All language subtitles for Poldark.2015.S01E04.ORGANiC (HDTV + 720).English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,050 I declare Wheal Leisure Mine open. 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,370 Chase that and we'll 'ope t'catch copper. 3 00:00:05,420 --> 00:00:08,350 Any man opening a mine must be extremely foolish. 4 00:00:08,400 --> 00:00:09,990 Francis and Elizabeth have a son. 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,030 Geoffrey Charles Poldark. 6 00:00:12,080 --> 00:00:13,510 HE GROANS IN PAIN 7 00:00:13,560 --> 00:00:17,200 ~ A heart stroke? ~ This is your chance. Step up to the mark. 8 00:00:18,280 --> 00:00:20,150 Are the rumours true, do you think? 9 00:00:20,200 --> 00:00:23,310 What sin there is 'twixt you an' Poldark. 10 00:00:23,360 --> 00:00:24,590 They're very pretty. 11 00:00:24,640 --> 00:00:28,270 But I'm afraid they won't last. Cornflowers are like that. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,390 I thought - after what happened... 13 00:00:30,440 --> 00:00:33,030 You thought you would no longer be my servant. 14 00:00:33,080 --> 00:00:36,520 Do you take this woman to be your lawful wedded wife? 15 00:01:25,080 --> 00:01:27,070 DOG PANTS 16 00:01:27,120 --> 00:01:29,270 SHE HUMS 17 00:01:29,320 --> 00:01:31,280 DOG BARKS 18 00:01:46,840 --> 00:01:49,870 ~ Tidn't right. ~ Tidn't fair. 19 00:01:49,920 --> 00:01:52,190 ~ Tidn't fit. ~ Tidn't proper. 20 00:01:52,240 --> 00:01:54,390 ~ Won't last. ~ Won't work. 21 00:01:54,440 --> 00:01:58,140 ~ Who'd she think she is? ~ Who'd 'ee think she is? 22 00:02:03,680 --> 00:02:05,550 'Chit of a girl.' 23 00:02:06,520 --> 00:02:10,030 ~ She'll be too grand t'skivvy. ~ Too common t' curtsey. 24 00:02:10,080 --> 00:02:12,230 'Tis all cocky-eyed. 25 00:02:12,280 --> 00:02:14,840 DOG BARKS 26 00:02:21,160 --> 00:02:23,430 He's late t'night, Garrick. 27 00:02:23,480 --> 00:02:25,840 Mm? Where can he be? 28 00:02:47,400 --> 00:02:50,440 SHE MUMBLES TO HERSELF 29 00:03:07,080 --> 00:03:09,480 ~ HE CLEARS HIS THROAT ~ Sir! 30 00:03:10,720 --> 00:03:12,040 Ross. 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,830 I was thinking 'ee might stop over in town. 32 00:03:15,880 --> 00:03:20,670 I have a home, do I not? And a wife? 33 00:03:20,720 --> 00:03:22,750 I do sometimes forget. 34 00:03:22,800 --> 00:03:26,950 ~ That I live here? ~ That I'm your wife. 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,200 Let this be a reminder. 36 00:03:34,240 --> 00:03:37,070 ~ Why are you up so late? ~ I 'ave chores. 37 00:03:37,120 --> 00:03:40,840 ~ Suppose I have other plans for you? ~ Tell me. 38 00:03:44,840 --> 00:03:46,440 Yes, Ross. 39 00:03:49,760 --> 00:03:51,470 Folks'll wonder. 40 00:03:51,520 --> 00:03:55,950 ~ They'll not understand. I don't rightly understand. ~ What? 41 00:03:56,000 --> 00:03:59,110 How it came t'happen - this. We. 42 00:03:59,160 --> 00:04:01,350 You're not required to understand. 43 00:04:01,400 --> 00:04:05,100 You're required to accept it as a fact of life. 44 00:04:05,360 --> 00:04:07,270 So it's not t'be a secret? 45 00:04:07,320 --> 00:04:09,120 Why should it? 46 00:04:22,360 --> 00:04:25,670 Good day, ladies. Are we expecting a storm? 47 00:04:25,720 --> 00:04:29,630 ~ Storm o'pilchards, God willin'! ~ They're late this year. 48 00:04:29,680 --> 00:04:32,710 An we d'fear they miss'd us entire an' swung away t'Ireland. 49 00:04:32,760 --> 00:04:35,510 If that happens you'll have nothing to see you through winter. 50 00:04:35,560 --> 00:04:38,360 ~ An' we'll starve. ~ Simple as that. 51 00:04:40,000 --> 00:04:42,740 Let's hope it won't come to that. 52 00:04:45,200 --> 00:04:49,430 I'm not a magician, sir! I cannot conjure wages out of thin air! 53 00:04:49,480 --> 00:04:51,480 The men must wait. 54 00:04:58,720 --> 00:05:01,230 ~ Did my father send you? ~ Why would he? 55 00:05:01,280 --> 00:05:03,470 Read me the riot act, tell me what I'm doing wrong? 56 00:05:03,520 --> 00:05:05,870 Or was it my wife? 57 00:05:05,920 --> 00:05:07,870 Does she think I'm falling short of the mark? 58 00:05:07,920 --> 00:05:09,470 Is she wrong to be concerned? 59 00:05:09,520 --> 00:05:12,640 ~ What she doesn't know, won't hurt her. ~ What she suspects, might. 60 00:05:15,240 --> 00:05:19,830 Gaming? Whoring? What gentleman doesn't occasionally indulge? 61 00:05:19,880 --> 00:05:23,200 ~ This one. ~ Since when? ~ Since my wedding. 62 00:05:26,040 --> 00:05:29,080 SHE HUMS TO HERSELF 63 00:05:34,200 --> 00:05:36,270 'Your kitchen maid?' 64 00:05:38,240 --> 00:05:41,120 But, Ross, surely you must see... 65 00:05:42,920 --> 00:05:46,390 With such a wife you cannot hope 66 00:05:46,440 --> 00:05:49,710 to have entry into any respectable gathering. 67 00:05:49,760 --> 00:05:53,790 You will cut yourself out of society, consign yourself to... 68 00:05:53,840 --> 00:05:56,270 A life of peace and seclusion? 69 00:05:56,320 --> 00:05:58,550 I must try to bear it as best I can. 70 00:05:58,600 --> 00:06:02,800 May I leave you to share the glad tidings at Trenwith? 71 00:06:10,160 --> 00:06:12,190 Demelza? 72 00:06:12,240 --> 00:06:15,270 Damn me, he's done it now! 73 00:06:15,320 --> 00:06:18,060 What the devil can he mean by it? 74 00:06:20,120 --> 00:06:23,270 I never thought you the marrying kind. 75 00:06:23,320 --> 00:06:25,750 Is she wealthy? 76 00:06:25,800 --> 00:06:28,150 ~ Not at all. ~ 'Could've had his pick.' 77 00:06:28,200 --> 00:06:30,990 Any number of eligible girls from rising families. 78 00:06:31,040 --> 00:06:34,510 Instead of which... he marries his serving wench. 79 00:06:34,560 --> 00:06:37,910 ~ It beggars belief. ~ It may beggar him. 80 00:06:37,960 --> 00:06:40,190 He must be deranged. 81 00:06:40,240 --> 00:06:42,710 How else could he lower his sights so abominably? 82 00:06:42,760 --> 00:06:45,550 Is she beautiful? 83 00:06:45,600 --> 00:06:47,630 In a way. 84 00:06:47,680 --> 00:06:50,870 In spite of our assets, we Warleggans struggle to pass muster. 85 00:06:50,920 --> 00:06:53,870 How will he fare with a scullery maid on his arm? 86 00:06:53,920 --> 00:06:55,550 'His family with never forgive him.' 87 00:06:55,600 --> 00:06:58,270 Society will never forgive him. 88 00:06:58,320 --> 00:07:00,870 'Doors which were open will be slammed in his face.' 89 00:07:00,920 --> 00:07:03,470 His ventures will fail... 90 00:07:03,520 --> 00:07:07,670 and you can enjoy the sight of him in the gutter along with his slut. 91 00:07:07,720 --> 00:07:10,270 So you love her? 92 00:07:10,320 --> 00:07:12,120 We get on. 93 00:07:16,160 --> 00:07:21,350 "My dear Ross, I am the last person to criticise your attachment. 94 00:07:21,400 --> 00:07:25,310 "But I would like to be the first to write to you and wish you joy..." 95 00:07:25,360 --> 00:07:27,710 ".. I am presently taken up with tending Father 96 00:07:27,760 --> 00:07:31,870 "but I hope soon to call to offer my felicitations in person." 97 00:07:31,920 --> 00:07:36,550 There. We have at least one friend. 98 00:07:36,600 --> 00:07:39,390 "Callin'"? Who 'as time to call? 99 00:07:39,440 --> 00:07:43,230 What they mean by it - "callin'". 100 00:07:43,280 --> 00:07:44,680 Callin'. 101 00:07:48,520 --> 00:07:49,840 What? 102 00:07:51,440 --> 00:07:54,110 'Ee bin givin' me squinny-eye ever since I got back from church. 103 00:07:54,160 --> 00:07:57,550 'Ow else we mun look? We don't rightly know 'oo we lookin' at! 104 00:07:57,600 --> 00:08:00,390 One minute she Miss Skivvily- Scullery-Kitchen-Maid, 105 00:08:00,440 --> 00:08:02,990 the next she be Mistress 'Igh n' Mighty! 106 00:08:03,040 --> 00:08:07,070 Do 'ee think it's not as strange to me as it is to you? 107 00:08:07,120 --> 00:08:11,550 Do 'ee imagine I ever looked for or 'spected it? 108 00:08:11,600 --> 00:08:14,710 ~ Come to think of it, 'tis more your fault than mine! ~ 'Ow be that, then? 109 00:08:14,760 --> 00:08:17,110 'Tis you 'ave raised me up an' taught me all I know. 110 00:08:17,160 --> 00:08:20,670 So if I'm fit for better than I'd 'oped, 111 00:08:20,720 --> 00:08:23,840 blame 'ee'selves for eddycatin' me! 112 00:08:28,200 --> 00:08:31,110 ~ We? ~ Eddycators? 113 00:08:31,160 --> 00:08:34,160 ~ We made 'er what she is. ~ She 'ave we a' thank ferrit. 114 00:08:35,560 --> 00:08:38,590 ~ She still do all her chores. ~ An' most o' yourn. ~ An' 'tis better'n 115 00:08:38,640 --> 00:08:42,080 takin' orders from some fudgy-faced baggage wi' drop-curls! 116 00:08:51,280 --> 00:08:55,600 Damn this ironstone, is there no end to it? 117 00:08:59,160 --> 00:09:01,070 How long till we strike copper? 118 00:09:01,120 --> 00:09:03,470 IF we strike copper - it could be months. 119 00:09:03,520 --> 00:09:06,750 ~ Can we last? ~ With good will and good men. 120 00:09:06,800 --> 00:09:10,950 ~ And the power of luck beside. ~ We'll need a rise in the price of ore. 121 00:09:11,000 --> 00:09:13,670 Else we're all wastin' our time. 122 00:09:36,120 --> 00:09:40,630 ~ This shareholders meetin'... ~ Not a prospect I relish. 123 00:09:40,680 --> 00:09:44,030 We're no closer to copper, so I must appeal for further investment 124 00:09:44,080 --> 00:09:46,190 if we're to keep blasting. 125 00:09:46,240 --> 00:09:48,670 But - are they not friends o' yourn? 126 00:09:48,720 --> 00:09:52,160 If ever they were, they're reconsidering the connection. 127 00:10:09,400 --> 00:10:12,640 I would that I had nothing better to do than admire the view! 128 00:10:14,040 --> 00:10:16,190 They'd happily swap places with you, sir. 129 00:10:16,240 --> 00:10:19,790 You have means to last the winter. Without the pilchards, they do not. 130 00:10:19,840 --> 00:10:23,230 Those who cannot feed, should not breed. 131 00:10:23,280 --> 00:10:25,790 I believe felicitations are in order. 132 00:10:25,840 --> 00:10:28,390 Your son John? Recently wed. 133 00:10:28,440 --> 00:10:32,230 To Miss Ruth Teague. A determined girl. 134 00:10:32,280 --> 00:10:35,270 ~ My best wishes to them both. ~ But are we not remiss 135 00:10:35,320 --> 00:10:39,230 overlooking the presence of a bridegroom in our midst? 136 00:10:39,280 --> 00:10:41,110 Oh, yes - indeed, indeed. 137 00:10:41,160 --> 00:10:45,030 Congratulations, Captain Poldark, you have our best wishes for you 138 00:10:45,080 --> 00:10:47,550 ~ and your young bride. ~ I thank you, gentlemen. 139 00:10:47,600 --> 00:10:49,270 Now, if you'll excuse me, 140 00:10:49,320 --> 00:10:52,360 I must consult Captain Henshawe before our meeting. 141 00:10:57,200 --> 00:11:00,110 I confess myself uneasy. 142 00:11:00,160 --> 00:11:02,150 His early skirmishes with the law, 143 00:11:02,200 --> 00:11:04,750 his contempt of court at the last assizes... 144 00:11:04,800 --> 00:11:07,150 and now this marriage to his serving wench. 145 00:11:07,200 --> 00:11:10,630 ~ You think him foolish? ~ I think him reckless in the extreme. 146 00:11:10,680 --> 00:11:13,510 Is a man that demonstrates such spectacular lack of judgment 147 00:11:13,560 --> 00:11:17,470 to be trusted? Is he fit to helm a venture of such risk as a mine? 148 00:11:17,520 --> 00:11:19,030 More to the point, 149 00:11:19,080 --> 00:11:22,590 am I prepared to trust him with more of my capital? 150 00:11:22,640 --> 00:11:24,390 I am not, sir. 151 00:11:24,440 --> 00:11:27,270 I can see no reason for pouring good money after bad. 152 00:11:27,320 --> 00:11:30,070 Come to me when you've struck copper and I may reconsider. 153 00:11:30,120 --> 00:11:33,920 Till then you'll see no more of me or my guineas. 154 00:11:34,560 --> 00:11:37,360 The rest of you share his opinion? 155 00:11:39,480 --> 00:11:41,080 I do not. 156 00:11:44,520 --> 00:11:46,040 Nor do I. 157 00:11:48,040 --> 00:11:52,800 Gentlemen, thank you. I'm sorry we could not bring you better reports. 158 00:12:05,440 --> 00:12:08,590 You got the candles an' twine? An' muslin for the cheese? 159 00:12:08,640 --> 00:12:10,120 Open it. 160 00:12:18,360 --> 00:12:20,270 A book for you. 161 00:12:20,320 --> 00:12:22,470 To practise your letters. 162 00:12:22,520 --> 00:12:25,620 And ribbons to tie up that unruly mane. 163 00:12:26,320 --> 00:12:27,870 I know little of these things. 164 00:12:27,920 --> 00:12:31,120 If they don't suit, give them to Prudie. 165 00:12:31,720 --> 00:12:35,470 ~ Did I mention I wrote to your father? ~ Oh, Ross, ye never! 166 00:12:35,520 --> 00:12:38,150 He'll be that vexed, thinkin' I'm never comin' 'ome. 167 00:12:38,200 --> 00:12:41,070 I told him your duty lay here. 168 00:12:41,120 --> 00:12:45,590 So it do, Ross. Nothin's changed. 169 00:12:45,640 --> 00:12:47,350 Nothing? 170 00:12:47,400 --> 00:12:49,750 I d'get less sleep! 171 00:12:49,800 --> 00:12:54,030 ~ That's your only complaint? ~ I 'ave no complaints. 172 00:12:54,080 --> 00:12:56,510 I do, however. 173 00:12:56,560 --> 00:13:00,990 ~ Tell me. ~ You have yet to make an official visit to the mine. 174 00:13:01,040 --> 00:13:03,750 ~ Oh, no, Ross - I couldn't. 'Ow would it look? ~ "Look"? 175 00:13:03,800 --> 00:13:07,550 ~ A kitchen maid givin' 'erself airs. ~ I see no kitchen maid. 176 00:13:07,600 --> 00:13:10,910 I see a wife whose duty is to take an interest in her husband's work. 177 00:13:10,960 --> 00:13:14,640 ~ I do take an interest! ~ Excellent. First thing tomorrow, then. 178 00:13:16,040 --> 00:13:17,910 Harder, dammit. Push harder. 179 00:13:17,960 --> 00:13:21,110 Is this wise, sir? Can Grambler not wait till you're stronger? 180 00:13:21,160 --> 00:13:24,950 ~ Dr Choake ordered bed-rest. ~ Dr Choake doesn't have a failing mine 181 00:13:25,000 --> 00:13:27,390 or a son who's neither use nor ornament! 182 00:13:27,440 --> 00:13:29,750 I'm touched by your faith, Father. 183 00:13:29,800 --> 00:13:34,910 Not sufficiently touched to behave like a man and the heir of Trenwith? 184 00:13:34,960 --> 00:13:37,950 HE GROANS IN PAIN 185 00:13:38,000 --> 00:13:40,480 ~ Father! ~ Father! 186 00:13:52,240 --> 00:13:56,230 I never knew such ironstone. It's impenetrable. 187 00:13:56,280 --> 00:13:58,870 Our luck has deserted us. 188 00:13:58,920 --> 00:14:01,630 Let's 'ope the pilchards don't do likewise. 189 00:14:01,680 --> 00:14:05,680 Mining and fishing is our lifeblood. Surely both won't fail. 190 00:14:09,400 --> 00:14:11,670 Captain Henshawe, you know my wife Demelza? 191 00:14:11,720 --> 00:14:15,790 ~ A pleasure to see you, ma'am. ~ G'day to 'ee, sir. 192 00:14:15,840 --> 00:14:19,070 ~ No sight 'o th' shoals yet. ~ Demelza's of mining stock herself. 193 00:14:19,120 --> 00:14:21,110 Her father's a tributer at Illuggan. 194 00:14:21,160 --> 00:14:23,150 Perhaps you'd like him to join us here, ma'am? 195 00:14:23,200 --> 00:14:26,070 I'd as lief stick a fork in my eye! 196 00:14:28,400 --> 00:14:32,480 Um...we d'get on better from a distance, sir. 197 00:14:34,400 --> 00:14:35,950 I must be gettin' back. 198 00:14:36,000 --> 00:14:38,670 ~ The pies'll be burnin'. ~ Right. 199 00:14:39,480 --> 00:14:42,420 We hope to see you here often, ma'am. 200 00:14:46,160 --> 00:14:49,910 ~ I was that worried I'd show 'ee up! ~ Why would you? 201 00:14:49,960 --> 00:14:52,710 ~ I've no notion how to be. ~ As you are. 202 00:14:52,760 --> 00:14:57,390 ~ What am I? ~ A lady. ~ I'm not - an' I don't know 'ow. 203 00:14:57,440 --> 00:14:59,590 You're a quick learner. 204 00:14:59,640 --> 00:15:05,710 Nay, Ross, I came a'day at your behest, but I shan't venture again. 205 00:15:05,760 --> 00:15:11,150 Miners are my own kind - but I'd not be so kindly received by yours. 206 00:15:11,200 --> 00:15:14,790 Judas! I'll fetch 'im such a doostin'! 207 00:15:14,840 --> 00:15:17,430 ~ Demelza! ~ Oi! Guts! ~ Demelza! 208 00:15:17,480 --> 00:15:19,910 Get back 'ere, you good-fer-nothin' viper! 209 00:15:19,960 --> 00:15:22,560 Thievin', connivin'... 210 00:15:24,240 --> 00:15:27,070 'Alf a morn I labour'd at that pie, y'lizard! 211 00:15:27,120 --> 00:15:29,550 ~ Demelza, leave him be! ~ Think to fox me, would 'ee? 212 00:15:29,600 --> 00:15:31,070 'Ee'll 'ave to be quicker 'n that! 213 00:15:31,120 --> 00:15:33,790 Damn me if a man can't take a fair morsel now 'n then. 214 00:15:33,840 --> 00:15:36,390 ~ I told you to stop. Did you not hear me? ~ Yes, but... 215 00:15:36,440 --> 00:15:40,790 I cannot have my wife wrestling a manservant. It's unbecoming. 216 00:15:40,840 --> 00:15:42,430 No, Ross. 217 00:15:42,480 --> 00:15:44,880 I see it is not dignified. 218 00:15:45,840 --> 00:15:49,600 ~ I'll remember next time. ~ There'll be no next time. 219 00:15:51,560 --> 00:15:54,630 There's only one way to remind you you're no longer a servant. 220 00:15:54,680 --> 00:15:57,750 ~ But you'll do all th' arrangin'? ~ I will not. 221 00:15:57,800 --> 00:16:02,470 You are mistress of Nampara. It's for you to engage your own servants. 222 00:16:02,520 --> 00:16:06,080 I'll serve 'ee gladly, ma'am. When shall 'ee want me? 223 00:16:07,520 --> 00:16:11,280 ~ Tomorrow'd be quite convenient. ~ Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 224 00:16:17,080 --> 00:16:18,510 'She curtsey'd to me.' 225 00:16:18,560 --> 00:16:20,760 Get used to it. 226 00:16:21,920 --> 00:16:25,070 ~ No, I never will. ~ I must visit my uncle. 227 00:16:25,120 --> 00:16:28,790 ~ Perhaps it's time for you to come with me. ~ No... 228 00:16:28,840 --> 00:16:32,590 No, I cud'n't. There's calves t'be meated, 229 00:16:32,640 --> 00:16:37,760 ~ an' pastry t'make... ~ From tomorrow, that excuse won't avail you! 230 00:16:50,720 --> 00:16:52,390 KNOCK ON DOOR 231 00:16:55,320 --> 00:16:57,830 How does the patient fare? 232 00:16:57,880 --> 00:17:00,270 Lucky to have any blood left. 233 00:17:00,320 --> 00:17:02,470 Progress is excellent. 234 00:17:02,520 --> 00:17:04,270 If he continues with my treatment, 235 00:17:04,320 --> 00:17:06,910 he can expect to eat a hearty Christmas dinner! 236 00:17:06,960 --> 00:17:09,150 But how will you manage, Ross, 237 00:17:09,200 --> 00:17:10,830 without a kitchen-maid? 238 00:17:10,880 --> 00:17:14,590 My wife has, this very day, engaged another. 239 00:17:14,640 --> 00:17:16,590 HE LAUGHS 240 00:17:16,640 --> 00:17:19,030 The cheek of the devil! 241 00:17:19,080 --> 00:17:21,150 But your father was no different! 242 00:17:21,200 --> 00:17:26,550 The Nampara Poldarks were renowned for their disregard of convention. 243 00:17:26,600 --> 00:17:28,470 Good day to you. 244 00:17:32,720 --> 00:17:35,110 We're so delighted by the news, Ross. 245 00:17:35,160 --> 00:17:38,830 ~ Francis, especially, was quick to see the advantage! ~ Father. 246 00:17:38,880 --> 00:17:41,550 ~ Of what? ~ A wife to divert you! 247 00:17:41,600 --> 00:17:45,150 He feels it marginally less likely that you'll ride over 248 00:17:45,200 --> 00:17:46,950 and steal Elizabeth from him! 249 00:17:47,000 --> 00:17:49,790 ~ HE LAUGHS ~ Father! 250 00:17:49,840 --> 00:17:53,510 ~ Compose yourself. ~ HE LAUGHS HEARTILY 251 00:17:53,560 --> 00:17:56,030 HE GROANS IN PAIN My heart! My heart! 252 00:17:56,080 --> 00:18:00,200 ~ Fetch the doctor. ~ Damn Choake promised me Christmas dinner! 253 00:18:13,760 --> 00:18:15,900 He's asked to see you. 254 00:18:24,240 --> 00:18:27,190 I've lost all faith 255 00:18:27,240 --> 00:18:29,510 in this world of ours... 256 00:18:31,600 --> 00:18:33,470 .. and my legacy. 257 00:18:36,160 --> 00:18:40,200 ~ We both know Francis is not the man you are. ~ Uncle... 258 00:18:42,040 --> 00:18:44,630 Look after him for me. 259 00:18:44,680 --> 00:18:47,920 ~ Of course. ~ And our family. 260 00:18:50,080 --> 00:18:52,020 And our good name. 261 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 You have my word. 262 00:19:13,520 --> 00:19:16,560 BELL TOLLS IN DISTANCE 263 00:19:35,400 --> 00:19:37,630 He'll be missed. 264 00:19:37,680 --> 00:19:39,320 Not by me. 265 00:19:41,880 --> 00:19:45,180 Is it terrible to feel nothing but relief? 266 00:19:47,440 --> 00:19:52,190 ~ Nothing I ever did pleased him. ~ Not even your choice of wife? 267 00:19:52,240 --> 00:19:55,240 He always said she would make a fine mistress of Trenwith. 268 00:19:56,880 --> 00:19:59,420 And I, an indifferent master. 269 00:20:01,040 --> 00:20:05,230 ~ You can still prove him wrong. ~ Now I've come into my estate? 270 00:20:05,280 --> 00:20:09,380 Half of it's mortgaged, the other half soon will be. 271 00:20:10,000 --> 00:20:13,070 But apparently now... 272 00:20:13,120 --> 00:20:16,920 I'm one of the most important men in the county. 273 00:20:30,480 --> 00:20:33,420 How is it 'ee be not at the buryin'? 274 00:20:34,160 --> 00:20:38,630 'Tis for fancy folks an' family - not for the likes of me. 275 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 Are ye not family? 276 00:20:41,800 --> 00:20:43,790 Ross might say so. 277 00:20:43,840 --> 00:20:46,830 But I know 'tis not my place. 278 00:20:46,880 --> 00:20:48,790 What is your place? 279 00:20:48,840 --> 00:20:50,910 Betwixt an' between. 280 00:20:50,960 --> 00:20:53,230 Neither one nor t'other. 281 00:20:54,080 --> 00:20:57,550 You need more flour, stops it from sticking. 282 00:20:57,600 --> 00:20:59,200 See? 283 00:21:02,240 --> 00:21:06,390 I warned Charles. Too many capons and custards. 284 00:21:06,440 --> 00:21:09,750 Look at me - poached egg, a little broth - 285 00:21:09,800 --> 00:21:11,920 fit as a fiddle! 286 00:21:13,400 --> 00:21:16,430 Fitter than Francis by the look of it. 287 00:21:16,480 --> 00:21:18,350 Grambler must be taking its toll. 288 00:21:18,400 --> 00:21:22,430 Not to mention a young morsel by the name of Margaret. 289 00:21:22,480 --> 00:21:25,590 Have you dined there yourself lately? 290 00:21:25,640 --> 00:21:29,280 My tastes are more refined these days. 291 00:21:31,600 --> 00:21:33,990 Are you not coming down? 292 00:21:34,040 --> 00:21:36,470 I really cannot face it. 293 00:21:36,520 --> 00:21:39,800 Nor I, but one of us must play the hostess. 294 00:21:41,080 --> 00:21:43,510 She didn't come. 295 00:21:43,560 --> 00:21:45,350 His wife. 296 00:21:45,400 --> 00:21:47,670 This isn't the occasion. 297 00:21:48,600 --> 00:21:52,680 ~ Will you give him my good wishes? ~ Shouldn't you do that yourself? 298 00:21:53,960 --> 00:21:56,630 I wouldn't know where to begin. 299 00:22:01,000 --> 00:22:04,470 "Unwell"? And not even the thought of a tete-a-tete with Ross 300 00:22:04,520 --> 00:22:06,430 ~ could persuade her? ~ Francis... 301 00:22:06,480 --> 00:22:09,520 She'll have few opportunities with Mistress Poldark to amuse him. 302 00:22:10,640 --> 00:22:13,430 ~ You must be relieved. ~ How? 303 00:22:13,480 --> 00:22:15,470 You're not the only one to disgrace the family 304 00:22:15,520 --> 00:22:18,030 ~ by an unsuitable attachment. ~ Francis! 305 00:22:18,080 --> 00:22:22,190 Consider yourself fortunate. See what you've missed. 306 00:22:22,240 --> 00:22:25,560 ~ Dr Choake. ~ Mm? Mm. 307 00:22:34,280 --> 00:22:36,310 I've puzzled you out. 308 00:22:36,360 --> 00:22:38,390 Was I so hard to fathom? 309 00:22:38,440 --> 00:22:44,190 Well, I thought so, but your recent nuptials have made everything clear. 310 00:22:44,240 --> 00:22:47,590 It delights you to thumb your nose at society, 311 00:22:47,640 --> 00:22:51,710 because you consider yourself above the niceties by which it operates. 312 00:22:51,760 --> 00:22:55,840 Not above. Just indifferent. 313 00:23:06,320 --> 00:23:10,270 ~ Are you pleased with Wheal Leisure? ~ Pray do not mention it to me. 314 00:23:10,320 --> 00:23:12,230 Mining's always a gamble. 315 00:23:12,280 --> 00:23:15,470 And the gamester rarely meets a Good Samaritan. 316 00:23:15,520 --> 00:23:17,310 As in? 317 00:23:17,360 --> 00:23:21,270 Oh, someone willing to take a worthless bet off his hands. 318 00:23:21,320 --> 00:23:23,870 But should I hear of anyone, 319 00:23:23,920 --> 00:23:26,190 would you be interested? 320 00:24:38,560 --> 00:24:40,390 What have I told you? 321 00:24:40,440 --> 00:24:43,870 I don't require my wife to crochet and sip tea, 322 00:24:43,920 --> 00:24:48,080 but I do require her to remember she's not a beast of burden. 323 00:24:49,640 --> 00:24:52,630 ~ Are you happy? ~ I am. ~ Then I hope you'll be even more so 324 00:24:52,680 --> 00:24:55,620 when I tell you who's coming to stay. 325 00:24:58,280 --> 00:25:00,420 ROSS: Come on through. 326 00:25:04,360 --> 00:25:07,390 It's so kind of you to invite me, my dear. 327 00:25:07,440 --> 00:25:08,990 Would you care for some refreshment? 328 00:25:09,040 --> 00:25:11,310 Oh, no, please! Let me take care of myself. 329 00:25:11,360 --> 00:25:14,390 ~ The last thing I want is to give you any trouble. ~ No trouble at all. 330 00:25:14,440 --> 00:25:17,710 We've been looking forward to your visit. Haven't we, Demelza? 331 00:25:17,760 --> 00:25:19,840 Yes, Ross. 332 00:25:21,560 --> 00:25:24,150 It's a quiet house since father died. 333 00:25:24,200 --> 00:25:28,950 Though Elizabeth plays the harp and speaks French to Geoffrey Charles. 334 00:25:29,000 --> 00:25:32,710 And I have my needlework. Aunt Agatha her spinning. 335 00:25:32,760 --> 00:25:35,120 ~ And Francis? ~ Is... 336 00:25:37,200 --> 00:25:38,940 .. often away. 337 00:25:42,200 --> 00:25:46,350 This pie is delicious, my dear. Did you bake it yourself? 338 00:25:46,400 --> 00:25:49,680 Custard! I'll go an' see if it's set. 339 00:25:51,680 --> 00:25:53,990 She thinks you a great lady who will show me 340 00:25:54,040 --> 00:25:56,630 ~ what a mistake I made in marrying her. ~ What can I do? 341 00:25:56,680 --> 00:25:59,230 I'm sure you'll think of something. 342 00:25:59,280 --> 00:26:02,470 Ross! No! Where are you going? 343 00:26:02,520 --> 00:26:04,880 You cannot just - Ross! 344 00:26:06,680 --> 00:26:11,440 ~ Blasted copper. It's proving a devil to find. ~ Blasting is the word. 345 00:26:14,280 --> 00:26:16,820 It seems to be our only hope. 346 00:26:19,480 --> 00:26:22,520 HAMMERS CLANG 347 00:26:27,880 --> 00:26:29,550 Right, boys. 348 00:26:53,200 --> 00:26:56,030 ~ Some tea? ~ Oh! Thank you! 349 00:26:56,080 --> 00:26:58,640 But no. It's a little early. 350 00:27:00,880 --> 00:27:03,560 Oh. Yes, so it is. 351 00:27:05,640 --> 00:27:07,510 Thank you, Jinny. 352 00:27:20,240 --> 00:27:24,080 You know, Ross is very dear to me. 353 00:27:25,320 --> 00:27:29,350 What woman should ever deserve him, I couldn't imagine. 354 00:27:29,400 --> 00:27:34,120 ~ So when I heard he'd married you, I was... ~ Horrified. ~ .. relieved. 355 00:27:38,800 --> 00:27:41,240 Before he met you he was... 356 00:27:43,640 --> 00:27:47,270 .. broken. Lost. 357 00:27:47,320 --> 00:27:51,630 So I was relieved to think he'd found someone to console him, 358 00:27:51,680 --> 00:27:54,440 to save him from his loneliness. 359 00:27:56,440 --> 00:27:59,640 But now I see it's more than consolation. 360 00:28:00,320 --> 00:28:02,460 You've given him hope. 361 00:28:03,280 --> 00:28:06,600 A life without hope is bleak. 362 00:28:07,800 --> 00:28:10,150 ~ And a life without love... ~ Oh, 'tis not that. 363 00:28:10,200 --> 00:28:13,230 ~ You do not...? ~ Love 'im? 364 00:28:13,280 --> 00:28:15,150 Beyond anythin'. 365 00:28:16,280 --> 00:28:17,910 But... 366 00:28:17,960 --> 00:28:20,900 I could never hope that... that he... 367 00:28:22,400 --> 00:28:24,540 That he would ever... 368 00:28:26,360 --> 00:28:28,630 He's kind to me. 369 00:28:28,680 --> 00:28:31,710 And when we're abed... 370 00:28:31,760 --> 00:28:34,310 I 'ave reason to think I do please 'im. 371 00:28:34,360 --> 00:28:36,600 Oh, I'm sure you do. 372 00:28:37,800 --> 00:28:40,190 But I'd never call it love. 373 00:28:40,240 --> 00:28:43,180 Ee's never used that word t'me and... 374 00:28:44,040 --> 00:28:46,440 I misdoubt 'ee ever shall. 375 00:28:47,200 --> 00:28:50,200 It's life's greatest treasure to love. 376 00:28:51,560 --> 00:28:53,760 And be loved in return. 377 00:28:59,040 --> 00:29:02,670 My dear, do you think I care a jot where you come from, 378 00:29:02,720 --> 00:29:07,120 or who your father is, or how well you curtsey? 379 00:29:09,440 --> 00:29:12,710 I of'en wished I could curtsey. 380 00:29:12,760 --> 00:29:15,030 Will you teach me, Verity? 381 00:29:15,080 --> 00:29:16,950 DISTANT EXPLOSION 382 00:29:18,080 --> 00:29:19,990 THEY CHUCKLE 383 00:29:20,040 --> 00:29:23,230 The left, left, left! 384 00:29:23,280 --> 00:29:26,750 Well, make up yer blasted blatherin' minds! 385 00:29:26,800 --> 00:29:28,350 What in God's name are you doing? 386 00:29:28,400 --> 00:29:30,510 We thought we should move it into the parlour 387 00:29:30,560 --> 00:29:32,630 so Demelza may learn to dance. 388 00:29:32,680 --> 00:29:35,480 If you ladies would give us leave? 389 00:29:42,440 --> 00:29:44,870 Dip. One, two, three... 390 00:29:44,920 --> 00:29:46,270 Dip. 391 00:29:46,320 --> 00:29:48,230 Dip. One, two, three. 392 00:29:48,280 --> 00:29:49,670 On your tip-toes. 393 00:29:49,720 --> 00:29:52,600 One, two, three. Dip... 394 00:29:58,360 --> 00:30:00,360 Foot behind. 395 00:30:01,480 --> 00:30:03,840 One, two, three. Step. 396 00:30:10,320 --> 00:30:11,790 Slowly... 397 00:30:17,840 --> 00:30:20,240 And dip... One, two, three. 398 00:30:26,320 --> 00:30:28,750 That man who used to meet Verity here? 399 00:30:28,800 --> 00:30:31,590 ~ Captain Blamey? ~ Has nothin' bin heard of 'im? 400 00:30:31,640 --> 00:30:33,430 Thankfully, no. 401 00:30:33,480 --> 00:30:37,190 ~ Oh, Ross, the shame on you! ~ What do you mean? 402 00:30:37,240 --> 00:30:40,390 ~ How could you let 'em part like that? ~ What the devil could I do? 403 00:30:40,440 --> 00:30:43,550 You should've stood up t'yer uncle. 404 00:30:43,600 --> 00:30:46,830 Even now in 'er heart she still hankers for 'im. 405 00:30:46,880 --> 00:30:48,880 Then she must stop. 406 00:30:51,320 --> 00:30:53,120 Why should she? 407 00:30:54,120 --> 00:30:56,390 Must hope be buried? 408 00:30:56,440 --> 00:30:58,270 An' love denied? 409 00:30:58,320 --> 00:31:00,190 What do you know of love? 410 00:31:00,240 --> 00:31:02,840 ~ A little. ~ Is that all? 411 00:31:06,200 --> 00:31:08,670 Then you must practice more. 412 00:32:10,200 --> 00:32:11,830 Must you go home tomorrow? 413 00:32:11,880 --> 00:32:13,510 Francis needs me. 414 00:32:13,560 --> 00:32:15,950 But I'll come again soon. 415 00:32:16,000 --> 00:32:19,230 ~ Did you really hate it today? ~ Oh, no! 416 00:32:19,280 --> 00:32:23,550 I'm just afeared we spent too much money and 'twill all be wasted. 417 00:32:23,600 --> 00:32:26,870 ~ How could it? ~ Only that... 418 00:32:26,920 --> 00:32:30,920 p'raps my measuring might not be the same for long. 419 00:32:31,680 --> 00:32:34,590 My dear, do you mean...? 420 00:32:34,640 --> 00:32:38,190 ~ Oh, Ross will be delighted! ~ Don' tell 'im! Not yet. See.. 421 00:32:38,240 --> 00:32:40,190 ee's not liked me fer long. 422 00:32:40,240 --> 00:32:42,670 And when I get to waddlin' about like an old duck, 423 00:32:42,720 --> 00:32:46,120 ~ he might forget he ever liked me at all. ~ Ross forgets nothing. 424 00:32:55,880 --> 00:32:59,680 If we are to find copper it's now or not at all. 425 00:33:00,120 --> 00:33:02,470 Come to watch us set our final fuse? 426 00:33:02,520 --> 00:33:04,230 Will one more blast get us through? 427 00:33:04,280 --> 00:33:07,220 One more blast is all we can afford. 428 00:33:15,920 --> 00:33:19,710 MINE BELL TOLLS 429 00:33:19,760 --> 00:33:23,800 MAN SHOUTS 430 00:33:37,840 --> 00:33:40,880 BELL CONTINUES RINGING 431 00:33:47,800 --> 00:33:51,230 ~ I heard the bell! What's amiss? ~ We must leave at once. 432 00:33:51,280 --> 00:33:53,750 Quickly! 433 00:33:53,800 --> 00:33:56,710 ~ What is it? ~ Nothin', sir. 434 00:33:56,760 --> 00:33:59,280 Ross. Just... 435 00:34:00,480 --> 00:34:03,630 ~ What's the matter? ~ Sometimes... 436 00:34:03,680 --> 00:34:06,200 I d'think I displease you. 437 00:34:11,000 --> 00:34:14,310 I'm used to giving orders and having no-one to suit but myself, 438 00:34:14,360 --> 00:34:17,750 but you are far from displeasing to me. 439 00:34:17,800 --> 00:34:21,710 ~ See, how would I know that? ~ I'll endeavour to make it clearer. 440 00:34:21,760 --> 00:34:23,960 We must go. Make haste! 441 00:34:26,760 --> 00:34:28,800 Where are we going? 442 00:34:31,320 --> 00:34:33,360 CHEERING 443 00:35:43,720 --> 00:35:46,590 ~ Good catch, eh, Mark? ~ 'Andsome, Ross. 444 00:35:46,640 --> 00:35:49,470 More than a quarter of a million, they reckon, afore they're done. 445 00:35:49,520 --> 00:35:52,630 I'm very glad. It'll make the difference this winter. 446 00:35:52,680 --> 00:35:56,950 ~ 'Twill indeed! Night, Ross. Night, ma'am. ~ Night, Mark. 447 00:35:57,000 --> 00:35:59,670 MAN: Night, Ross. Night, ma'am. 448 00:36:07,640 --> 00:36:10,440 ~ Night, Ross. Night, ma'am. ~ Night. 449 00:36:11,040 --> 00:36:13,380 Everyone's happy tonight. 450 00:36:14,360 --> 00:36:16,110 They like you. 451 00:36:16,160 --> 00:36:19,360 ~ Nonsense. ~ 'Tis the truth. I should know - I'm one of 'em. 452 00:36:21,400 --> 00:36:23,790 You're a gent. 453 00:36:23,840 --> 00:36:25,550 You don't despise 'em, you help 'em. 454 00:36:25,600 --> 00:36:28,030 You give 'em food, an' work, an... 455 00:36:28,080 --> 00:36:31,190 ~ Marry you. ~ No, not that. 456 00:36:31,240 --> 00:36:33,550 They don' know what t'make o'that. 457 00:36:33,600 --> 00:36:36,270 But they like you jus' the same. 458 00:36:45,920 --> 00:36:48,150 And you? 459 00:36:48,200 --> 00:36:50,000 Do you like me? 460 00:36:51,280 --> 00:36:53,150 I could learn to. 461 00:36:54,600 --> 00:36:56,200 And I, you. 462 00:37:25,760 --> 00:37:27,910 We're still not through. 463 00:37:27,960 --> 00:37:31,400 ~ I could swear we're almost there. ~ But we're out of gunpowder. 464 00:37:32,760 --> 00:37:35,910 Capital. Investors. How long can we continue? 465 00:37:35,960 --> 00:37:38,750 An optimist would say... three months? 466 00:37:38,800 --> 00:37:41,910 ~ And a realist? ~ Two. 467 00:37:41,960 --> 00:37:44,430 I must find more investment. 468 00:37:52,360 --> 00:37:57,190 It gives me no pleasure to tell you this, but capital's short. 469 00:37:57,240 --> 00:38:00,350 ~ I understand. ~ Though I've kept my ear to the ground... 470 00:38:00,400 --> 00:38:04,750 ~ in case other speculators could be found. ~ And? 471 00:38:04,800 --> 00:38:07,670 Tom Choake has done you no favours, Ross. 472 00:38:07,720 --> 00:38:11,670 ~ His views on your marriage... ~ "Ross Poldark, the loose cannon. 473 00:38:11,720 --> 00:38:15,000 "Too much of a risk for the prudent investor." 474 00:38:23,720 --> 00:38:27,150 ~ I blame myself. ~ You couldn't foresee as we'd 'it such rock. 475 00:38:27,200 --> 00:38:29,790 But I could foresee that in marrying my kitchen maid, 476 00:38:29,840 --> 00:38:31,870 I'd scandalise all I might look to for capital. 477 00:38:31,920 --> 00:38:36,270 Well, short of jilting her and wedding a rich heiress... 478 00:38:36,320 --> 00:38:38,390 Perhaps I was over-hasty. 479 00:38:38,440 --> 00:38:40,630 But it's done now. 480 00:38:40,680 --> 00:38:42,830 So how shall we order things? 481 00:38:42,880 --> 00:38:45,670 We can last till the week before Christmas. 482 00:38:45,720 --> 00:38:47,990 Let it be the week after. 483 00:38:48,040 --> 00:38:51,880 If I have to sell half my house, I'll not ruin Christmas for them. 484 00:39:04,840 --> 00:39:07,350 ~ DRUNKEN SINGING: ~ ♪ The boar's head in my hand bear I 485 00:39:07,400 --> 00:39:11,070 ♪ Bedeck'd with bay and rosemary 486 00:39:11,120 --> 00:39:13,630 ♪ So pray my masters, be merree 487 00:39:13,680 --> 00:39:16,230 ♪ Quod estes in convivio 488 00:39:16,280 --> 00:39:18,910 ALL: ♪ Caput apri defero 489 00:39:18,960 --> 00:39:21,590 ♪ Redens laudes Domino 490 00:39:21,640 --> 00:39:24,070 ♪ Caput apri defero 491 00:39:24,120 --> 00:39:26,590 ♪ Redens laudes Domino 492 00:39:26,640 --> 00:39:29,110 ♪ Caput apri defero 493 00:39:29,160 --> 00:39:31,590 ♪ Redens laudes Domino 494 00:39:31,640 --> 00:39:33,990 ♪ Caput apri defero 495 00:39:34,040 --> 00:39:36,230 ♪ Redens laudes Domino... ♪ 496 00:39:36,280 --> 00:39:41,070 00:39:42,950 From Francis. 498 00:39:43,000 --> 00:39:46,990 Inviting us to spend Christmas at Trenwith. 499 00:39:47,040 --> 00:39:48,240 Oh. 500 00:39:49,600 --> 00:39:51,540 What's the matter? 501 00:39:52,560 --> 00:39:54,910 I-I couldn't. 502 00:39:54,960 --> 00:39:56,910 You go. 503 00:39:56,960 --> 00:39:59,790 Naturally, we both go or we both stay. 504 00:39:59,840 --> 00:40:01,910 Ross, I aren't their sort. 505 00:40:01,960 --> 00:40:04,870 They'll look down their noses and send me t'eat wi' th' servants. 506 00:40:04,920 --> 00:40:07,510 Do you think I ought to be ashamed of you? 507 00:40:07,560 --> 00:40:11,630 ~ 'Tis not that but... ~ You think they are so much better than you? 508 00:40:11,680 --> 00:40:13,470 I don't, but... 509 00:40:13,520 --> 00:40:15,550 they'll think so. 510 00:40:15,600 --> 00:40:17,870 Mebbe not Verity, but... 511 00:40:19,680 --> 00:40:21,280 Elizabeth. 512 00:40:24,360 --> 00:40:26,070 You do her an injustice. 513 00:40:26,120 --> 00:40:29,270 ~ And me. ~ You? 514 00:40:29,320 --> 00:40:33,350 To think I could admire someone who thought meanly of you. 515 00:40:33,400 --> 00:40:36,190 Do you admire her? 516 00:40:36,240 --> 00:40:38,190 Elizabeth was born to be admired. 517 00:40:38,240 --> 00:40:40,230 An' I was born to pull turnips. 518 00:40:40,280 --> 00:40:41,880 HE CHUCKLES 519 00:40:44,200 --> 00:40:47,640 ~ What you doin'? ~ Accepting the invitation. 520 00:41:08,000 --> 00:41:10,430 What a sorry Christmas I've handed them. 521 00:41:10,480 --> 00:41:14,430 No. You've handed them near-on twelve month o' work 522 00:41:14,480 --> 00:41:16,880 they'd otherwise not 'ave. 523 00:41:41,680 --> 00:41:43,440 Welcome. 524 00:42:29,320 --> 00:42:32,230 My dear, it's so good of you to come to us. 525 00:42:32,280 --> 00:42:35,150 May I take you to meet Aunt Agatha? 526 00:42:40,600 --> 00:42:44,310 Married, you say? To my nephew? Why wasn't I told of this? 527 00:42:44,360 --> 00:42:47,230 You were, Aunt. I told you myself. 528 00:42:47,280 --> 00:42:49,070 They never tell me anything. 529 00:42:49,120 --> 00:42:52,520 And you, where are you from? 530 00:42:54,120 --> 00:42:56,430 'Luggan, ma'am. 531 00:42:56,480 --> 00:42:59,080 Who do we know from Illuggan? 532 00:43:00,280 --> 00:43:01,710 The Cardews? 533 00:43:01,760 --> 00:43:06,800 You'll know Sir John, of course. And the Perrins of Helston Hall? 534 00:43:08,240 --> 00:43:10,430 No, no, ma'am. 535 00:43:10,480 --> 00:43:14,670 Six generations of Poldarks I've seen. 536 00:43:14,720 --> 00:43:17,830 Now what do you think of that? 537 00:43:17,880 --> 00:43:20,830 You think I don't look old enough? Quite right, too. 538 00:43:20,880 --> 00:43:26,670 Now, you go and sit by Elizabeth so that I can see how you measure up. 539 00:43:26,720 --> 00:43:30,880 ~ Aunt Agatha. ~ Go on, child. Go. Off you go. 540 00:43:38,920 --> 00:43:41,150 Hmm. 541 00:43:41,200 --> 00:43:43,590 Pretty little thing. 542 00:43:43,640 --> 00:43:45,990 A mite coarse beside Elizabeth 543 00:43:46,040 --> 00:43:49,590 but doubtless she'll polish up sufficient 544 00:43:49,640 --> 00:43:51,880 when the need arises. 545 00:43:56,640 --> 00:43:58,590 'I thought she'd hate me.' 546 00:43:58,640 --> 00:44:01,750 I wouldn't blame 'er. I mean, I probably should in 'er shoes. 547 00:44:01,800 --> 00:44:05,400 Then you've less sense than I credit you with. 548 00:44:08,720 --> 00:44:11,920 You think I don't know what you're about? 549 00:44:13,560 --> 00:44:17,110 ~ Taking her under your wing, making her your friend. ~ Francis... 550 00:44:17,160 --> 00:44:20,830 "Oh, Ross, see how kind and generous I am! 551 00:44:20,880 --> 00:44:23,790 "Look, what a pearl you've lost!" 552 00:44:23,840 --> 00:44:26,840 ~ You're being ridiculous. ~ Am I? 553 00:44:39,040 --> 00:44:41,640 KNOCK ON DOOR 554 00:44:49,200 --> 00:44:52,270 ~ What's this? ~ Jus' something I ordered from town. 555 00:44:52,320 --> 00:44:55,430 No, Ross! It's meant as a surprise! 556 00:44:55,480 --> 00:44:58,150 It's just a family party. 557 00:44:58,200 --> 00:45:00,790 No need to flig yourself up for it. 558 00:45:00,840 --> 00:45:04,710 I asked Verity and she said it was right t'change fer Christmas Eve. 559 00:45:04,760 --> 00:45:08,270 Well, don't lace your stays too tight - they feed you well here, 560 00:45:08,320 --> 00:45:10,660 and I know your appetite. 561 00:45:24,680 --> 00:45:27,270 You were very kind to Demelza. 562 00:45:27,320 --> 00:45:30,870 Who wouldn't be? She looks like a startled faun. 563 00:45:30,920 --> 00:45:34,480 She's young. And this must seem very daunting to her. 564 00:45:42,000 --> 00:45:44,800 You don't despise my choice, then? 565 00:45:46,160 --> 00:45:49,100 What right have I to despise anyone? 566 00:45:51,080 --> 00:45:54,480 Besides, I've too much to distract me here. 567 00:45:55,480 --> 00:45:59,440 Grambler failing and Francis gambling away his inheritance. 568 00:46:01,000 --> 00:46:03,870 ~ I'm sad to hear it. ~ Oh, and worse! 569 00:46:05,560 --> 00:46:07,430 Rumours... 570 00:46:07,480 --> 00:46:11,390 no, reports... 571 00:46:11,440 --> 00:46:13,840 that he has another woman. 572 00:46:17,280 --> 00:46:18,680 Has he? 573 00:46:20,160 --> 00:46:22,500 If he has, he's an idiot. 574 00:46:26,080 --> 00:46:29,750 I am ravenous! When do we dine? 575 00:46:29,800 --> 00:46:31,230 'I can scarce stand up.' 576 00:46:31,280 --> 00:46:34,710 Lord knows how I'll keep my food down. 577 00:46:34,760 --> 00:46:38,200 And then they'll think that I'm that vulgar and simple... 578 00:46:39,800 --> 00:46:42,070 Ross will be sorry he ever wed me. 579 00:46:42,120 --> 00:46:44,230 Here, let me help you. 580 00:46:44,280 --> 00:46:46,880 I shan't lace you too tightly. 581 00:46:49,240 --> 00:46:50,780 Thank you. 582 00:46:51,880 --> 00:46:55,000 Trust your husband. And yourself. 583 00:46:57,240 --> 00:46:59,870 KNOCK ON MAIN DOOR 584 00:46:59,920 --> 00:47:02,360 Visitors? At this hour? 585 00:47:05,160 --> 00:47:06,790 Mm. 586 00:47:06,840 --> 00:47:08,590 We were just passing, Francis. 587 00:47:08,640 --> 00:47:12,670 Thought we'd come and offer the compliments of the season. 588 00:47:12,720 --> 00:47:15,270 If we're intruding, we can easily depart. 589 00:47:15,320 --> 00:47:16,790 Oh, damn me nostrils, though! 590 00:47:16,840 --> 00:47:18,230 What do I scent? 591 00:47:18,280 --> 00:47:20,550 Swan? Partridge? 592 00:47:20,600 --> 00:47:23,710 Mrs Tabb, please lay four more places for dinner. 593 00:47:23,760 --> 00:47:26,710 Ross Poldark, the famed recluse! 594 00:47:26,760 --> 00:47:30,430 For all we see of you, you might be Robinson Crusoe. 595 00:47:30,480 --> 00:47:33,420 Oh, but he has his Man Friday, dear. 596 00:47:33,480 --> 00:47:35,270 Is she hereabout? 597 00:47:35,320 --> 00:47:38,320 Or should we seek her in the scullery? 598 00:47:40,600 --> 00:47:42,150 An attempt on the King's life? 599 00:47:42,200 --> 00:47:44,190 Ambushed for his waistcoat, no doubt. 600 00:47:44,240 --> 00:47:46,670 I'm told it's worth more than half the mines in Cornwall. 601 00:47:46,720 --> 00:47:49,750 And the Royal Household servants not paid for 12 months. 602 00:47:49,800 --> 00:47:52,270 I'm amazed no-one's attempted to sharpen a knife 603 00:47:52,320 --> 00:47:53,670 on the King of France. 604 00:47:53,720 --> 00:47:55,670 Give them time, sir. Give them time. 605 00:47:55,720 --> 00:47:58,260 ~ Dinner is served. ~ Excellent! 606 00:48:29,120 --> 00:48:30,660 Demelza... 607 00:48:36,400 --> 00:48:38,540 Let me introduce you. 608 00:48:40,720 --> 00:48:42,840 LOW CHATTER 609 00:48:44,240 --> 00:48:47,670 Damn you, Ross, for keeping this rosebud a secret. 610 00:48:47,720 --> 00:48:49,030 Hardly secret, John. 611 00:48:49,080 --> 00:48:51,310 All the county was talking of her in June. 612 00:48:51,360 --> 00:48:55,310 Yes, ma'am. People dearly love to gossip, don't they? 613 00:48:55,360 --> 00:48:57,590 Ha! Well answered, mistress. 614 00:48:57,640 --> 00:49:00,870 A merry Christmas, and damnation to all gossip. 615 00:49:00,920 --> 00:49:04,390 ~ She's on her mettle tonight. ~ Overdoing the manners a bit. 616 00:49:04,440 --> 00:49:07,190 Look at her plate. She's hardly touched a morsel. 617 00:49:07,240 --> 00:49:09,230 Too busy making conquests. 618 00:49:09,280 --> 00:49:12,430 What news of the mine, Ross? Are we swimming in copper yet. 619 00:49:12,480 --> 00:49:16,150 ~ Not according to my father. ~ We have reason for optimism. 620 00:49:16,200 --> 00:49:19,520 Glad to hear it, Ross. At least one of us is prospering. 621 00:49:23,080 --> 00:49:26,470 ~ You believe him? ~ Each way, we win. 622 00:49:26,520 --> 00:49:30,020 Enjoy his ruin, or the fruits of his labours. 623 00:49:30,440 --> 00:49:33,910 Our friend Choake saw the wisdom of my offer 624 00:49:33,960 --> 00:49:37,160 and sold me his shares in Wheal Leisure. 625 00:49:41,720 --> 00:49:43,510 LAUGHTER 626 00:49:43,560 --> 00:49:46,150 How do you manage for servants, Elizabeth? 627 00:49:46,200 --> 00:49:48,150 Mama and I were only saying, 628 00:49:48,200 --> 00:49:51,070 young girls these days have such ideas. 629 00:49:51,120 --> 00:49:53,990 Always trying to rise above their station. 630 00:49:54,040 --> 00:49:55,950 I haven't noticed that. 631 00:49:56,000 --> 00:49:57,990 Perhaps you've been unlucky. 632 00:49:58,040 --> 00:49:59,230 Well... 633 00:49:59,280 --> 00:50:01,670 at least I have my own household. 634 00:50:01,720 --> 00:50:04,270 My poor sisters all lack husbands. 635 00:50:04,320 --> 00:50:07,840 And truly, beyond the age of 23, what hope is there? 636 00:50:10,040 --> 00:50:14,040 I don't believe there's ever cause to give up hope. 637 00:50:14,680 --> 00:50:16,710 'Tis sometimes just a question of waiting. 638 00:50:16,760 --> 00:50:19,910 And seizing the opportunity when it comes? 639 00:50:19,960 --> 00:50:22,830 I bow before your expertise, ma'am. 640 00:50:24,840 --> 00:50:27,440 RETCHING AND COUGHING 641 00:50:47,400 --> 00:50:49,400 SHE PANTS 642 00:50:52,080 --> 00:50:53,840 HARP PLAYS 643 00:51:25,200 --> 00:51:28,510 Mistress Poldark, now you must play something for us. 644 00:51:28,560 --> 00:51:29,830 No, no, I don't... 645 00:51:29,880 --> 00:51:33,430 Not musical, ma'am? Did your governess not teach you? 646 00:51:33,480 --> 00:51:36,870 ~ Demelza sings. ~ Oh? Then we must hear her. 647 00:51:36,920 --> 00:51:38,720 We surely must! 648 00:51:48,640 --> 00:51:50,510 SHE PLUCKS A NOTE 649 00:51:56,240 --> 00:52:02,720 ♪ I'd pluck a fair rose for my love 650 00:52:03,880 --> 00:52:10,390 ♪ I'd pluck a red rose blowing 651 00:52:10,440 --> 00:52:13,510 ♪ Love's in my heart 652 00:52:13,560 --> 00:52:17,190 ♪ A-trying so to prove 653 00:52:17,240 --> 00:52:21,800 ♪ What your heart's knowing 654 00:52:23,040 --> 00:52:29,750 ♪ I'd pluck a finger on a thorn 655 00:52:29,800 --> 00:52:35,470 ♪ I'd pluck a finger bleeding 656 00:52:35,520 --> 00:52:39,070 ♪ Red is my heart 657 00:52:39,120 --> 00:52:43,070 ♪ Wounded and forlorn 658 00:52:43,120 --> 00:52:47,880 ♪ And your heart needing 659 00:52:49,160 --> 00:52:55,470 ♪ I'd hold a finger to my tongue 660 00:52:55,520 --> 00:53:00,800 ♪ I'd hold a finger waiting 661 00:53:01,840 --> 00:53:05,150 ♪ My heart is sore 662 00:53:05,200 --> 00:53:09,520 ♪ Until it joins in song 663 00:53:10,760 --> 00:53:16,400 ♪ Wi' your heart mating. ♪ 664 00:53:37,120 --> 00:53:38,720 Good night. 665 00:53:40,000 --> 00:53:42,480 HE SIGHS 666 00:53:45,840 --> 00:53:47,980 It's a curious thing. 667 00:53:56,480 --> 00:53:59,350 We envy a man for something he has. 668 00:53:59,480 --> 00:54:03,320 Yet the truth may be, he hasn't got it after all. 669 00:54:04,600 --> 00:54:06,270 And we have. 670 00:54:12,520 --> 00:54:14,310 Am I rambling? 671 00:54:14,360 --> 00:54:15,900 Ignore me. 672 00:54:21,360 --> 00:54:23,630 Merry Christmas, cousin. 673 00:54:27,000 --> 00:54:28,870 Merry Christmas. 674 00:54:36,600 --> 00:54:38,940 Merry Christmas, my love. 675 00:55:03,080 --> 00:55:06,320 ~ Thank you, Francis. ~ Merry Christmas. ~ Merry Christmas. 676 00:55:14,240 --> 00:55:16,240 That wasn't so bad. 677 00:55:35,840 --> 00:55:39,470 I hope you won't live to regret your choice of husband. 678 00:55:39,520 --> 00:55:43,120 ~ Why would I? ~ We may soon be destitute. 679 00:55:44,880 --> 00:55:47,510 There are other kinds of treasure. 680 00:55:47,560 --> 00:55:49,300 BELL RINGS OUT 681 00:55:50,800 --> 00:55:53,160 What is it? A rock fall? 682 00:55:58,760 --> 00:56:01,710 SHOUTING What happened? 683 00:56:01,760 --> 00:56:05,460 Copper! Copper's been struck. A monstrous load. 684 00:56:07,880 --> 00:56:10,220 There's masses of copper! 685 00:56:27,040 --> 00:56:29,110 So, how did I do, Ross? 686 00:56:29,160 --> 00:56:31,830 You were not too ashamed of me? 687 00:56:35,840 --> 00:56:38,510 Why do you think I married you? 688 00:56:39,080 --> 00:56:41,220 I don't rightly know. 689 00:56:42,080 --> 00:56:44,280 To satisfy an appetite? 690 00:56:46,600 --> 00:56:49,270 To save myself from being alone? 691 00:56:51,080 --> 00:56:54,020 Because it was the right thing to do? 692 00:56:54,960 --> 00:56:57,110 I had few expectations. 693 00:56:57,160 --> 00:56:59,830 At best, you'd be a distraction. 694 00:57:01,080 --> 00:57:03,480 A bandage to ease a wound. 695 00:57:05,280 --> 00:57:07,280 But I was mistaken. 696 00:57:09,760 --> 00:57:11,760 You've redeemed me. 697 00:57:13,000 --> 00:57:15,340 I am your humble servant. 698 00:57:16,600 --> 00:57:18,400 And I love you. 699 00:57:32,200 --> 00:57:35,700 I hope you will have a little love to spare. 700 00:57:38,040 --> 00:57:39,510 For what? 701 00:57:40,800 --> 00:57:42,340 Our child. 702 00:57:57,960 --> 00:58:00,310 Did you hear of the riots in Launceston? 703 00:58:00,360 --> 00:58:02,750 People can only starve for so long while the rich get fat. 704 00:58:02,800 --> 00:58:05,510 My shares in Wheal Leisure... You must take that as a compliment. 705 00:58:05,560 --> 00:58:08,150 ~ What of the other shareholders? ~ Two or three more wish to sell. 706 00:58:08,200 --> 00:58:10,750 This is Dwight Enys. I have him to thank for patching me up. 707 00:58:10,800 --> 00:58:12,710 For months now, Grambler has been failing. 708 00:58:12,760 --> 00:58:14,510 She means Francis has been failing, 709 00:58:14,560 --> 00:58:16,390 ~ You barely know her. ~ Maybe so, Ross. 710 00:58:16,440 --> 00:58:18,430 But truly, she's my heart's desire. 711 00:58:18,480 --> 00:58:20,830 ~ My name is Poldark. ~ Did Verity send you? 712 00:58:20,880 --> 00:58:22,270 May I see her? How? When? 713 00:58:22,320 --> 00:58:25,030 My husband's against me, stirring up what should be left alone. 714 00:58:25,080 --> 00:58:27,160 Some obstacles cannot be overcome. 54468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.