leven zou kosten,
76
00:08:02,720 --> 00:08:05,800
zou ik mezelf nooit
vernederen door te smeken.
77
00:08:05,800 --> 00:08:09,050
'Verdraagzaamheid is
het kenmerk van uw geloof.'
78
00:08:09,080 --> 00:08:12,360
Citeer je?
-Natuurlijk niet.
79
00:08:12,360 --> 00:08:15,720
Waarom bevind ik mij
in een situatie waarin ik
80
00:08:15,720 --> 00:08:18,800
mijn oudste vriend moet vertellen
dat hij de macht
81
00:08:18,800 --> 00:08:22,320
heeft om het welzijn van
mijn zoon te garanderen?
82
00:08:22,320 --> 00:08:25,440
Adelaide, ik weet niet
zeker wat je van mij vraagt.
83
00:08:25,440 --> 00:08:29,840
Is het de commissie die dwars ligt?
-Nee.
84
00:08:29,840 --> 00:08:33,080
Kun je er dan voor zorgen,
als decaan,
85
00:08:33,080 --> 00:08:36,560
dat de positie van Jasper
niet wordt bedreigd?
86
00:08:36,560 --> 00:08:39,440
Maar als de rechtbank...
-Moet zijn ambt
87
00:08:39,440 --> 00:08:44,280
afhangen van de grillen van een rechter
die te veel sherry's drinkt bij de lunch?
88
00:08:44,280 --> 00:08:48,040
Adelaide, ik heb al een petitie
ingediend bij het bestuur.
89
00:08:48,040 --> 00:08:50,840
Ik bevond mij in
een minderheid van één.
90
00:08:52,880 --> 00:08:55,440
Hines vroeg naar Jasper.
Lanesborough zei
91
00:08:55,440 --> 00:08:58,080
dat hij het geweer op hem
richtte en schoot.
92
00:08:58,080 --> 00:09:01,400
Als hij de loop niet had gepakt,
zou hij dood zijn.
93
00:09:01,400 --> 00:09:06,240
Dat zijn toch maar woorden?
-Nee. Zijn afdrukken zitten op de loop.
94
00:09:07,323 --> 00:09:11,323
Dus het gaat niet alleen over
schieten met een geweer.
95
00:09:11,720 --> 00:09:15,920
Jasper hoeft het niet te weten.
Dan maakt hij zich geen zorgen.
96
00:09:15,920 --> 00:09:18,520
Hij wordt aangeklaagd
voor poging tot moord.
97
00:09:18,520 --> 00:09:21,800
Hines probeert me bang te
maken om te bekennen.
98
00:09:21,800 --> 00:09:24,300
Dat gaat niet gebeuren.
99
00:09:25,360 --> 00:09:28,440
Waarom zou hij Jasper
willen aanvallen?
100
00:09:29,680 --> 00:09:31,680
Een scalp.
101
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
Kom binnen.
102
00:09:44,320 --> 00:09:46,440
Hallo, Graydon.
Wil je plaatsnemen?
103
00:09:55,200 --> 00:09:57,440
Sorry, die mogen daar niet zijn.
104
00:10:05,320 --> 00:10:08,520
Het duurde eeuwen
om de foto goed te krijgen.
105
00:10:08,560 --> 00:10:11,760
Mijn vader zei steeds:
'Niet helemaal. Nog één.'
106
00:10:13,240 --> 00:10:15,480
Wilde dat perfecte plaatje.
107
00:10:25,320 --> 00:10:30,280
Hoe lang gaat dit duren?
-Ik stel iedereen dezelfde vraag.
108
00:10:30,280 --> 00:10:33,640
Mag ik uw telefoonbeelden
van gisteren zien?
109
00:10:33,640 --> 00:10:37,960
U krijgt ze weer terug.
-Ja, natuurlijk.
110
00:10:42,480 --> 00:10:45,920
Voor de duidelijkheid: ik sprak
met de families.
111
00:10:45,920 --> 00:10:48,080
Iedereen zal meewerken.
112
00:10:55,640 --> 00:10:59,280
Ik was haar bruidsmeisje.
Vriendinnen sinds de basisschool.
113
00:10:59,280 --> 00:11:03,240
Het is geen geheim dat
Greta een roerig verleden had.
114
00:11:03,240 --> 00:11:07,760
Ze werd van school gestuurd.
Het stelde niet veel voor.
115
00:11:07,760 --> 00:11:11,160
Greta werd ongeveer een
jaar geleden lid van onze kerk.
116
00:11:11,160 --> 00:11:14,680
Ze was haar ouders verloren.
Wilde antwoorden.
117
00:11:14,680 --> 00:11:19,120
Ze stak haar hand uit, en door de
genade van God, veranderde haar leven.
118
00:11:19,120 --> 00:11:22,360
Mijn vader toonde haar het pad naar Jezus.
119
00:11:22,360 --> 00:11:24,400
We verloren een tijd het contact.
120
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Ik was zo blij toen ik
de uitnodiging kreeg.
121
00:11:30,000 --> 00:11:32,640
Waarom laat God dit soort dingen gebeuren?
122
00:11:32,640 --> 00:11:35,040
Normaal gesproken drink ik geen alcohol.
123
00:11:37,080 --> 00:11:41,200
Ik moet in slaap zijn gevallen.
Iets maakte mij wakker.
124
00:11:41,200 --> 00:11:43,240
Greta was er niet.
125
00:11:46,680 --> 00:11:48,680
Ik hoorde een schreeuw.
126
00:11:50,600 --> 00:11:53,840
Toen ik dichterbij kwam,
zag ik dat het een lichaam was.
127
00:11:53,840 --> 00:11:56,440
Ik schreeuwde, maar dat
weet ik niet meer.
128
00:11:56,440 --> 00:12:02,040
Ik wil niets nadeligs zeggen of zo,
maar praat met Fabe.
129
00:12:02,040 --> 00:12:07,360
Hij werd betrapt bij het stelen uit
de kamer van Greta, Fabian Scholes.
130
00:12:08,760 --> 00:12:11,260
Ik heb zijn contract opgezegd.
131
00:12:46,320 --> 00:12:48,320
Doorlopen.
132
00:13:08,400 --> 00:13:09,920
En wiens schuld is dat?
133
00:13:09,920 --> 00:13:14,280
Haal je handen van me af!
Sodemieter op.
134
00:13:15,280 --> 00:13:18,160
Ik verwelkomde je in mijn huis!
135
00:13:46,040 --> 00:13:48,440
Hé, meesterbrein.
136
00:13:48,440 --> 00:13:51,560
Je hebt weer een therapiesessie.
Kom mee.
137
00:13:53,440 --> 00:13:58,520
Ik ga met de baas praten
om dit te stoppen.
138
00:14:04,200 --> 00:14:09,080
Op onze vorige bijeenkomst had
je het over muren
139
00:14:09,080 --> 00:14:13,200
die je om jezelf heen hebt gebouwd.
-Ja.
140
00:14:13,200 --> 00:14:16,240
Op een gegeven moment,
vallen muren om...
141
00:14:17,800 --> 00:14:20,160
om het onderliggende
gebouw te onthullen.
142
00:14:20,160 --> 00:14:22,760
De muren zijn niet het gebouw.
143
00:14:24,200 --> 00:14:26,920
Die regels die je jezelf hebt gegeven,
144
00:14:26,920 --> 00:14:31,160
de regels ben jij niet,
en jij bent je baan niet.
145
00:14:31,160 --> 00:14:34,560
Misschien ga ik mijn
hoogleraarschap verliezen.
146
00:14:35,720 --> 00:14:39,720
Wat we zelf construeren, is een van
147
00:14:39,720 --> 00:14:42,120
de ketens waarmee we ons binden.
148
00:14:42,120 --> 00:14:46,400
En als het niet is wie we werkelijk
zijn, kan het destructief zijn.
149
00:14:49,720 --> 00:14:52,240
Ik neem het aan, verbind haar door.
150
00:14:53,480 --> 00:14:54,920
Dr Goldberg.
151
00:14:54,920 --> 00:14:59,240
Ik hoopte DCI Brand te spreken.
152
00:14:59,240 --> 00:15:02,040
'DCI Brand is er niet. Ik ben DI Rabbit.'
153
00:15:02,040 --> 00:15:06,080
Ik bel namens prof Tempest.
154
00:15:06,080 --> 00:15:08,000
Hoe kan ik helpen?
155
00:15:08,000 --> 00:15:11,240
Als je zijn expertise gebruikt, zou
156
00:15:11,240 --> 00:15:14,160
een officieel verzoek aan
de gevangenisdirecteur
157
00:15:14,160 --> 00:15:16,920
hem uren uitstel van
zijn opsluiting geven,
158
00:15:16,920 --> 00:15:18,040
en dat...
159
00:15:18,040 --> 00:15:20,040
Ik denk niet dat...
160
00:15:20,040 --> 00:15:24,640
Nuttig voelen zou een groot verschil
zijn voor zijn gemoedstoestand.
161
00:15:24,640 --> 00:15:27,560
De huidige zaak is een
overlijden door ongeval.
162
00:15:27,560 --> 00:15:30,000
OK.
163
00:15:30,000 --> 00:15:32,440
'Bedankt dat je naar me luisterde.'
164
00:15:34,280 --> 00:15:38,280
Je werkte als schoonmaker
in het Fen Ditton Manor Hotel.
165
00:15:40,040 --> 00:15:41,080
Geen commentaar.
166
00:15:41,080 --> 00:15:45,000
Als iets een feit is, hoef je niet
'geen commentaar' te zeggen.
167
00:15:45,000 --> 00:15:46,640
Geen commentaar.
168
00:15:46,680 --> 00:15:50,120
Je werd betrapt bij het stelen
uit de kamer van Greta,
169
00:15:50,120 --> 00:15:52,720
waardoor je bent ontslagen.
170
00:15:52,720 --> 00:15:54,480
Geen commentaar.
-Dat was vóór de bruiloft,
171
00:15:54,480 --> 00:15:58,880
en vanmorgen rond 05.00 uur,
werd je gezien in het hotel. Waarom?
172
00:15:58,880 --> 00:16:02,000
Dat was ik niet.
Wie heeft mij gezien?
173
00:16:03,760 --> 00:16:08,920
Hoe was het ontslagen te worden?
-Geweldig. Top van de wereld.
174
00:16:08,920 --> 00:16:12,880
Ben je teruggegaan uit wraak?
-Geen commentaar.
175
00:16:12,880 --> 00:16:15,760
Jij was daar toen Greta Parkes stierf.
176
00:16:15,760 --> 00:16:19,720
Raad eens...
geen commentaar.
177
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
Kom binnen.
178
00:16:53,280 --> 00:16:55,880
Ik wil een bekentenis afleggen.
179
00:16:55,880 --> 00:16:57,880
OK.
180
00:16:59,120 --> 00:17:02,440
Nadat je mij had geïnterviewd,
riep je Rosemary.
181
00:17:02,440 --> 00:17:04,800
Eh, Rosemary Parrish.
182
00:17:04,800 --> 00:17:08,920
Ik ben niet eerder naar voren
gekomen omdat ik me schaamde.
183
00:17:10,360 --> 00:17:11,480
Waarvoor?
184
00:17:11,480 --> 00:17:17,120
Ik was buiten aan het luisteren.
-Waarom?
185
00:17:22,640 --> 00:17:24,720
Ik wist dat ze zou liegen.
186
00:17:26,040 --> 00:17:29,960
En deed ze dat?
-Ze zei dat ze was uitgenodigd.
187
00:17:31,480 --> 00:17:35,920
Maar dat was ze niet?
-Natuurlijk niet. Ze is Graydons ex.
188
00:17:35,920 --> 00:17:39,720
Ze wilden haar daar niet,
ze is gemeen.
189
00:17:39,720 --> 00:17:42,220
Ze kwam toch opdagen.
190
00:17:44,680 --> 00:17:47,120
Dan, ik zet je op de luidspreker.
191
00:17:48,400 --> 00:17:51,960
Rosemary was niet alleen
een vriendin van Graydon.
192
00:17:51,960 --> 00:17:55,840
Maar zijn ex. Ze was er ongevraagd.
-'Breng je haar langs?'
193
00:17:55,840 --> 00:18:00,240
Ik wil eerst met Graydon praten,
kijken of hij het bevestigt.
194
00:18:00,240 --> 00:18:03,880
Dan, we hebben de telefoon van
Greta Parkes ontsleuteld.
195
00:18:03,880 --> 00:18:07,280
Ik kom langs.
-OK.
196
00:18:08,480 --> 00:18:11,800
'Agenten hebben
Fabian's flat doorzocht.'
197
00:18:11,800 --> 00:18:14,800
Er is een tas met kleding
gevonden, dure spullen.
198
00:18:14,800 --> 00:18:17,480
Naamplaatjes die
bij bruiloftsgasten horen.
199
00:18:17,480 --> 00:18:21,680
En voldoende coke om daar te leveren.
200
00:18:21,680 --> 00:18:26,440
'Je denkt dat hij Greta vermoordde?'
-Hij was daar. Hij had wrok.
201
00:18:26,440 --> 00:18:29,880
Hoe lang houden we de gasten vast?
-'Goede vraag.'
202
00:18:29,880 --> 00:18:35,360
'We hebben twee verdachten en
weinig tijd. Ik haal de professor erbij.'
203
00:18:35,360 --> 00:18:39,560
Hoe?
Heb jij 'De Grote Ontsnapping' gezien?
204
00:18:39,560 --> 00:18:41,920
Graydon.
205
00:18:41,920 --> 00:18:43,920
Rosemary Parrish...
206
00:18:47,000 --> 00:18:49,240
ze was niet uitgenodigd.
207
00:18:49,240 --> 00:18:52,000
Dat was een vergissing.
Ze was meer dan welkom.
208
00:18:54,240 --> 00:18:57,760
Hoe lang was je met Rosemary
voordat je Greta ontmoette?
209
00:18:57,760 --> 00:19:00,720
We waren vrienden
op de middelbare school.
210
00:19:00,720 --> 00:19:03,200
Ze maakte deel uit van de kerk.
211
00:19:03,200 --> 00:19:05,920
En toen kwam Greta langs?
212
00:19:07,720 --> 00:19:09,800
Van mening veranderd?
213
00:19:12,800 --> 00:19:14,920
Hoe vatte Rosemary het op?
214
00:19:16,320 --> 00:19:20,040
Toen we uit elkaar gingen,
liet ik flink wat tijd verstrijken
215
00:19:20,040 --> 00:19:22,480
voordat ik Greta mee uit vroeg.
216
00:19:22,480 --> 00:19:24,480
Hoe lang is flink wat tijd?
217
00:19:27,800 --> 00:19:30,560
Het zal voor jou
belachelijk klinken...
218
00:19:32,240 --> 00:19:36,000
maar jonge mensen die geen
seks hebben voor het huwelijk...
219
00:19:37,000 --> 00:19:39,440
onze overtuigingen...
220
00:19:40,840 --> 00:19:44,340
Mijn geloof zal mij
hier doorheen helpen.
221
00:19:45,120 --> 00:19:47,160
Was je ontrouw aan Rosemary?
222
00:19:49,280 --> 00:19:52,440
Natuurlijk niet.
-En geloofde ze je?
223
00:19:52,440 --> 00:19:55,480
Zonder absolute eerlijkheid,
224
00:19:55,480 --> 00:19:58,600
stellen de vleselijke noden niets voor.
225
00:20:02,080 --> 00:20:03,920
165 gram.
226
00:20:03,920 --> 00:20:06,560
Persoonlijk gebruik.
-150 is voor de verkoop.
227
00:20:06,560 --> 00:20:08,480
Dat kost je zeven jaar.
228
00:20:08,480 --> 00:20:10,760
Droom verder. Iedereen gebruikt coke.
229
00:20:10,760 --> 00:20:13,520
Ook een rechter voordat
hij zijn pruik opzet.
230
00:20:13,520 --> 00:20:17,480
Ik krijg voorwaardelijk, dat weet je.
-Wil je dat gokken?
231
00:20:17,480 --> 00:20:21,160
Je wilt iets weten over het zwembad.
Ik wil wel onderhandelen.
232
00:20:21,160 --> 00:20:26,160
Laat de diefstal en de coke-aanklacht
vallen, of het is ‘geen commentaar’.
233
00:20:34,600 --> 00:20:38,360
Ten behoeve van de tape, geen
actie tegen deze beschuldigingen.
234
00:20:40,480 --> 00:20:45,000
OK. Ik ging terug naar het hotel.
235
00:20:45,000 --> 00:20:47,760
'Om een verstopte zak
kleren op te halen.'
236
00:20:47,760 --> 00:20:51,760
Toen ik langs het zwembad liep,
zag ik die griet,
237
00:20:51,760 --> 00:20:54,680
met haar gezicht naar beneden.
-Was er iemand?
238
00:20:54,680 --> 00:20:57,680
Ik hoorde voetstappen.
En een deur dichtslaan.
239
00:20:57,680 --> 00:21:02,160
Heb je die persoon gezien?
-Soort van. Niet echt.
240
00:21:02,160 --> 00:21:05,640
Man, vrouw?
-Moeilijk te zeggen.
241
00:21:06,760 --> 00:21:08,560
Wat heb je gedaan?
242
00:21:08,560 --> 00:21:11,920
Ik had een zak met spullen,
wat denk je zelf?
243
00:21:11,920 --> 00:21:15,320
'Ik bleef niet rondhangen.'
-Je had haar kunnen redden.
244
00:21:17,680 --> 00:21:21,680
Waarom sloeg je geen alarm?
Je had die jonge vrouw kunnen redden.
245
00:21:24,240 --> 00:21:26,400
Misschien wel, misschien niet.
246
00:21:26,400 --> 00:21:29,400
Dat doet er niet toe.
We hebben een deal.
247
00:21:29,680 --> 00:21:33,440
Ik zal je deal nakomen,
voor de drugs en de diefstal.
248
00:21:33,440 --> 00:21:36,640
Maar je hebt doodslag door
nalatigheid toegegeven.
249
00:21:36,640 --> 00:21:39,720
Dat is maximaal levenslang,
en ik zal alles doen
250
00:21:39,720 --> 00:21:41,760
om te zorgen dat je dat krijgt.
251
00:21:41,760 --> 00:21:44,760
Hoe moest ik weten
dat ik haar kon redden?
252
00:21:45,000 --> 00:21:47,500
Geen commentaar.
253
00:21:52,443 --> 00:21:55,443
200 berichten van jou naar Greta,
254
00:21:55,840 --> 00:21:59,640
dat je haar zou ontmaskeren,
en wilde vermoorden.
255
00:22:01,680 --> 00:22:04,400
Waarom zou ze die bewaren?
256
00:22:04,400 --> 00:22:08,120
Omdat ze bang was?
Ik bedoel, je belt haar...
257
00:22:09,240 --> 00:22:11,040
een slet...
258
00:22:11,040 --> 00:22:15,240
een gemene leugenaar,
een hoer.
259
00:22:15,240 --> 00:22:19,280
Waarmee wilde je Greta
precies ontmaskeren?
260
00:22:19,280 --> 00:22:23,160
Dat was ik niet.
-Gebruikte iemand je telefoon?
261
00:22:23,160 --> 00:22:27,000
Nee. Het is niet wie ik nu ben.
262
00:22:29,280 --> 00:22:34,360
Toen Graydon mij verliet,
had een inzinking.
263
00:22:36,120 --> 00:22:38,400
Je dreigde Greta te ontmaskeren.
264
00:22:38,400 --> 00:22:40,760
Over haar verleden,
misschien was er iets.
265
00:22:40,760 --> 00:22:44,760
En was dat er?
-Nee.
266
00:22:49,880 --> 00:22:51,880
Kom.
267
00:22:58,720 --> 00:23:00,720
Ga.
268
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Open.
269
00:23:08,800 --> 00:23:10,800
Verder.
270
00:23:13,200 --> 00:23:16,760
De gevangene heeft een
pas voor vier uur.
271
00:23:16,760 --> 00:23:20,260
Als je hem te laat terugbrengt,
gaat hij in de isoleercel.
272
00:23:21,040 --> 00:23:24,640
Moet hij dat dragen?
-De klok tikt.
273
00:23:26,440 --> 00:23:29,200
Dit zijn ernstige bedreigingen.
274
00:23:31,800 --> 00:23:34,120
Maar heeft ze ze uitgevoerd?
275
00:23:34,120 --> 00:23:36,760
We weten niet eens
of het een moord is.
276
00:23:36,760 --> 00:23:40,600
Dan, je ziet er vreselijk uit.
-Bedankt.
277
00:23:42,160 --> 00:23:46,120
Kijk hier naar.
Het zijn Greta's zoekopdrachten.
278
00:23:46,120 --> 00:23:49,920
Hymenoplastiek.
Ik weet wat het is.
279
00:23:51,560 --> 00:23:53,880
Ja, ja, geen seks voor het huwelijk...
280
00:23:53,880 --> 00:23:56,960
Wat zei de patholoog?
-Het is niet uitgevoerd.
281
00:23:56,960 --> 00:24:00,160
Graydon komt erachter
dat ze geen maagd is.
282
00:24:00,160 --> 00:24:03,360
Een kapot maagdenvlies
zegt niet dat ze geen maagd is.
283
00:24:03,840 --> 00:24:06,440
Zou Graydon het zo zien?
284
00:24:08,240 --> 00:24:12,160
Hij wachtte, zij niet.
Al dat gepraat over eerlijkheid,
285
00:24:12,160 --> 00:24:14,440
ze loog tegen hem.
286
00:24:30,120 --> 00:24:33,360
Twee verdachten.
Fabian Scholes, schoonmaker.
287
00:24:33,360 --> 00:24:36,800
Ontslagen wegens diefstal uit
de kamer van de bruid.
288
00:24:36,800 --> 00:24:39,040
Ging de volgende ochtend
naar het hotel.
289
00:24:39,040 --> 00:24:42,920
Zag Greta in het zwembad.
Ontkent de moord.
290
00:24:42,920 --> 00:24:45,760
Rosemary Parrish,
de ex van de bruidegom,
291
00:24:45,760 --> 00:24:49,120
stuurde bedreigingen naar
de bruid, kwam zomaar langs.
292
00:24:49,120 --> 00:24:52,120
'Het is alsof ik in
mijn eigen film speel.'
293
00:25:25,560 --> 00:25:29,400
Bericht van Dan. Het lijkt
de 19e eeuw wel.
294
00:25:29,400 --> 00:25:33,400
Aangezien de bruid niet 'kuis' was,
is de bruidegom ook verdacht.
295
00:25:39,720 --> 00:25:42,040
Ik breng je naar de incidentkamer.
296
00:25:42,040 --> 00:25:47,840
Ik moet zien waar ze verdronken is.
-OK.
297
00:25:47,840 --> 00:25:51,920
CCTV-camera's werken niet.
-Misschien wist de moordenaar dat.
298
00:25:51,920 --> 00:25:53,920
Als er een moordenaar is.
299
00:26:01,440 --> 00:26:02,680
Mag ik?
300
00:26:22,520 --> 00:26:26,880
Ah.
-Wat denk je?
301
00:26:29,440 --> 00:26:32,160
Dan!
302
00:26:43,320 --> 00:26:45,040
Laat het me zien!
303
00:26:45,040 --> 00:26:47,560
Waarom ben je aan het werk?
304
00:26:47,560 --> 00:26:49,640
Ik ben OK...
305
00:26:54,720 --> 00:26:59,080
Mijn grootste dank gaat uit naar Graydon,
306
00:26:59,080 --> 00:27:03,600
de liefde van mijn leven.
Ik beloof vanaf deze dag
307
00:27:03,600 --> 00:27:05,880
de leer van de kerk na te leven.
308
00:27:07,440 --> 00:27:12,000
Bedankt. En deze, alsjeblieft.
-Wat zoeken we?
309
00:27:12,000 --> 00:27:14,160
Een moord staat niet op zichzelf.
310
00:27:14,160 --> 00:27:18,240
Er zijn aanwijzingen,
zowel na als vóór het misdrijf.
311
00:27:18,240 --> 00:27:23,480
Als je die lokaliseert en volgt,
leiden ze je naar de moordenaar.
312
00:27:34,280 --> 00:27:36,480
Hebben we dit vanuit een andere hoek?
313
00:27:57,440 --> 00:27:59,760
Jasper Hieronymus Tempest,
314
00:27:59,760 --> 00:28:02,600
Neem je Christina Annafrid
Agnetha Brand
315
00:28:02,600 --> 00:28:04,920
tot jouw wettig getrouwde vrouw?
316
00:28:04,920 --> 00:28:09,760
# Daisy, daisy, geef me je antwoord,
317
00:28:09,760 --> 00:28:13,880
# Ik ben half gek
uit liefde voor jou
318
00:28:13,880 --> 00:28:16,360
# Het zal geen stijlvol huwelijk zijn
319
00:28:16,360 --> 00:28:18,800
# Want ik kan me geen rijtuig veroorloven
320
00:28:18,800 --> 00:28:20,080
# We zien er lief uit
321
00:28:20,080 --> 00:28:23,040
# Op een fiets gemaakt voor twee. #
322
00:28:23,040 --> 00:28:24,600
Nee!
323
00:28:27,360 --> 00:28:30,000
Hier vroeg je om.
324
00:28:30,000 --> 00:28:32,440
Toen ik nee zei, bedoelde ik, eh...
325
00:28:32,440 --> 00:28:34,880
Ja?
-Ik bedoelde ja.
326
00:28:40,640 --> 00:28:42,280
Demp het, alsjeblieft.
327
00:28:43,480 --> 00:28:45,760
Laten we ons verstand gebruiken.
328
00:28:54,520 --> 00:28:56,560
Zag je een aanwijzing?
329
00:28:58,760 --> 00:29:01,120
Wie heeft het lichaam ontdekt?
330
00:29:02,360 --> 00:29:04,320
Ik moet hard hebben geschreeuwd,
331
00:29:04,320 --> 00:29:06,920
want de manager kwam
en dook er meteen in.
332
00:29:06,920 --> 00:29:10,120
En Dele, de portier.
Ze sleepten haar naar de kant.
333
00:29:10,120 --> 00:29:11,720
Wat gebeurde er toen?
334
00:29:11,720 --> 00:29:15,640
De bruidegom rende erheen.
Clive was er, hij is schoonmaker.
335
00:29:15,640 --> 00:29:19,440
De dominee sprong er ook in.
Ze hebben haar eruit gehaald.
336
00:29:19,440 --> 00:29:20,480
Bedankt.
337
00:29:20,480 --> 00:29:24,640
Je hebt 45 minuten.
-Ik moet het lichaam zien.
338
00:29:24,640 --> 00:29:27,080
Is dat de beste manier
gezien de tijd?
339
00:29:27,080 --> 00:29:29,240
Dat weet ik als ik het heb gezien.
340
00:29:45,320 --> 00:29:49,280
Hou haar bedekt,
behalve de onderste delen.
341
00:29:58,880 --> 00:30:01,560
Zie je die markeringen?
342
00:30:02,680 --> 00:30:07,600
Weet je iets van NP’s en quantum dots,
om latente vingerafdrukken te zien?
343
00:30:07,600 --> 00:30:11,360
Tuurlijk. We kunnen het proberen.
-Bedankt.
344
00:30:16,120 --> 00:30:21,960
We kunnen de twijfel terzijde schuiven.
Greta Parkes werd vermoord.
345
00:30:29,043 --> 00:30:32,763
George Joseph Smith, 1950,
346
00:30:32,800 --> 00:30:36,240
was getrouwd met drie vrouwen.
Hij heeft ze vermoord.
347
00:30:36,240 --> 00:30:37,760
Ik herinner me dat.
348
00:30:37,760 --> 00:30:40,720
Alle drie.
En, typisch voor psychopaten,
349
00:30:40,720 --> 00:30:44,920
die geen verbeeldingskracht hebben,
hij gebruikte dezelfde techniek.
350
00:30:44,920 --> 00:30:48,400
Hij wachtte tot zijn
slachtoffers in bad lagen,
351
00:30:48,400 --> 00:30:50,520
en trok ze bij de enkels omhoog.
352
00:30:50,520 --> 00:30:54,160
De zaak werd opgelost door
Sir Bernard Spilsbury.
353
00:30:55,200 --> 00:30:58,600
Dat was het begin van de
moderne forensische wetenschap.
354
00:30:58,600 --> 00:31:04,080
De patholoog. Op Greta's enkels
zijn vingerafdrukken gevonden.
355
00:31:04,080 --> 00:31:06,580
Maar te onduidelijk voor een match.
356
00:31:06,580 --> 00:31:09,690
De auto staat voor.
We hebben nog maar 10 minuten.
357
00:31:09,720 --> 00:31:11,440
Greta werd vermoord.
-Door wie?
358
00:31:11,440 --> 00:31:15,560
Zonder tijd voor een psychologisch
profiel, kan ik dat niet zeggen.
359
00:31:15,560 --> 00:31:17,840
We moeten gaan.
360
00:31:17,840 --> 00:31:20,600
Interview de familie
en vrienden opnieuw.
361
00:31:20,600 --> 00:31:24,320
Stel hen ‘waarom’-vragen.
Liegen is makkelijker
362
00:31:24,320 --> 00:31:26,400
bij 'wat' ze deden dan 'waarom'.
363
00:31:26,400 --> 00:31:31,040
Mogelijk heeft hij geen ethisch kader.
En lijkt de moordenaar plausibel.
364
00:31:31,040 --> 00:31:35,040
Ze geloven dat ze niets
verkeerds hebben gedaan.
365
00:31:48,840 --> 00:31:50,400
Nog twee minuten.
366
00:31:52,560 --> 00:31:57,440
DI Rabbit, sinds je mij ophaalde
keek je me nauwelijks in de ogen.
367
00:31:57,440 --> 00:32:03,280
Wat verberg je?
-DCI Brand wilde je niet bezorgd maken.
368
00:32:03,280 --> 00:32:04,960
Maar dat ben jij wel?
369
00:32:06,240 --> 00:32:09,160
Hines' onderzoek is nu
op jou toegespitst.
370
00:32:09,160 --> 00:32:12,660
Lanesborough zei dat je hem
wilde neerschieten.
371
00:32:13,680 --> 00:32:16,680
Zijn snelle reacties
hebben zijn leven gered.
372
00:32:18,320 --> 00:32:21,240
DCI Brand hoeft zich geen zorgen te maken.
373
00:32:21,240 --> 00:32:22,720
Professor...
374
00:32:24,120 --> 00:32:26,120
schieten in DCI Brand's kantoor,
375
00:32:26,120 --> 00:32:30,280
betekent voorwaardelijk en een
boete, en dan ben je hier snel weg.
376
00:32:32,320 --> 00:32:37,320
Maar poging tot moord betekent
maximaal levenslange gevangenisstraf.
377
00:33:27,760 --> 00:33:33,040
Ben jij al bij Jasper geweest?
Ik zag hem vanmorgen.
378
00:33:33,040 --> 00:33:35,360
Hij is in elkaar geslagen,
uitgemergeld.
379
00:33:35,360 --> 00:33:39,880
Zijn zenuwen staan op knappen.
Hoe kun je dit laten gebeuren?
380
00:33:39,880 --> 00:33:42,080
Zijn weigering voor zijn verdediging
381
00:33:42,080 --> 00:33:45,920
lijkt gemotiveerd te zijn door
zijn peilloze liefde voor jou.
382
00:33:45,920 --> 00:33:49,360
Zei hij...?
-Dat hoeft hij niet te zeggen.
383
00:33:49,360 --> 00:33:51,920
Als je ook maar een greintje
medeleven had,
384
00:33:51,920 --> 00:33:54,880
zou je een einde maken
aan deze poppenkast.
385
00:33:57,600 --> 00:33:59,120
Lieve God, vrouw!
386
00:34:03,103 --> 00:34:07,603
Dan: Voel me een stuk beter!
Zal ik weer gaan werken? Verveel me.
387
00:34:15,186 --> 00:34:19,186
Lisa: Nee! Maak me zorgen om je.
388
00:34:23,269 --> 00:34:27,269
Ga naar mijn huis, ik verzorg je wel.
389
00:34:29,760 --> 00:34:32,240
Dominee, in uw verklaring
stond niet dat u
390
00:34:32,240 --> 00:34:34,720
in het zwembad sprong.
-Ja, dat deed ik.
391
00:34:34,720 --> 00:34:37,000
Waarom?
-Om Greta te redden.
392
00:34:37,000 --> 00:34:39,440
Toen u daar aankwam,
waren uw zoon en
393
00:34:39,440 --> 00:34:42,440
het hotelpersoneel
al in het zwembad.
394
00:34:43,680 --> 00:34:48,560
Ja, dat klopt.
-Waarom sprong u erin?
395
00:34:49,720 --> 00:34:54,200
Nou, als ik er nu op terugkijk,
was het uit paniek.
396
00:34:55,920 --> 00:35:00,920
Geconfronteerd met de dood weet
niemand hoe die reageert.
397
00:35:01,720 --> 00:35:04,800
U kunt iedereen laten weten
dat ze mogen vertrekken.
398
00:35:04,800 --> 00:35:07,920
Wilt u Graydon vragen binnen te komen?
-Natuurlijk.
399
00:35:17,080 --> 00:35:18,880
Dit zal niet lang duren.
400
00:35:18,880 --> 00:35:24,160
Graydon, waarom ging Greta
zwemmen tijdens haar huwelijksnacht?
401
00:35:24,160 --> 00:35:26,360
Ik heb dat beantwoord.
402
00:35:26,360 --> 00:35:29,560
Ik heb alles beantwoord.
Waarom doe je dit?
403
00:35:29,560 --> 00:35:35,360
Had ze niets beters te doen?
-Dit is belachelijk.
404
00:35:35,360 --> 00:35:37,860
Weet jij wat hymenoplastiek is?
405
00:35:39,160 --> 00:35:43,200
Ik kan raden.
-Waarom zocht Greta dat online?
406
00:35:43,200 --> 00:35:47,600
Heb je ontdekt dat ze geen maagd was?
-Het was tegen je religie.
407
00:35:47,600 --> 00:35:50,800
Al die tijd dat jullie samen waren,
loog ze tegen je.
408
00:35:52,320 --> 00:35:55,400
Maar ik wist het niet.
-Waarom?
409
00:35:55,400 --> 00:35:57,900
Waarom wist je het niet?
410
00:36:00,640 --> 00:36:03,560
Omdat we de liefde niet hebben bedreven.
411
00:36:03,560 --> 00:36:06,480
Dat wilde ze niet.
-Waarom niet?
412
00:36:10,680 --> 00:36:12,040
Ze zei...
413
00:36:13,840 --> 00:36:19,400
Ze zei dat ze iets moest doen.
-Wat, gaan zwemmen?
414
00:36:19,400 --> 00:36:24,580
Ze wilde geen seks en je snapte waarom.
Je moet woedend zijn geweest.
415
00:36:25,400 --> 00:36:27,640
Je hebt werkelijk geen fatsoen.
416
00:36:27,640 --> 00:36:32,000
Woedend genoeg om haar onder
water te houden totdat ze verdronk?
417
00:36:44,480 --> 00:36:47,720
We hebben niets.
418
00:36:47,720 --> 00:36:51,160
Onder druk, gaan
narcisten dissociëren.
419
00:36:51,160 --> 00:36:55,440
Ze liegen niet, ze creëren
een alternatieve realiteit.
420
00:36:55,440 --> 00:36:58,160
Maar in dit scenario...
421
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
kan de moordenaar zichzelf beschuldigen.
422
00:37:03,960 --> 00:37:05,960
We moeten gaan.
423
00:37:13,680 --> 00:37:15,680
Probeer maar.
424
00:37:20,080 --> 00:37:23,680
Mensen, het spijt me.
Mag ik uw aandacht?
425
00:37:23,680 --> 00:37:25,920
Het spijt me,
dit is geen oefening.
426
00:37:25,920 --> 00:37:30,520
Laat uw koffers achter en wacht
buiten in de aangewezen ruimte.
427
00:37:30,520 --> 00:37:33,920
Begrepen.
Laten we gaan.
428
00:37:35,440 --> 00:37:38,680
Ik stel voor, dat je een vacuüm creëert,
429
00:37:38,680 --> 00:37:41,640
wat dient om de moordenaar
te activeren,
430
00:37:41,640 --> 00:37:44,240
die de sporen wil uitwissen
431
00:37:44,240 --> 00:37:47,240
en het bewijsmateriaal wil verwijderen.
432
00:38:16,480 --> 00:38:18,480
Wat heeft u in uw hand?
433
00:38:25,200 --> 00:38:29,560
'Ik wilde mijn zoon de aanblik
van Greta's ketting besparen.'
434
00:38:29,560 --> 00:38:32,400
Het zat vast in het filter.
435
00:38:33,480 --> 00:38:37,960
Dat leek u waarschijnlijk,
en dus ging u zoeken?
436
00:38:37,960 --> 00:38:40,880
Hij wilde teruggaan voor een laatste blik.
437
00:38:40,880 --> 00:38:45,440
Heeftf u enig idee hoe
belachelijk u klinkt?
438
00:38:54,480 --> 00:38:58,160
Virgil. Dank voor vandaag.
439
00:39:00,160 --> 00:39:02,160
Graag gedaan.
440
00:39:10,720 --> 00:39:13,320
We vonden vingerafdrukken
op Greta's enkels.
441
00:39:16,720 --> 00:39:18,840
'We weten hoe ze is vermoord.'
442
00:39:25,000 --> 00:39:29,120
Ik vertel Graydon de waarheid.
Je kunt mijn mening niet veranderen.
443
00:39:29,120 --> 00:39:30,960
Waarom zijn we dan hier?
444
00:39:33,120 --> 00:39:38,120
Ik wilde je tijd geven, om te
bedenken wat je gaat zeggen.
445
00:40:01,320 --> 00:40:04,640
Moge God je vergeven.
446
00:41:05,640 --> 00:41:10,440
Virgil Hall, je staat onder arrest
voor de moord op Greta Parkes.
447
00:41:10,440 --> 00:41:12,160
Je hoeft niets te zeggen...
448
00:41:12,160 --> 00:41:15,000
Ho, ho. Nee nee.
449
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Ik heb genoeg te zeggen.
Raak mij niet aan!
450
00:41:25,880 --> 00:41:28,560
Denk je dat ik haar wilde vermoorden?
451
00:41:28,560 --> 00:41:31,280
Denk je dat ik een keuze had?
Goede God.
452
00:41:31,280 --> 00:41:34,840
Als je het geloof van
duizenden draagt,
453
00:41:34,840 --> 00:41:38,280
kun je oordelen.
Ik kon niet toestaan dat
454
00:41:38,280 --> 00:41:41,000
het geloof van goede
mensen vernietigd werd.
455
00:41:41,000 --> 00:41:45,640
Door jouw affaire met Greta?
-Affaire? Eén ontmoeting.
456
00:41:45,640 --> 00:41:47,440
Ze heeft mij verleid.
457
00:41:49,200 --> 00:41:51,080
Ze heeft mij verleid.
458
00:41:51,080 --> 00:41:54,720
Ze gooide mijn leringen
terug in mijn gezicht.
459
00:41:54,720 --> 00:41:59,960
Als ze het Graydon vertelde, werd al
mijn werk met de grond gelijkgemaakt.
460
00:41:59,960 --> 00:42:02,320
Ze deed wat jij predikte.
461
00:42:02,560 --> 00:42:06,880
Ze wilde eerlijk zijn tegen haar man,
en daarom vermoordde jij haar.
462
00:42:06,880 --> 00:42:10,600
Om mijn familie, mijn vrouw,
mijn gemeente te beschermen.
463
00:42:14,800 --> 00:42:17,160
'Ik deed echt niet iets verkeerds.'
464
00:42:17,160 --> 00:42:22,680
Wat ik deed veroorzaakte pijn,
natuurlijk, maar was het verkeerd?
465
00:42:26,080 --> 00:42:27,640
Nee.
466
00:42:30,240 --> 00:42:34,880
Ik had niet genoeg bewijs om je
in een bepaalde richting te sturen.
467
00:42:34,880 --> 00:42:37,320
Waarom ging je naar het lab?
468
00:42:37,320 --> 00:42:40,040
Toen ik de trouwfoto's en de
autopsiebeelden zag
469
00:42:40,040 --> 00:42:44,360
wist ik dat het object in het filter
de ketting van de bruid was.
470
00:42:44,360 --> 00:42:48,800
Wanneer verdacht je de dominee?
-Het bruidspaar was aan het zingen.
471
00:42:48,800 --> 00:42:51,960
Alle gasten keken elkaar aan,
behalve één.
472
00:42:51,960 --> 00:42:54,520
'Virgil Hall bestudeerde Greta.'
473
00:42:54,520 --> 00:42:56,600
Hij wilde zien wat ze ging doen.
474
00:42:56,600 --> 00:43:00,100
'De eerste aanwijzing was
zijn duik in het zwembad.'
475
00:43:00,100 --> 00:43:04,100
Voor het bewijsmateriaal.
Een fout in zijn perfecte plaatje.
476
00:43:05,600 --> 00:43:08,320
'Ik moet gaan.'
477
00:43:41,080 --> 00:43:44,120
'Het loslaten van je gemaakte zelf
478
00:43:44,120 --> 00:43:46,680
'is extreem moeilijk.
479
00:43:48,720 --> 00:43:53,520
'Achter het masker zit
vaak ondraaglijke pijn.'
480
00:43:53,520 --> 00:43:58,200
Je ware zelf was niet voldoende
voor de liefde van je moeder.
481
00:43:58,200 --> 00:43:59,640
Dit verheldert niets.
482
00:43:59,640 --> 00:44:05,880
De jongen die het goed doet op school,
wint prijzen, liegt nooit,
483
00:44:05,880 --> 00:44:08,240
komt nooit in de problemen,
484
00:44:08,240 --> 00:44:12,360
die jongen wordt bevestigd
door de liefde van de moeder...
485
00:44:12,360 --> 00:44:13,800
en door de samenleving.
486
00:44:15,320 --> 00:44:18,720
Jouw geïdealiseerde
zelf wordt aangenomen.
487
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
Je echte zelf wordt afgewezen.
488
00:44:21,400 --> 00:44:25,760
Ik begrijp niet wat je met
deze aanpak wil bereiken.
489
00:44:25,760 --> 00:44:30,240
Je had het over de
geconstrueerde zelfknik.
490
00:44:30,240 --> 00:44:36,240
Jasper, als je kunt toegeven
dat je geïdealiseerde zelf
491
00:44:36,240 --> 00:44:40,840
niet de echte is, heb je
kans op verandering.
492
00:44:40,840 --> 00:44:43,800
Welke zelf brengt het offer?
493
00:44:43,800 --> 00:44:47,840
Je dwaalt gevaarlijk af
om advies te geven...
494
00:44:50,000 --> 00:44:54,720
over een situatie
waar je weinig vanaf weet.
495
00:45:19,000 --> 00:45:22,040
Jasper Tempest.
496
00:45:23,080 --> 00:45:27,000
U wordt beschuldigd van poging tot
moord op Simon Lanesborough.
497
00:45:28,360 --> 00:45:30,040
U hoeft niets te
zeggen, maar het kan uw
498
00:45:30,040 --> 00:45:32,160
verdediging schaden als
u bij ondervraging niets
499
00:45:32,160 --> 00:45:35,280
vermeldt waarop u zich
later in de rechtszaal beroept.
500
00:45:39,160 --> 00:45:41,160
Heeft u iets te zeggen?
501
00:45:51,760 --> 00:45:53,760
Nee.
502
00:45:54,520 --> 00:45:59,520
---Vertaald door GvdL---40333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.