All language subtitles for Poldark.2015.S01E05.DVDRip.x264-HAGGiS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:57,120 --> 00:01:58,120 Capitaine Poldark ! 2 00:01:58,400 --> 00:01:59,840 Docteur Enys ! 3 00:02:00,400 --> 00:02:01,560 Tu as surv�cu au voyage. 4 00:02:01,680 --> 00:02:03,960 J'ai �vit� les �meutes � Londres, mais pas � Exeter. 5 00:02:04,120 --> 00:02:05,600 On n'est pas civilis�s, ici. 6 00:02:05,760 --> 00:02:06,800 J'ai vu pire. 7 00:02:06,880 --> 00:02:08,920 Et sauv� pire. Viens rencontrer mes amis. 8 00:02:09,120 --> 00:02:11,240 Paul, Zacky, Mark, voici Dwight Enys. 9 00:02:12,000 --> 00:02:13,760 Je lui dois ma cicatrice. 10 00:02:13,840 --> 00:02:15,640 J'ai fait des progr�s depuis. 11 00:02:15,800 --> 00:02:17,960 Il �tudiera les maladies des mineurs. 12 00:02:18,120 --> 00:02:19,160 Y a de quoi faire. 13 00:02:19,680 --> 00:02:20,840 Vous �tes souffrant ? 14 00:02:21,400 --> 00:02:23,320 J'ai le c�ur et les poumons d'un b�uf. 15 00:02:23,480 --> 00:02:25,880 Alors, on ne se verra que pour le plaisir. 16 00:02:26,040 --> 00:02:27,440 Viens rencontrer ma femme. 17 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Demelza, 18 00:02:52,640 --> 00:02:54,320 mon ami, le Dr Dwight Enys. 19 00:02:54,920 --> 00:02:56,640 Celui qui a raccommod� son visage ? 20 00:02:56,720 --> 00:02:58,120 Ta c�l�brit� te pr�c�de. 21 00:02:58,200 --> 00:02:59,960 Mon infamie, tu veux dire. 22 00:03:01,320 --> 00:03:03,000 Je me ferai discret, 23 00:03:03,080 --> 00:03:05,120 je ne tiens pas � �tre connu. 24 00:03:18,360 --> 00:03:20,440 Belle image de bonheur conjugal ! 25 00:03:22,200 --> 00:03:23,560 Profites-en bien 26 00:03:23,720 --> 00:03:24,880 tant que �a dure. 27 00:03:25,440 --> 00:03:26,800 Vous semblez en forme. 28 00:03:27,320 --> 00:03:30,280 Plus qu'un mois et je suis d�j� plus grosse que Prudie. 29 00:03:30,360 --> 00:03:33,480 "En cas de doute, on purge." C'est notre maxime. 30 00:03:33,880 --> 00:03:36,240 Faire saigner, bouillir, cloquer et suer. 31 00:03:36,320 --> 00:03:38,960 Gu�rir est une science, madame. 32 00:03:39,320 --> 00:03:41,040 Peu de gens comprennent ses myst�res. 33 00:03:41,120 --> 00:03:42,400 Ou son co�t. 34 00:03:45,080 --> 00:03:48,320 Tout le monde ne peut s'offrir des traitements co�teux. 35 00:03:48,400 --> 00:03:51,360 La nature procure de bons rem�des. 36 00:03:51,560 --> 00:03:52,600 Qui �tes-vous ? 37 00:03:52,680 --> 00:03:53,720 Docteur Dwight Enys. 38 00:03:53,840 --> 00:03:55,600 Il vient �tudier les maladies mini�res. 39 00:03:55,680 --> 00:03:56,960 Il est au bon endroit. 40 00:03:57,160 --> 00:03:58,920 Pas s'il veut gagner sa vie. 41 00:03:59,520 --> 00:04:02,120 Seuls les mineurs sont malades et ne paient pas. 42 00:04:02,560 --> 00:04:04,600 Les gu�rir est une r�compense en soi. 43 00:04:04,680 --> 00:04:07,920 Quand vous dormirez dehors en mangeant des chardons, 44 00:04:08,120 --> 00:04:11,120 vous aurez une autre opinion sur la question. 45 00:04:17,280 --> 00:04:18,320 Et Grambler ? 46 00:04:18,880 --> 00:04:20,600 On est endett�s jusqu'au cou. 47 00:04:20,680 --> 00:04:23,680 On n'a plus de minerai, le prix du cuivre s'effondre... 48 00:04:23,760 --> 00:04:25,960 On dormira tous bient�t dehors. 49 00:04:29,800 --> 00:04:31,720 Arr�te de jouer avec lui, Mark ! 50 00:04:40,040 --> 00:04:41,360 C'est fini pour moi. 51 00:04:42,400 --> 00:04:43,920 Je ne vivrai plus. 52 00:04:44,320 --> 00:04:45,320 Jamais. 53 00:04:45,680 --> 00:04:47,480 Si Bertram s'�loigne de ces lieux, 54 00:04:48,200 --> 00:04:50,400 il faudra sans doute que je m'�prenne 55 00:04:50,800 --> 00:04:54,400 d'une certaine �toile brillante et que je l'�pouse. 56 00:04:57,960 --> 00:05:00,560 Il est bien au-dessus de moi. 57 00:05:01,800 --> 00:05:03,880 Dans son �clat rayonnant 58 00:05:04,280 --> 00:05:06,000 et sa lumi�re collat�rale, 59 00:05:06,640 --> 00:05:08,920 faudrait-il que je sois consol�e, 60 00:05:09,880 --> 00:05:11,720 m�me loin de sa sph�re ? 61 00:05:13,720 --> 00:05:14,760 Mon amour ? 62 00:05:15,520 --> 00:05:16,720 J'ai un peu mal. 63 00:05:18,360 --> 00:05:20,280 Je vais me d�tendre les jambes. 64 00:05:47,000 --> 00:05:48,280 D�j� de retour ? 65 00:05:56,960 --> 00:05:58,800 Je souffre de vous voir souffrir. 66 00:05:59,920 --> 00:06:01,520 C'est r�ciproque. 67 00:06:04,240 --> 00:06:05,320 Va chercher le linge. 68 00:06:05,400 --> 00:06:07,280 Je sais ce qui vous gu�rirait. 69 00:06:08,160 --> 00:06:10,600 Il habite Truro et est capitaine de navire. 70 00:06:11,600 --> 00:06:13,960 Je ne pense plus � lui. Faites de m�me. 71 00:06:15,320 --> 00:06:17,840 Je cherche un moyen de me changer les id�es. 72 00:06:19,280 --> 00:06:20,600 Seigneur ! 73 00:06:22,960 --> 00:06:25,000 O� est la bouteille de cognac ? 74 00:06:29,720 --> 00:06:31,520 Nous devrions aller l�-haut. 75 00:06:36,680 --> 00:06:38,280 Tout semble s'arranger. 76 00:06:39,200 --> 00:06:41,040 Et si la fin est heureuse, 77 00:06:41,920 --> 00:06:43,440 le pass� amer s'efface 78 00:06:44,040 --> 00:06:46,200 devant cette douceur si bienvenue. 79 00:06:55,720 --> 00:06:57,960 Vas-tu nous annoncer une bonne nouvelle ? 80 00:06:58,040 --> 00:07:00,960 C'est toi qui vas bient�t nous en annoncer une. 81 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Comment avons-nous fait un b�b� aussi parfait ? 82 00:07:40,880 --> 00:07:42,840 J'ai peur, Ross. 83 00:07:44,280 --> 00:07:45,960 De trop l'aimer. 84 00:07:46,720 --> 00:07:49,720 De ne pas survivre s'il lui arrivait malheur. 85 00:07:51,400 --> 00:07:52,840 Je te promets 86 00:07:54,240 --> 00:07:57,280 que je ferai tout pour lui offrir un monde meilleur. 87 00:07:59,720 --> 00:08:02,160 Je serai le meilleur des hommes pour elle. 88 00:08:02,320 --> 00:08:03,840 Et pour moi ? 89 00:08:06,280 --> 00:08:09,000 Je suis d�j� bien meilleur gr�ce � toi. 90 00:08:47,160 --> 00:08:49,280 Ross et Demelza ont une fille. 91 00:08:53,760 --> 00:08:55,600 Je leur souhaite d'�tre heureux. 92 00:09:24,200 --> 00:09:26,160 Madame Poldark, de Trenwith. 93 00:09:26,320 --> 00:09:28,320 Je vous en prie, restez assise. 94 00:09:29,920 --> 00:09:31,800 Ross n'est pas l� et... 95 00:09:32,400 --> 00:09:33,600 Julia dort. 96 00:09:33,840 --> 00:09:35,720 C'est vous que je viens voir. 97 00:09:36,240 --> 00:09:37,280 Moi ? 98 00:09:38,600 --> 00:09:39,600 Je vous offre � boire ? 99 00:09:39,680 --> 00:09:41,560 Je vous en prie, ne vous d�rangez pas. 100 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 C'est tr�s joli. 101 00:09:56,560 --> 00:09:59,120 Une petite chose qu'elle aura en souvenir. 102 00:10:00,080 --> 00:10:01,480 Je sais qu'il n'est 103 00:10:01,720 --> 00:10:03,200 ni en or ni en argent. 104 00:10:03,640 --> 00:10:04,800 Ni m�me en cuivre. 105 00:10:06,160 --> 00:10:07,880 Il est bien plus pr�cieux. 106 00:10:09,760 --> 00:10:11,760 L'amour d'une m�re pour son enfant 107 00:10:11,840 --> 00:10:14,160 est plus fort que tout. N'est-ce pas ? 108 00:10:16,960 --> 00:10:18,880 Pas s�r que Ross soit d'accord. 109 00:10:19,720 --> 00:10:20,840 Ou Francis. 110 00:10:22,840 --> 00:10:24,920 Les hommes ne comprennent pas ces choses-l�. 111 00:10:30,160 --> 00:10:31,560 Julia Grace Poldark, 112 00:10:33,240 --> 00:10:36,480 je te baptise au nom du P�re, 113 00:10:37,280 --> 00:10:38,400 et du Fils, 114 00:10:40,200 --> 00:10:41,400 et du Saint-Esprit. 115 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Amen. 116 00:10:59,320 --> 00:11:00,800 Ross ne m'a pas �cout�e. 117 00:11:01,080 --> 00:11:02,600 Je voulais deux bapt�mes. 118 00:11:02,680 --> 00:11:04,160 Un pour sa famille et un pour la mienne. 119 00:11:04,240 --> 00:11:05,520 Auquel serais-je all�e ? 120 00:11:06,040 --> 00:11:08,280 Aux deux. Vous �tes comme Ross. 121 00:11:09,840 --> 00:11:11,160 Alors que moi... 122 00:11:12,240 --> 00:11:14,920 - J'ai du mal � respirer. - Qu'y a-t-il ? 123 00:11:15,080 --> 00:11:17,720 Mon corset est trop serr�, il va �clater. 124 00:11:18,440 --> 00:11:20,040 Je m'�tonne que le capitaine Poldark 125 00:11:20,120 --> 00:11:22,120 accueille cette racaille chez lui. 126 00:11:22,360 --> 00:11:25,920 Serait-il oblig� de revoir ses principes � la baisse ? 127 00:11:30,560 --> 00:11:32,200 Dors-tu assez, Ross ? 128 00:11:32,880 --> 00:11:34,440 Je n'ai pas � me plaindre. 129 00:11:34,520 --> 00:11:35,960 Un enfant, �a change tout. 130 00:11:36,200 --> 00:11:37,520 Diriger une mine, aussi. 131 00:11:37,600 --> 00:11:40,400 - On ne peut les n�gliger. - M�me si on essaie. 132 00:11:42,520 --> 00:11:44,720 Ma femme est parfaite, n'est-ce pas ? 133 00:11:45,720 --> 00:11:48,040 Qu'ai-je donc fait pour la m�riter ? 134 00:11:55,960 --> 00:11:57,840 La mal�diction des Poldark. 135 00:11:58,000 --> 00:12:01,240 Quand nous donnons notre c�ur, c'est pour la vie. 136 00:12:02,120 --> 00:12:03,960 Elles sont tr�s diff�rentes. 137 00:12:06,680 --> 00:12:08,400 Chacune a ses qualit�s. 138 00:12:08,600 --> 00:12:10,360 Vous pourriez aimer les deux. 139 00:12:10,760 --> 00:12:12,000 Peut-�tre bien. 140 00:12:27,600 --> 00:12:28,680 Je t'envie. 141 00:12:30,040 --> 00:12:32,840 - Pour ma vie de r�ve ? - Ne l'est-elle pas ? 142 00:12:33,320 --> 00:12:34,440 Ne t'apporte-t-elle pas 143 00:12:34,920 --> 00:12:38,320 le confort, une raison de vivre, la certitude ? 144 00:12:38,480 --> 00:12:40,160 On est en Cornouailles. 145 00:12:40,480 --> 00:12:41,760 Rien n'est certain. 146 00:12:44,640 --> 00:12:47,520 Comme pr�vu, Choake a vendu ses parts de Leisure. 147 00:12:47,840 --> 00:12:48,880 � qui ? 148 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 Fichtre ! 149 00:12:52,160 --> 00:12:53,160 Sant� et prosp�rit�, Ross ! 150 00:12:53,240 --> 00:12:54,480 � toi aussi, George. 151 00:12:54,960 --> 00:12:57,800 Surtout pour ta r�cente acquisition. 152 00:12:58,280 --> 00:13:01,120 Mes parts de Leisure ? Sois flatt�. 153 00:13:01,200 --> 00:13:02,360 Bien s�r. 154 00:13:02,560 --> 00:13:04,360 Tu es un investisseur avis�. 155 00:13:08,360 --> 00:13:09,760 Et les autres actionnaires ? 156 00:13:10,320 --> 00:13:11,880 Deux ou trois veulent vendre. 157 00:13:12,520 --> 00:13:14,880 - On doit les racheter. - Comment ? 158 00:13:15,160 --> 00:13:16,200 Aucune id�e. 159 00:13:16,600 --> 00:13:19,920 Plut�t mourir de faim que de le voir racheter ma mine. 160 00:13:24,880 --> 00:13:27,640 Ruth Treneglos a fini de me critiquer ? 161 00:13:28,480 --> 00:13:31,880 Oubliez-la. Elle ne g�chera pas cette belle journ�e. 162 00:13:32,640 --> 00:13:33,720 Verity ! 163 00:13:37,200 --> 00:13:39,120 J'aimerais que vous connaissiez ce bonheur. 164 00:13:39,720 --> 00:13:42,440 Ne g�chez pas le v�tre en pensant � moi. 165 00:13:45,400 --> 00:13:46,560 C'est qui, eux ? 166 00:13:46,880 --> 00:13:48,800 On n'a plus de tourte aux poireaux. 167 00:13:50,520 --> 00:13:52,520 C'est une procession fun�raire ? 168 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 C'est pas vrai ! 169 00:14:01,760 --> 00:14:02,840 Monsieur Carne ! 170 00:14:04,560 --> 00:14:05,760 Comment allez-vous ? 171 00:14:07,120 --> 00:14:08,200 Madame Carne. 172 00:14:08,320 --> 00:14:10,040 Ravi que vous ayez pu venir. 173 00:14:10,880 --> 00:14:12,000 C'est par ici. 174 00:14:22,800 --> 00:14:24,200 N'entre pas, Nelly. 175 00:14:26,080 --> 00:14:28,960 Cet endroit respire la crasse et l'abomination. 176 00:14:30,840 --> 00:14:32,440 Honte � toi, ma fille. 177 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 Tu fr�quentes 178 00:14:34,920 --> 00:14:36,360 des gens endimanch�s 179 00:14:36,440 --> 00:14:38,080 en m�prisant ta propre famille 180 00:14:38,160 --> 00:14:39,240 que tu d�laisses. 181 00:14:39,320 --> 00:14:40,840 D'o� leur pr�sence ici. 182 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 J'aimerais vous pr�senter mes amis et ma famille, 183 00:14:44,040 --> 00:14:45,440 et surtout votre petite-fille. 184 00:14:50,160 --> 00:14:51,320 Suivez-moi. 185 00:14:54,640 --> 00:14:56,400 Mon cousin Francis, 186 00:14:56,560 --> 00:14:58,000 mes amis John et Ruth Treneglos, 187 00:14:58,200 --> 00:14:59,320 le Dr Dwight Enys. 188 00:14:59,960 --> 00:15:01,280 Votre serviteur, monsieur. 189 00:15:02,920 --> 00:15:04,680 Vous �tes pas mon serviteur. 190 00:15:05,240 --> 00:15:06,960 Et pas mon ami non plus. 191 00:15:08,600 --> 00:15:10,080 Couvrez-vous, mademoiselle. 192 00:15:11,360 --> 00:15:13,760 Vous devez �tre d�cente et modeste, 193 00:15:15,120 --> 00:15:18,760 et pas �taler vos attributs pour faire saliver les hommes. 194 00:15:19,360 --> 00:15:20,760 Quelle insolence ! 195 00:15:21,600 --> 00:15:22,960 John, avez-vous entendu ? 196 00:15:24,560 --> 00:15:26,240 Pourceau effront� ! 197 00:15:26,440 --> 00:15:28,520 Excusez-vous ou je vous rosserai. 198 00:15:28,600 --> 00:15:30,040 Calmez-vous, John. 199 00:15:31,080 --> 00:15:32,320 Vous �tes tous les deux mes invit�s, 200 00:15:32,400 --> 00:15:34,240 vous ne frapperez pas mon beau-p�re. 201 00:15:34,480 --> 00:15:36,080 Qu'il vienne ! J'ai fait de la boxe, 202 00:15:36,320 --> 00:15:37,520 je sais me battre. 203 00:15:38,800 --> 00:15:41,840 Taisez-vous. On ne vous demande pas votre avis. 204 00:15:41,920 --> 00:15:45,320 En tant qu'h�te, permettez-moi de vous pr�senter mes excuses. 205 00:15:47,160 --> 00:15:48,600 Si Ruth les accepte. 206 00:15:49,080 --> 00:15:51,400 Bien entendu, si Ross veut prot�ger 207 00:15:51,480 --> 00:15:52,720 son nouveau parent, 208 00:15:54,480 --> 00:15:56,480 nous saurons nous montrer tol�rants 209 00:15:56,960 --> 00:15:58,400 pour ceux qui ne le sont pas. 210 00:16:11,320 --> 00:16:13,400 Les com�diens ne sont pas partis ? 211 00:16:13,480 --> 00:16:14,680 Ils l'�taient. 212 00:16:15,560 --> 00:16:18,160 Elle m'avait dit qu'elle reviendrait. 213 00:16:18,680 --> 00:16:20,160 Je n'y croyais pas. 214 00:16:20,240 --> 00:16:21,600 N'attends pas trop. 215 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 J'y vais de ce pas. 216 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Keren ! 217 00:16:26,160 --> 00:16:28,360 On dirait un agneau qui va � l'abattoir. 218 00:16:35,120 --> 00:16:37,080 - Ils sont partis. - Bon d�barras. 219 00:16:37,160 --> 00:16:38,560 Cochons d'hypocrites ! 220 00:16:38,960 --> 00:16:40,240 Pourquoi ils sont venus ? 221 00:16:40,640 --> 00:16:42,480 Parce que je les ai invit�s. 222 00:16:42,800 --> 00:16:44,560 Ils voulaient m'humilier. 223 00:16:44,720 --> 00:16:45,840 Ils ont �chou�. 224 00:16:45,920 --> 00:16:47,360 Ils auront vite oubli�. 225 00:16:49,480 --> 00:16:50,560 Pas moi. 226 00:17:03,600 --> 00:17:04,640 Tu m'as manqu�. 227 00:17:05,760 --> 00:17:06,760 Beaucoup ? 228 00:17:07,560 --> 00:17:08,720 Je mangeais plus. 229 00:17:09,040 --> 00:17:10,320 Ils disent tous �a. 230 00:17:12,280 --> 00:17:13,640 Je reste pas longtemps. 231 00:17:14,160 --> 00:17:15,400 Je repars demain. 232 00:17:16,080 --> 00:17:17,160 Tu reviens quand ? 233 00:17:18,000 --> 00:17:19,400 Peut-�tre jamais. 234 00:17:20,120 --> 00:17:21,160 Plus jamais ? 235 00:17:21,600 --> 00:17:23,480 Qu'est-ce qui me retient ici ? 236 00:17:29,960 --> 00:17:31,440 Lui trouver une maison ? 237 00:17:31,920 --> 00:17:33,040 En une semaine ? 238 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Comment ? 239 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 Pourquoi ? 240 00:17:35,280 --> 00:17:38,000 C'est la condition pour qu'elle l'�pouse. 241 00:17:39,760 --> 00:17:42,680 Tu peux les aider. Il y a la maison � Mellin. 242 00:17:42,760 --> 00:17:44,320 Elle n'est pas habitable. 243 00:17:45,280 --> 00:17:46,400 Elle l'aime ? 244 00:17:46,880 --> 00:17:47,960 Elle le dit. 245 00:17:48,040 --> 00:17:49,120 Et lui, il l'aime ? 246 00:17:49,760 --> 00:17:50,800 �perdument. 247 00:17:55,000 --> 00:17:56,320 Ils devraient se marier. 248 00:17:58,240 --> 00:17:59,280 Pourquoi ? 249 00:18:00,240 --> 00:18:01,920 L'amour doit l'emporter. 250 00:18:02,640 --> 00:18:04,360 M�me s'il faut un peu aider. 251 00:18:04,440 --> 00:18:05,920 Au contraire... 252 00:18:06,640 --> 00:18:09,400 Certains obstacles ne peuvent �tre surmont�s. 253 00:18:09,720 --> 00:18:12,680 Et ne doivent pas l'�tre, dans l'int�r�t de tous. 254 00:18:28,080 --> 00:18:29,840 Il aurait aim� cette journ�e. 255 00:18:31,600 --> 00:18:33,320 Il s'en serait d�lect�. 256 00:18:35,120 --> 00:18:38,360 Ce grand patriarche et meneur d'hommes. 257 00:18:39,560 --> 00:18:41,440 Est-ce m�prisable ? 258 00:18:44,120 --> 00:18:45,880 C'est un exemple � suivre. 259 00:18:46,880 --> 00:18:48,320 Et vous ne le pouvez pas ? 260 00:18:53,960 --> 00:18:56,200 C'�tait une question, pas un jugement. 261 00:19:21,000 --> 00:19:23,080 Papa va te lire une histoire ? 262 00:19:23,600 --> 00:19:24,640 Papa... 263 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 a des affaires � r�gler en ville. 264 00:19:44,920 --> 00:19:46,440 Tu pars longtemps ? 265 00:19:46,600 --> 00:19:49,000 Le temps de trouver les fonds pour racheter 266 00:19:49,080 --> 00:19:51,280 les parts des actionnaires anxieux. 267 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 T'es pr�t ? 268 00:20:09,560 --> 00:20:11,880 Morbleu ! Pourquoi t'es si press�e ? 269 00:20:11,960 --> 00:20:13,400 Ficher le camp en douce, 270 00:20:13,480 --> 00:20:15,640 c'est pas bien, pas honn�te et pas correct. 271 00:20:15,880 --> 00:20:19,040 On doit �tre rentr�s � 17 h pour nourrir Julia. 272 00:20:19,480 --> 00:20:20,680 On y va. 273 00:20:47,800 --> 00:20:49,600 Qu'est-ce qui t'am�ne en ville ? 274 00:20:49,680 --> 00:20:51,160 Un fol optimisme ? 275 00:20:51,600 --> 00:20:53,800 L'espoir que mon banquier me pr�tera 276 00:20:53,880 --> 00:20:56,920 de quoi racheter les parts des actionnaires m�contents. 277 00:20:57,080 --> 00:20:59,400 - Avant de les vendre aux Warleggan. - Bonne chance. 278 00:21:00,360 --> 00:21:01,720 Changeons de sujet. 279 00:21:01,800 --> 00:21:04,200 Tu as eu vent des �meutes de Launceston ? 280 00:21:05,080 --> 00:21:06,400 �a t'�tonne ? 281 00:21:07,000 --> 00:21:09,320 Les gens se lassent de voir les riches s'enrichir. 282 00:21:09,680 --> 00:21:12,080 Les Fran�ais brandissent hachettes et piques. 283 00:21:12,800 --> 00:21:14,600 Ils feront bient�t pareil ici. 284 00:21:15,000 --> 00:21:16,880 Le prix du cuivre a encore chut�. 285 00:21:17,160 --> 00:21:19,440 Grambler ne paie plus ses ouvriers. 286 00:21:20,200 --> 00:21:21,840 L'industrie est � l'agonie. 287 00:21:22,440 --> 00:21:23,560 Que peut-on faire ? 288 00:21:24,000 --> 00:21:26,520 Attendre patiemment que le prix remonte. 289 00:21:43,360 --> 00:21:44,440 Merci. 290 00:22:00,440 --> 00:22:03,160 On a tous des emprunts � rembourser. 291 00:22:03,320 --> 00:22:05,920 Si on ne vend pas � bas prix, on ne vendra pas. 292 00:22:06,520 --> 00:22:08,760 Si les fonderies �taient g�r�es honn�tement... 293 00:22:09,120 --> 00:22:10,200 C'est pas le cas ? 294 00:22:10,880 --> 00:22:14,880 Ils n'ench�rissent pas entre eux et nous paient une mis�re. 295 00:22:15,800 --> 00:22:18,160 Dommage que les mines ne soient pas soud�es. 296 00:22:18,240 --> 00:22:19,760 On garderait la production 297 00:22:19,840 --> 00:22:21,200 pour qu'ils paient le juste prix. 298 00:22:21,440 --> 00:22:23,120 Il n'y a pas de solution, alors ? 299 00:22:23,360 --> 00:22:26,200 Sauf si les mines cr�aient leur propre fonderie. 300 00:22:26,720 --> 00:22:27,760 On pourrait ench�rir, 301 00:22:27,840 --> 00:22:29,720 acheter du minerai, extraire du cuivre, 302 00:22:29,800 --> 00:22:31,080 s'occuper de la fusion. 303 00:22:31,760 --> 00:22:33,160 Les actionnaires seraient ravis. 304 00:22:33,240 --> 00:22:35,240 Je n'ai pu m'emp�cher de vous �couter. 305 00:22:36,160 --> 00:22:38,080 Vous comptez ouvrir une fonderie ? 306 00:22:38,160 --> 00:22:40,520 Je ne compte rien ouvrir du tout. 307 00:22:40,840 --> 00:22:43,760 Je dis que si les mines cr�aient une fonderie 308 00:22:43,920 --> 00:22:46,120 qui ench�rirait, ach�terait, 309 00:22:46,200 --> 00:22:48,360 raffinerait et vendrait sa production, 310 00:22:48,440 --> 00:22:49,920 elles garderaient les b�n�fices, 311 00:22:50,800 --> 00:22:53,280 au lieu de les donner aux Warleggan. 312 00:22:57,360 --> 00:22:58,800 Absolument g�nial. 313 00:23:12,760 --> 00:23:14,520 Que puis-je pour vous, madame ? 314 00:23:15,840 --> 00:23:17,320 Je m'appelle Poldark. 315 00:23:20,200 --> 00:23:21,720 C'est Verity qui vous envoie ? 316 00:23:24,160 --> 00:23:25,840 Elle ne sait pas que je suis l�. 317 00:23:25,920 --> 00:23:27,120 Personne ne le sait. 318 00:23:29,160 --> 00:23:31,880 On m'a clairement dit que Verity n'�tait pas pour moi. 319 00:23:32,520 --> 00:23:35,280 J'ai tourn� la page. Je me suis engag� ailleurs. 320 00:23:36,560 --> 00:23:38,000 - Vous �tes mari� ? - � mon navire. 321 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 � ma profession. 322 00:23:42,520 --> 00:23:44,080 - C'est mieux comme �a. - Mais... 323 00:23:44,160 --> 00:23:45,600 Je ne pense plus � elle. 324 00:23:49,360 --> 00:23:51,640 Navr� que vous soyez venue pour rien. 325 00:24:22,400 --> 00:24:23,840 Si vous voulez emprunter 326 00:24:24,000 --> 00:24:26,400 pour racheter les parts des actionnaires, 327 00:24:26,560 --> 00:24:28,240 il n'y a qu'une solution. 328 00:24:29,760 --> 00:24:32,080 Vous devez hypoth�quer Nampara. 329 00:24:33,920 --> 00:24:36,080 Et risquer de perdre ma maison ? 330 00:24:36,240 --> 00:24:37,600 Vous avez femme et enfant. 331 00:24:37,760 --> 00:24:39,240 Vous me le d�conseillez ? 332 00:24:39,400 --> 00:24:40,600 Avec insistance. 333 00:24:51,120 --> 00:24:52,360 La journ�e a �t� bonne ? 334 00:24:52,880 --> 00:24:54,440 Tr�s frustrante. 335 00:24:57,480 --> 00:24:58,920 Au moins, Julia est heureuse. 336 00:25:00,080 --> 00:25:01,240 Elle l'est. 337 00:25:02,400 --> 00:25:05,600 Tu es confin�e ici. Tu le supportes bien ? 338 00:25:06,600 --> 00:25:07,760 Plut�t bien, oui. 339 00:25:08,000 --> 00:25:10,120 Mark Daniel vous demande. 340 00:25:13,160 --> 00:25:14,880 - C'est contagieux. - Quoi ? 341 00:25:15,680 --> 00:25:16,760 L'insouciance. 342 00:25:23,200 --> 00:25:25,800 - Sacr�e veinarde ! - Tr�s exigeante. 343 00:25:26,120 --> 00:25:27,960 Elle nous en demande trop. 344 00:25:28,120 --> 00:25:29,960 Elle pensait qu'on y arriverait pas. 345 00:25:30,120 --> 00:25:31,640 C'est mal conna�tre Mark ! 346 00:25:32,040 --> 00:25:33,720 Vous avez bien avanc�. 347 00:25:34,360 --> 00:25:36,560 �a fait quatre nuits que je dors pas. 348 00:25:37,320 --> 00:25:39,040 Tu es s�r de toi ? 349 00:25:40,840 --> 00:25:42,680 - Tu la connais � peine. - Peut-�tre... 350 00:25:43,280 --> 00:25:45,840 Mais je la d�sire de tout mon c�ur. 351 00:25:46,920 --> 00:25:48,800 J'esp�re qu'elle te le rendra bien. 352 00:26:01,840 --> 00:26:03,400 Ils ne l'aiment pas. 353 00:26:03,880 --> 00:26:06,760 Ils aiment Mark. C'est une �trang�re pour eux. 354 00:26:07,200 --> 00:26:08,400 Moi aussi. 355 00:26:08,960 --> 00:26:10,240 Ils m'aiment, moi. 356 00:26:10,640 --> 00:26:12,680 Ils font des concessions pour toi. 357 00:26:25,320 --> 00:26:26,360 C'est �a ? 358 00:26:31,640 --> 00:26:33,000 On va l'arranger. 359 00:26:33,360 --> 00:26:35,640 Ce sera un vrai palais, tu verras. 360 00:26:57,160 --> 00:26:58,600 Je t'ai trouv� un logement. 361 00:26:58,680 --> 00:27:00,000 Formidable ! O� ? 362 00:27:00,320 --> 00:27:01,560 Mingoose Cottage. 363 00:27:01,880 --> 00:27:04,360 C'est pas exceptionnel, mais �a te d�pannera. 364 00:27:04,520 --> 00:27:06,800 Pouvez-vous me pr�senter mon voisin ? 365 00:27:07,560 --> 00:27:08,920 Tu connais la mari�e ? 366 00:27:09,080 --> 00:27:11,280 Il me conna�tra en dansant avec moi. 367 00:27:13,400 --> 00:27:14,640 � votre service, madame. 368 00:27:24,680 --> 00:27:25,960 J'ai r�fl�chi, Ross. 369 00:27:26,520 --> 00:27:27,560 Keren a... 370 00:27:28,160 --> 00:27:30,720 des go�ts raffin�s, il faudra que j'assume. 371 00:27:36,000 --> 00:27:38,280 Je pourrai travailler plus � la mine ? 372 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 J'aimerais bien, 373 00:27:42,560 --> 00:27:45,200 mais �a d�pendra de la vente aux ench�res. 374 00:27:52,840 --> 00:27:54,480 Ainsi donc, nous y voil�. 375 00:27:55,200 --> 00:27:57,000 Demain, c'est la vente aux ench�res. 376 00:27:57,440 --> 00:28:00,040 Le prix sera fix� par les fonderies, 377 00:28:01,680 --> 00:28:05,480 et je ne peux racheter les parts sans risquer de tout perdre. 378 00:28:07,560 --> 00:28:09,240 Cette maison, nos terres, 379 00:28:10,840 --> 00:28:12,800 tout ce qui nous fait vivre. 380 00:28:15,040 --> 00:28:19,080 Tu dois regretter d'avoir �pous� un fripon aussi mis�rable. 381 00:28:20,080 --> 00:28:21,400 Je devrais ? 382 00:28:22,880 --> 00:28:25,320 Apr�s ce que tu as fait pour moi ? 383 00:28:25,680 --> 00:28:27,400 La grande dame que je suis 384 00:28:27,560 --> 00:28:29,880 n'oublie pas ce qu'elle serait sans toi. 385 00:28:31,120 --> 00:28:32,160 Quoi ? 386 00:28:33,160 --> 00:28:34,160 Les femmes... 387 00:28:35,360 --> 00:28:37,960 n'ont pas �t� cr��es sur le m�me mod�le. 388 00:28:38,760 --> 00:28:39,760 Certaines 389 00:28:40,520 --> 00:28:42,400 ne sont jamais satisfaites. 390 00:28:43,360 --> 00:28:45,800 Certaines ne veulent pas �tre rabaiss�es. 391 00:28:47,160 --> 00:28:51,840 Et d'autres bravent l'adversit� et se retroussent les manches. 392 00:28:52,440 --> 00:28:54,760 Tu aurais pr�f�r� �pouser une riche ? 393 00:28:54,920 --> 00:28:57,560 J'ai pleinement conscience de ma chance. 394 00:29:01,160 --> 00:29:04,360 On demande � papa combien de cuivre on vendra ? 395 00:29:04,520 --> 00:29:06,720 - "On" ? - C'est notre mine. 396 00:29:06,960 --> 00:29:08,040 Grambler. 397 00:29:08,120 --> 00:29:09,560 � la vente aux ench�res. 398 00:29:09,720 --> 00:29:11,200 Un lot ou deux ? 399 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 Maman est devenue une experte. 400 00:29:15,240 --> 00:29:17,160 On esp�re en tirer un bon prix. 401 00:29:17,240 --> 00:29:18,600 Ce ne sera pas le cas. 402 00:29:19,800 --> 00:29:22,040 Et si les prix ne d�collent pas, 403 00:29:23,000 --> 00:29:25,640 papa mettra en gage les bijoux de famille. 404 00:29:26,240 --> 00:29:28,920 Quelqu'un les rach�tera peut-�tre pour maman. 405 00:29:54,720 --> 00:29:57,720 Messieurs, la vente aux ench�res va commencer. 406 00:29:58,880 --> 00:30:02,360 Tout d'abord, du minerai de fer en provenance de Grambler. 407 00:30:02,520 --> 00:30:04,360 Quarante-cinq tonnes. 408 00:30:06,320 --> 00:30:07,360 Un d�sastre ! 409 00:30:07,440 --> 00:30:08,880 - Scandaleux. - Honteux. 410 00:30:08,960 --> 00:30:11,760 Les lots ont �t� rachet�s � moiti� prix. 411 00:30:11,920 --> 00:30:14,880 Bient�t on les paiera pour qu'ils les rach�tent. 412 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 Tu es devenu extr�mement ennuyeux depuis que tu es p�re. 413 00:30:19,760 --> 00:30:20,840 Je m'en excuse. 414 00:30:21,120 --> 00:30:23,080 Ne t'en fais pas, je vais y rem�dier. 415 00:30:23,440 --> 00:30:25,560 Comme tu n'as plus l'occasion de t'amuser, 416 00:30:25,640 --> 00:30:27,440 je t'ai d�got� une invitation. 417 00:30:27,600 --> 00:30:29,840 - Pour ? - Une superbe r�ception. 418 00:30:30,000 --> 00:30:32,120 Si �a ne te redonne pas le sourire... 419 00:30:32,200 --> 00:30:33,240 Messieurs, 420 00:30:33,520 --> 00:30:36,480 vous n'�tes s�rement pas satisfaits de la vente. 421 00:30:36,640 --> 00:30:38,360 Qui diable pourrait l'�tre ? 422 00:30:38,640 --> 00:30:40,960 Si vous voulez bien me suivre. 423 00:30:47,560 --> 00:30:49,360 Donnez-nous votre parole. 424 00:30:49,520 --> 00:30:52,640 Rien de ce qui sera dit ici ne devra �tre r�p�t�. 425 00:31:02,480 --> 00:31:03,520 Jinny ? 426 00:31:04,800 --> 00:31:08,080 Tu sortiras la tourte du four. Je pars retrouver Ross. 427 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 Une fonderie ? 428 00:31:15,200 --> 00:31:17,200 Dirig�e par les mines ? 429 00:31:20,040 --> 00:31:23,280 L'id�e est s�duisante, mais vous n'aurez que des ennuis. 430 00:31:23,360 --> 00:31:24,400 On le sait. 431 00:31:24,480 --> 00:31:26,880 Les fonderies ne voudront pas de concurrents. 432 00:31:26,960 --> 00:31:28,720 Les Warleggan les soutiendront. 433 00:31:29,160 --> 00:31:30,200 Nous tous ici 434 00:31:30,280 --> 00:31:32,520 sommes pr�ts � nous solidariser. 435 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Certains pourront m�me 436 00:31:34,800 --> 00:31:36,240 investir de belles sommes. 437 00:31:36,400 --> 00:31:38,320 Tout ceci doit rester secret. 438 00:31:38,480 --> 00:31:40,040 Alors avant de commencer, 439 00:31:40,520 --> 00:31:42,040 qui veut se joindre � nous ? 440 00:31:47,760 --> 00:31:49,200 Qu'en penses-tu, Ross ? 441 00:31:49,720 --> 00:31:51,200 Serait-ce trop risqu� ? 442 00:31:51,360 --> 00:31:53,400 Votre cousin est � l'origine du projet. 443 00:31:54,160 --> 00:31:55,280 C'est vrai ? 444 00:31:56,120 --> 00:31:58,240 On ne peut pas continuer comme �a. 445 00:31:59,280 --> 00:32:02,760 Je pr�f�re perdre en me battant que de me r�signer. 446 00:32:04,280 --> 00:32:05,960 Et M. Francis Poldark ? 447 00:32:09,640 --> 00:32:11,680 Au niveau financier, actuellement, 448 00:32:12,880 --> 00:32:14,680 la situation est d�licate. 449 00:32:17,080 --> 00:32:18,120 Et donc, 450 00:32:18,520 --> 00:32:20,120 je ne vous suivrai pas, 451 00:32:20,320 --> 00:32:22,240 mais je vous souhaite de r�ussir, 452 00:32:23,080 --> 00:32:24,600 messieurs, sinc�rement. 453 00:32:29,120 --> 00:32:32,520 Qui dirigera votre groupe ? Ce sera vous, Tonkin ? 454 00:32:33,560 --> 00:32:35,840 Non, je n'en serais pas capable. 455 00:32:36,040 --> 00:32:38,120 Mais on a d�cid� de qui le fera. 456 00:32:45,920 --> 00:32:47,320 Une r�ception ! 457 00:32:47,760 --> 00:32:49,440 Chez George Warleggan. 458 00:32:50,120 --> 00:32:52,080 Que dis-tu de �a, mon tr�sor ? 459 00:32:52,320 --> 00:32:55,400 Ta maman est une dame. Ton papa, un gentilhomme. 460 00:32:55,840 --> 00:32:58,480 Son nom de famille existe depuis des si�cles. 461 00:32:58,640 --> 00:33:00,000 C'est un nom r�put�. 462 00:33:00,640 --> 00:33:01,680 Madame Poldark ? 463 00:33:02,880 --> 00:33:03,920 Pardonnez-moi. 464 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 N'ayez pas peur. Je dois vous parler. 465 00:33:10,600 --> 00:33:12,440 Bonnes ou mauvaises nouvelles ? 466 00:33:12,960 --> 00:33:14,000 Les deux. 467 00:33:14,320 --> 00:33:15,800 Les ench�res �taient mauvaises. 468 00:33:15,880 --> 00:33:17,120 J'ai encore un travail ? 469 00:33:17,840 --> 00:33:19,480 Et moi, j'en ai un nouveau. 470 00:33:21,920 --> 00:33:23,440 Je me suis mal comport�. 471 00:33:24,160 --> 00:33:26,000 J'ai un temp�rament fougueux. 472 00:33:26,400 --> 00:33:28,160 J'essaie pourtant de me contr�ler. 473 00:33:28,240 --> 00:33:31,480 Dieu me garde de me quereller avec ceux qui m'estiment. 474 00:33:31,640 --> 00:33:32,840 Capitaine, j'ai � faire. 475 00:33:33,000 --> 00:33:34,320 �coutez-moi, je vous en prie. 476 00:33:36,440 --> 00:33:37,800 Depuis votre visite, 477 00:33:38,080 --> 00:33:39,440 je suis tourment�. 478 00:33:40,640 --> 00:33:42,320 Je pensais l'avoir oubli�e. 479 00:33:44,440 --> 00:33:45,720 Je me trompais. 480 00:33:46,440 --> 00:33:48,920 M. Francis fera pas partie de la fonderie ? 481 00:33:49,000 --> 00:33:50,080 Il ne veut pas. 482 00:33:50,160 --> 00:33:52,240 Comme ceux qui ont emprunt� aux Warleggan. 483 00:33:52,400 --> 00:33:55,520 Si George le sait, il demandera � �tre rembours�. 484 00:33:55,680 --> 00:33:57,320 Et ils seront tous ruin�s. 485 00:33:57,720 --> 00:33:59,400 J'ai trouv� un compromis. 486 00:33:59,640 --> 00:34:02,720 Ceux qui empruntent aux Warleggan tairont leur nom. 487 00:34:02,880 --> 00:34:05,600 Les autres pourront se faire conna�tre. 488 00:34:06,080 --> 00:34:07,920 J'ai emprunt� � Pascoe, 489 00:34:08,680 --> 00:34:10,800 George ne pourra rien contre moi. 490 00:34:11,520 --> 00:34:12,560 Qu'attendez-vous de moi ? 491 00:34:12,640 --> 00:34:15,280 Que vous me disiez si je peux esp�rer. 492 00:34:16,000 --> 00:34:19,160 Puisque son p�re est d�c�d�, ai-je une chance ? 493 00:34:19,800 --> 00:34:21,480 Puis-je la voir ? Comment ? Quand ? 494 00:34:21,560 --> 00:34:22,600 Je ne sais pas. 495 00:34:23,080 --> 00:34:24,840 Mon mari ne doit pas vous voir ici. 496 00:34:24,920 --> 00:34:27,440 Lui aussi est contre moi ? Il ne l'�tait pas. 497 00:34:27,520 --> 00:34:30,600 Il veut pas que je me m�le de ce qui me regarde pas. 498 00:34:32,120 --> 00:34:33,720 Il va bient�t rentrer. 499 00:34:33,920 --> 00:34:35,040 Je dois y aller. 500 00:34:35,120 --> 00:34:37,160 - Vous parlerez � Verity ? - Non. 501 00:34:37,920 --> 00:34:39,840 Enfin, pas pour le moment. 502 00:34:41,520 --> 00:34:42,640 Je vous �crirai. 503 00:34:43,200 --> 00:34:44,320 Dieu vous b�nisse. 504 00:34:46,080 --> 00:34:47,560 Je ne vous d�cevrai pas. 505 00:34:47,680 --> 00:34:48,720 Pas plus qu'elle. 506 00:35:09,520 --> 00:35:11,960 Tu m'as l'air bien joyeuse. Qu'y a-t-il ? 507 00:35:12,120 --> 00:35:13,160 Rien. 508 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 On a re�u une lettre. 509 00:35:16,680 --> 00:35:19,240 On est invit�s � la f�te de George Warleggan. 510 00:35:20,360 --> 00:35:21,760 Je suis tr�s heureuse. 511 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Je leur ferai oublier le bapt�me. 512 00:35:24,640 --> 00:35:28,200 Je leur montrerai que je peux �tre bien habill�e 513 00:35:28,360 --> 00:35:31,480 et avoir des mani�res distingu�es, tout comme eux. 514 00:35:31,640 --> 00:35:32,880 Tu n'iras pas. 515 00:35:33,640 --> 00:35:34,680 Pourquoi ? 516 00:35:34,760 --> 00:35:36,480 C'est pas ce genre de f�te. 517 00:35:40,280 --> 00:35:42,400 N'aie pas l'air d�sol�e comme �a. 518 00:35:42,720 --> 00:35:45,200 On va jouer aux cartes, parier de l'argent 519 00:35:45,360 --> 00:35:47,520 et parler affaires toute la journ�e. 520 00:35:48,240 --> 00:35:49,600 Mais toi, tu iras ? 521 00:35:50,000 --> 00:35:51,840 Pour faire plaisir � Francis 522 00:35:52,480 --> 00:35:55,920 et ne pas �veiller les soup�ons de George sur mon projet. 523 00:35:56,200 --> 00:35:58,120 Tu as de la chance d'y �chapper. 524 00:36:35,520 --> 00:36:38,080 Cher capt�ne Blamey 525 00:36:43,240 --> 00:36:44,280 Tu vas o� ? 526 00:36:45,040 --> 00:36:46,080 En ville. 527 00:36:47,240 --> 00:36:48,360 Pour quoi faire ? 528 00:36:49,400 --> 00:36:50,600 Une affaire urgente. 529 00:36:50,680 --> 00:36:53,000 Il me faut une cape, Verity m'aidera. 530 00:36:54,040 --> 00:36:55,080 Quoi ? 531 00:36:55,280 --> 00:36:56,960 Choisir une cape ! 532 00:36:57,720 --> 00:37:00,640 Je te souhaite de ne jamais conna�tre pire souci. 533 00:37:01,160 --> 00:37:03,440 Ne me retarde pas, je file � une f�te. 534 00:37:03,880 --> 00:37:05,120 Jud, sors les chevaux ! 535 00:37:12,080 --> 00:37:13,640 Tu me g�tes. 536 00:37:14,760 --> 00:37:15,800 Il te pla�t ? 537 00:37:15,880 --> 00:37:17,520 J'aime �tre appr�ci�e. 538 00:37:18,680 --> 00:37:20,080 Qui n'aime pas �a ? 539 00:37:23,480 --> 00:37:25,720 Ta femme ne t'appr�cie pas ? 540 00:37:26,720 --> 00:37:27,880 Ma femme... 541 00:37:29,320 --> 00:37:31,520 veut faire de moi un homme meilleur. 542 00:37:32,880 --> 00:37:34,240 Comme ton p�re ? 543 00:37:36,920 --> 00:37:39,120 Je ne serai jamais cet homme-l�. 544 00:37:52,800 --> 00:37:55,640 - J'aimerais voir Miss Verity. - Par ici. 545 00:38:04,800 --> 00:38:07,080 Vous �tes de ce voyage urgent chez le tailleur ? 546 00:38:07,760 --> 00:38:11,400 S'habiller est la seule chose qui compte pour une femme ? 547 00:38:11,480 --> 00:38:12,560 Pas du tout. 548 00:38:12,640 --> 00:38:14,120 C'est important, bien s�r. 549 00:38:14,400 --> 00:38:17,320 Mais je n'ach�te pas de rubans quand on a du mal 550 00:38:17,480 --> 00:38:18,880 � vendre notre cuivre. 551 00:38:19,400 --> 00:38:23,160 Et puis, Francis d�pense pour des choses plus importantes. 552 00:38:23,400 --> 00:38:24,480 Quoi, par exemple ? 553 00:38:24,560 --> 00:38:25,600 Le jeu. 554 00:38:25,680 --> 00:38:26,720 Le plaisir. 555 00:38:26,800 --> 00:38:29,080 Pour lui, pas pour sa femme. Ni ses ouvriers. 556 00:38:29,160 --> 00:38:30,720 Eux, il ne les g�te pas. 557 00:38:30,880 --> 00:38:32,080 Elle par contre, oui. 558 00:38:32,160 --> 00:38:33,240 G�n�reusement. 559 00:38:33,360 --> 00:38:34,560 J'aimerais tant... 560 00:38:34,720 --> 00:38:35,920 Pouvoir m'aider ? 561 00:38:37,800 --> 00:38:39,520 Moi aussi, j'aimerais, Ross. 562 00:38:40,200 --> 00:38:42,760 Mais ce que nous aimerions ne compte plus. 563 00:38:46,560 --> 00:38:48,840 La prochaine fois, je vous accompagnerai. 564 00:39:49,680 --> 00:39:52,240 Vous n'avez pas eu peur ? Quels regards ! 565 00:39:52,720 --> 00:39:54,320 J'ai d�j� vu �a. 566 00:39:54,480 --> 00:39:57,000 � Illugan, quand on n'avait plus de ma�s. 567 00:39:57,360 --> 00:39:59,640 Ceux qui ont faim ont ce regard. 568 00:40:15,640 --> 00:40:18,120 Son grand-p�re �tait forgeron ? 569 00:40:20,000 --> 00:40:21,280 Comment est-ce possible ? 570 00:40:21,360 --> 00:40:23,560 Devenir riche en deux g�n�rations ? 571 00:40:23,640 --> 00:40:27,520 Et le rester en pleine crise alors que Francis et toi �tes ruin�s. 572 00:40:28,560 --> 00:40:31,360 On n'a pas la m�me fa�on de g�rer nos affaires. 573 00:40:39,000 --> 00:40:40,120 Qui est-ce ? 574 00:40:40,360 --> 00:40:42,080 L'inf�me Matthew Sanson. 575 00:40:42,600 --> 00:40:44,400 Directeur de fabriques et c�r�alier. 576 00:40:44,560 --> 00:40:47,600 Inf�me au point de causer la faillite de Francis ? 577 00:40:47,760 --> 00:40:50,000 Inf�me de toute part. George le soutient, 578 00:40:50,160 --> 00:40:51,240 ce qui fait de lui... 579 00:40:51,400 --> 00:40:52,600 Un homme intouchable. 580 00:40:52,760 --> 00:40:55,040 Un homme plein de ressources, mais h�las 581 00:40:55,200 --> 00:40:57,120 sans g�n�rosit�. 582 00:40:57,760 --> 00:41:00,200 - Il t'a pas offert ce collier ? - Non. 583 00:41:00,560 --> 00:41:03,160 Celui qui me l'a offert est un homme de go�t. 584 00:41:17,520 --> 00:41:19,440 Puis-je vous laisser seule ? 585 00:41:20,120 --> 00:41:22,960 Ne partez pas. Vous devez m'aider � choisir. 586 00:41:23,520 --> 00:41:25,000 Que dites-vous de celui-ci ? 587 00:41:25,400 --> 00:41:27,320 Ou celui-l�, peut-�tre. 588 00:41:34,480 --> 00:41:35,680 Miss Verity ? 589 00:41:43,160 --> 00:41:44,600 Vous �tes m�decin ? 590 00:41:45,960 --> 00:41:47,080 Dites-moi, 591 00:41:47,240 --> 00:41:49,680 que prescrivez-vous contre l'ennui ? 592 00:41:50,000 --> 00:41:51,520 Je connais mal cette maladie. 593 00:41:53,600 --> 00:41:57,160 Vous aurez certainement l'occasion de l'�tudier. 594 00:41:57,400 --> 00:41:59,280 Je ne crois pas, monsieur. 595 00:42:00,160 --> 00:42:02,920 Mes patients souffrent rarement de cette maladie. 596 00:42:04,200 --> 00:42:05,240 � votre sant� ! 597 00:42:11,400 --> 00:42:14,000 Dommage qu'il n'ait pas votre talent aux cartes 598 00:42:14,240 --> 00:42:16,040 ou dans d'autres domaines. 599 00:42:19,440 --> 00:42:21,160 Il sera bient�t ruin�. 600 00:42:21,720 --> 00:42:22,840 Et tu le d�laisseras. 601 00:42:23,600 --> 00:42:26,000 Sa femme aussi l'a d�laiss� depuis longtemps. 602 00:42:27,720 --> 00:42:30,000 Les hommes regrettent toujours leur choix ? 603 00:42:30,080 --> 00:42:31,320 Je n'en sais rien. 604 00:42:31,680 --> 00:42:32,720 Et vous ? 605 00:42:34,720 --> 00:42:35,760 Je ne regrette rien. 606 00:42:36,360 --> 00:42:37,520 Quand �a arrivera, 607 00:42:37,880 --> 00:42:39,640 vous saurez o� me trouver. 608 00:42:41,600 --> 00:42:44,400 J'ai toujours eu un faible pour vous, milord. 609 00:42:49,640 --> 00:42:51,400 J'avais perdu tout espoir, 610 00:42:52,040 --> 00:42:53,080 mais le hasard... 611 00:42:53,160 --> 00:42:55,600 Capitaine, je vous pr�sente ma cousine. 612 00:42:55,680 --> 00:42:58,040 Mme Demelza Poldark, la femme de Ross. 613 00:42:59,320 --> 00:43:00,360 Enchant�, madame. 614 00:43:00,480 --> 00:43:01,560 Moi aussi, monsieur. 615 00:43:03,240 --> 00:43:04,360 Pourrais-je 616 00:43:04,640 --> 00:43:06,520 avoir le plaisir de vous offrir 617 00:43:07,240 --> 00:43:08,720 un sirop ou un caf� ? 618 00:43:09,200 --> 00:43:10,760 - Ce serait... - Non ! 619 00:43:12,640 --> 00:43:14,440 Merci, mais je dois refuser. 620 00:43:14,800 --> 00:43:17,440 Ce ne serait pas une bonne id�e. Au revoir. 621 00:43:43,280 --> 00:43:44,360 Quel est l'enjeu ? 622 00:43:44,520 --> 00:43:45,600 Mieux vaut pas le savoir. 623 00:43:45,680 --> 00:43:46,760 Au contraire. 624 00:43:48,320 --> 00:43:49,640 Tu le sauras bient�t. 625 00:44:00,400 --> 00:44:02,240 Veuillez m'excuser, messieurs. 626 00:44:05,200 --> 00:44:06,280 Ce fut un plaisir. 627 00:44:07,120 --> 00:44:08,640 Comme toujours. 628 00:44:41,200 --> 00:44:42,280 Verity ! 629 00:44:42,680 --> 00:44:44,760 Quel mal y avait-il � l'�couter ? 630 00:44:44,920 --> 00:44:46,800 Je ne veux rien entendre de lui. 631 00:44:46,960 --> 00:44:48,000 Rien ? 632 00:45:02,520 --> 00:45:04,080 Me crois-tu si je te dis 633 00:45:04,240 --> 00:45:06,880 que je n'aime pas voir Francis se ruiner ? 634 00:45:07,520 --> 00:45:09,000 Les affaires sont les affaires. 635 00:45:09,520 --> 00:45:12,160 Pas quand il s'agit de ruiner un ami. 636 00:45:12,240 --> 00:45:15,200 Confie �a � un tiers, tu auras la conscience tranquille. 637 00:45:15,960 --> 00:45:17,920 Merci pour ton hospitalit�. 638 00:45:27,600 --> 00:45:29,280 Miss Verity, je vous en prie. 639 00:45:29,440 --> 00:45:31,520 - �coutez-moi. - Je ne peux pas ! 640 00:45:44,880 --> 00:45:46,600 Ces gens doivent �tre fouett�s ! 641 00:45:46,760 --> 00:45:48,000 Attention, M. Sanson ! 642 00:45:50,400 --> 00:45:51,440 Payez �a ! 643 00:45:52,280 --> 00:45:54,280 Quinze shillings le boisseau ! 644 00:45:56,000 --> 00:45:57,240 Quinze shillings ! 645 00:45:57,760 --> 00:45:58,840 Pas un penny de moins ! 646 00:46:01,760 --> 00:46:04,000 Toutes ces ann�es, je n'ai pens� qu'� vous. 647 00:46:04,120 --> 00:46:06,600 J'ai attendu, en esp�rant qu'un jour... 648 00:46:06,800 --> 00:46:10,560 Je ne le supporterai pas. Devrons-nous revivre tout �a ? 649 00:46:11,600 --> 00:46:12,640 La s�paration 650 00:46:13,320 --> 00:46:14,360 et le chagrin. 651 00:46:14,440 --> 00:46:18,040 Nous ne serons plus s�par�s, je vous le jure. Plus jamais. 652 00:46:19,840 --> 00:46:22,680 - On doit partir. C'est dangereux. - Tout de suite. 653 00:46:22,840 --> 00:46:23,880 Suivez-moi. 654 00:46:31,080 --> 00:46:32,200 Je sais qui vous �tes ! 655 00:46:41,360 --> 00:46:42,400 Arr�tez ! 656 00:47:23,920 --> 00:47:26,840 Je ne pouvais pas choisir entre bleu et gris, 657 00:47:27,000 --> 00:47:28,720 alors je n'ai rien achet�. 658 00:47:29,000 --> 00:47:31,280 Navr� que tu y sois all�e pour rien. 659 00:47:31,640 --> 00:47:33,520 Vous avez entendu les �meutes ? 660 00:47:33,680 --> 00:47:36,200 On �tait plong�es dans la mousseline et les calicots. 661 00:47:36,360 --> 00:47:38,960 Verity, on y retournera la semaine prochaine. 662 00:47:39,120 --> 00:47:40,560 Vous aurez le temps ? 663 00:47:40,840 --> 00:47:41,880 Certainement. 664 00:47:43,240 --> 00:47:44,800 Comment �tait la r�ception ? 665 00:47:45,040 --> 00:47:46,840 Ennuyeuse comme tu le craignais ? 666 00:47:47,000 --> 00:47:48,040 Pire que �a. 667 00:47:55,560 --> 00:47:58,760 J'ai bien peur qu'il y ait d'autres �meutes. 668 00:47:59,520 --> 00:48:02,040 Comment Verity et moi avons pu rater �a ? 669 00:48:02,360 --> 00:48:05,960 On a tellement caus� que le monde autour avait disparu. 670 00:48:06,600 --> 00:48:08,680 Verity semblait de bonne humeur. 671 00:48:08,920 --> 00:48:10,520 C'est bien vrai. 672 00:48:11,760 --> 00:48:13,800 Elle m�rite d'�tre heureuse. 673 00:48:15,280 --> 00:48:16,920 Qu'elle en profite. 674 00:48:18,280 --> 00:48:19,320 Pourquoi ? 675 00:48:20,520 --> 00:48:22,520 Sa vie va �tre boulevers�e. 676 00:48:23,840 --> 00:48:25,000 Mais pas en mieux. 677 00:48:36,080 --> 00:48:38,360 Il y avait un monde fou � Truro. 678 00:48:38,440 --> 00:48:41,360 Les mineurs ont envahi les rues. On parle d'�meute. 679 00:48:41,640 --> 00:48:43,560 Elle arrivera bient�t chez nous. 680 00:48:43,720 --> 00:48:45,720 Apr�s toutes ces ann�es... 681 00:48:46,400 --> 00:48:49,080 On en parlait d�j� avant ma naissance. 682 00:48:50,400 --> 00:48:52,320 Le vieux John Trenwith 683 00:48:52,480 --> 00:48:56,360 a donn� le premier coup de pioche un an avant sa mort. 684 00:48:56,840 --> 00:48:57,960 Il y a deux cents ans. 685 00:48:59,120 --> 00:49:00,880 La mine n'a jamais ferm�. 686 00:49:01,200 --> 00:49:02,480 Pas une seule fois. 687 00:49:02,640 --> 00:49:05,240 Il y a peu, elle nous rapportait des milliers. 688 00:49:05,840 --> 00:49:07,120 Ce n'est pas juste. 689 00:49:07,720 --> 00:49:09,680 Pas juste du tout. 690 00:49:10,280 --> 00:49:11,320 Qu'y a-t-il ? 691 00:49:13,800 --> 00:49:15,120 Voulez-vous lui dire ? 692 00:49:15,200 --> 00:49:16,920 Je vous laisse ce plaisir. 693 00:49:20,200 --> 00:49:22,720 Depuis des mois, Grambler fait faillite. 694 00:49:22,800 --> 00:49:24,320 "Francis" fait faillite. 695 00:49:24,960 --> 00:49:27,440 On ne pouvait plus rembourser notre pr�t. 696 00:49:27,520 --> 00:49:29,720 � cause de son vice et de son incomp�tence. 697 00:49:30,080 --> 00:49:33,520 Ainsi, dans l'espoir de r�cup�rer ces pertes, 698 00:49:33,600 --> 00:49:35,840 - Francis a mis en gage... - "Pari�". 699 00:49:36,440 --> 00:49:37,520 La mine. 700 00:49:38,200 --> 00:49:40,080 � une partie de cartes. 701 00:49:47,160 --> 00:49:48,200 Il a perdu. 702 00:49:54,560 --> 00:49:56,200 Qu'est-ce que �a signifie ? 703 00:49:57,200 --> 00:49:58,480 Pour Francis... 704 00:49:59,720 --> 00:50:01,360 La perte de ses revenus. 705 00:50:01,600 --> 00:50:03,040 La perte de sa fiert�. 706 00:50:04,680 --> 00:50:07,080 La perte de son h�ritage familial. 707 00:50:08,600 --> 00:50:10,800 Pour Verity et Elizabeth, un d�clin radical 708 00:50:10,880 --> 00:50:12,280 de leur train de vie. 709 00:50:15,160 --> 00:50:16,680 Pour les Warleggan, 710 00:50:16,920 --> 00:50:21,040 l'occasion d'affirmer leur pouvoir en fermant une mine rivale. 711 00:50:23,040 --> 00:50:27,160 Et pour les pauvres mineurs, une �preuve insurmontable. 712 00:50:29,560 --> 00:50:31,880 Tout �a parce qu'un homme a �t� faible 713 00:50:32,040 --> 00:50:33,440 et les autres, avides. 714 00:50:38,960 --> 00:50:41,480 J'ai si souvent envi� Elizabeth. 715 00:50:44,680 --> 00:50:45,720 Pourquoi ? 716 00:50:47,560 --> 00:50:49,640 Pourquoi enviais-tu Francis ? 717 00:51:08,720 --> 00:51:10,400 Rien ne vous oblige � venir. 718 00:51:10,880 --> 00:51:11,920 Elizabeth ! 719 00:51:20,720 --> 00:51:23,040 Ce que j'ai fait est impardonnable. 720 00:51:23,760 --> 00:51:24,800 Mais... 721 00:51:26,040 --> 00:51:27,120 mon amour pour vous... 722 00:51:29,120 --> 00:51:30,240 Mon amour sera... 723 00:51:31,400 --> 00:51:32,480 toujours... 724 00:51:54,600 --> 00:51:55,640 Mes amis... 725 00:51:58,360 --> 00:52:01,200 cette mine appartient aux Poldark depuis 200 ans. 726 00:52:02,800 --> 00:52:06,080 Depuis des g�n�rations, nos familles y travaillent ensemble. 727 00:52:07,320 --> 00:52:09,120 Je souhaitais de tout mon c�ur 728 00:52:09,280 --> 00:52:11,680 que mon fils la reprenne un jour, mais... 729 00:52:12,840 --> 00:52:13,960 le temps 730 00:52:15,160 --> 00:52:17,720 et les circonstances ont an�anti cet espoir. 731 00:52:20,320 --> 00:52:23,120 Peut-�tre qu'un jour, nous nous retrouverons ici 732 00:52:23,880 --> 00:52:25,960 pour sa r�surrection, mais... 733 00:52:29,720 --> 00:52:30,760 pour le moment... 734 00:52:38,120 --> 00:52:39,840 Il est exactement midi pile. 735 00:54:15,040 --> 00:54:16,080 Elizabeth ? 736 00:54:18,320 --> 00:54:19,600 Que puis-je faire ? 737 00:54:22,200 --> 00:54:24,680 Francis ne m'a jamais pos� cette question. 738 00:54:25,040 --> 00:54:26,160 Il n'ose pas. 739 00:54:27,160 --> 00:54:28,200 Vous le savez, 740 00:54:28,280 --> 00:54:30,360 ce n'est pas ce qu'il avait projet�. 741 00:54:30,440 --> 00:54:31,960 Pourtant, nous y sommes. 742 00:54:32,720 --> 00:54:34,120 Et nous r�sisterons. 743 00:54:34,480 --> 00:54:36,920 Nous vivrons reclus et ferons des �conomies. 744 00:54:37,240 --> 00:54:39,240 Il y a bien plus mal lotis que nous. 745 00:54:41,560 --> 00:54:44,040 Que Francis s'apitoie sur son sort. 746 00:54:44,440 --> 00:54:46,080 Moi, je ne le ferai pas. 747 00:55:04,280 --> 00:55:05,920 Il va devoir se m�fier. 748 00:55:10,000 --> 00:55:11,080 Il est jeune. 749 00:55:11,920 --> 00:55:13,000 Et beau gar�on. 750 00:55:15,000 --> 00:55:16,080 Et na�f. 751 00:55:17,520 --> 00:55:18,720 Et libre. 752 00:55:20,280 --> 00:55:21,320 Tu l'envies ? 753 00:55:24,560 --> 00:55:25,600 Parfois. 754 00:55:32,040 --> 00:55:33,080 Tu avais raison. 755 00:55:34,440 --> 00:55:37,720 Je vois le monde diff�remment depuis que Julia est n�e. 756 00:55:38,520 --> 00:55:40,160 Les enjeux sont plus grands. 757 00:55:41,840 --> 00:55:43,720 Les pertes, plus douloureuses. 758 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 Mais je n'�changerais pas ma place avec la sienne. 759 00:55:50,360 --> 00:55:52,920 L'incertitude rend ma vie plus pr�cieuse. 760 00:55:53,560 --> 00:55:56,000 Et notre pauvret�, plus riche. 761 00:55:58,560 --> 00:55:59,760 �a veut dire quoi, 762 00:56:00,360 --> 00:56:01,560 "Resurgam" ? 763 00:56:04,680 --> 00:56:06,240 "Je me rel�verai". 764 00:56:08,400 --> 00:56:09,440 On y arrivera ? 765 00:56:13,440 --> 00:56:14,480 Je l'esp�re. 53744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.