All language subtitles for Professor T - S01E03 - Tiger Tiger.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,560 --> 00:00:53,480 CATCHES CLICK. 2 00:01:23,320 --> 00:01:27,480 MUSIC: 'Padam Padam' by Edith Piaf 3 00:01:29,480 --> 00:01:33,776 ♪ Cet air qui m'obsede jour et nuit 4 00:01:33,800 --> 00:01:38,216 ♪ Cet air n'est pas ne d'aujourd'hui 5 00:01:38,240 --> 00:01:42,416 ♪ Il vient d'aussi loin que je viens 6 00:01:42,440 --> 00:01:45,016 ♪ Traine par 100,000 musiciens... ♪ 7 00:01:45,040 --> 00:01:48,240 Haven't you finished with that yet? Get a bloody move on! 8 00:01:50,240 --> 00:01:52,000 What the hell are you playing at? 9 00:01:53,320 --> 00:01:59,576 ♪ Et sa voix couvre ma voix 10 00:01:59,600 --> 00:02:03,760 ♪ Padam, padam, padam... ♪ 11 00:02:07,280 --> 00:02:08,656 Hello? 12 00:02:08,680 --> 00:02:10,680 Mum? 13 00:02:14,640 --> 00:02:21,976 ♪ Comme si tout Mon passe defilait... ♪ 14 00:02:22,000 --> 00:02:24,256 CLAMOUR. 15 00:02:24,280 --> 00:02:27,136 Shut up! Shut up! 16 00:02:27,160 --> 00:02:30,096 CLAMOUR CONTINUES 17 00:02:30,120 --> 00:02:35,416 ♪ Qui bat comme un coeur de 18 00:02:35,440 --> 00:02:43,440 ♪ Bois 19 00:02:46,560 --> 00:02:50,456 ♪ Comme si tout Mon passe defilait. ♪ 20 00:02:50,480 --> 00:02:53,216 MUSIC BUILDS TO CRESCENDO. 21 00:02:53,240 --> 00:02:54,480 REVVING. 22 00:03:48,680 --> 00:03:51,000 STATIC CRACKLES. 23 00:03:56,000 --> 00:04:00,480 DOG BARKING. 24 00:04:25,880 --> 00:04:27,536 Jasper! 25 00:04:27,560 --> 00:04:30,960 We need a gardener, it's like The Day Of The Triffids out there. 26 00:04:38,680 --> 00:04:41,240 Mother, what are you doing here? 27 00:04:42,480 --> 00:04:44,976 As previously discussed, 28 00:04:45,000 --> 00:04:47,576 I've decided to reoccupy my old studio, 29 00:04:47,600 --> 00:04:51,240 the scene of so many of my artistic breakthroughs. 30 00:04:52,480 --> 00:04:55,416 Well, don't look so horrified, I shan't trouble you. 31 00:04:55,440 --> 00:04:58,840 This is about me and my growth as an artist. 32 00:05:01,120 --> 00:05:04,456 Honestly, darling, you won't even know I'm here. 33 00:05:04,480 --> 00:05:06,960 Don't forget we're having lunch. 34 00:05:12,680 --> 00:05:15,920 OPERATIC MUSIC PLAYS. 35 00:05:26,520 --> 00:05:28,536 DOG BARKS. 36 00:05:28,560 --> 00:05:31,760 We'll be as quiet as two little mice. 37 00:05:33,400 --> 00:05:36,920 It will all be between you, me and the lamp post. 38 00:05:38,880 --> 00:05:41,600 Darling, you won't hear so much as a peep. 39 00:05:45,120 --> 00:05:49,296 We'll do our best not to get under your feet, won't we, Kafka? 40 00:05:49,320 --> 00:05:51,056 KAFKA BARKS. 41 00:05:51,080 --> 00:05:53,376 OPERA BUILDS TO CRESCENDO, THEN STOPS. 42 00:05:53,400 --> 00:05:55,240 EXHALES SHARPLY. 43 00:05:57,600 --> 00:05:59,960 PAINED WHISPER: Ah! Ah! 44 00:06:12,600 --> 00:06:14,416 LIGHTLY: Ambulance, please. 45 00:06:14,440 --> 00:06:16,736 WINCES. 46 00:06:16,760 --> 00:06:19,480 Oh, and if at all possible, no sirens. 47 00:06:22,200 --> 00:06:23,936 YELLS: Ahhh! 48 00:06:23,960 --> 00:06:26,136 SIREN OK, thanks, mate, thank you. 49 00:06:26,160 --> 00:06:27,216 Thank you. 50 00:06:27,240 --> 00:06:29,416 The late, great DS Donckers. 51 00:06:29,440 --> 00:06:32,936 No prizes for getting here first. Just another minor moral victory. 52 00:06:32,960 --> 00:06:36,736 Vijay Banerjee, local jeweller, hit while crossing the street. 53 00:06:36,760 --> 00:06:38,496 Not to minimise his pain, 54 00:06:38,520 --> 00:06:41,696 but why has Rabbit despatched us to a road traffic accident? 55 00:06:41,720 --> 00:06:43,520 He was carrying these. 56 00:06:44,520 --> 00:06:46,160 Ooh, a goody bag. 57 00:06:47,080 --> 00:06:49,160 See if his family want them back first. 58 00:06:56,200 --> 00:06:58,696 MAN: 'You never said anything about a child being involved.' 59 00:06:58,720 --> 00:07:01,040 SECOND MAN: 'What difference does it make?' 60 00:07:02,040 --> 00:07:04,640 Don't! They'll see your face. 61 00:07:07,040 --> 00:07:08,800 It's itchy. 62 00:07:14,240 --> 00:07:16,040 BUZZER RINGS. 63 00:07:17,560 --> 00:07:19,576 BUZZER RINGS AGAIN. 64 00:07:19,600 --> 00:07:23,000 You expecting someone? No. No! 65 00:07:24,520 --> 00:07:26,496 Are you doing anything tonight? 66 00:07:26,520 --> 00:07:27,936 I've got a gig. Gig. 67 00:07:27,960 --> 00:07:31,856 Not sure brass band concert constitutes as a gig. 68 00:07:31,880 --> 00:07:33,600 SCOFFS. 69 00:07:35,440 --> 00:07:36,496 Who's at the door? 70 00:07:36,520 --> 00:07:39,320 Calm down, it's probably just a delivery. 71 00:07:44,760 --> 00:07:48,256 Oh, jeez, I'm teasing. Don't be so touchy. 72 00:07:48,280 --> 00:07:50,000 It's OK. I get it. 73 00:07:52,720 --> 00:07:54,896 BUZZER RINGS. 74 00:07:54,920 --> 00:07:57,720 Let me go and have a look, see what I can make out. 75 00:08:02,080 --> 00:08:03,680 Come on, let's go. 76 00:08:09,120 --> 00:08:11,840 It's a man and a woman, smartly dressed. 77 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 Don't worry, they're leaving. 78 00:08:15,560 --> 00:08:18,736 Don't tell me to calm down, OK? 79 00:08:18,760 --> 00:08:20,640 Yeah, OK. You're making me nervous. 80 00:08:23,800 --> 00:08:25,776 What did they look like? 81 00:08:25,800 --> 00:08:28,200 Hard to say. Smartly dressed. 82 00:08:29,320 --> 00:08:32,616 Should we be worried? WHISPERS: Padma? 83 00:08:32,640 --> 00:08:35,216 MOUTHS: My phone. 'Fat lot of help you are!' 84 00:08:35,240 --> 00:08:37,320 Don't. 'I don't trust this any more.' 85 00:08:39,480 --> 00:08:42,880 He'll be here, just have to wait. 86 00:08:43,880 --> 00:08:45,000 Padma, don't! 87 00:09:03,240 --> 00:09:05,440 Dreaming about the big day? 88 00:09:07,360 --> 00:09:09,736 No man will ever get me up the aisle, Dan. 89 00:09:09,760 --> 00:09:12,696 Let me know when you change your mind. 90 00:09:12,720 --> 00:09:14,920 FOOTSTEPS APPROACHING Sorry to keep you waiting. 91 00:09:16,680 --> 00:09:20,096 Hi. DS Donckers, this is my colleague DS Winters. 92 00:09:20,120 --> 00:09:23,496 We're making enquiries related to a man we think is your proprietor. 93 00:09:23,520 --> 00:09:25,496 Mr Banerjee's not here. 94 00:09:25,520 --> 00:09:29,016 We're aware of that, Mr Banerjee has been in an accident. 95 00:09:29,040 --> 00:09:31,216 BRAKES SCREECH. 96 00:09:31,240 --> 00:09:33,656 How badly is he hurt? We don't know yet. 97 00:09:33,680 --> 00:09:35,120 We're trying to locate his family. 98 00:09:39,120 --> 00:09:40,920 Stop it! 99 00:09:46,240 --> 00:09:49,560 I only have Mr Banerjee's home number, I'm afraid. 100 00:10:01,080 --> 00:10:03,496 LANDLINE RINGS. 101 00:10:03,520 --> 00:10:05,216 Oh, finally. 102 00:10:05,240 --> 00:10:07,216 Hey, don't answer it. Why not? 103 00:10:07,240 --> 00:10:08,736 It's not what we arranged. 104 00:10:08,760 --> 00:10:12,280 RINGING CONTINUES. 105 00:10:13,680 --> 00:10:16,840 What the hell are you doing? Get back in line now! 106 00:10:21,800 --> 00:10:23,216 It's going to voicemail. 107 00:10:23,240 --> 00:10:25,976 Your boss was carrying some pretty special-looking diamonds, 108 00:10:26,000 --> 00:10:28,096 a lot of them, is that normal? 109 00:10:28,120 --> 00:10:31,000 Wh... erm, he may have been on his way to see a customer. 110 00:10:32,240 --> 00:10:34,176 Mind if we take a look at the safe? 111 00:10:34,200 --> 00:10:37,000 I couldn't, not without checking with Mr Banerjee first. 112 00:10:38,160 --> 00:10:39,616 We could come back with a warrant. 113 00:10:39,640 --> 00:10:41,336 And a load of police vans. 114 00:10:41,360 --> 00:10:43,200 Sirens blaring. 115 00:10:45,760 --> 00:10:47,160 All right. 116 00:11:07,240 --> 00:11:08,720 Is something missing? 117 00:11:09,840 --> 00:11:14,336 I... couldn't say, I'm not responsible for the safe. 118 00:11:14,360 --> 00:11:15,720 But you know the combination. 119 00:11:16,800 --> 00:11:19,056 What's your name? Amrit Khan. 120 00:11:19,080 --> 00:11:23,336 Ms Khan, we're police detectives, not tax inspectors, 121 00:11:23,360 --> 00:11:25,320 we just want to know what's missing. 122 00:11:29,960 --> 00:11:31,320 Black diamonds. 123 00:11:33,240 --> 00:11:35,176 How many? 124 00:11:35,200 --> 00:11:37,176 A lot. How much are they worth? 125 00:11:37,200 --> 00:11:40,600 Erm, around a million. 126 00:11:42,880 --> 00:11:46,240 Mr Banerjee would never take them out of the shop without security. 127 00:11:54,240 --> 00:11:55,536 Mr Banerjee? 128 00:11:55,560 --> 00:11:57,896 We've given him a sedative. We need to talk to him. 129 00:11:57,920 --> 00:12:00,840 Mr Banerjee? You need to ask the doctor first. 130 00:12:01,880 --> 00:12:03,200 Mr Banerjee, can you hear me? 131 00:12:05,960 --> 00:12:07,736 Mr Banerjee, can you hear me? 132 00:12:07,760 --> 00:12:10,176 SOFTLY: My... My family. 133 00:12:10,200 --> 00:12:12,320 SPLUTTERS I have to go. 134 00:12:14,640 --> 00:12:15,896 Can you tell us what happened? 135 00:12:15,920 --> 00:12:18,040 I have to go. 136 00:12:19,160 --> 00:12:20,376 They're crazy. 137 00:12:20,400 --> 00:12:22,536 Who is, Mr Banerjee? 138 00:12:22,560 --> 00:12:26,080 EXHALES SHARPLY They're going to kill my family. 139 00:12:28,520 --> 00:12:31,256 Boss, I think we might have a hostage situation. 140 00:12:31,280 --> 00:12:32,736 Mr Banerjee's freaking out, 141 00:12:32,760 --> 00:12:34,800 he's convinced his family is in danger. 142 00:12:49,720 --> 00:12:51,216 It WILL take a couple of weeks 143 00:12:51,240 --> 00:12:53,376 before the brace can go off, Mr Tempest. 144 00:12:53,400 --> 00:12:55,400 Try not to fall down the stairs again. 145 00:13:00,560 --> 00:13:01,960 Is there someone to pick you up? 146 00:13:20,400 --> 00:13:21,760 'Anyone you can think of, sir?' 147 00:13:30,000 --> 00:13:31,536 A gardening accident? 148 00:13:31,560 --> 00:13:33,696 But you're such an unlikely horticulturalist. 149 00:13:33,720 --> 00:13:35,240 Patently. 150 00:13:36,320 --> 00:13:38,616 Are these your gardening clothes? 151 00:13:38,640 --> 00:13:40,936 They had to cut my trousers off. 152 00:13:40,960 --> 00:13:43,256 These were the only items in my size 153 00:13:43,280 --> 00:13:46,256 that it was possible to acquire in the hospital gift shop. 154 00:13:46,280 --> 00:13:47,920 SHE SNORTS. 155 00:13:49,000 --> 00:13:50,560 Are you congested? 156 00:14:03,600 --> 00:14:07,096 This is Ben Sparrow from the anti-kidnap and extortion unit. 157 00:14:07,120 --> 00:14:08,616 Hi. 158 00:14:08,640 --> 00:14:11,136 DS Winters and DS Donckers, the investigating officers. 159 00:14:11,160 --> 00:14:13,136 We are still carrying out reconnaissance 160 00:14:13,160 --> 00:14:16,976 and we do not know as yet how many hostage takers we're dealing with. 161 00:14:17,000 --> 00:14:20,136 We're waiting to get some thermal imaging equipment on site. 162 00:14:20,160 --> 00:14:22,056 Do they know that we know? 163 00:14:22,080 --> 00:14:24,376 No, and I want to keep it that way. 164 00:14:24,400 --> 00:14:26,176 This is Banerjee's mobile phone. 165 00:14:26,200 --> 00:14:27,816 We, er, picked it up at the hospital. 166 00:14:27,840 --> 00:14:30,016 Good, very good. 167 00:14:30,040 --> 00:14:33,736 It might be helpful. We should avoid contact as long as practical. 168 00:14:33,760 --> 00:14:35,816 That's standard procedure. 169 00:14:35,840 --> 00:14:38,336 We think we have two hostages, 170 00:14:38,360 --> 00:14:41,776 his wife, and their daughter, Priyanka. 171 00:14:41,800 --> 00:14:43,896 They are both registered at the property 172 00:14:43,920 --> 00:14:48,536 and none of the neighbours have seen either of them exit as yet. 173 00:14:48,560 --> 00:14:50,320 Priyanka's car is still parked outside. 174 00:14:51,760 --> 00:14:53,536 That's all the intel we have today. 175 00:14:53,560 --> 00:14:54,680 So 176 00:14:56,160 --> 00:14:57,800 Now, all we have to do is wait. 177 00:15:15,440 --> 00:15:17,160 LANDLINE RINGING. 178 00:15:22,440 --> 00:15:23,760 Professor Tempest's office? 179 00:15:25,040 --> 00:15:27,656 Mrs Tempest! 180 00:15:27,680 --> 00:15:29,616 Yes, he's right here. 181 00:15:29,640 --> 00:15:30,776 DOG BARKS. 182 00:15:30,800 --> 00:15:33,856 Darling, don't forget we're having lunch. 183 00:15:33,880 --> 00:15:36,216 He's not going anywhere soon. 184 00:15:36,240 --> 00:15:39,216 So much to discuss. 185 00:15:39,240 --> 00:15:41,936 One o'clock? I'll tell him. 186 00:15:41,960 --> 00:15:44,120 Bye, Mrs Tempest. 187 00:15:45,160 --> 00:15:48,616 Doubtless she'll be very keen to tend to the invalid. 188 00:15:48,640 --> 00:15:50,400 This might be the moment to escape. 189 00:15:57,160 --> 00:15:59,600 WALTER THE FISH: 'Well, you heard the woman.' 190 00:16:10,280 --> 00:16:12,936 Something's not right, he should have been here by now. 191 00:16:12,960 --> 00:16:15,000 Let's get the girl to call. 192 00:16:16,120 --> 00:16:17,856 Where's your phone? 193 00:16:17,880 --> 00:16:19,896 In my coat. 194 00:16:19,920 --> 00:16:21,680 And, where's your coat? 195 00:16:31,080 --> 00:16:34,040 All of you into the bedroom, now! 196 00:16:39,960 --> 00:16:42,920 Call your dad, and no messing. 197 00:16:57,240 --> 00:16:58,456 MOBILE RINGTONE. 198 00:16:58,480 --> 00:17:00,056 Don't answer. 199 00:17:00,080 --> 00:17:02,000 They'll know we know. 200 00:17:05,040 --> 00:17:08,056 'Please leave your message after the tone.' 201 00:17:08,080 --> 00:17:12,840 Daddy, Daddy, main hoon... Speak... English. 202 00:17:15,200 --> 00:17:16,736 Daddy, it's me. 203 00:17:16,760 --> 00:17:18,720 'Where are you? 204 00:17:20,120 --> 00:17:22,160 'You ARE going to do what they're asking, right?' 205 00:17:28,800 --> 00:17:30,296 Voicemail. Play it. 206 00:17:30,320 --> 00:17:35,600 'Daddy? Daddy, main hoon...' 'Speak... English.' 207 00:17:38,160 --> 00:17:40,016 'Daddy, it's me. 208 00:17:40,040 --> 00:17:42,256 'Where are you? 209 00:17:42,280 --> 00:17:45,800 'You ARE going to do what they're asking, right?' 210 00:17:46,920 --> 00:17:48,856 Send a message. 211 00:17:48,880 --> 00:17:50,480 Problems with safe. Stop. 212 00:17:51,800 --> 00:17:53,256 Need more time. Stop. 213 00:17:53,280 --> 00:17:55,496 There was an armed raid at Banerjee's shop last year, 214 00:17:55,520 --> 00:17:57,816 it triggered the alarm, but the raiders got away. 215 00:17:57,840 --> 00:17:59,656 Did they take anything? No. 216 00:17:59,680 --> 00:18:01,856 Second time lucky. Listen, I appreciate the legwork, 217 00:18:01,880 --> 00:18:03,976 but I'm trying to deal with a hostage situation here. 218 00:18:04,000 --> 00:18:07,880 Can't be any harm trying to find out what's motivating them. 219 00:18:09,040 --> 00:18:11,560 See what else you can dig up. 220 00:18:14,240 --> 00:18:16,080 CAR HORN. 221 00:18:25,440 --> 00:18:28,296 Professor, have you been skiing? What happened? 222 00:18:28,320 --> 00:18:31,576 A displaced fracture of the distal end of my fibula. 223 00:18:31,600 --> 00:18:33,416 Shouldn't you be at home, resting it? 224 00:18:33,440 --> 00:18:36,816 My home and office are being disinfected as we speak. 225 00:18:36,840 --> 00:18:38,336 I have a problem with vermin. 226 00:18:38,360 --> 00:18:40,496 DOG WHINES He's got to be somewhere. 227 00:18:40,520 --> 00:18:45,096 I turn my back for five minutes. He's been acting very oddly. 228 00:18:45,120 --> 00:18:47,936 Jasper is always a little odd. 229 00:18:47,960 --> 00:18:49,376 He's taken up gardening. 230 00:18:49,400 --> 00:18:50,696 What did you say? 231 00:18:50,720 --> 00:18:52,496 Gardening. 232 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 I heard you the first time. 233 00:18:59,680 --> 00:19:01,816 I thought I might make myself useful here. 234 00:19:01,840 --> 00:19:04,016 Jasper, we're in the middle of a hostage situation... 235 00:19:04,040 --> 00:19:06,496 No. Not his field. 236 00:19:06,520 --> 00:19:09,936 I have written and lectured extensively on the subject. 237 00:19:09,960 --> 00:19:11,816 We've brought in the big guns. 238 00:19:11,840 --> 00:19:13,920 Thanks for the offer, though. 239 00:19:15,560 --> 00:19:16,896 Oh. 240 00:19:16,920 --> 00:19:20,200 I need to rest my foot. Erm... Do you mind? 241 00:19:38,640 --> 00:19:40,480 SIGHS. 242 00:19:41,520 --> 00:19:42,760 No rush. 243 00:19:45,920 --> 00:19:47,136 Wilfred! 244 00:19:47,160 --> 00:19:48,696 Ah! What are you doing? 245 00:19:48,720 --> 00:19:51,016 I can't abide a man working at height. 246 00:19:51,040 --> 00:19:53,376 I'm tidying my Ps and Qs. 247 00:19:53,400 --> 00:19:54,976 Well, do get down. 248 00:19:55,000 --> 00:19:58,536 Steeplejacking at your time of life. 249 00:19:58,560 --> 00:20:03,456 Wilfred, Jasper has started working on the garden. 250 00:20:03,480 --> 00:20:04,496 Ah. 251 00:20:04,520 --> 00:20:06,016 You know what that means? 252 00:20:06,040 --> 00:20:08,616 Mm. He's digging. 253 00:20:08,640 --> 00:20:10,816 He intends to stay. 254 00:20:10,840 --> 00:20:13,296 Will you speak to him? 255 00:20:13,320 --> 00:20:16,576 Well, yes, of course, Adelaide, but I'm sure it's just a phase. 256 00:20:16,600 --> 00:20:20,160 Huh! Wish I was blessed with your naivety. 257 00:20:22,920 --> 00:20:24,656 Tell me about these diamonds. 258 00:20:24,680 --> 00:20:27,016 Black diamonds, from Brazil. 259 00:20:27,040 --> 00:20:30,136 From outer space, actually, they merely landed in Brazil. 260 00:20:30,160 --> 00:20:31,576 Excuse me? 261 00:20:31,600 --> 00:20:33,736 Black diamonds, carbonados, 262 00:20:33,760 --> 00:20:35,976 they're thought to be the remains of asteroids. 263 00:20:36,000 --> 00:20:37,936 Did you just colour code the teabags? 264 00:20:37,960 --> 00:20:39,896 Asteroids, which formed 265 00:20:39,920 --> 00:20:42,136 from interstellar clouds of diamond crystals. 266 00:20:42,160 --> 00:20:45,096 How much are they worth? Jeweller mentioned a million. 267 00:20:45,120 --> 00:20:47,096 I would estimate considerably more than that. 268 00:20:47,120 --> 00:20:48,576 KNOCK AT DOOR Ah, Ben, 269 00:20:48,600 --> 00:20:52,160 come in, help yourself to a tea, coffee, whatever... 270 00:20:54,480 --> 00:20:56,456 We were just discussing your ransom kidnapping. 271 00:20:56,480 --> 00:20:58,016 Excuse me? 272 00:20:58,040 --> 00:21:00,616 Ransom kidnapping, the act of forcing a victim 273 00:21:00,640 --> 00:21:02,936 to hand over valuables by holding their family hostage. 274 00:21:02,960 --> 00:21:04,536 I know what a ransom kidnapping is. 275 00:21:04,560 --> 00:21:06,936 Oh, in which case, I wonder whether you might consider 276 00:21:06,960 --> 00:21:10,496 adhering to my three golden rules of hostage negotiation? 277 00:21:10,520 --> 00:21:12,136 I'm sorry, who are you? 278 00:21:12,160 --> 00:21:14,856 This is Professor Tempest. He's our external advisor. 279 00:21:14,880 --> 00:21:16,016 Hmm. 280 00:21:16,040 --> 00:21:19,896 What would these, er, so-called golden rules be? 281 00:21:19,920 --> 00:21:23,496 Firstly, always give them precisely what they want, if at all possible. 282 00:21:23,520 --> 00:21:26,816 It's statistically the wisest course of action. 283 00:21:26,840 --> 00:21:31,040 I deal with real-life emergencies mate, not statistics. 284 00:21:43,640 --> 00:21:45,216 MOBILE RINGTONE. 285 00:21:45,240 --> 00:21:47,120 Chief Inspector? 286 00:21:54,120 --> 00:21:56,200 This is Professor Tempest speaking. 287 00:21:57,920 --> 00:21:59,736 Who's this? 288 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 WHISPERS: Put it on speaker. 289 00:22:02,160 --> 00:22:04,016 'Where the hell is Banerjee?' 290 00:22:04,040 --> 00:22:06,416 Mr Banerjee is currently in the hospital, 291 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 he was hit by a car whilst fetching the diamonds. 292 00:22:10,640 --> 00:22:13,256 That's why we haven't heard anything. 293 00:22:13,280 --> 00:22:15,016 'Are you police?' 294 00:22:15,040 --> 00:22:17,576 The police are here, but I would not recommend talking to them, 295 00:22:17,600 --> 00:22:21,456 I am not entirely convinced Mr Swallow can be trusted. 296 00:22:21,480 --> 00:22:22,616 I'm hanging up now. 297 00:22:22,640 --> 00:22:25,240 DIAL TONE He hung up. 298 00:22:26,280 --> 00:22:27,856 What are you doing? Are you mad? 299 00:22:27,880 --> 00:22:30,336 On the contrary. You totally shafted us. 300 00:22:30,360 --> 00:22:31,696 You gave me no choice. 301 00:22:31,720 --> 00:22:34,096 I was going to offer them exactly what they want, 302 00:22:34,120 --> 00:22:36,896 but you lied to them, which forced me to follow rule number two. 303 00:22:36,920 --> 00:22:39,256 And what's your rule number two when it's at home? 304 00:22:39,280 --> 00:22:41,536 Tell the truth, at all times. 305 00:22:41,560 --> 00:22:43,696 This is bullshit. I disagree. 306 00:22:43,720 --> 00:22:45,136 It's pure logic, 307 00:22:45,160 --> 00:22:48,496 informed by extensive analysis of the available data sets. 308 00:22:48,520 --> 00:22:50,376 My recent paper on the subject... 309 00:22:50,400 --> 00:22:53,536 If you interfere again, I'll have you arrested. 310 00:22:53,560 --> 00:22:55,136 Is that logical enough for you? 311 00:22:55,160 --> 00:22:56,920 I think you should come with me, Jasper. 312 00:22:59,520 --> 00:23:01,000 Jog on. 313 00:23:04,000 --> 00:23:05,496 Now they know we know, 314 00:23:05,520 --> 00:23:09,200 we need to secure the area and get everyone evacuated immediately. 315 00:23:12,680 --> 00:23:14,000 Stay in here. 316 00:23:19,280 --> 00:23:21,600 HELICOPTER BUZZES. 317 00:23:22,640 --> 00:23:24,320 SIRENS. 318 00:23:26,040 --> 00:23:27,600 I'll find someone. Yeah. 319 00:23:37,360 --> 00:23:39,696 Can you run a check on all parked vehicles 320 00:23:39,720 --> 00:23:41,736 within a 500-yard radius of the property, please? 321 00:23:41,760 --> 00:23:43,240 Yes, sir. 322 00:23:47,680 --> 00:23:50,376 'Papa Alfa 8-7, parked units in place.' 323 00:23:50,400 --> 00:23:54,176 'Mike Bravo 6-8 to control, ETA minus three minutes.' 324 00:23:54,200 --> 00:23:57,840 'Control, Sierra Juliett 4-0 requesting sit-rep.' 325 00:24:00,960 --> 00:24:02,376 Let me see. 326 00:24:02,400 --> 00:24:04,896 There's a sniper on the roof! 327 00:24:04,920 --> 00:24:07,856 There must be half the police in the city out there! 328 00:24:07,880 --> 00:24:09,560 You promised me it wouldn't come to this! 329 00:24:11,800 --> 00:24:13,720 We've finally got thermal imaging. 330 00:24:15,680 --> 00:24:17,816 It confirms there are two of them, 331 00:24:17,840 --> 00:24:20,456 and they've moved the hostages to a separate room, 332 00:24:20,480 --> 00:24:23,376 that should minimise the collateral damage if we have to go in. 333 00:24:23,400 --> 00:24:25,736 It's the last resort, I hope. 334 00:24:25,760 --> 00:24:28,056 Look at those shapes and movements. 335 00:24:28,080 --> 00:24:31,096 There are four hostages, not two of them. 336 00:24:31,120 --> 00:24:32,880 Sister and her little 'un. 337 00:24:36,400 --> 00:24:38,400 These things seldom work out well. 338 00:24:45,400 --> 00:24:47,736 Really? 339 00:24:47,760 --> 00:24:50,960 First thing I've eaten today. CRUNCHES CRISP. 340 00:24:52,000 --> 00:24:53,680 Do you want one? No. 341 00:24:56,400 --> 00:24:58,760 MOBILE RINGTONE. 342 00:25:05,040 --> 00:25:06,320 Sparrow. 343 00:25:07,720 --> 00:25:09,400 Out of the question. 344 00:25:12,240 --> 00:25:15,320 OK. OK, calm down, calm down. 345 00:25:19,120 --> 00:25:20,960 They said they'll only talk to the professor. 346 00:25:29,240 --> 00:25:30,696 Are you sure? 347 00:25:30,720 --> 00:25:32,216 Absolutely. 348 00:25:32,240 --> 00:25:34,056 To measure is... To know. 349 00:25:34,080 --> 00:25:35,840 To guess is... To miss. 350 00:25:37,680 --> 00:25:39,040 But are you REALLY sure? 351 00:25:40,320 --> 00:25:41,720 Categorically so. 352 00:25:43,120 --> 00:25:48,520 Because this buzzard or blackbird really doesn't think much of you. 353 00:25:59,960 --> 00:26:03,160 Why are you here all the time? Mind your own business. 354 00:26:04,280 --> 00:26:06,896 What's in the suitcase? You ask too many questions. 355 00:26:06,920 --> 00:26:08,136 DOOR CLICKS. 356 00:26:08,160 --> 00:26:09,920 Jasper, we need you. 357 00:26:12,800 --> 00:26:14,520 Well, go on, then. 358 00:26:21,480 --> 00:26:23,096 Hello? 'Professor?' 359 00:26:23,120 --> 00:26:25,576 Indeed, this is Professor Tempest. 360 00:26:25,600 --> 00:26:28,976 I do not negotiate with anyone holding a child hostage. 361 00:26:29,000 --> 00:26:30,600 I wish you a pleasant day. 362 00:26:34,120 --> 00:26:35,320 Back to your office? 363 00:26:36,880 --> 00:26:38,360 Yeah. 364 00:26:47,000 --> 00:26:49,296 What the hell are you doing? DOOR SLAMS. 365 00:26:49,320 --> 00:26:52,216 Trying to bring a hostage situation to a successful conclusion. 366 00:26:52,240 --> 00:26:53,816 By taunting the hostage takers? 367 00:26:53,840 --> 00:26:56,856 Don't tell me you trust Brad Tit and his macho posturing 368 00:26:56,880 --> 00:26:59,056 more than a scientific approach backed by data? 369 00:26:59,080 --> 00:27:03,056 Sparrow, it's Ben Sparrow, and he's actually been very professional. 370 00:27:03,080 --> 00:27:04,280 Are you going somewhere? 371 00:27:05,560 --> 00:27:07,256 Listen, Jasper, I think it would be better 372 00:27:07,280 --> 00:27:09,816 if you just stayed out of this case, I'm gonna call you a taxi. 373 00:27:09,840 --> 00:27:11,840 PHONE RINGS. 374 00:27:14,800 --> 00:27:16,120 Yes? 375 00:27:20,520 --> 00:27:25,360 'Papa Alfa 8-7 to control... A child in the building...' 376 00:27:46,320 --> 00:27:48,016 So 377 00:27:48,040 --> 00:27:51,120 What's your third golden rule, Jasper? 378 00:27:57,600 --> 00:28:00,696 Hey, well done, I'm really proud of you. 379 00:28:00,720 --> 00:28:02,520 You're such a brave girl. 380 00:28:31,960 --> 00:28:33,720 Daddy should be here by now. 381 00:28:37,000 --> 00:28:38,720 WHISPERING: Why is he taking so long? 382 00:28:44,120 --> 00:28:46,216 Free my hands. 383 00:28:46,240 --> 00:28:48,456 No, it's too risky. 384 00:28:48,480 --> 00:28:51,096 Priyanka, please, get the scissors. 385 00:28:51,120 --> 00:28:53,736 They're there in the drawer, just go. 386 00:28:53,760 --> 00:28:55,040 Get them. 387 00:29:10,280 --> 00:29:12,656 What we doing now, huh? What do you mean what do we do now? 388 00:29:12,680 --> 00:29:15,616 We just let two hostages go. So what have you got next, brains? 389 00:29:15,640 --> 00:29:16,920 Huh? Have a think. 390 00:29:19,200 --> 00:29:21,000 We should just give them what they want 391 00:29:22,840 --> 00:29:24,560 then this will all be over. 392 00:29:25,880 --> 00:29:28,800 Your father would never abandon us, never. 393 00:29:29,840 --> 00:29:32,416 Something's happened. 394 00:29:32,440 --> 00:29:34,136 Come on, just cut me free. 395 00:29:34,160 --> 00:29:35,856 WHISPERS: Sit still. 396 00:29:35,880 --> 00:29:38,120 HELICOPTER BUZZES. 397 00:29:41,280 --> 00:29:42,840 Ooh, shit! 398 00:29:48,280 --> 00:29:50,080 Let's speak to the professor again. 399 00:29:52,120 --> 00:29:56,096 PHONE RINGS. 400 00:29:56,120 --> 00:29:57,376 Professor Tempest. 401 00:29:57,400 --> 00:30:00,656 'We want a million pounds' 402 00:30:00,680 --> 00:30:04,976 in unmarked notes, and a car, and free passage. 403 00:30:05,000 --> 00:30:07,240 'Or we start shooting.' 404 00:30:15,280 --> 00:30:18,536 Professor? 'I believe you're bluffing.' 405 00:30:18,560 --> 00:30:21,016 'Bluffing?' Yes, exactly. Bluffing. 406 00:30:21,040 --> 00:30:23,800 To deceive by presenting a self-confident front. 407 00:30:24,800 --> 00:30:28,176 You have considerably less leverage than you'd have us believe. 408 00:30:28,200 --> 00:30:30,336 You're surrounded by Mr Parrot's snipers, 409 00:30:30,360 --> 00:30:32,776 who will shoot you dead the moment you leave the building, 410 00:30:32,800 --> 00:30:34,456 and unbeknownst to you, 411 00:30:34,480 --> 00:30:37,776 your situation has recently become even less promising. 412 00:30:37,800 --> 00:30:39,160 What do you mean? 413 00:30:41,200 --> 00:30:42,736 Mr Banerjee has died. 414 00:30:42,760 --> 00:30:47,216 The accident ruptured his liver. He did not survive. 415 00:30:47,240 --> 00:30:48,576 No, wait! 416 00:30:48,600 --> 00:30:50,816 Sweet mother of God, Tempest, if this ends badly... 417 00:30:50,840 --> 00:30:53,216 You... You will be responsible for the victims. 418 00:30:53,240 --> 00:30:55,920 It will not end badly. 419 00:30:56,880 --> 00:30:58,696 You were in on this? 420 00:30:58,720 --> 00:31:00,880 The third golden rule. 421 00:31:02,640 --> 00:31:05,256 Convince the kidnappers their situation is hopeless. 422 00:31:05,280 --> 00:31:07,480 Well, they're desperate now. 423 00:31:19,040 --> 00:31:20,216 DOOR SLAMS. 424 00:31:20,240 --> 00:31:22,496 No. No! 425 00:31:22,520 --> 00:31:25,696 What are you doing? Let her go! Let her go! 426 00:31:25,720 --> 00:31:27,376 Come on! 427 00:31:27,400 --> 00:31:29,696 Let her go! Let... 428 00:31:29,720 --> 00:31:31,280 Let her go! 429 00:31:41,960 --> 00:31:43,920 Let her... 430 00:31:48,520 --> 00:31:50,640 GUNSHOT. 431 00:31:55,680 --> 00:31:57,736 RADIO: '4-0 control, shot fired.' 432 00:31:57,760 --> 00:32:01,480 'Control 4-0. Authorised firearm offices clear to deploy.' 433 00:32:05,280 --> 00:32:07,280 SOBS Priyanka! 434 00:32:22,960 --> 00:32:25,176 Armed police! Armed police! 435 00:32:25,200 --> 00:32:27,680 Keep your hands where we can see them! 436 00:32:29,640 --> 00:32:31,600 Don't move! Don't move! 437 00:32:53,160 --> 00:32:56,960 SOBBING. 438 00:33:08,080 --> 00:33:09,776 Right. 439 00:33:09,800 --> 00:33:13,040 Uh-huh. Thank you. 440 00:33:18,880 --> 00:33:20,280 Everyone's OK. 441 00:33:22,000 --> 00:33:24,776 The whole family. 442 00:33:24,800 --> 00:33:26,096 And the gunmen? 443 00:33:26,120 --> 00:33:28,896 There's no sign of them, but they're still searching the vicinity. 444 00:33:28,920 --> 00:33:31,016 The building was surrounded. 445 00:33:31,040 --> 00:33:33,096 They might have got out through a service tunnel. 446 00:33:33,120 --> 00:33:35,336 What about the shot? A distraction. 447 00:33:35,360 --> 00:33:38,176 Part of the escape plan they worked out in advance. 448 00:33:38,200 --> 00:33:40,840 How did they know about a service tunnel when we didn't? 449 00:33:41,840 --> 00:33:43,160 An inside job? 450 00:33:44,880 --> 00:33:46,656 Has all the hallmarks. 451 00:33:46,680 --> 00:33:49,496 Banerjee took his most valuable stones. 452 00:33:49,520 --> 00:33:51,800 Carbonados are easy to sell on the black market. 453 00:33:58,280 --> 00:34:01,056 Insurance fraud? Exactly so. 454 00:34:01,080 --> 00:34:04,536 He staged the kidnap so he could cash in twice. 455 00:34:04,560 --> 00:34:07,040 The only thing he didn't plan for is getting hit by a car. 456 00:34:10,800 --> 00:34:13,376 Yes, that was fortunate. 457 00:34:13,400 --> 00:34:16,896 Not for Mr Banerjee, but for me. 458 00:34:16,920 --> 00:34:18,816 It meant I could convince the kidnappers 459 00:34:18,840 --> 00:34:20,576 their situation was hopeless. 460 00:34:20,600 --> 00:34:23,520 If Banerjee was dead, their plan had failed. 461 00:34:26,040 --> 00:34:27,976 Impressive. 462 00:34:28,000 --> 00:34:30,840 That is the rankest tracksuit I've ever seen. 463 00:34:32,080 --> 00:34:35,400 But still... impressive. 464 00:35:13,080 --> 00:35:15,480 LIGHT TAPPING. 465 00:35:16,720 --> 00:35:18,616 You can't hide out here forever, you know, 466 00:35:18,640 --> 00:35:20,216 you've got to go home some time. 467 00:35:20,240 --> 00:35:22,680 HE GRUNTS I could say the same to you. 468 00:35:23,840 --> 00:35:26,496 Going to my sister's. 469 00:35:26,520 --> 00:35:29,880 Derek and I have decided to spend a little time apart. 470 00:35:31,120 --> 00:35:32,816 Go on. 471 00:35:32,840 --> 00:35:35,376 I know you can't resist the urge to say "I told you so". 472 00:35:35,400 --> 00:35:39,416 Well, if you will run off with a boring accountant named Derek. 473 00:35:39,440 --> 00:35:42,576 Well, at least he can open the door without wearing bloody gloves. 474 00:35:42,600 --> 00:35:45,336 I knew you could never be happy with him! 475 00:35:45,360 --> 00:35:48,776 Jasper! There are golden rules to relationships, too. 476 00:35:48,800 --> 00:35:51,536 You never gave me what I wanted, you never told me the truth, 477 00:35:51,560 --> 00:35:55,200 but you sure as hell convinced me that our situation was hopeless! 478 00:36:02,600 --> 00:36:06,600 I've... been putting off this decision for way too long. 479 00:36:08,360 --> 00:36:10,776 I don't want to spend my life feeling half happy. 480 00:36:10,800 --> 00:36:11,816 DOOR OPENS. 481 00:36:11,840 --> 00:36:13,536 You're gonna want to hear... this. 482 00:36:13,560 --> 00:36:16,736 We ran a check on parked vehicles in the vicinity of the apartment. 483 00:36:16,760 --> 00:36:19,160 Uniform helped, we struck lucky. 484 00:36:24,920 --> 00:36:28,336 Purple Ford Fiesta stolen yesterday. 485 00:36:28,360 --> 00:36:29,376 Uh-huh? 486 00:36:29,400 --> 00:36:32,456 Turns out they were hiding in the cellars until we left. 487 00:36:32,480 --> 00:36:36,096 Luckily, we had a team waiting for them at their stolen escape vehicle. 488 00:36:36,120 --> 00:36:38,040 We've got 'em, ma'am. 489 00:36:42,960 --> 00:36:45,400 Out! Get out! Move! 490 00:36:46,440 --> 00:36:49,520 Good. And we're onto something else, but... 491 00:36:51,480 --> 00:36:53,600 We have to check something. 492 00:37:11,160 --> 00:37:14,176 Mrs Banerjee, we have good news. 493 00:37:14,200 --> 00:37:16,656 We've arrested two suspects. 494 00:37:16,680 --> 00:37:20,176 You said Priyanka saw one of them without their balaclava, 495 00:37:20,200 --> 00:37:21,600 is that right? 496 00:37:22,600 --> 00:37:23,616 Yes. 497 00:37:23,640 --> 00:37:25,640 Argh! 498 00:37:31,680 --> 00:37:34,176 We'd like you to see if you can ID him. 499 00:37:34,200 --> 00:37:36,320 Just informally for now. 500 00:37:39,200 --> 00:37:42,040 Do you recognise either of them? 501 00:37:44,280 --> 00:37:45,680 Is it him? 502 00:37:50,120 --> 00:37:52,376 I don't think so. 503 00:37:52,400 --> 00:37:54,480 'Are you really sure?' 504 00:37:56,680 --> 00:37:59,360 'Yes, I'm sure.' 505 00:38:02,800 --> 00:38:05,256 We recovered enough fingerprints from your apartment 506 00:38:05,280 --> 00:38:07,576 to convict them five times over. 507 00:38:07,600 --> 00:38:09,520 But if you can't ID them, well... 508 00:38:11,960 --> 00:38:13,440 Unless... 509 00:38:15,000 --> 00:38:16,256 What? 510 00:38:16,280 --> 00:38:18,640 Unless Miss Banerjee is lying. 511 00:38:23,080 --> 00:38:27,176 Why would she do that? You own your own business, right? 512 00:38:27,200 --> 00:38:31,416 In the gem trade, like my father, importing from India. 513 00:38:31,440 --> 00:38:32,840 Doing OK? 514 00:38:33,840 --> 00:38:35,936 Bit up and down. 515 00:38:35,960 --> 00:38:37,536 Priyanka? 516 00:38:37,560 --> 00:38:39,640 I'd say that's a bit of an understatement. 517 00:38:40,880 --> 00:38:44,696 While our colleagues were trying to negotiate your release, 518 00:38:44,720 --> 00:38:47,376 we had time for a bit of digging. 519 00:38:47,400 --> 00:38:51,920 Winding up petition from your creditors, served ten days ago. 520 00:38:54,000 --> 00:38:56,360 Did you ask your father for a handout? 521 00:38:58,720 --> 00:39:00,720 Did he refuse? 522 00:39:14,400 --> 00:39:15,976 What is going on here? 523 00:39:16,000 --> 00:39:18,616 We've spent hours in here, there's fucking police outside. 524 00:39:18,640 --> 00:39:20,760 There's police? There's police. 525 00:39:29,960 --> 00:39:31,360 Get out! 526 00:39:39,320 --> 00:39:40,920 GUNSHOT. 527 00:39:47,720 --> 00:39:50,720 PADMA CRIES. 528 00:39:55,280 --> 00:39:57,256 How could you? 529 00:39:57,280 --> 00:39:59,600 SOBBING CONTINUES. 530 00:40:12,640 --> 00:40:13,840 Mummy. 531 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 Mummy, I didn't want this. 532 00:40:21,080 --> 00:40:22,600 Mummy, please. 533 00:40:30,440 --> 00:40:32,600 I'm so sorry. 534 00:40:34,280 --> 00:40:36,760 SHE SOBS. 535 00:40:43,920 --> 00:40:46,136 Don't take it to heart. 536 00:40:46,160 --> 00:40:49,840 It was an inside job. You were half right. 537 00:40:51,480 --> 00:40:55,640 To me, being half right is like being half happy. 538 00:41:07,760 --> 00:41:09,776 TV: 'Two men are in custody...' 539 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 Hi, Dad. 540 00:41:14,680 --> 00:41:18,056 'The suspects were arrested when armed police officers forced...' 541 00:41:18,080 --> 00:41:20,520 You all right, love? Yeah, fine. 542 00:41:21,800 --> 00:41:23,576 I made your favourite pasta. 543 00:41:23,600 --> 00:41:26,400 '..Confirm that no-one was injured in the incident. 544 00:41:27,600 --> 00:41:30,296 'Earlier, streets surrounding the property were cordoned off 545 00:41:30,320 --> 00:41:32,936 'for several hours, as specialist officers 546 00:41:32,960 --> 00:41:35,536 'from the National Anti-Kidnap And Extortion Unit 547 00:41:35,560 --> 00:41:39,976 'negotiated with the hostage takers for the release of the family. 548 00:41:40,000 --> 00:41:42,096 'Police are refusing to confirm reports...' 549 00:41:42,120 --> 00:41:44,896 I can manage, you know. I know. 550 00:41:44,920 --> 00:41:47,176 PHONE RINGS 551 00:41:47,200 --> 00:41:51,016 'As a result of the negotiations, a woman and a girl of six 552 00:41:51,040 --> 00:41:52,856 'were let go by the hostage takers...' 553 00:41:52,880 --> 00:41:56,160 Who was that? It's a friend. 554 00:42:02,160 --> 00:42:04,840 That kind of friend? He's just a friend. 555 00:42:06,400 --> 00:42:09,496 He's just someone I work with. 556 00:42:09,520 --> 00:42:11,080 PHONE BEEPS. 557 00:42:14,760 --> 00:42:16,600 Unfortunately. 558 00:42:23,440 --> 00:42:26,056 Eat some. 559 00:42:26,080 --> 00:42:28,000 It's delicious. 560 00:42:29,400 --> 00:42:31,600 You haven't even tasted it yet. 561 00:42:57,920 --> 00:43:00,936 This is not going to work, Mother. What isn't? 562 00:43:00,960 --> 00:43:03,120 You, moving in here. 563 00:43:04,520 --> 00:43:06,336 You clearly need my help. 564 00:43:06,360 --> 00:43:08,856 I know what I need from you, Mother, and it is not your help. 565 00:43:08,880 --> 00:43:10,856 But, darling, look at you. 566 00:43:10,880 --> 00:43:14,456 I was doing perfectly well until you burst in and discombobulated me. 567 00:43:14,480 --> 00:43:16,840 I thought it was the father, but it was the daughter. 568 00:43:17,920 --> 00:43:19,816 An unforgivable mistake. 569 00:43:19,840 --> 00:43:23,960 Dear heart. Don't be so hard on yourself. 570 00:43:26,240 --> 00:43:29,360 You always were a mercurial boy. 571 00:43:31,200 --> 00:43:36,040 Now, if you don't mind, I have an exhibition to prepare for. 572 00:43:40,400 --> 00:43:44,800 By the way, leisure wear's not a look you can pull off. 573 00:43:46,440 --> 00:43:48,240 WHIMPERS. 574 00:43:50,000 --> 00:43:53,800 MUSIC: 'Una Lacrima Sul Viso' by Bobby Solo 575 00:43:56,960 --> 00:44:01,400 ♪ Da una lacrima sul viso 576 00:44:02,360 --> 00:44:05,840 ♪ Ho capito molte cose 577 00:44:07,320 --> 00:44:11,760 ♪ Dopo tanti e tanti mesi, or a so 578 00:44:12,760 --> 00:44:15,320 ♪ Cosa sono per te 579 00:44:17,440 --> 00:44:20,616 ♪ Uno sguardo ed un sorriso... ♪ 580 00:44:20,640 --> 00:44:23,960 Subtitles by accessibility@itv.com46146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.