Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
Capitaine Poldark !
2
00:01:58,400 --> 00:01:59,840
Docteur Enys !
3
00:02:00,400 --> 00:02:01,560
Tu as surv�cu au voyage.
4
00:02:01,680 --> 00:02:03,960
J'ai �vit� les �meutes � Londres,
mais pas � Exeter.
5
00:02:04,120 --> 00:02:05,600
On n'est pas civilis�s, ici.
6
00:02:05,760 --> 00:02:06,800
J'ai vu pire.
7
00:02:06,880 --> 00:02:08,920
Et sauv� pire.
Viens rencontrer mes amis.
8
00:02:09,120 --> 00:02:11,240
Paul, Zacky, Mark,
voici Dwight Enys.
9
00:02:12,000 --> 00:02:13,760
Je lui dois ma cicatrice.
10
00:02:13,840 --> 00:02:15,640
J'ai fait des progr�s depuis.
11
00:02:15,800 --> 00:02:17,960
Il �tudiera
les maladies des mineurs.
12
00:02:18,120 --> 00:02:19,160
Y a de quoi faire.
13
00:02:19,680 --> 00:02:20,840
Vous �tes souffrant ?
14
00:02:21,400 --> 00:02:23,320
J'ai le c�ur et les poumons
d'un b�uf.
15
00:02:23,480 --> 00:02:25,880
Alors,
on ne se verra que pour le plaisir.
16
00:02:26,040 --> 00:02:27,440
Viens rencontrer ma femme.
17
00:02:51,560 --> 00:02:52,560
Demelza,
18
00:02:52,640 --> 00:02:54,320
mon ami, le Dr Dwight Enys.
19
00:02:54,920 --> 00:02:56,640
Celui qui a raccommod� son visage ?
20
00:02:56,720 --> 00:02:58,120
Ta c�l�brit� te pr�c�de.
21
00:02:58,200 --> 00:02:59,960
Mon infamie, tu veux dire.
22
00:03:01,320 --> 00:03:03,000
Je me ferai discret,
23
00:03:03,080 --> 00:03:05,120
je ne tiens pas � �tre connu.
24
00:03:18,360 --> 00:03:20,440
Belle image de bonheur conjugal !
25
00:03:22,200 --> 00:03:23,560
Profites-en bien
26
00:03:23,720 --> 00:03:24,880
tant que �a dure.
27
00:03:25,440 --> 00:03:26,800
Vous semblez en forme.
28
00:03:27,320 --> 00:03:30,280
Plus qu'un mois et je suis d�j�
plus grosse que Prudie.
29
00:03:30,360 --> 00:03:33,480
"En cas de doute, on purge."
C'est notre maxime.
30
00:03:33,880 --> 00:03:36,240
Faire saigner, bouillir,
cloquer et suer.
31
00:03:36,320 --> 00:03:38,960
Gu�rir est une science,
madame.
32
00:03:39,320 --> 00:03:41,040
Peu de gens
comprennent ses myst�res.
33
00:03:41,120 --> 00:03:42,400
Ou son co�t.
34
00:03:45,080 --> 00:03:48,320
Tout le monde ne peut s'offrir
des traitements co�teux.
35
00:03:48,400 --> 00:03:51,360
La nature procure de bons rem�des.
36
00:03:51,560 --> 00:03:52,600
Qui �tes-vous ?
37
00:03:52,680 --> 00:03:53,720
Docteur Dwight Enys.
38
00:03:53,840 --> 00:03:55,600
Il vient �tudier
les maladies mini�res.
39
00:03:55,680 --> 00:03:56,960
Il est au bon endroit.
40
00:03:57,160 --> 00:03:58,920
Pas s'il veut gagner sa vie.
41
00:03:59,520 --> 00:04:02,120
Seuls les mineurs sont malades
et ne paient pas.
42
00:04:02,560 --> 00:04:04,600
Les gu�rir
est une r�compense en soi.
43
00:04:04,680 --> 00:04:07,920
Quand vous dormirez dehors
en mangeant des chardons,
44
00:04:08,120 --> 00:04:11,120
vous aurez une autre opinion
sur la question.
45
00:04:17,280 --> 00:04:18,320
Et Grambler ?
46
00:04:18,880 --> 00:04:20,600
On est endett�s jusqu'au cou.
47
00:04:20,680 --> 00:04:23,680
On n'a plus de minerai,
le prix du cuivre s'effondre...
48
00:04:23,760 --> 00:04:25,960
On dormira tous bient�t dehors.
49
00:04:29,800 --> 00:04:31,720
Arr�te de jouer avec lui, Mark !
50
00:04:40,040 --> 00:04:41,360
C'est fini pour moi.
51
00:04:42,400 --> 00:04:43,920
Je ne vivrai plus.
52
00:04:44,320 --> 00:04:45,320
Jamais.
53
00:04:45,680 --> 00:04:47,480
Si Bertram s'�loigne de ces lieux,
54
00:04:48,200 --> 00:04:50,400
il faudra sans doute
que je m'�prenne
55
00:04:50,800 --> 00:04:54,400
d'une certaine �toile brillante
et que je l'�pouse.
56
00:04:57,960 --> 00:05:00,560
Il est bien au-dessus de moi.
57
00:05:01,800 --> 00:05:03,880
Dans son �clat rayonnant
58
00:05:04,280 --> 00:05:06,000
et sa lumi�re collat�rale,
59
00:05:06,640 --> 00:05:08,920
faudrait-il que je sois consol�e,
60
00:05:09,880 --> 00:05:11,720
m�me loin de sa sph�re ?
61
00:05:13,720 --> 00:05:14,760
Mon amour ?
62
00:05:15,520 --> 00:05:16,720
J'ai un peu mal.
63
00:05:18,360 --> 00:05:20,280
Je vais me d�tendre les jambes.
64
00:05:47,000 --> 00:05:48,280
D�j� de retour ?
65
00:05:56,960 --> 00:05:58,800
Je souffre de vous voir souffrir.
66
00:05:59,920 --> 00:06:01,520
C'est r�ciproque.
67
00:06:04,240 --> 00:06:05,320
Va chercher le linge.
68
00:06:05,400 --> 00:06:07,280
Je sais ce qui vous gu�rirait.
69
00:06:08,160 --> 00:06:10,600
Il habite Truro
et est capitaine de navire.
70
00:06:11,600 --> 00:06:13,960
Je ne pense plus � lui.
Faites de m�me.
71
00:06:15,320 --> 00:06:17,840
Je cherche un moyen
de me changer les id�es.
72
00:06:19,280 --> 00:06:20,600
Seigneur !
73
00:06:22,960 --> 00:06:25,000
O� est la bouteille de cognac ?
74
00:06:29,720 --> 00:06:31,520
Nous devrions aller l�-haut.
75
00:06:36,680 --> 00:06:38,280
Tout semble s'arranger.
76
00:06:39,200 --> 00:06:41,040
Et si la fin est heureuse,
77
00:06:41,920 --> 00:06:43,440
le pass� amer s'efface
78
00:06:44,040 --> 00:06:46,200
devant cette douceur si bienvenue.
79
00:06:55,720 --> 00:06:57,960
Vas-tu nous annoncer
une bonne nouvelle ?
80
00:06:58,040 --> 00:07:00,960
C'est toi qui vas bient�t
nous en annoncer une.
81
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Comment avons-nous fait
un b�b� aussi parfait ?
82
00:07:40,880 --> 00:07:42,840
J'ai peur, Ross.
83
00:07:44,280 --> 00:07:45,960
De trop l'aimer.
84
00:07:46,720 --> 00:07:49,720
De ne pas survivre
s'il lui arrivait malheur.
85
00:07:51,400 --> 00:07:52,840
Je te promets
86
00:07:54,240 --> 00:07:57,280
que je ferai tout
pour lui offrir un monde meilleur.
87
00:07:59,720 --> 00:08:02,160
Je serai le meilleur des hommes
pour elle.
88
00:08:02,320 --> 00:08:03,840
Et pour moi ?
89
00:08:06,280 --> 00:08:09,000
Je suis d�j� bien meilleur
gr�ce � toi.
90
00:08:47,160 --> 00:08:49,280
Ross et Demelza ont une fille.
91
00:08:53,760 --> 00:08:55,600
Je leur souhaite d'�tre heureux.
92
00:09:24,200 --> 00:09:26,160
Madame Poldark, de Trenwith.
93
00:09:26,320 --> 00:09:28,320
Je vous en prie,
restez assise.
94
00:09:29,920 --> 00:09:31,800
Ross n'est pas l� et...
95
00:09:32,400 --> 00:09:33,600
Julia dort.
96
00:09:33,840 --> 00:09:35,720
C'est vous que je viens voir.
97
00:09:36,240 --> 00:09:37,280
Moi ?
98
00:09:38,600 --> 00:09:39,600
Je vous offre � boire ?
99
00:09:39,680 --> 00:09:41,560
Je vous en prie,
ne vous d�rangez pas.
100
00:09:53,200 --> 00:09:54,200
C'est tr�s joli.
101
00:09:56,560 --> 00:09:59,120
Une petite chose
qu'elle aura en souvenir.
102
00:10:00,080 --> 00:10:01,480
Je sais qu'il n'est
103
00:10:01,720 --> 00:10:03,200
ni en or ni en argent.
104
00:10:03,640 --> 00:10:04,800
Ni m�me en cuivre.
105
00:10:06,160 --> 00:10:07,880
Il est bien plus pr�cieux.
106
00:10:09,760 --> 00:10:11,760
L'amour d'une m�re pour son enfant
107
00:10:11,840 --> 00:10:14,160
est plus fort que tout.
N'est-ce pas ?
108
00:10:16,960 --> 00:10:18,880
Pas s�r que Ross soit d'accord.
109
00:10:19,720 --> 00:10:20,840
Ou Francis.
110
00:10:22,840 --> 00:10:24,920
Les hommes ne comprennent pas
ces choses-l�.
111
00:10:30,160 --> 00:10:31,560
Julia Grace Poldark,
112
00:10:33,240 --> 00:10:36,480
je te baptise
au nom du P�re,
113
00:10:37,280 --> 00:10:38,400
et du Fils,
114
00:10:40,200 --> 00:10:41,400
et du Saint-Esprit.
115
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Amen.
116
00:10:59,320 --> 00:11:00,800
Ross ne m'a pas �cout�e.
117
00:11:01,080 --> 00:11:02,600
Je voulais deux bapt�mes.
118
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
Un pour sa famille
et un pour la mienne.
119
00:11:04,240 --> 00:11:05,520
Auquel serais-je all�e ?
120
00:11:06,040 --> 00:11:08,280
Aux deux. Vous �tes comme Ross.
121
00:11:09,840 --> 00:11:11,160
Alors que moi...
122
00:11:12,240 --> 00:11:14,920
- J'ai du mal � respirer.
- Qu'y a-t-il ?
123
00:11:15,080 --> 00:11:17,720
Mon corset est trop serr�,
il va �clater.
124
00:11:18,440 --> 00:11:20,040
Je m'�tonne
que le capitaine Poldark
125
00:11:20,120 --> 00:11:22,120
accueille cette racaille chez lui.
126
00:11:22,360 --> 00:11:25,920
Serait-il oblig� de revoir
ses principes � la baisse ?
127
00:11:30,560 --> 00:11:32,200
Dors-tu assez, Ross ?
128
00:11:32,880 --> 00:11:34,440
Je n'ai pas � me plaindre.
129
00:11:34,520 --> 00:11:35,960
Un enfant, �a change tout.
130
00:11:36,200 --> 00:11:37,520
Diriger une mine, aussi.
131
00:11:37,600 --> 00:11:40,400
- On ne peut les n�gliger.
- M�me si on essaie.
132
00:11:42,520 --> 00:11:44,720
Ma femme est parfaite,
n'est-ce pas ?
133
00:11:45,720 --> 00:11:48,040
Qu'ai-je donc fait pour la m�riter ?
134
00:11:55,960 --> 00:11:57,840
La mal�diction des Poldark.
135
00:11:58,000 --> 00:12:01,240
Quand nous donnons notre c�ur,
c'est pour la vie.
136
00:12:02,120 --> 00:12:03,960
Elles sont tr�s diff�rentes.
137
00:12:06,680 --> 00:12:08,400
Chacune a ses qualit�s.
138
00:12:08,600 --> 00:12:10,360
Vous pourriez aimer les deux.
139
00:12:10,760 --> 00:12:12,000
Peut-�tre bien.
140
00:12:27,600 --> 00:12:28,680
Je t'envie.
141
00:12:30,040 --> 00:12:32,840
- Pour ma vie de r�ve ?
- Ne l'est-elle pas ?
142
00:12:33,320 --> 00:12:34,440
Ne t'apporte-t-elle pas
143
00:12:34,920 --> 00:12:38,320
le confort, une raison de vivre,
la certitude ?
144
00:12:38,480 --> 00:12:40,160
On est en Cornouailles.
145
00:12:40,480 --> 00:12:41,760
Rien n'est certain.
146
00:12:44,640 --> 00:12:47,520
Comme pr�vu,
Choake a vendu ses parts de Leisure.
147
00:12:47,840 --> 00:12:48,880
� qui ?
148
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
Fichtre !
149
00:12:52,160 --> 00:12:53,160
Sant� et prosp�rit�, Ross !
150
00:12:53,240 --> 00:12:54,480
� toi aussi, George.
151
00:12:54,960 --> 00:12:57,800
Surtout pour ta r�cente acquisition.
152
00:12:58,280 --> 00:13:01,120
Mes parts de Leisure ?
Sois flatt�.
153
00:13:01,200 --> 00:13:02,360
Bien s�r.
154
00:13:02,560 --> 00:13:04,360
Tu es un investisseur avis�.
155
00:13:08,360 --> 00:13:09,760
Et les autres actionnaires ?
156
00:13:10,320 --> 00:13:11,880
Deux ou trois veulent vendre.
157
00:13:12,520 --> 00:13:14,880
- On doit les racheter.
- Comment ?
158
00:13:15,160 --> 00:13:16,200
Aucune id�e.
159
00:13:16,600 --> 00:13:19,920
Plut�t mourir de faim
que de le voir racheter ma mine.
160
00:13:24,880 --> 00:13:27,640
Ruth Treneglos a fini
de me critiquer ?
161
00:13:28,480 --> 00:13:31,880
Oubliez-la. Elle ne g�chera pas
cette belle journ�e.
162
00:13:32,640 --> 00:13:33,720
Verity !
163
00:13:37,200 --> 00:13:39,120
J'aimerais
que vous connaissiez ce bonheur.
164
00:13:39,720 --> 00:13:42,440
Ne g�chez pas le v�tre
en pensant � moi.
165
00:13:45,400 --> 00:13:46,560
C'est qui, eux ?
166
00:13:46,880 --> 00:13:48,800
On n'a plus de tourte aux poireaux.
167
00:13:50,520 --> 00:13:52,520
C'est une procession fun�raire ?
168
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
C'est pas vrai !
169
00:14:01,760 --> 00:14:02,840
Monsieur Carne !
170
00:14:04,560 --> 00:14:05,760
Comment allez-vous ?
171
00:14:07,120 --> 00:14:08,200
Madame Carne.
172
00:14:08,320 --> 00:14:10,040
Ravi que vous ayez pu venir.
173
00:14:10,880 --> 00:14:12,000
C'est par ici.
174
00:14:22,800 --> 00:14:24,200
N'entre pas, Nelly.
175
00:14:26,080 --> 00:14:28,960
Cet endroit respire la crasse
et l'abomination.
176
00:14:30,840 --> 00:14:32,440
Honte � toi, ma fille.
177
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
Tu fr�quentes
178
00:14:34,920 --> 00:14:36,360
des gens endimanch�s
179
00:14:36,440 --> 00:14:38,080
en m�prisant ta propre famille
180
00:14:38,160 --> 00:14:39,240
que tu d�laisses.
181
00:14:39,320 --> 00:14:40,840
D'o� leur pr�sence ici.
182
00:14:41,320 --> 00:14:43,960
J'aimerais vous pr�senter
mes amis et ma famille,
183
00:14:44,040 --> 00:14:45,440
et surtout votre petite-fille.
184
00:14:50,160 --> 00:14:51,320
Suivez-moi.
185
00:14:54,640 --> 00:14:56,400
Mon cousin Francis,
186
00:14:56,560 --> 00:14:58,000
mes amis
John et Ruth Treneglos,
187
00:14:58,200 --> 00:14:59,320
le Dr Dwight Enys.
188
00:14:59,960 --> 00:15:01,280
Votre serviteur, monsieur.
189
00:15:02,920 --> 00:15:04,680
Vous �tes pas mon serviteur.
190
00:15:05,240 --> 00:15:06,960
Et pas mon ami non plus.
191
00:15:08,600 --> 00:15:10,080
Couvrez-vous, mademoiselle.
192
00:15:11,360 --> 00:15:13,760
Vous devez �tre d�cente et modeste,
193
00:15:15,120 --> 00:15:18,760
et pas �taler vos attributs
pour faire saliver les hommes.
194
00:15:19,360 --> 00:15:20,760
Quelle insolence !
195
00:15:21,600 --> 00:15:22,960
John, avez-vous entendu ?
196
00:15:24,560 --> 00:15:26,240
Pourceau effront� !
197
00:15:26,440 --> 00:15:28,520
Excusez-vous ou je vous rosserai.
198
00:15:28,600 --> 00:15:30,040
Calmez-vous, John.
199
00:15:31,080 --> 00:15:32,320
Vous �tes tous les deux
mes invit�s,
200
00:15:32,400 --> 00:15:34,240
vous ne frapperez pas mon beau-p�re.
201
00:15:34,480 --> 00:15:36,080
Qu'il vienne ! J'ai fait de la boxe,
202
00:15:36,320 --> 00:15:37,520
je sais me battre.
203
00:15:38,800 --> 00:15:41,840
Taisez-vous.
On ne vous demande pas votre avis.
204
00:15:41,920 --> 00:15:45,320
En tant qu'h�te, permettez-moi
de vous pr�senter mes excuses.
205
00:15:47,160 --> 00:15:48,600
Si Ruth les accepte.
206
00:15:49,080 --> 00:15:51,400
Bien entendu, si Ross veut prot�ger
207
00:15:51,480 --> 00:15:52,720
son nouveau parent,
208
00:15:54,480 --> 00:15:56,480
nous saurons nous montrer tol�rants
209
00:15:56,960 --> 00:15:58,400
pour ceux qui ne le sont pas.
210
00:16:11,320 --> 00:16:13,400
Les com�diens ne sont pas partis ?
211
00:16:13,480 --> 00:16:14,680
Ils l'�taient.
212
00:16:15,560 --> 00:16:18,160
Elle m'avait dit qu'elle reviendrait.
213
00:16:18,680 --> 00:16:20,160
Je n'y croyais pas.
214
00:16:20,240 --> 00:16:21,600
N'attends pas trop.
215
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
J'y vais de ce pas.
216
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
Keren !
217
00:16:26,160 --> 00:16:28,360
On dirait un agneau
qui va � l'abattoir.
218
00:16:35,120 --> 00:16:37,080
- Ils sont partis.
- Bon d�barras.
219
00:16:37,160 --> 00:16:38,560
Cochons d'hypocrites !
220
00:16:38,960 --> 00:16:40,240
Pourquoi ils sont venus ?
221
00:16:40,640 --> 00:16:42,480
Parce que je les ai invit�s.
222
00:16:42,800 --> 00:16:44,560
Ils voulaient m'humilier.
223
00:16:44,720 --> 00:16:45,840
Ils ont �chou�.
224
00:16:45,920 --> 00:16:47,360
Ils auront vite oubli�.
225
00:16:49,480 --> 00:16:50,560
Pas moi.
226
00:17:03,600 --> 00:17:04,640
Tu m'as manqu�.
227
00:17:05,760 --> 00:17:06,760
Beaucoup ?
228
00:17:07,560 --> 00:17:08,720
Je mangeais plus.
229
00:17:09,040 --> 00:17:10,320
Ils disent tous �a.
230
00:17:12,280 --> 00:17:13,640
Je reste pas longtemps.
231
00:17:14,160 --> 00:17:15,400
Je repars demain.
232
00:17:16,080 --> 00:17:17,160
Tu reviens quand ?
233
00:17:18,000 --> 00:17:19,400
Peut-�tre jamais.
234
00:17:20,120 --> 00:17:21,160
Plus jamais ?
235
00:17:21,600 --> 00:17:23,480
Qu'est-ce qui me retient ici ?
236
00:17:29,960 --> 00:17:31,440
Lui trouver une maison ?
237
00:17:31,920 --> 00:17:33,040
En une semaine ?
238
00:17:33,120 --> 00:17:34,120
Comment ?
239
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
Pourquoi ?
240
00:17:35,280 --> 00:17:38,000
C'est la condition
pour qu'elle l'�pouse.
241
00:17:39,760 --> 00:17:42,680
Tu peux les aider.
Il y a la maison � Mellin.
242
00:17:42,760 --> 00:17:44,320
Elle n'est pas habitable.
243
00:17:45,280 --> 00:17:46,400
Elle l'aime ?
244
00:17:46,880 --> 00:17:47,960
Elle le dit.
245
00:17:48,040 --> 00:17:49,120
Et lui, il l'aime ?
246
00:17:49,760 --> 00:17:50,800
�perdument.
247
00:17:55,000 --> 00:17:56,320
Ils devraient se marier.
248
00:17:58,240 --> 00:17:59,280
Pourquoi ?
249
00:18:00,240 --> 00:18:01,920
L'amour doit l'emporter.
250
00:18:02,640 --> 00:18:04,360
M�me s'il faut un peu aider.
251
00:18:04,440 --> 00:18:05,920
Au contraire...
252
00:18:06,640 --> 00:18:09,400
Certains obstacles ne peuvent
�tre surmont�s.
253
00:18:09,720 --> 00:18:12,680
Et ne doivent pas l'�tre,
dans l'int�r�t de tous.
254
00:18:28,080 --> 00:18:29,840
Il aurait aim� cette journ�e.
255
00:18:31,600 --> 00:18:33,320
Il s'en serait d�lect�.
256
00:18:35,120 --> 00:18:38,360
Ce grand patriarche
et meneur d'hommes.
257
00:18:39,560 --> 00:18:41,440
Est-ce m�prisable ?
258
00:18:44,120 --> 00:18:45,880
C'est un exemple � suivre.
259
00:18:46,880 --> 00:18:48,320
Et vous ne le pouvez pas ?
260
00:18:53,960 --> 00:18:56,200
C'�tait une question,
pas un jugement.
261
00:19:21,000 --> 00:19:23,080
Papa va te lire une histoire ?
262
00:19:23,600 --> 00:19:24,640
Papa...
263
00:19:26,400 --> 00:19:29,200
a des affaires � r�gler en ville.
264
00:19:44,920 --> 00:19:46,440
Tu pars longtemps ?
265
00:19:46,600 --> 00:19:49,000
Le temps de trouver les fonds
pour racheter
266
00:19:49,080 --> 00:19:51,280
les parts des actionnaires anxieux.
267
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
T'es pr�t ?
268
00:20:09,560 --> 00:20:11,880
Morbleu ! Pourquoi t'es si press�e ?
269
00:20:11,960 --> 00:20:13,400
Ficher le camp en douce,
270
00:20:13,480 --> 00:20:15,640
c'est pas bien, pas honn�te
et pas correct.
271
00:20:15,880 --> 00:20:19,040
On doit �tre rentr�s � 17 h
pour nourrir Julia.
272
00:20:19,480 --> 00:20:20,680
On y va.
273
00:20:47,800 --> 00:20:49,600
Qu'est-ce qui t'am�ne en ville ?
274
00:20:49,680 --> 00:20:51,160
Un fol optimisme ?
275
00:20:51,600 --> 00:20:53,800
L'espoir que mon banquier me pr�tera
276
00:20:53,880 --> 00:20:56,920
de quoi racheter les parts
des actionnaires m�contents.
277
00:20:57,080 --> 00:20:59,400
- Avant de les vendre aux Warleggan.
- Bonne chance.
278
00:21:00,360 --> 00:21:01,720
Changeons de sujet.
279
00:21:01,800 --> 00:21:04,200
Tu as eu vent
des �meutes de Launceston ?
280
00:21:05,080 --> 00:21:06,400
�a t'�tonne ?
281
00:21:07,000 --> 00:21:09,320
Les gens se lassent
de voir les riches s'enrichir.
282
00:21:09,680 --> 00:21:12,080
Les Fran�ais brandissent
hachettes et piques.
283
00:21:12,800 --> 00:21:14,600
Ils feront bient�t pareil ici.
284
00:21:15,000 --> 00:21:16,880
Le prix du cuivre a encore chut�.
285
00:21:17,160 --> 00:21:19,440
Grambler ne paie plus ses ouvriers.
286
00:21:20,200 --> 00:21:21,840
L'industrie est � l'agonie.
287
00:21:22,440 --> 00:21:23,560
Que peut-on faire ?
288
00:21:24,000 --> 00:21:26,520
Attendre patiemment
que le prix remonte.
289
00:21:43,360 --> 00:21:44,440
Merci.
290
00:22:00,440 --> 00:22:03,160
On a tous des emprunts � rembourser.
291
00:22:03,320 --> 00:22:05,920
Si on ne vend pas � bas prix,
on ne vendra pas.
292
00:22:06,520 --> 00:22:08,760
Si les fonderies
�taient g�r�es honn�tement...
293
00:22:09,120 --> 00:22:10,200
C'est pas le cas ?
294
00:22:10,880 --> 00:22:14,880
Ils n'ench�rissent pas entre eux
et nous paient une mis�re.
295
00:22:15,800 --> 00:22:18,160
Dommage que les mines
ne soient pas soud�es.
296
00:22:18,240 --> 00:22:19,760
On garderait la production
297
00:22:19,840 --> 00:22:21,200
pour qu'ils paient le juste prix.
298
00:22:21,440 --> 00:22:23,120
Il n'y a pas de solution, alors ?
299
00:22:23,360 --> 00:22:26,200
Sauf si les mines cr�aient
leur propre fonderie.
300
00:22:26,720 --> 00:22:27,760
On pourrait ench�rir,
301
00:22:27,840 --> 00:22:29,720
acheter du minerai,
extraire du cuivre,
302
00:22:29,800 --> 00:22:31,080
s'occuper de la fusion.
303
00:22:31,760 --> 00:22:33,160
Les actionnaires seraient ravis.
304
00:22:33,240 --> 00:22:35,240
Je n'ai pu m'emp�cher
de vous �couter.
305
00:22:36,160 --> 00:22:38,080
Vous comptez ouvrir une fonderie ?
306
00:22:38,160 --> 00:22:40,520
Je ne compte rien ouvrir du tout.
307
00:22:40,840 --> 00:22:43,760
Je dis que si les mines
cr�aient une fonderie
308
00:22:43,920 --> 00:22:46,120
qui ench�rirait, ach�terait,
309
00:22:46,200 --> 00:22:48,360
raffinerait
et vendrait sa production,
310
00:22:48,440 --> 00:22:49,920
elles garderaient les b�n�fices,
311
00:22:50,800 --> 00:22:53,280
au lieu de les donner
aux Warleggan.
312
00:22:57,360 --> 00:22:58,800
Absolument g�nial.
313
00:23:12,760 --> 00:23:14,520
Que puis-je pour vous, madame ?
314
00:23:15,840 --> 00:23:17,320
Je m'appelle Poldark.
315
00:23:20,200 --> 00:23:21,720
C'est Verity qui vous envoie ?
316
00:23:24,160 --> 00:23:25,840
Elle ne sait pas que je suis l�.
317
00:23:25,920 --> 00:23:27,120
Personne ne le sait.
318
00:23:29,160 --> 00:23:31,880
On m'a clairement dit
que Verity n'�tait pas pour moi.
319
00:23:32,520 --> 00:23:35,280
J'ai tourn� la page.
Je me suis engag� ailleurs.
320
00:23:36,560 --> 00:23:38,000
- Vous �tes mari� ?
- � mon navire.
321
00:23:39,880 --> 00:23:41,240
� ma profession.
322
00:23:42,520 --> 00:23:44,080
- C'est mieux comme �a.
- Mais...
323
00:23:44,160 --> 00:23:45,600
Je ne pense plus � elle.
324
00:23:49,360 --> 00:23:51,640
Navr� que vous soyez venue
pour rien.
325
00:24:22,400 --> 00:24:23,840
Si vous voulez emprunter
326
00:24:24,000 --> 00:24:26,400
pour racheter
les parts des actionnaires,
327
00:24:26,560 --> 00:24:28,240
il n'y a qu'une solution.
328
00:24:29,760 --> 00:24:32,080
Vous devez hypoth�quer Nampara.
329
00:24:33,920 --> 00:24:36,080
Et risquer de perdre ma maison ?
330
00:24:36,240 --> 00:24:37,600
Vous avez femme et enfant.
331
00:24:37,760 --> 00:24:39,240
Vous me le d�conseillez ?
332
00:24:39,400 --> 00:24:40,600
Avec insistance.
333
00:24:51,120 --> 00:24:52,360
La journ�e a �t� bonne ?
334
00:24:52,880 --> 00:24:54,440
Tr�s frustrante.
335
00:24:57,480 --> 00:24:58,920
Au moins, Julia est heureuse.
336
00:25:00,080 --> 00:25:01,240
Elle l'est.
337
00:25:02,400 --> 00:25:05,600
Tu es confin�e ici.
Tu le supportes bien ?
338
00:25:06,600 --> 00:25:07,760
Plut�t bien, oui.
339
00:25:08,000 --> 00:25:10,120
Mark Daniel vous demande.
340
00:25:13,160 --> 00:25:14,880
- C'est contagieux.
- Quoi ?
341
00:25:15,680 --> 00:25:16,760
L'insouciance.
342
00:25:23,200 --> 00:25:25,800
- Sacr�e veinarde !
- Tr�s exigeante.
343
00:25:26,120 --> 00:25:27,960
Elle nous en demande trop.
344
00:25:28,120 --> 00:25:29,960
Elle pensait qu'on y arriverait pas.
345
00:25:30,120 --> 00:25:31,640
C'est mal conna�tre Mark !
346
00:25:32,040 --> 00:25:33,720
Vous avez bien avanc�.
347
00:25:34,360 --> 00:25:36,560
�a fait quatre nuits
que je dors pas.
348
00:25:37,320 --> 00:25:39,040
Tu es s�r de toi ?
349
00:25:40,840 --> 00:25:42,680
- Tu la connais � peine.
- Peut-�tre...
350
00:25:43,280 --> 00:25:45,840
Mais je la d�sire de tout mon c�ur.
351
00:25:46,920 --> 00:25:48,800
J'esp�re qu'elle te le rendra bien.
352
00:26:01,840 --> 00:26:03,400
Ils ne l'aiment pas.
353
00:26:03,880 --> 00:26:06,760
Ils aiment Mark.
C'est une �trang�re pour eux.
354
00:26:07,200 --> 00:26:08,400
Moi aussi.
355
00:26:08,960 --> 00:26:10,240
Ils m'aiment, moi.
356
00:26:10,640 --> 00:26:12,680
Ils font des concessions pour toi.
357
00:26:25,320 --> 00:26:26,360
C'est �a ?
358
00:26:31,640 --> 00:26:33,000
On va l'arranger.
359
00:26:33,360 --> 00:26:35,640
Ce sera un vrai palais, tu verras.
360
00:26:57,160 --> 00:26:58,600
Je t'ai trouv� un logement.
361
00:26:58,680 --> 00:27:00,000
Formidable ! O� ?
362
00:27:00,320 --> 00:27:01,560
Mingoose Cottage.
363
00:27:01,880 --> 00:27:04,360
C'est pas exceptionnel,
mais �a te d�pannera.
364
00:27:04,520 --> 00:27:06,800
Pouvez-vous
me pr�senter mon voisin ?
365
00:27:07,560 --> 00:27:08,920
Tu connais la mari�e ?
366
00:27:09,080 --> 00:27:11,280
Il me conna�tra
en dansant avec moi.
367
00:27:13,400 --> 00:27:14,640
� votre service, madame.
368
00:27:24,680 --> 00:27:25,960
J'ai r�fl�chi, Ross.
369
00:27:26,520 --> 00:27:27,560
Keren a...
370
00:27:28,160 --> 00:27:30,720
des go�ts raffin�s,
il faudra que j'assume.
371
00:27:36,000 --> 00:27:38,280
Je pourrai travailler plus
� la mine ?
372
00:27:39,680 --> 00:27:40,960
J'aimerais bien,
373
00:27:42,560 --> 00:27:45,200
mais �a d�pendra
de la vente aux ench�res.
374
00:27:52,840 --> 00:27:54,480
Ainsi donc, nous y voil�.
375
00:27:55,200 --> 00:27:57,000
Demain,
c'est la vente aux ench�res.
376
00:27:57,440 --> 00:28:00,040
Le prix sera fix� par les fonderies,
377
00:28:01,680 --> 00:28:05,480
et je ne peux racheter les parts
sans risquer de tout perdre.
378
00:28:07,560 --> 00:28:09,240
Cette maison, nos terres,
379
00:28:10,840 --> 00:28:12,800
tout ce qui nous fait vivre.
380
00:28:15,040 --> 00:28:19,080
Tu dois regretter d'avoir �pous�
un fripon aussi mis�rable.
381
00:28:20,080 --> 00:28:21,400
Je devrais ?
382
00:28:22,880 --> 00:28:25,320
Apr�s ce que tu as fait pour moi ?
383
00:28:25,680 --> 00:28:27,400
La grande dame que je suis
384
00:28:27,560 --> 00:28:29,880
n'oublie pas
ce qu'elle serait sans toi.
385
00:28:31,120 --> 00:28:32,160
Quoi ?
386
00:28:33,160 --> 00:28:34,160
Les femmes...
387
00:28:35,360 --> 00:28:37,960
n'ont pas �t� cr��es
sur le m�me mod�le.
388
00:28:38,760 --> 00:28:39,760
Certaines
389
00:28:40,520 --> 00:28:42,400
ne sont jamais satisfaites.
390
00:28:43,360 --> 00:28:45,800
Certaines ne veulent pas
�tre rabaiss�es.
391
00:28:47,160 --> 00:28:51,840
Et d'autres bravent l'adversit�
et se retroussent les manches.
392
00:28:52,440 --> 00:28:54,760
Tu aurais pr�f�r�
�pouser une riche ?
393
00:28:54,920 --> 00:28:57,560
J'ai pleinement conscience
de ma chance.
394
00:29:01,160 --> 00:29:04,360
On demande � papa
combien de cuivre on vendra ?
395
00:29:04,520 --> 00:29:06,720
- "On" ?
- C'est notre mine.
396
00:29:06,960 --> 00:29:08,040
Grambler.
397
00:29:08,120 --> 00:29:09,560
� la vente aux ench�res.
398
00:29:09,720 --> 00:29:11,200
Un lot ou deux ?
399
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
Maman est devenue une experte.
400
00:29:15,240 --> 00:29:17,160
On esp�re en tirer un bon prix.
401
00:29:17,240 --> 00:29:18,600
Ce ne sera pas le cas.
402
00:29:19,800 --> 00:29:22,040
Et si les prix ne d�collent pas,
403
00:29:23,000 --> 00:29:25,640
papa mettra en gage
les bijoux de famille.
404
00:29:26,240 --> 00:29:28,920
Quelqu'un les rach�tera peut-�tre
pour maman.
405
00:29:54,720 --> 00:29:57,720
Messieurs,
la vente aux ench�res va commencer.
406
00:29:58,880 --> 00:30:02,360
Tout d'abord, du minerai de fer
en provenance de Grambler.
407
00:30:02,520 --> 00:30:04,360
Quarante-cinq tonnes.
408
00:30:06,320 --> 00:30:07,360
Un d�sastre !
409
00:30:07,440 --> 00:30:08,880
- Scandaleux.
- Honteux.
410
00:30:08,960 --> 00:30:11,760
Les lots ont �t� rachet�s
� moiti� prix.
411
00:30:11,920 --> 00:30:14,880
Bient�t on les paiera
pour qu'ils les rach�tent.
412
00:30:15,680 --> 00:30:19,320
Tu es devenu extr�mement
ennuyeux depuis que tu es p�re.
413
00:30:19,760 --> 00:30:20,840
Je m'en excuse.
414
00:30:21,120 --> 00:30:23,080
Ne t'en fais pas,
je vais y rem�dier.
415
00:30:23,440 --> 00:30:25,560
Comme tu n'as plus
l'occasion de t'amuser,
416
00:30:25,640 --> 00:30:27,440
je t'ai d�got� une invitation.
417
00:30:27,600 --> 00:30:29,840
- Pour ?
- Une superbe r�ception.
418
00:30:30,000 --> 00:30:32,120
Si �a ne te redonne pas
le sourire...
419
00:30:32,200 --> 00:30:33,240
Messieurs,
420
00:30:33,520 --> 00:30:36,480
vous n'�tes s�rement pas satisfaits
de la vente.
421
00:30:36,640 --> 00:30:38,360
Qui diable pourrait l'�tre ?
422
00:30:38,640 --> 00:30:40,960
Si vous voulez bien me suivre.
423
00:30:47,560 --> 00:30:49,360
Donnez-nous votre parole.
424
00:30:49,520 --> 00:30:52,640
Rien de ce qui sera dit ici
ne devra �tre r�p�t�.
425
00:31:02,480 --> 00:31:03,520
Jinny ?
426
00:31:04,800 --> 00:31:08,080
Tu sortiras la tourte du four.
Je pars retrouver Ross.
427
00:31:13,240 --> 00:31:14,280
Une fonderie ?
428
00:31:15,200 --> 00:31:17,200
Dirig�e par les mines ?
429
00:31:20,040 --> 00:31:23,280
L'id�e est s�duisante,
mais vous n'aurez que des ennuis.
430
00:31:23,360 --> 00:31:24,400
On le sait.
431
00:31:24,480 --> 00:31:26,880
Les fonderies ne voudront pas
de concurrents.
432
00:31:26,960 --> 00:31:28,720
Les Warleggan les soutiendront.
433
00:31:29,160 --> 00:31:30,200
Nous tous ici
434
00:31:30,280 --> 00:31:32,520
sommes pr�ts � nous solidariser.
435
00:31:33,240 --> 00:31:34,640
Certains pourront m�me
436
00:31:34,800 --> 00:31:36,240
investir de belles sommes.
437
00:31:36,400 --> 00:31:38,320
Tout ceci doit rester secret.
438
00:31:38,480 --> 00:31:40,040
Alors avant de commencer,
439
00:31:40,520 --> 00:31:42,040
qui veut se joindre � nous ?
440
00:31:47,760 --> 00:31:49,200
Qu'en penses-tu, Ross ?
441
00:31:49,720 --> 00:31:51,200
Serait-ce trop risqu� ?
442
00:31:51,360 --> 00:31:53,400
Votre cousin est � l'origine
du projet.
443
00:31:54,160 --> 00:31:55,280
C'est vrai ?
444
00:31:56,120 --> 00:31:58,240
On ne peut pas continuer comme �a.
445
00:31:59,280 --> 00:32:02,760
Je pr�f�re perdre en me battant
que de me r�signer.
446
00:32:04,280 --> 00:32:05,960
Et M. Francis Poldark ?
447
00:32:09,640 --> 00:32:11,680
Au niveau financier, actuellement,
448
00:32:12,880 --> 00:32:14,680
la situation est d�licate.
449
00:32:17,080 --> 00:32:18,120
Et donc,
450
00:32:18,520 --> 00:32:20,120
je ne vous suivrai pas,
451
00:32:20,320 --> 00:32:22,240
mais je vous souhaite de r�ussir,
452
00:32:23,080 --> 00:32:24,600
messieurs, sinc�rement.
453
00:32:29,120 --> 00:32:32,520
Qui dirigera votre groupe ?
Ce sera vous, Tonkin ?
454
00:32:33,560 --> 00:32:35,840
Non, je n'en serais pas capable.
455
00:32:36,040 --> 00:32:38,120
Mais on a d�cid� de qui le fera.
456
00:32:45,920 --> 00:32:47,320
Une r�ception !
457
00:32:47,760 --> 00:32:49,440
Chez George Warleggan.
458
00:32:50,120 --> 00:32:52,080
Que dis-tu de �a, mon tr�sor ?
459
00:32:52,320 --> 00:32:55,400
Ta maman est une dame.
Ton papa, un gentilhomme.
460
00:32:55,840 --> 00:32:58,480
Son nom de famille
existe depuis des si�cles.
461
00:32:58,640 --> 00:33:00,000
C'est un nom r�put�.
462
00:33:00,640 --> 00:33:01,680
Madame Poldark ?
463
00:33:02,880 --> 00:33:03,920
Pardonnez-moi.
464
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
N'ayez pas peur.
Je dois vous parler.
465
00:33:10,600 --> 00:33:12,440
Bonnes ou mauvaises nouvelles ?
466
00:33:12,960 --> 00:33:14,000
Les deux.
467
00:33:14,320 --> 00:33:15,800
Les ench�res �taient mauvaises.
468
00:33:15,880 --> 00:33:17,120
J'ai encore un travail ?
469
00:33:17,840 --> 00:33:19,480
Et moi, j'en ai un nouveau.
470
00:33:21,920 --> 00:33:23,440
Je me suis mal comport�.
471
00:33:24,160 --> 00:33:26,000
J'ai un temp�rament fougueux.
472
00:33:26,400 --> 00:33:28,160
J'essaie pourtant de me contr�ler.
473
00:33:28,240 --> 00:33:31,480
Dieu me garde de me quereller
avec ceux qui m'estiment.
474
00:33:31,640 --> 00:33:32,840
Capitaine, j'ai � faire.
475
00:33:33,000 --> 00:33:34,320
�coutez-moi, je vous en prie.
476
00:33:36,440 --> 00:33:37,800
Depuis votre visite,
477
00:33:38,080 --> 00:33:39,440
je suis tourment�.
478
00:33:40,640 --> 00:33:42,320
Je pensais l'avoir oubli�e.
479
00:33:44,440 --> 00:33:45,720
Je me trompais.
480
00:33:46,440 --> 00:33:48,920
M. Francis fera pas partie
de la fonderie ?
481
00:33:49,000 --> 00:33:50,080
Il ne veut pas.
482
00:33:50,160 --> 00:33:52,240
Comme ceux qui ont emprunt�
aux Warleggan.
483
00:33:52,400 --> 00:33:55,520
Si George le sait,
il demandera � �tre rembours�.
484
00:33:55,680 --> 00:33:57,320
Et ils seront tous ruin�s.
485
00:33:57,720 --> 00:33:59,400
J'ai trouv� un compromis.
486
00:33:59,640 --> 00:34:02,720
Ceux qui empruntent aux Warleggan
tairont leur nom.
487
00:34:02,880 --> 00:34:05,600
Les autres pourront
se faire conna�tre.
488
00:34:06,080 --> 00:34:07,920
J'ai emprunt� � Pascoe,
489
00:34:08,680 --> 00:34:10,800
George ne pourra rien contre moi.
490
00:34:11,520 --> 00:34:12,560
Qu'attendez-vous de moi ?
491
00:34:12,640 --> 00:34:15,280
Que vous me disiez
si je peux esp�rer.
492
00:34:16,000 --> 00:34:19,160
Puisque son p�re est d�c�d�,
ai-je une chance ?
493
00:34:19,800 --> 00:34:21,480
Puis-je la voir ?
Comment ? Quand ?
494
00:34:21,560 --> 00:34:22,600
Je ne sais pas.
495
00:34:23,080 --> 00:34:24,840
Mon mari ne doit pas vous voir ici.
496
00:34:24,920 --> 00:34:27,440
Lui aussi est contre moi ?
Il ne l'�tait pas.
497
00:34:27,520 --> 00:34:30,600
Il veut pas que je me m�le
de ce qui me regarde pas.
498
00:34:32,120 --> 00:34:33,720
Il va bient�t rentrer.
499
00:34:33,920 --> 00:34:35,040
Je dois y aller.
500
00:34:35,120 --> 00:34:37,160
- Vous parlerez � Verity ?
- Non.
501
00:34:37,920 --> 00:34:39,840
Enfin, pas pour le moment.
502
00:34:41,520 --> 00:34:42,640
Je vous �crirai.
503
00:34:43,200 --> 00:34:44,320
Dieu vous b�nisse.
504
00:34:46,080 --> 00:34:47,560
Je ne vous d�cevrai pas.
505
00:34:47,680 --> 00:34:48,720
Pas plus qu'elle.
506
00:35:09,520 --> 00:35:11,960
Tu m'as l'air bien joyeuse.
Qu'y a-t-il ?
507
00:35:12,120 --> 00:35:13,160
Rien.
508
00:35:14,520 --> 00:35:16,080
On a re�u une lettre.
509
00:35:16,680 --> 00:35:19,240
On est invit�s � la f�te
de George Warleggan.
510
00:35:20,360 --> 00:35:21,760
Je suis tr�s heureuse.
511
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Je leur ferai oublier le bapt�me.
512
00:35:24,640 --> 00:35:28,200
Je leur montrerai
que je peux �tre bien habill�e
513
00:35:28,360 --> 00:35:31,480
et avoir des mani�res distingu�es,
tout comme eux.
514
00:35:31,640 --> 00:35:32,880
Tu n'iras pas.
515
00:35:33,640 --> 00:35:34,680
Pourquoi ?
516
00:35:34,760 --> 00:35:36,480
C'est pas ce genre de f�te.
517
00:35:40,280 --> 00:35:42,400
N'aie pas l'air d�sol�e comme �a.
518
00:35:42,720 --> 00:35:45,200
On va jouer aux cartes,
parier de l'argent
519
00:35:45,360 --> 00:35:47,520
et parler affaires toute la journ�e.
520
00:35:48,240 --> 00:35:49,600
Mais toi, tu iras ?
521
00:35:50,000 --> 00:35:51,840
Pour faire plaisir � Francis
522
00:35:52,480 --> 00:35:55,920
et ne pas �veiller les soup�ons
de George sur mon projet.
523
00:35:56,200 --> 00:35:58,120
Tu as de la chance d'y �chapper.
524
00:36:35,520 --> 00:36:38,080
Cher capt�ne Blamey
525
00:36:43,240 --> 00:36:44,280
Tu vas o� ?
526
00:36:45,040 --> 00:36:46,080
En ville.
527
00:36:47,240 --> 00:36:48,360
Pour quoi faire ?
528
00:36:49,400 --> 00:36:50,600
Une affaire urgente.
529
00:36:50,680 --> 00:36:53,000
Il me faut une cape,
Verity m'aidera.
530
00:36:54,040 --> 00:36:55,080
Quoi ?
531
00:36:55,280 --> 00:36:56,960
Choisir une cape !
532
00:36:57,720 --> 00:37:00,640
Je te souhaite de ne jamais
conna�tre pire souci.
533
00:37:01,160 --> 00:37:03,440
Ne me retarde pas,
je file � une f�te.
534
00:37:03,880 --> 00:37:05,120
Jud, sors les chevaux !
535
00:37:12,080 --> 00:37:13,640
Tu me g�tes.
536
00:37:14,760 --> 00:37:15,800
Il te pla�t ?
537
00:37:15,880 --> 00:37:17,520
J'aime �tre appr�ci�e.
538
00:37:18,680 --> 00:37:20,080
Qui n'aime pas �a ?
539
00:37:23,480 --> 00:37:25,720
Ta femme ne t'appr�cie pas ?
540
00:37:26,720 --> 00:37:27,880
Ma femme...
541
00:37:29,320 --> 00:37:31,520
veut faire de moi
un homme meilleur.
542
00:37:32,880 --> 00:37:34,240
Comme ton p�re ?
543
00:37:36,920 --> 00:37:39,120
Je ne serai jamais cet homme-l�.
544
00:37:52,800 --> 00:37:55,640
- J'aimerais voir Miss Verity.
- Par ici.
545
00:38:04,800 --> 00:38:07,080
Vous �tes de ce voyage urgent
chez le tailleur ?
546
00:38:07,760 --> 00:38:11,400
S'habiller est la seule chose
qui compte pour une femme ?
547
00:38:11,480 --> 00:38:12,560
Pas du tout.
548
00:38:12,640 --> 00:38:14,120
C'est important, bien s�r.
549
00:38:14,400 --> 00:38:17,320
Mais je n'ach�te pas de rubans
quand on a du mal
550
00:38:17,480 --> 00:38:18,880
� vendre notre cuivre.
551
00:38:19,400 --> 00:38:23,160
Et puis, Francis d�pense
pour des choses plus importantes.
552
00:38:23,400 --> 00:38:24,480
Quoi, par exemple ?
553
00:38:24,560 --> 00:38:25,600
Le jeu.
554
00:38:25,680 --> 00:38:26,720
Le plaisir.
555
00:38:26,800 --> 00:38:29,080
Pour lui, pas pour sa femme.
Ni ses ouvriers.
556
00:38:29,160 --> 00:38:30,720
Eux, il ne les g�te pas.
557
00:38:30,880 --> 00:38:32,080
Elle par contre, oui.
558
00:38:32,160 --> 00:38:33,240
G�n�reusement.
559
00:38:33,360 --> 00:38:34,560
J'aimerais tant...
560
00:38:34,720 --> 00:38:35,920
Pouvoir m'aider ?
561
00:38:37,800 --> 00:38:39,520
Moi aussi, j'aimerais, Ross.
562
00:38:40,200 --> 00:38:42,760
Mais ce que nous aimerions
ne compte plus.
563
00:38:46,560 --> 00:38:48,840
La prochaine fois,
je vous accompagnerai.
564
00:39:49,680 --> 00:39:52,240
Vous n'avez pas eu peur ?
Quels regards !
565
00:39:52,720 --> 00:39:54,320
J'ai d�j� vu �a.
566
00:39:54,480 --> 00:39:57,000
� Illugan,
quand on n'avait plus de ma�s.
567
00:39:57,360 --> 00:39:59,640
Ceux qui ont faim ont ce regard.
568
00:40:15,640 --> 00:40:18,120
Son grand-p�re �tait forgeron ?
569
00:40:20,000 --> 00:40:21,280
Comment est-ce possible ?
570
00:40:21,360 --> 00:40:23,560
Devenir riche en deux g�n�rations ?
571
00:40:23,640 --> 00:40:27,520
Et le rester en pleine crise
alors que Francis et toi �tes ruin�s.
572
00:40:28,560 --> 00:40:31,360
On n'a pas la m�me fa�on
de g�rer nos affaires.
573
00:40:39,000 --> 00:40:40,120
Qui est-ce ?
574
00:40:40,360 --> 00:40:42,080
L'inf�me Matthew Sanson.
575
00:40:42,600 --> 00:40:44,400
Directeur de fabriques
et c�r�alier.
576
00:40:44,560 --> 00:40:47,600
Inf�me au point
de causer la faillite de Francis ?
577
00:40:47,760 --> 00:40:50,000
Inf�me de toute part.
George le soutient,
578
00:40:50,160 --> 00:40:51,240
ce qui fait de lui...
579
00:40:51,400 --> 00:40:52,600
Un homme intouchable.
580
00:40:52,760 --> 00:40:55,040
Un homme plein de ressources,
mais h�las
581
00:40:55,200 --> 00:40:57,120
sans g�n�rosit�.
582
00:40:57,760 --> 00:41:00,200
- Il t'a pas offert ce collier ?
- Non.
583
00:41:00,560 --> 00:41:03,160
Celui qui me l'a offert
est un homme de go�t.
584
00:41:17,520 --> 00:41:19,440
Puis-je vous laisser seule ?
585
00:41:20,120 --> 00:41:22,960
Ne partez pas.
Vous devez m'aider � choisir.
586
00:41:23,520 --> 00:41:25,000
Que dites-vous de celui-ci ?
587
00:41:25,400 --> 00:41:27,320
Ou celui-l�, peut-�tre.
588
00:41:34,480 --> 00:41:35,680
Miss Verity ?
589
00:41:43,160 --> 00:41:44,600
Vous �tes m�decin ?
590
00:41:45,960 --> 00:41:47,080
Dites-moi,
591
00:41:47,240 --> 00:41:49,680
que prescrivez-vous contre l'ennui ?
592
00:41:50,000 --> 00:41:51,520
Je connais mal cette maladie.
593
00:41:53,600 --> 00:41:57,160
Vous aurez certainement
l'occasion de l'�tudier.
594
00:41:57,400 --> 00:41:59,280
Je ne crois pas, monsieur.
595
00:42:00,160 --> 00:42:02,920
Mes patients souffrent rarement
de cette maladie.
596
00:42:04,200 --> 00:42:05,240
� votre sant� !
597
00:42:11,400 --> 00:42:14,000
Dommage qu'il n'ait pas
votre talent aux cartes
598
00:42:14,240 --> 00:42:16,040
ou dans d'autres domaines.
599
00:42:19,440 --> 00:42:21,160
Il sera bient�t ruin�.
600
00:42:21,720 --> 00:42:22,840
Et tu le d�laisseras.
601
00:42:23,600 --> 00:42:26,000
Sa femme aussi l'a d�laiss�
depuis longtemps.
602
00:42:27,720 --> 00:42:30,000
Les hommes regrettent
toujours leur choix ?
603
00:42:30,080 --> 00:42:31,320
Je n'en sais rien.
604
00:42:31,680 --> 00:42:32,720
Et vous ?
605
00:42:34,720 --> 00:42:35,760
Je ne regrette rien.
606
00:42:36,360 --> 00:42:37,520
Quand �a arrivera,
607
00:42:37,880 --> 00:42:39,640
vous saurez o� me trouver.
608
00:42:41,600 --> 00:42:44,400
J'ai toujours eu un faible
pour vous, milord.
609
00:42:49,640 --> 00:42:51,400
J'avais perdu tout espoir,
610
00:42:52,040 --> 00:42:53,080
mais le hasard...
611
00:42:53,160 --> 00:42:55,600
Capitaine,
je vous pr�sente ma cousine.
612
00:42:55,680 --> 00:42:58,040
Mme Demelza Poldark,
la femme de Ross.
613
00:42:59,320 --> 00:43:00,360
Enchant�, madame.
614
00:43:00,480 --> 00:43:01,560
Moi aussi, monsieur.
615
00:43:03,240 --> 00:43:04,360
Pourrais-je
616
00:43:04,640 --> 00:43:06,520
avoir le plaisir de vous offrir
617
00:43:07,240 --> 00:43:08,720
un sirop ou un caf� ?
618
00:43:09,200 --> 00:43:10,760
- Ce serait...
- Non !
619
00:43:12,640 --> 00:43:14,440
Merci, mais je dois refuser.
620
00:43:14,800 --> 00:43:17,440
Ce ne serait pas une bonne id�e.
Au revoir.
621
00:43:43,280 --> 00:43:44,360
Quel est l'enjeu ?
622
00:43:44,520 --> 00:43:45,600
Mieux vaut pas le savoir.
623
00:43:45,680 --> 00:43:46,760
Au contraire.
624
00:43:48,320 --> 00:43:49,640
Tu le sauras bient�t.
625
00:44:00,400 --> 00:44:02,240
Veuillez m'excuser, messieurs.
626
00:44:05,200 --> 00:44:06,280
Ce fut un plaisir.
627
00:44:07,120 --> 00:44:08,640
Comme toujours.
628
00:44:41,200 --> 00:44:42,280
Verity !
629
00:44:42,680 --> 00:44:44,760
Quel mal y avait-il � l'�couter ?
630
00:44:44,920 --> 00:44:46,800
Je ne veux rien entendre de lui.
631
00:44:46,960 --> 00:44:48,000
Rien ?
632
00:45:02,520 --> 00:45:04,080
Me crois-tu si je te dis
633
00:45:04,240 --> 00:45:06,880
que je n'aime pas
voir Francis se ruiner ?
634
00:45:07,520 --> 00:45:09,000
Les affaires sont les affaires.
635
00:45:09,520 --> 00:45:12,160
Pas quand il s'agit
de ruiner un ami.
636
00:45:12,240 --> 00:45:15,200
Confie �a � un tiers,
tu auras la conscience tranquille.
637
00:45:15,960 --> 00:45:17,920
Merci pour ton hospitalit�.
638
00:45:27,600 --> 00:45:29,280
Miss Verity, je vous en prie.
639
00:45:29,440 --> 00:45:31,520
- �coutez-moi.
- Je ne peux pas !
640
00:45:44,880 --> 00:45:46,600
Ces gens doivent �tre fouett�s !
641
00:45:46,760 --> 00:45:48,000
Attention, M. Sanson !
642
00:45:50,400 --> 00:45:51,440
Payez �a !
643
00:45:52,280 --> 00:45:54,280
Quinze shillings le boisseau !
644
00:45:56,000 --> 00:45:57,240
Quinze shillings !
645
00:45:57,760 --> 00:45:58,840
Pas un penny de moins !
646
00:46:01,760 --> 00:46:04,000
Toutes ces ann�es,
je n'ai pens� qu'� vous.
647
00:46:04,120 --> 00:46:06,600
J'ai attendu,
en esp�rant qu'un jour...
648
00:46:06,800 --> 00:46:10,560
Je ne le supporterai pas.
Devrons-nous revivre tout �a ?
649
00:46:11,600 --> 00:46:12,640
La s�paration
650
00:46:13,320 --> 00:46:14,360
et le chagrin.
651
00:46:14,440 --> 00:46:18,040
Nous ne serons plus s�par�s,
je vous le jure. Plus jamais.
652
00:46:19,840 --> 00:46:22,680
- On doit partir. C'est dangereux.
- Tout de suite.
653
00:46:22,840 --> 00:46:23,880
Suivez-moi.
654
00:46:31,080 --> 00:46:32,200
Je sais qui vous �tes !
655
00:46:41,360 --> 00:46:42,400
Arr�tez !
656
00:47:23,920 --> 00:47:26,840
Je ne pouvais pas choisir
entre bleu et gris,
657
00:47:27,000 --> 00:47:28,720
alors je n'ai rien achet�.
658
00:47:29,000 --> 00:47:31,280
Navr� que tu y sois all�e pour rien.
659
00:47:31,640 --> 00:47:33,520
Vous avez entendu les �meutes ?
660
00:47:33,680 --> 00:47:36,200
On �tait plong�es
dans la mousseline et les calicots.
661
00:47:36,360 --> 00:47:38,960
Verity, on y retournera
la semaine prochaine.
662
00:47:39,120 --> 00:47:40,560
Vous aurez le temps ?
663
00:47:40,840 --> 00:47:41,880
Certainement.
664
00:47:43,240 --> 00:47:44,800
Comment �tait la r�ception ?
665
00:47:45,040 --> 00:47:46,840
Ennuyeuse comme tu le craignais ?
666
00:47:47,000 --> 00:47:48,040
Pire que �a.
667
00:47:55,560 --> 00:47:58,760
J'ai bien peur
qu'il y ait d'autres �meutes.
668
00:47:59,520 --> 00:48:02,040
Comment Verity et moi
avons pu rater �a ?
669
00:48:02,360 --> 00:48:05,960
On a tellement caus�
que le monde autour avait disparu.
670
00:48:06,600 --> 00:48:08,680
Verity semblait de bonne humeur.
671
00:48:08,920 --> 00:48:10,520
C'est bien vrai.
672
00:48:11,760 --> 00:48:13,800
Elle m�rite d'�tre heureuse.
673
00:48:15,280 --> 00:48:16,920
Qu'elle en profite.
674
00:48:18,280 --> 00:48:19,320
Pourquoi ?
675
00:48:20,520 --> 00:48:22,520
Sa vie va �tre boulevers�e.
676
00:48:23,840 --> 00:48:25,000
Mais pas en mieux.
677
00:48:36,080 --> 00:48:38,360
Il y avait un monde fou � Truro.
678
00:48:38,440 --> 00:48:41,360
Les mineurs ont envahi les rues.
On parle d'�meute.
679
00:48:41,640 --> 00:48:43,560
Elle arrivera bient�t chez nous.
680
00:48:43,720 --> 00:48:45,720
Apr�s toutes ces ann�es...
681
00:48:46,400 --> 00:48:49,080
On en parlait d�j�
avant ma naissance.
682
00:48:50,400 --> 00:48:52,320
Le vieux John Trenwith
683
00:48:52,480 --> 00:48:56,360
a donn� le premier coup de pioche
un an avant sa mort.
684
00:48:56,840 --> 00:48:57,960
Il y a deux cents ans.
685
00:48:59,120 --> 00:49:00,880
La mine n'a jamais ferm�.
686
00:49:01,200 --> 00:49:02,480
Pas une seule fois.
687
00:49:02,640 --> 00:49:05,240
Il y a peu,
elle nous rapportait des milliers.
688
00:49:05,840 --> 00:49:07,120
Ce n'est pas juste.
689
00:49:07,720 --> 00:49:09,680
Pas juste du tout.
690
00:49:10,280 --> 00:49:11,320
Qu'y a-t-il ?
691
00:49:13,800 --> 00:49:15,120
Voulez-vous lui dire ?
692
00:49:15,200 --> 00:49:16,920
Je vous laisse ce plaisir.
693
00:49:20,200 --> 00:49:22,720
Depuis des mois,
Grambler fait faillite.
694
00:49:22,800 --> 00:49:24,320
"Francis" fait faillite.
695
00:49:24,960 --> 00:49:27,440
On ne pouvait plus
rembourser notre pr�t.
696
00:49:27,520 --> 00:49:29,720
� cause de son vice
et de son incomp�tence.
697
00:49:30,080 --> 00:49:33,520
Ainsi, dans l'espoir de r�cup�rer
ces pertes,
698
00:49:33,600 --> 00:49:35,840
- Francis a mis en gage...
- "Pari�".
699
00:49:36,440 --> 00:49:37,520
La mine.
700
00:49:38,200 --> 00:49:40,080
� une partie de cartes.
701
00:49:47,160 --> 00:49:48,200
Il a perdu.
702
00:49:54,560 --> 00:49:56,200
Qu'est-ce que �a signifie ?
703
00:49:57,200 --> 00:49:58,480
Pour Francis...
704
00:49:59,720 --> 00:50:01,360
La perte de ses revenus.
705
00:50:01,600 --> 00:50:03,040
La perte de sa fiert�.
706
00:50:04,680 --> 00:50:07,080
La perte de son h�ritage familial.
707
00:50:08,600 --> 00:50:10,800
Pour Verity et Elizabeth,
un d�clin radical
708
00:50:10,880 --> 00:50:12,280
de leur train de vie.
709
00:50:15,160 --> 00:50:16,680
Pour les Warleggan,
710
00:50:16,920 --> 00:50:21,040
l'occasion d'affirmer leur pouvoir
en fermant une mine rivale.
711
00:50:23,040 --> 00:50:27,160
Et pour les pauvres mineurs,
une �preuve insurmontable.
712
00:50:29,560 --> 00:50:31,880
Tout �a parce qu'un homme
a �t� faible
713
00:50:32,040 --> 00:50:33,440
et les autres, avides.
714
00:50:38,960 --> 00:50:41,480
J'ai si souvent envi� Elizabeth.
715
00:50:44,680 --> 00:50:45,720
Pourquoi ?
716
00:50:47,560 --> 00:50:49,640
Pourquoi enviais-tu Francis ?
717
00:51:08,720 --> 00:51:10,400
Rien ne vous oblige � venir.
718
00:51:10,880 --> 00:51:11,920
Elizabeth !
719
00:51:20,720 --> 00:51:23,040
Ce que j'ai fait est impardonnable.
720
00:51:23,760 --> 00:51:24,800
Mais...
721
00:51:26,040 --> 00:51:27,120
mon amour pour vous...
722
00:51:29,120 --> 00:51:30,240
Mon amour sera...
723
00:51:31,400 --> 00:51:32,480
toujours...
724
00:51:54,600 --> 00:51:55,640
Mes amis...
725
00:51:58,360 --> 00:52:01,200
cette mine appartient aux Poldark
depuis 200 ans.
726
00:52:02,800 --> 00:52:06,080
Depuis des g�n�rations,
nos familles y travaillent ensemble.
727
00:52:07,320 --> 00:52:09,120
Je souhaitais de tout mon c�ur
728
00:52:09,280 --> 00:52:11,680
que mon fils la reprenne un jour,
mais...
729
00:52:12,840 --> 00:52:13,960
le temps
730
00:52:15,160 --> 00:52:17,720
et les circonstances
ont an�anti cet espoir.
731
00:52:20,320 --> 00:52:23,120
Peut-�tre qu'un jour,
nous nous retrouverons ici
732
00:52:23,880 --> 00:52:25,960
pour sa r�surrection, mais...
733
00:52:29,720 --> 00:52:30,760
pour le moment...
734
00:52:38,120 --> 00:52:39,840
Il est exactement midi pile.
735
00:54:15,040 --> 00:54:16,080
Elizabeth ?
736
00:54:18,320 --> 00:54:19,600
Que puis-je faire ?
737
00:54:22,200 --> 00:54:24,680
Francis ne m'a jamais
pos� cette question.
738
00:54:25,040 --> 00:54:26,160
Il n'ose pas.
739
00:54:27,160 --> 00:54:28,200
Vous le savez,
740
00:54:28,280 --> 00:54:30,360
ce n'est pas ce qu'il avait projet�.
741
00:54:30,440 --> 00:54:31,960
Pourtant, nous y sommes.
742
00:54:32,720 --> 00:54:34,120
Et nous r�sisterons.
743
00:54:34,480 --> 00:54:36,920
Nous vivrons reclus
et ferons des �conomies.
744
00:54:37,240 --> 00:54:39,240
Il y a bien plus mal lotis que nous.
745
00:54:41,560 --> 00:54:44,040
Que Francis s'apitoie sur son sort.
746
00:54:44,440 --> 00:54:46,080
Moi, je ne le ferai pas.
747
00:55:04,280 --> 00:55:05,920
Il va devoir se m�fier.
748
00:55:10,000 --> 00:55:11,080
Il est jeune.
749
00:55:11,920 --> 00:55:13,000
Et beau gar�on.
750
00:55:15,000 --> 00:55:16,080
Et na�f.
751
00:55:17,520 --> 00:55:18,720
Et libre.
752
00:55:20,280 --> 00:55:21,320
Tu l'envies ?
753
00:55:24,560 --> 00:55:25,600
Parfois.
754
00:55:32,040 --> 00:55:33,080
Tu avais raison.
755
00:55:34,440 --> 00:55:37,720
Je vois le monde diff�remment
depuis que Julia est n�e.
756
00:55:38,520 --> 00:55:40,160
Les enjeux sont plus grands.
757
00:55:41,840 --> 00:55:43,720
Les pertes, plus douloureuses.
758
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
Mais je n'�changerais pas
ma place avec la sienne.
759
00:55:50,360 --> 00:55:52,920
L'incertitude rend ma vie
plus pr�cieuse.
760
00:55:53,560 --> 00:55:56,000
Et notre pauvret�, plus riche.
761
00:55:58,560 --> 00:55:59,760
�a veut dire quoi,
762
00:56:00,360 --> 00:56:01,560
"Resurgam" ?
763
00:56:04,680 --> 00:56:06,240
"Je me rel�verai".
764
00:56:08,400 --> 00:56:09,440
On y arrivera ?
765
00:56:13,440 --> 00:56:14,480
Je l'esp�re.
53744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.