Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:11,640 --> 00:01:12,880
C'est pas bien.
2
00:01:13,600 --> 00:01:14,640
Pas correct.
3
00:01:14,720 --> 00:01:16,240
- Pas normal.
- Choquant.
4
00:01:17,000 --> 00:01:18,960
- �a durera pas.
- Aucune chance.
5
00:01:19,120 --> 00:01:21,000
- Elle s'est vue ?
- Il l'a regard�e ?
6
00:01:28,480 --> 00:01:29,560
La morveuse.
7
00:01:31,440 --> 00:01:34,480
- Trop bien pour �tre bonniche.
- Pas assez pour les civilit�s.
8
00:01:35,120 --> 00:01:36,680
C'est n'importe quoi.
9
00:01:45,760 --> 00:01:47,840
Il est pas encore rentr�, Garrick.
10
00:01:49,000 --> 00:01:50,520
O� il peut �tre ?
11
00:02:32,520 --> 00:02:33,560
Monsieur.
12
00:02:35,520 --> 00:02:36,640
Ross.
13
00:02:38,120 --> 00:02:40,320
J'ai cru que tu dormirais en ville.
14
00:02:40,480 --> 00:02:43,400
J'ai une maison, non ?
Et une �pouse.
15
00:02:45,480 --> 00:02:47,320
Parfois, j'oublie.
16
00:02:47,800 --> 00:02:49,240
Que je vis ici ?
17
00:02:49,400 --> 00:02:50,880
Que je suis ta femme.
18
00:02:51,640 --> 00:02:53,760
Je vais te rafra�chir la m�moire.
19
00:02:58,880 --> 00:03:00,160
Que fais-tu debout ?
20
00:03:00,320 --> 00:03:01,720
J'ai du travail.
21
00:03:01,880 --> 00:03:02,920
J'ai pr�vu autre chose.
22
00:03:03,840 --> 00:03:04,920
Je t'�coute.
23
00:03:09,720 --> 00:03:11,080
Oui, Ross.
24
00:03:14,400 --> 00:03:16,000
�a va surprendre les gens.
25
00:03:16,160 --> 00:03:18,480
Ils comprendront pas.
Je comprends pas.
26
00:03:18,640 --> 00:03:19,680
Quoi ?
27
00:03:20,520 --> 00:03:23,720
Comment tout �a est arriv�.
Nous deux.
28
00:03:23,880 --> 00:03:25,880
Il n'y a rien � comprendre.
29
00:03:26,040 --> 00:03:28,560
Il faut juste accepter la r�alit�.
30
00:03:30,040 --> 00:03:32,000
C'est pas cens� �tre un secret ?
31
00:03:32,480 --> 00:03:33,920
Il n'y a pas de raison.
32
00:03:47,440 --> 00:03:48,480
Bonjour.
33
00:03:48,720 --> 00:03:50,200
Une temp�te s'annonce ?
34
00:03:50,360 --> 00:03:51,960
Une temp�te de sardines.
35
00:03:52,720 --> 00:03:54,120
Elles tardent, cette ann�e.
36
00:03:54,320 --> 00:03:57,200
On a peur qu'elles d�vient vers l'Irlande.
37
00:03:57,360 --> 00:04:00,000
Si �a arrive, vous n'aurez rien cet hiver.
38
00:04:00,160 --> 00:04:02,560
On mourra tout bonnement de faim.
39
00:04:05,000 --> 00:04:06,760
Esp�rons une issue heureuse.
40
00:04:09,960 --> 00:04:11,600
Je ne suis pas magicien.
41
00:04:11,760 --> 00:04:14,360
Je ne puis sortir de l'argent
de nulle part !
42
00:04:14,520 --> 00:04:15,880
Qu'ils attendent.
43
00:04:23,520 --> 00:04:25,720
- P�re t'envoie ?
- Pour quoi faire ?
44
00:04:25,880 --> 00:04:28,000
Me passer un savon ? Me critiquer ?
45
00:04:28,160 --> 00:04:29,800
Ou bien est-ce ma femme ?
46
00:04:30,600 --> 00:04:32,200
Elle doute de ma comp�tence ?
47
00:04:32,520 --> 00:04:33,920
Elle a tort de s'en faire ?
48
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Son ignorance la prot�ge.
49
00:04:35,600 --> 00:04:36,960
Mais pas ses soup�ons.
50
00:04:39,880 --> 00:04:43,680
Le jeu, les filles de joie.
Quel homme se refuse ces plaisirs ?
51
00:04:44,640 --> 00:04:45,680
Moi.
52
00:04:45,760 --> 00:04:47,920
- Depuis quand ?
- Mon mariage.
53
00:04:59,080 --> 00:05:00,160
Ta fille de cuisine ?
54
00:05:04,240 --> 00:05:06,000
Rends-toi � l'�vidence.
55
00:05:07,760 --> 00:05:09,520
Avec une telle femme,
56
00:05:10,680 --> 00:05:14,040
tu n'auras plus tes entr�es
dans les f�tes respectables.
57
00:05:14,440 --> 00:05:16,160
Tu seras mis au ban de la soci�t�.
58
00:05:16,680 --> 00:05:18,200
Tu devras te r�signer...
59
00:05:18,400 --> 00:05:20,600
� une vie paisible, loin du monde ?
60
00:05:20,960 --> 00:05:23,240
Je ferai de mon mieux
pour le supporter.
61
00:05:23,400 --> 00:05:25,560
Je te laisse annoncer la nouvelle.
62
00:05:35,240 --> 00:05:36,600
Demelza ?
63
00:05:37,000 --> 00:05:39,760
Bon sang !
Il ne manquait plus que �a.
64
00:05:40,480 --> 00:05:42,680
Que diable cherche-t-il � prouver ?
65
00:05:45,320 --> 00:05:47,280
Je ne vous imaginais pas mari�.
66
00:05:48,560 --> 00:05:49,560
Elle est riche ?
67
00:05:50,520 --> 00:05:51,800
Pas du tout.
68
00:05:51,960 --> 00:05:55,600
Il avait le choix,
parmi les filles des familles en vue.
69
00:05:55,760 --> 00:05:59,040
Au lieu de �a,
il �pouse sa fille de cuisine.
70
00:05:59,360 --> 00:06:00,880
�a d�passe l'entendement.
71
00:06:01,040 --> 00:06:02,360
Il peut tout perdre.
72
00:06:02,600 --> 00:06:04,160
Il doit �tre fou.
73
00:06:04,920 --> 00:06:07,160
Sinon pourquoi en rabattre autant ?
74
00:06:07,600 --> 00:06:08,800
Elle est belle ?
75
00:06:10,640 --> 00:06:11,800
� sa fa�on.
76
00:06:12,280 --> 00:06:15,360
Malgr� nos biens,
nous luttons pour �tre accept�s.
77
00:06:15,840 --> 00:06:18,520
Comment fera-t-il,
une souillon � son bras ?
78
00:06:18,680 --> 00:06:21,000
Sa famille ne lui pardonnera jamais.
79
00:06:21,160 --> 00:06:22,920
Ni la haute soci�t�.
80
00:06:23,080 --> 00:06:25,320
Les portes lui seront claqu�es au nez,
81
00:06:25,760 --> 00:06:27,680
son entreprise fera faillite,
82
00:06:28,120 --> 00:06:32,120
et tu te d�lecteras de le voir
dans le caniveau avec sa putain.
83
00:06:32,640 --> 00:06:34,320
Alors, vous l'aimez ?
84
00:06:35,360 --> 00:06:36,520
On s'entend bien.
85
00:06:40,840 --> 00:06:41,880
Tr�s cher Ross,
86
00:06:42,680 --> 00:06:45,760
je suis la derni�re� critiquer votre choix,
87
00:06:45,960 --> 00:06:48,320
mais j'aimerais �tre la premi�re...
88
00:06:48,480 --> 00:06:49,760
"... � vous adresser mes v�ux.
89
00:06:49,960 --> 00:06:52,160
P�re r�clame toute mon attention,
90
00:06:52,320 --> 00:06:55,040
mais je viendrai bient�t
vous rendre visite."
91
00:06:56,640 --> 00:06:58,640
Bon, on a une amie, au moins.
92
00:07:00,280 --> 00:07:01,320
Une visite ?
93
00:07:02,120 --> 00:07:04,040
Qui a le temps de faire �a ?
94
00:07:04,360 --> 00:07:06,640
�a veut dire quoi, "rendre visite" ?
95
00:07:07,240 --> 00:07:09,280
Je vais leur rendre visite, moi.
96
00:07:13,440 --> 00:07:14,480
Quoi ?
97
00:07:16,160 --> 00:07:18,440
Vous me regardez de travers
depuis l'�glise.
98
00:07:18,640 --> 00:07:21,960
Comment on devrait faire ?
On sait plus trop qui t'es.
99
00:07:22,160 --> 00:07:25,400
Mlle Bonniche-Fille de cuisine
s'est transform�e
100
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
en ma�tresse de maison.
101
00:07:27,400 --> 00:07:31,160
Vous croyez que �a me fait pas bizarre,
� moi aussi ?
102
00:07:31,840 --> 00:07:33,280
Vous croyez vraiment
103
00:07:33,480 --> 00:07:35,920
que je m'attendais
� une chose pareille ?
104
00:07:36,320 --> 00:07:38,200
C'est vous qui l'avez cherch�.
105
00:07:38,440 --> 00:07:39,480
Comment �a ?
106
00:07:39,560 --> 00:07:41,560
Vous m'avez tout appris.
107
00:07:41,920 --> 00:07:45,360
Si je vaux mieux
que ce que j'aurais esp�r�,
108
00:07:45,520 --> 00:07:47,720
c'est parce que vous m'avez �duqu�e !
109
00:07:52,920 --> 00:07:53,920
Nous ?
110
00:07:54,360 --> 00:07:55,440
On l'a �duqu�e ?
111
00:07:55,760 --> 00:07:56,800
On l'a chang�e.
112
00:07:57,280 --> 00:07:58,720
Elle devrait nous remercier.
113
00:08:00,280 --> 00:08:02,200
- Elle fait tes corv�es.
- Et les tiennes.
114
00:08:02,360 --> 00:08:04,000
C'est mieux que d'ob�ir
115
00:08:04,200 --> 00:08:06,440
� un laideron mal lun� � anglaises.
116
00:08:16,480 --> 00:08:18,520
Maudit minerai de fer !
117
00:08:18,720 --> 00:08:20,120
�a n'en finit jamais.
118
00:08:23,920 --> 00:08:25,560
Quand trouvera-t-on du cuivre ?
119
00:08:25,720 --> 00:08:28,000
Si c'est le cas,
dans plusieurs mois.
120
00:08:28,160 --> 00:08:29,200
Pourra-t-on tenir ?
121
00:08:29,280 --> 00:08:31,200
Avec de la volont�
et des hommes.
122
00:08:31,360 --> 00:08:33,000
Sans oublier la chance.
123
00:08:33,400 --> 00:08:35,520
Le prix du minerai doit augmenter.
124
00:08:35,680 --> 00:08:37,640
Sinon c'est une perte de temps.
125
00:09:00,680 --> 00:09:02,440
Cette r�union avec les actionnaires...
126
00:09:02,600 --> 00:09:04,640
�a ne m'enchante gu�re.
127
00:09:05,400 --> 00:09:07,360
Il n'y a toujours pas de cuivre.
128
00:09:07,520 --> 00:09:10,480
Je dois leur demander des fonds
pour l'abattage.
129
00:09:10,920 --> 00:09:13,120
Ils sont tes amis, non ?
130
00:09:13,440 --> 00:09:16,560
S'ils l'�taient,
ils sont en train de se raviser.
131
00:09:34,000 --> 00:09:37,440
J'aimerais n'avoir rien d'autre
� faire qu'admirer la vue.
132
00:09:38,960 --> 00:09:40,640
Elles prendraient volontiers votre place.
133
00:09:41,120 --> 00:09:44,240
Vous avez de quoi tenir l'hiver.
Sans sardines, elles n'ont rien.
134
00:09:44,440 --> 00:09:46,840
Alors, autant ne pas se reproduire.
135
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
Des f�licitations s'imposent.
136
00:09:50,920 --> 00:09:53,080
Votre fils John vient de se marier.
137
00:09:53,240 --> 00:09:54,800
Avec Ruth Teague.
138
00:09:54,960 --> 00:09:56,640
Elle sait ce qu'elle veut.
139
00:09:57,080 --> 00:09:58,400
Tous mes v�ux.
140
00:09:58,560 --> 00:10:00,280
Il ne faudrait pas oublier
141
00:10:00,480 --> 00:10:03,280
la pr�sence d'un jeune mari� parmi nous.
142
00:10:04,560 --> 00:10:05,600
En effet.
143
00:10:05,680 --> 00:10:07,440
F�licitations, capitaine.
144
00:10:07,800 --> 00:10:10,640
Tous nos v�ux de bonheur
� tous les deux.
145
00:10:10,800 --> 00:10:12,000
Merci, messieurs.
146
00:10:12,440 --> 00:10:13,600
Veuillez m'excuser.
147
00:10:13,760 --> 00:10:16,560
Je dois voir Henshawe
avant notre r�union.
148
00:10:21,800 --> 00:10:24,400
J'avoue que je ne suis pas rassur�.
149
00:10:24,880 --> 00:10:27,120
Tr�s t�t, il a eu des d�m�l�s
avec la justice,
150
00:10:27,280 --> 00:10:29,440
il a manqu� de respect au juge,
151
00:10:29,600 --> 00:10:31,640
et maintenant,
il �pouse sa domestique.
152
00:10:31,800 --> 00:10:35,120
- Le trouvez-vous �cervel� ?
- Je le trouve trop hardi.
153
00:10:35,400 --> 00:10:39,200
Peut-on se fier � un homme
dot� de si peu de bon sens ?
154
00:10:39,360 --> 00:10:42,000
Est-il de taille
pour g�rer une mine ?
155
00:10:42,160 --> 00:10:43,680
Mais surtout,
156
00:10:43,840 --> 00:10:46,720
suis-je pr�t � lui confier plus d'argent ?
157
00:10:47,240 --> 00:10:48,840
Non, monsieur.
158
00:10:49,120 --> 00:10:51,720
Je n'ai aucune raison
d'investir davantage.
159
00:10:52,280 --> 00:10:54,520
Revenez avec du cuivre et je verrai.
160
00:10:54,720 --> 00:10:57,320
D'ici l�, ce sera sans moi
et sans mes guin�es.
161
00:10:59,360 --> 00:11:01,160
�tes-vous tous de cet avis ?
162
00:11:04,320 --> 00:11:05,560
Pas moi.
163
00:11:09,200 --> 00:11:10,400
Moi non plus.
164
00:11:12,880 --> 00:11:14,120
Merci, messieurs.
165
00:11:14,680 --> 00:11:17,200
Navr� que les nouvelles soient mauvaises.
166
00:11:30,240 --> 00:11:33,040
Tu as les bougies,
la ficelle et l'�tamine ?
167
00:11:33,640 --> 00:11:34,720
Ouvre-le.
168
00:11:43,360 --> 00:11:44,720
C'est un livre.
169
00:11:45,080 --> 00:11:46,720
Pour t'exercer � �crire.
170
00:11:47,200 --> 00:11:50,000
Ainsi que du ruban
pour attacher ta crini�re.
171
00:11:51,200 --> 00:11:52,400
Je n'y connais rien.
172
00:11:52,640 --> 00:11:54,680
S'il te d�pla�t, donne-le � Prudie.
173
00:11:56,680 --> 00:11:58,920
T'ai-je dit
que j'ai �crit � ton p�re ?
174
00:11:59,080 --> 00:12:00,120
Ross, pas �a.
175
00:12:00,680 --> 00:12:02,800
Il sera contrari�
d'apprendre que je reste.
176
00:12:02,960 --> 00:12:04,440
Ton devoir est ici.
177
00:12:06,520 --> 00:12:08,120
C'est vrai, Ross.
178
00:12:08,480 --> 00:12:10,040
Rien n'a chang�.
179
00:12:10,840 --> 00:12:11,880
Rien ?
180
00:12:12,880 --> 00:12:14,200
Je dors moins.
181
00:12:14,520 --> 00:12:15,920
D'autres dol�ances ?
182
00:12:16,120 --> 00:12:17,480
J'en ai aucune.
183
00:12:18,840 --> 00:12:19,880
Moi si.
184
00:12:20,960 --> 00:12:22,000
Laquelle ?
185
00:12:22,080 --> 00:12:23,840
Tu dois venir � la mine.
186
00:12:25,880 --> 00:12:28,240
- De quoi �a aurait l'air ?
- Eh bien ?
187
00:12:28,400 --> 00:12:30,600
D'une fille de cuisine pr�tentieuse.
188
00:12:30,760 --> 00:12:32,000
Je n'en vois aucune.
189
00:12:32,440 --> 00:12:35,360
Une femme doit s'int�resser
au travail de son mari.
190
00:12:35,560 --> 00:12:36,920
Je m'y int�resse !
191
00:12:37,120 --> 00:12:39,000
Parfait. Va pour demain, alors.
192
00:12:40,840 --> 00:12:42,320
Pousse donc plus fort !
193
00:12:42,680 --> 00:12:45,560
Est-ce raisonnable ?
Grambler peut attendre.
194
00:12:45,760 --> 00:12:49,600
- Le Dr Choake a prescrit du repos.
- Il n'a pas de mine en faillite.
195
00:12:49,760 --> 00:12:51,800
Ni un bon � rien en guise de fils.
196
00:12:52,880 --> 00:12:54,200
Je suis flatt�, p�re.
197
00:12:54,440 --> 00:12:56,680
Mais pas assez
pour te comporter en homme
198
00:12:57,200 --> 00:12:59,280
et en digne h�ritier de Trenwith.
199
00:13:03,600 --> 00:13:04,680
P�re !
200
00:13:16,840 --> 00:13:20,320
Je n'ai jamais vu pareil minerai.
Il est imp�n�trable.
201
00:13:21,160 --> 00:13:23,120
La chance nous a abandonn�s.
202
00:13:23,720 --> 00:13:25,520
Tant qu'il reste les sardines.
203
00:13:26,640 --> 00:13:30,040
On vit gr�ce � la mine et la p�che.
Croisons les doigts.
204
00:13:34,400 --> 00:13:36,120
Capitaine, ma femme Demelza.
205
00:13:36,480 --> 00:13:38,280
Ravi de vous rencontrer.
206
00:13:38,440 --> 00:13:39,880
Bonjour, monsieur.
207
00:13:40,560 --> 00:13:41,800
Rien � l'horizon.
208
00:13:41,960 --> 00:13:43,720
Demelza est fille de mineur.
209
00:13:43,880 --> 00:13:45,800
Son p�re travaille � Illugan.
210
00:13:45,960 --> 00:13:47,600
Il pourrait nous rejoindre.
211
00:13:48,040 --> 00:13:50,560
Je pr�f�rerais autant me crever un �il.
212
00:13:54,560 --> 00:13:57,160
On s'entend mieux
en gardant nos distances.
213
00:13:59,160 --> 00:14:02,080
Je dois rentrer.
Sinon les tourtes vont br�ler.
214
00:14:04,520 --> 00:14:06,440
Au plaisir de vous revoir.
215
00:14:11,320 --> 00:14:13,480
J'avais si peur de te faire honte.
216
00:14:13,640 --> 00:14:14,640
Pourquoi ?
217
00:14:14,800 --> 00:14:17,120
- Je sais pas me tenir.
- Sois toi-m�me.
218
00:14:17,280 --> 00:14:19,640
- Je suis quoi ?
- Une dame.
219
00:14:19,840 --> 00:14:21,480
Non, et j'y connais rien.
220
00:14:22,360 --> 00:14:23,840
Tu apprends vite.
221
00:14:24,280 --> 00:14:25,480
Non, Ross.
222
00:14:25,680 --> 00:14:28,200
Je suis venue
parce que tu me l'as demand�,
223
00:14:28,640 --> 00:14:30,480
mais je m'y risquerai plus.
224
00:14:30,640 --> 00:14:32,720
Les mineurs, c'est mon milieu,
225
00:14:32,880 --> 00:14:35,600
mais tes semblables
seront moins gentils.
226
00:14:36,360 --> 00:14:37,400
Bon Dieu !
227
00:14:37,480 --> 00:14:39,200
Ce pendard va m'entendre !
228
00:14:40,160 --> 00:14:41,200
Eh, le ventru !
229
00:14:42,000 --> 00:14:44,320
Reviens ici, mis�rable vip�re !
230
00:14:44,560 --> 00:14:46,000
Voleur, magouilleur !
231
00:14:48,880 --> 00:14:51,560
J'ai pass�
la moiti� de la matin�e � cuisiner.
232
00:14:51,640 --> 00:14:52,680
Laisse-le.
233
00:14:52,760 --> 00:14:55,360
Tu voulais m'avoir ?
Faut �tre plus rapide !
234
00:14:55,440 --> 00:14:58,400
On a m�me plus le droit
de manger un bout !
235
00:14:58,560 --> 00:15:00,080
Tu ne m'as pas entendu ?
236
00:15:00,160 --> 00:15:01,200
Si, mais...
237
00:15:01,280 --> 00:15:05,120
Ma femme n'a pas � se battre
avec un domestique. C'est d�plac�.
238
00:15:05,800 --> 00:15:06,880
Non, Ross.
239
00:15:07,240 --> 00:15:09,240
Je sais que c'est pas digne.
240
00:15:10,720 --> 00:15:13,360
- Je m'en souviendrai.
- Ce sera inutile.
241
00:15:16,560 --> 00:15:19,200
C'est le seul moyen
de te rappeler ton statut.
242
00:15:19,360 --> 00:15:22,200
- Tu t'occuperas de tout ?
- Non.
243
00:15:22,360 --> 00:15:23,760
Tu es la ma�tresse de Nampara.
244
00:15:24,360 --> 00:15:26,840
� toi d'engager tes propres serviteurs.
245
00:15:27,880 --> 00:15:28,960
Avec joie, madame.
246
00:15:29,320 --> 00:15:30,400
� partir de quand ?
247
00:15:32,160 --> 00:15:34,440
- Demain, ce sera parfait.
- D'accord.
248
00:15:34,720 --> 00:15:35,760
Merci, madame.
249
00:15:41,720 --> 00:15:42,960
Elle m'a fait la r�v�rence.
250
00:15:43,840 --> 00:15:45,160
Il faudra t'y faire.
251
00:15:46,520 --> 00:15:48,480
Non, j'y arriverai jamais.
252
00:15:48,680 --> 00:15:51,800
Je dois aller voir mon oncle.
Accompagne-moi.
253
00:15:52,760 --> 00:15:54,480
Non, je peux pas.
254
00:15:54,640 --> 00:15:58,520
Faut encore hacher le veau
et pr�parer la p�te.
255
00:15:58,680 --> 00:16:01,360
Demain, cette excuse ne sera plus valable.
256
00:16:19,920 --> 00:16:21,480
Comment va le patient ?
257
00:16:22,600 --> 00:16:24,960
Par chance, il me reste du sang.
258
00:16:25,120 --> 00:16:26,920
Son �tat s'am�liore nettement.
259
00:16:27,200 --> 00:16:28,840
S'il suit mon traitement,
260
00:16:29,000 --> 00:16:31,360
il pourra savourer
un bon repas de No�l.
261
00:16:31,520 --> 00:16:33,600
Comment vas-tu faire, Ross ?
262
00:16:33,880 --> 00:16:35,400
Sans fille de cuisine ?
263
00:16:35,560 --> 00:16:39,040
Ma femme vient justement
d'en engager une autre.
264
00:16:41,280 --> 00:16:42,720
Quel sacr� toupet !
265
00:16:43,800 --> 00:16:45,520
Tu es comme ton p�re.
266
00:16:45,920 --> 00:16:47,280
Les Poldark de Nampara
267
00:16:47,440 --> 00:16:50,320
�taient connus pour leur m�pris
des convenances.
268
00:16:51,640 --> 00:16:52,960
Bonne journ�e � vous.
269
00:16:57,360 --> 00:16:59,640
Nous nous r�jouissons de la nouvelle.
270
00:16:59,800 --> 00:17:03,280
Francis a promptement vu
le bon c�t� de la chose.
271
00:17:03,640 --> 00:17:06,000
- Lequel ?
- Une femme te divertira.
272
00:17:06,200 --> 00:17:08,760
Il se dit qu'il y a moins de risque
273
00:17:08,920 --> 00:17:11,960
de te voir chevaucher ici
pour enlever Elizabeth !
274
00:17:13,320 --> 00:17:14,360
P�re !
275
00:17:14,960 --> 00:17:16,440
Calmez-vous, voyons !
276
00:17:18,600 --> 00:17:19,640
Mon c�ur !
277
00:17:20,280 --> 00:17:21,960
- Mon c�ur !
- Le m�decin, vite.
278
00:17:22,160 --> 00:17:24,560
Choake m'a promis un repas de No�l !
279
00:17:38,720 --> 00:17:40,280
Il demande � te voir.
280
00:17:48,760 --> 00:17:50,960
Je n'ai plus le moindre espoir
281
00:17:52,040 --> 00:17:54,120
en ce bas monde.
282
00:17:56,400 --> 00:17:58,040
Et en mon h�ritage.
283
00:18:00,760 --> 00:18:03,640
Nous savons
que Francis n'a pas ton �toffe.
284
00:18:03,800 --> 00:18:04,880
Mon oncle.
285
00:18:06,680 --> 00:18:08,800
Veille sur lui pour moi.
286
00:18:09,200 --> 00:18:10,280
Bien s�r.
287
00:18:10,560 --> 00:18:12,440
Ainsi que sur notre famille...
288
00:18:15,000 --> 00:18:17,120
et notre r�putation.
289
00:18:24,640 --> 00:18:26,280
Vous avez ma parole.
290
00:19:00,120 --> 00:19:01,600
On va le regretter.
291
00:19:02,720 --> 00:19:03,880
Pas moi.
292
00:19:06,680 --> 00:19:09,680
Est-ce terrible de n'�prouver
que du soulagement ?
293
00:19:12,200 --> 00:19:13,640
Mes choix l'ont d��u.
294
00:19:13,840 --> 00:19:15,640
M�me celui de ton �pouse ?
295
00:19:16,840 --> 00:19:20,160
Il disait qu'elle saurait tr�s bien
tenir Trenwith
296
00:19:21,600 --> 00:19:23,560
et que je serais m�diocre.
297
00:19:25,760 --> 00:19:27,280
Prouve-lui le contraire.
298
00:19:27,440 --> 00:19:29,560
Parce que je poss�de le domaine ?
299
00:19:29,960 --> 00:19:33,000
La moiti� est hypoth�qu�e,
l'autre le sera bient�t.
300
00:19:34,640 --> 00:19:36,320
Mais maintenant,
301
00:19:37,960 --> 00:19:40,120
je suis devenu un homme important.
302
00:19:55,360 --> 00:19:57,680
Pourquoi vous �tes pas � l'enterrement ?
303
00:19:58,480 --> 00:20:01,160
C'est pour les gens de la haute
et la famille.
304
00:20:01,320 --> 00:20:03,080
Pas ceux qui sont comme moi.
305
00:20:03,640 --> 00:20:05,080
Vous �tes pas de la famille ?
306
00:20:06,400 --> 00:20:08,080
Ross dirait que si,
307
00:20:09,320 --> 00:20:11,200
mais je sais o� est ma place.
308
00:20:12,040 --> 00:20:13,360
Elle est o� ?
309
00:20:13,520 --> 00:20:15,240
Entre les deux.
310
00:20:15,760 --> 00:20:17,360
Ni d'un c�t� ni de l'autre.
311
00:20:18,440 --> 00:20:20,200
Mets-y plus de farine.
312
00:20:20,400 --> 00:20:21,560
�a collera moins.
313
00:20:22,520 --> 00:20:23,680
Tu vois ?
314
00:20:27,000 --> 00:20:28,040
Je lui avais dit.
315
00:20:28,440 --> 00:20:30,760
Trop de chapons et de cr�me.
316
00:20:31,200 --> 00:20:34,080
Regarde-moi.
Un �uf poch�, un peu de bouillon.
317
00:20:34,840 --> 00:20:36,600
Je me porte comme un charme.
318
00:20:38,240 --> 00:20:40,520
Mieux que Francis, en tout cas.
319
00:20:41,080 --> 00:20:42,920
Grambler l'�puise, sans doute.
320
00:20:43,080 --> 00:20:46,080
Ainsi qu'un joli morceau
pr�nomm� Margaret.
321
00:20:47,280 --> 00:20:49,600
Y as-tu go�t� aussi r�cemment ?
322
00:20:50,280 --> 00:20:54,120
Mes go�ts sont plus raffin�s,
ces temps-ci.
323
00:20:56,440 --> 00:20:57,840
Vous ne descendez pas ?
324
00:20:58,840 --> 00:21:00,680
Je n'en ai pas la force.
325
00:21:01,240 --> 00:21:02,360
Moi non plus.
326
00:21:02,520 --> 00:21:04,880
Mais l'une de nous doit les accueillir.
327
00:21:05,720 --> 00:21:07,360
Elle n'est pas venue.
328
00:21:08,440 --> 00:21:09,640
Sa femme.
329
00:21:10,000 --> 00:21:12,120
L'occasion n'est pas propice.
330
00:21:13,280 --> 00:21:14,960
Transmettez-lui mes v�ux.
331
00:21:15,600 --> 00:21:17,920
Pourquoi ne pas le faire en personne ?
332
00:21:18,760 --> 00:21:20,680
Je ne saurais par o� commencer.
333
00:21:26,080 --> 00:21:27,120
Souffrante ?
334
00:21:27,760 --> 00:21:30,760
Malgr� la perspective
d'un t�te-�-t�te avec Ross ?
335
00:21:30,920 --> 00:21:34,360
Elle aura moins d'occasions,
maintenant qu'il a une femme.
336
00:21:35,320 --> 00:21:37,240
Tu dois �tre soulag�e.
337
00:21:37,320 --> 00:21:38,360
Comment �a ?
338
00:21:38,440 --> 00:21:42,000
Tu n'es pas la seule
� jeter l'opprobre sur notre famille.
339
00:21:42,600 --> 00:21:45,560
Estime-toi heureuse.
Voil� � quoi tu as �chapp�.
340
00:21:46,600 --> 00:21:47,920
Docteur Choake.
341
00:21:59,000 --> 00:22:00,800
Je t'ai perc� � jour.
342
00:22:01,440 --> 00:22:02,560
�tais-je insondable ?
343
00:22:03,520 --> 00:22:05,000
C'est ce que je croyais,
344
00:22:05,160 --> 00:22:08,640
mais ton r�cent mariage a tout clarifi�.
345
00:22:09,280 --> 00:22:13,320
Tu aimes faire des pieds de nez
� la soci�t�, car tu te crois
346
00:22:13,520 --> 00:22:16,560
sup�rieur aux subtilit�s qui la r�gissent.
347
00:22:16,720 --> 00:22:18,040
Pas sup�rieur.
348
00:22:18,880 --> 00:22:20,160
J'y suis indiff�rent.
349
00:22:31,080 --> 00:22:32,800
Leisure vous satisfait ?
350
00:22:32,960 --> 00:22:35,000
Piti�, ne m'en parlez pas.
351
00:22:35,160 --> 00:22:37,000
La mine est toujours un pari.
352
00:22:37,160 --> 00:22:39,920
Le parieur croise rarement
un bon Samaritain.
353
00:22:40,680 --> 00:22:41,960
C'est-�-dire ?
354
00:22:42,440 --> 00:22:45,840
Une personne d�sireuse
de racheter une mise sans valeur.
355
00:22:46,440 --> 00:22:50,000
Si quelqu'un se manifestait,
seriez-vous int�ress� ?
356
00:24:03,160 --> 00:24:04,640
Que t'ai-je dit ?
357
00:24:04,920 --> 00:24:08,240
Je n'exige pas que ma femme
croch�te en buvant du th�,
358
00:24:08,400 --> 00:24:10,360
mais qu'elle se souvienne
359
00:24:10,560 --> 00:24:12,600
qu'elle n'est pas une b�te de somme.
360
00:24:14,320 --> 00:24:15,360
Heureuse ?
361
00:24:15,440 --> 00:24:16,440
Oui.
362
00:24:16,520 --> 00:24:19,920
J'esp�re que tu le seras encore plus
quand tu sauras qui vient.
363
00:24:23,600 --> 00:24:24,800
Entrez donc.
364
00:24:28,800 --> 00:24:31,280
C'est tr�s gentil de m'avoir invit�e.
365
00:24:32,240 --> 00:24:33,400
D�sirez-vous boire ?
366
00:24:33,720 --> 00:24:35,840
Non, laissez. Je m'en occupe.
367
00:24:36,160 --> 00:24:38,920
- Je ne veux pas vous d�ranger.
- Nullement.
368
00:24:39,080 --> 00:24:41,360
Nous avions h�te.
N'est-ce pas, Demelza ?
369
00:24:42,440 --> 00:24:43,720
Oui, Ross.
370
00:24:46,080 --> 00:24:48,600
La maison est silencieuse
depuis la mort de p�re.
371
00:24:48,800 --> 00:24:51,120
Toutefois, Elizabeth joue de la harpe
372
00:24:51,320 --> 00:24:53,680
et parle en fran�ais � Geoffrey Charles.
373
00:24:53,840 --> 00:24:57,120
Je fais de la broderie
et tante Agatha, du filage.
374
00:24:57,480 --> 00:24:58,520
Et Francis ?
375
00:24:58,680 --> 00:24:59,760
Il est...
376
00:25:01,880 --> 00:25:03,240
souvent absent.
377
00:25:06,840 --> 00:25:10,000
Cette tarte est d�licieuse.
L'avez-vous faite ?
378
00:25:10,960 --> 00:25:13,720
La cr�me ! Je vais voir si elle a pris.
379
00:25:16,320 --> 00:25:20,200
Elle pense que vous allez
m'ouvrir les yeux sur notre union.
380
00:25:20,400 --> 00:25:22,720
- Que puis-je faire ?
- Vous trouverez.
381
00:25:26,320 --> 00:25:28,640
O� allez-vous ? Vous ne pouvez pas...
382
00:25:31,360 --> 00:25:34,320
Satan� cuivre ! Il se cache bien.
383
00:25:34,480 --> 00:25:36,440
Il faut proc�der � l'abattage.
384
00:25:39,040 --> 00:25:40,800
C'est notre seul espoir.
385
00:25:52,760 --> 00:25:53,880
Pr�ts ?
386
00:26:18,000 --> 00:26:19,960
- Du th� ?
- Merci...
387
00:26:20,640 --> 00:26:21,680
mais non.
388
00:26:21,760 --> 00:26:23,560
Il est un peu t�t.
389
00:26:26,880 --> 00:26:28,120
Oui, en effet.
390
00:26:30,800 --> 00:26:31,840
Merci, Jinny.
391
00:26:44,920 --> 00:26:46,120
Vous savez,
392
00:26:46,600 --> 00:26:48,440
je tiens �norm�ment � Ross.
393
00:26:49,920 --> 00:26:53,080
Je n'imaginais pas
qu'une femme en serait digne.
394
00:26:54,080 --> 00:26:57,600
- En apprenant pour vous, j'ai �t�...
- Horrifi�e ?
395
00:26:57,720 --> 00:26:58,760
Soulag�e.
396
00:27:03,640 --> 00:27:05,960
Avant de vous rencontrer, il �tait...
397
00:27:08,400 --> 00:27:09,840
bris�.
398
00:27:10,440 --> 00:27:11,480
Perdu.
399
00:27:12,160 --> 00:27:16,320
J'ai �t� soulag�e qu'il trouve
quelqu'un pour le consoler
400
00:27:16,480 --> 00:27:18,800
et rompre sa solitude.
401
00:27:21,200 --> 00:27:24,400
Mais maintenant,
je vois que c'est plus que cela.
402
00:27:25,160 --> 00:27:27,280
Vous lui avez donn� de l'espoir.
403
00:27:27,960 --> 00:27:30,560
Une vie sans espoir
n'est que d�solation.
404
00:27:32,560 --> 00:27:34,560
- Et une vie sans amour...
- C'est pas �a.
405
00:27:34,920 --> 00:27:36,840
- Alors, vous...
- Si je l'aime ?
406
00:27:38,320 --> 00:27:39,880
Plus que tout.
407
00:27:41,000 --> 00:27:45,280
Mais je ne pourrais jamais esp�rer...
408
00:27:47,360 --> 00:27:49,000
qu'un jour, il...
409
00:27:51,320 --> 00:27:53,200
Il est gentil avec moi.
410
00:27:53,520 --> 00:27:55,560
Quand on est au lit,
411
00:27:56,520 --> 00:27:58,760
je crois bien que je le satisfais.
412
00:27:59,680 --> 00:28:00,960
J'en suis certaine.
413
00:28:02,480 --> 00:28:04,880
Mais j'appellerais pas �a de l'amour.
414
00:28:05,160 --> 00:28:07,600
Il n'a jamais utilis� ce mot avec moi.
415
00:28:08,720 --> 00:28:10,160
Je doute qu'il le fasse.
416
00:28:12,000 --> 00:28:14,760
Aimer est le plus pr�cieux tr�sor
de la vie.
417
00:28:16,320 --> 00:28:18,240
Et d'�tre aim� en retour.
418
00:28:23,960 --> 00:28:25,360
Ma ch�re, peu m'importe
419
00:28:25,800 --> 00:28:28,480
d'o� vous venez,
quel nom porte votre p�re
420
00:28:28,640 --> 00:28:31,200
ou si vous savez faire la r�v�rence.
421
00:28:34,480 --> 00:28:36,920
J'ai souvent voulu savoir comment faire.
422
00:28:37,760 --> 00:28:39,640
Vous voulez bien m'apprendre ?
423
00:28:45,520 --> 00:28:47,160
- � gauche !
- Non, � droite !
424
00:28:48,800 --> 00:28:50,320
D�cidez-vous, bon Dieu !
425
00:28:50,960 --> 00:28:53,360
Qu'�tes-vous donc
en train de fabriquer ?
426
00:28:53,520 --> 00:28:56,240
Il sera mieux au salon
si Demelza veut danser.
427
00:28:57,720 --> 00:28:58,840
Permettez, mesdames.
428
00:29:07,080 --> 00:29:09,640
Pliez. Un, deux, trois, pliez.
429
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
Pliez, pliez. Un, deux, trois.
430
00:29:12,680 --> 00:29:14,080
Sur les pointes.
431
00:29:14,520 --> 00:29:16,960
Un, deux, trois, pliez.
432
00:29:23,520 --> 00:29:25,000
Derri�re, le pied.
433
00:29:26,240 --> 00:29:28,160
Un, deux, trois, pied en avant.
434
00:29:30,040 --> 00:29:31,360
La serviette.
435
00:29:31,640 --> 00:29:33,760
Il faut la poser � c�t�...
436
00:29:34,680 --> 00:29:35,960
Lentement.
437
00:29:42,560 --> 00:29:44,600
Pliez, et un, deux, trois.
438
00:29:47,800 --> 00:29:48,840
Bien.
439
00:29:50,920 --> 00:29:54,000
- L'homme que voyait Verity...
- Le Cpt Blamey.
440
00:29:54,720 --> 00:29:57,160
- Pas de nouvelles ?
- Non, heureusement.
441
00:29:58,480 --> 00:30:00,680
Ross, tu devrais avoir honte.
442
00:30:00,840 --> 00:30:01,920
Pourquoi ?
443
00:30:02,080 --> 00:30:03,920
Tu les as laiss�s se s�parer.
444
00:30:04,080 --> 00:30:07,360
- Qu'aurais-je pu faire ?
- Tenir t�te � ton oncle.
445
00:30:08,360 --> 00:30:11,520
Aujourd'hui encore,
elle tient �norm�ment � lui.
446
00:30:11,680 --> 00:30:13,120
Qu'elle cesse.
447
00:30:16,120 --> 00:30:17,400
Pour quelle raison ?
448
00:30:18,720 --> 00:30:21,840
Doit-on enterrer l'espoir
et renoncer � l'amour ?
449
00:30:23,200 --> 00:30:24,960
Que sais-tu de l'amour ?
450
00:30:25,120 --> 00:30:26,440
J'en sais un peu.
451
00:30:26,800 --> 00:30:27,920
C'est tout ?
452
00:30:30,960 --> 00:30:33,000
Alors, il va falloir t'entra�ner.
453
00:31:19,960 --> 00:31:21,000
SOIES FINES
454
00:31:34,680 --> 00:31:36,440
Vous devez vraiment rentrer ?
455
00:31:36,600 --> 00:31:39,800
Francis a besoin de moi,
mais je reviendrai bient�t.
456
00:31:40,760 --> 00:31:42,520
Cette journ�e vous a d�plu ?
457
00:31:42,680 --> 00:31:46,440
Non, j'ai simplement peur
d'avoir d�pens� trop d'argent.
458
00:31:47,280 --> 00:31:49,320
- Pour rien.
- Quelle id�e !
459
00:31:50,040 --> 00:31:54,080
Mes mesures risquent peut-�tre
de changer d'ici peu.
460
00:31:56,440 --> 00:31:58,480
Ma ch�re, dois-je comprendre...
461
00:31:59,600 --> 00:32:02,800
- Ross va �tre aux anges !
- Ne lui dites encore rien.
462
00:32:02,960 --> 00:32:05,080
Je lui plais depuis peu de temps.
463
00:32:05,240 --> 00:32:08,720
Quand j'aurai l'air d'un canard,
il risque de l'oublier.
464
00:32:08,880 --> 00:32:10,480
Ross n'oublie rien.
465
00:32:20,520 --> 00:32:24,000
Si on doit trouver du cuivre,
c'est maintenant ou jamais.
466
00:32:24,680 --> 00:32:26,880
Vous venez voir l'ultime allumage ?
467
00:32:27,040 --> 00:32:28,680
Une explosion suffira ?
468
00:32:28,840 --> 00:32:31,040
On n'a pas les moyens de faire plus.
469
00:33:12,640 --> 00:33:15,280
- C'est la cloche.
- Il faut partir.
470
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Vite.
471
00:33:18,800 --> 00:33:20,760
- Qu'y a-t-il ?
- Rien, monsieur.
472
00:33:21,440 --> 00:33:22,560
Ross.
473
00:33:25,000 --> 00:33:26,040
Quoi ?
474
00:33:26,120 --> 00:33:27,520
Parfois...
475
00:33:28,280 --> 00:33:30,600
j'ai l'impression de te m�contenter.
476
00:33:36,360 --> 00:33:38,880
Je donne des ordres
et n'en re�ois aucun,
477
00:33:39,040 --> 00:33:40,880
mais je suis loin d'�tre f�ch�.
478
00:33:42,440 --> 00:33:45,840
- Comment le saurais-je ?
- Je m'efforcerai d'�tre clair.
479
00:33:46,600 --> 00:33:48,320
Partons. D�p�che-toi.
480
00:33:52,040 --> 00:33:53,240
O� va-t-on ?
481
00:35:08,240 --> 00:35:09,400
Bonne p�che, Mark.
482
00:35:09,680 --> 00:35:11,200
Excellente, Ross.
483
00:35:11,720 --> 00:35:13,880
On table sur plus de 250 000.
484
00:35:14,080 --> 00:35:17,160
J'en suis ravi.
Ce sera profitable cet hiver.
485
00:35:17,320 --> 00:35:19,400
Pour s�r. Bonne soir�e, Ross.
486
00:35:19,640 --> 00:35:21,480
- Madame.
- Bonsoir, Mark.
487
00:35:32,240 --> 00:35:33,960
- Ross, madame.
- Bonsoir.
488
00:35:35,680 --> 00:35:37,560
Tout le monde est content.
489
00:35:39,240 --> 00:35:40,600
Ils t'aiment bien.
490
00:35:40,760 --> 00:35:42,080
S�rement pas.
491
00:35:42,280 --> 00:35:44,360
Je le sais, je suis comme eux.
492
00:35:46,320 --> 00:35:48,120
Tu es un gentilhomme.
493
00:35:48,560 --> 00:35:49,920
Tu n'as aucun m�pris.
494
00:35:50,080 --> 00:35:52,480
Tu les nourris, tu les emploies.
495
00:35:52,640 --> 00:35:54,120
Et je t'ai �pous�e ?
496
00:35:54,280 --> 00:35:55,760
Non, pas �a.
497
00:35:56,080 --> 00:35:58,240
Ils savent pas quoi en penser,
498
00:35:58,400 --> 00:36:00,520
mais ils t'aiment bien quand m�me.
499
00:36:10,720 --> 00:36:11,920
Et toi ?
500
00:36:13,240 --> 00:36:14,440
Tu m'aimes bien ?
501
00:36:16,200 --> 00:36:17,800
Je pourrais apprendre.
502
00:36:19,480 --> 00:36:20,880
Moi aussi.
503
00:36:50,280 --> 00:36:51,880
Toujours rien.
504
00:36:52,240 --> 00:36:54,520
Pourtant, on y est presque.
505
00:36:54,680 --> 00:36:56,560
Mais on n'a plus de poudre.
506
00:36:57,360 --> 00:37:00,600
Ni de capital ni d'investisseurs.
On a de quoi tenir ?
507
00:37:00,920 --> 00:37:03,320
Un optimiste dirait trois mois.
508
00:37:03,480 --> 00:37:04,920
Et un r�aliste ?
509
00:37:05,480 --> 00:37:06,560
Deux.
510
00:37:06,720 --> 00:37:08,720
Je dois trouver des fonds.
511
00:37:17,200 --> 00:37:19,840
Je ne vous dis pas cela
de gaiet� de c�ur,
512
00:37:20,400 --> 00:37:21,920
mais le capital diminue.
513
00:37:22,080 --> 00:37:23,240
Je comprends.
514
00:37:23,400 --> 00:37:24,760
Je me renseigne
515
00:37:25,680 --> 00:37:27,720
sur d'�ventuels sp�culateurs.
516
00:37:27,880 --> 00:37:28,920
Et ?
517
00:37:29,600 --> 00:37:31,360
Choake vous a fait du tort.
518
00:37:32,360 --> 00:37:33,800
Son avis sur votre mariage...
519
00:37:33,960 --> 00:37:36,240
Ross Poldark, le franc-tireur.
520
00:37:36,400 --> 00:37:39,360
Un risque �norme
pour les investisseurs prudents.
521
00:37:48,400 --> 00:37:49,520
C'est ma faute.
522
00:37:49,680 --> 00:37:51,920
Vous ne pouviez pas pr�voir la roche.
523
00:37:52,080 --> 00:37:54,360
Mais je pouvais pr�voir
qu'�pouser ma servante
524
00:37:54,520 --> 00:37:56,280
allait choquer les investisseurs.
525
00:37:56,560 --> 00:38:00,320
Il est trop tard pour la quitter
pour une riche h�riti�re.
526
00:38:01,200 --> 00:38:02,840
Je me suis pr�cipit�.
527
00:38:03,440 --> 00:38:04,800
Mais c'est fait.
528
00:38:05,360 --> 00:38:07,160
Comment s'annonce la suite ?
529
00:38:07,640 --> 00:38:10,200
On peut tenir jusqu'� la semaine
avant No�l.
530
00:38:10,760 --> 00:38:12,320
Disons celle d'apr�s.
531
00:38:12,600 --> 00:38:14,160
Si je dois c�der la moiti� de ma maison,
532
00:38:14,320 --> 00:38:16,240
autant ne pas g�cher leur No�l.
533
00:38:29,440 --> 00:38:31,800
J'apporte la t�te du sanglier
534
00:38:32,600 --> 00:38:35,240
Orn�e de laurier et de romarin
535
00:38:35,880 --> 00:38:38,360
Je vous prie, mes ma�tres, r�jouissez-vous
536
00:38:38,520 --> 00:38:40,840
Quot estis in convivio
537
00:38:41,080 --> 00:38:43,360
Caput apri defero
538
00:38:43,560 --> 00:38:46,040
Reddens laudes Domino
539
00:39:05,800 --> 00:39:07,200
Une lettre de Francis.
540
00:39:07,800 --> 00:39:10,440
Il nous invite � passer No�l � Trenwith.
541
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Qu'y a-t-il ?
542
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Je n'oserais pas.
543
00:39:19,800 --> 00:39:21,040
Vas-y, toi.
544
00:39:21,720 --> 00:39:24,360
Nous irons ensemble ou pas du tout.
545
00:39:24,760 --> 00:39:26,680
Ross, je suis pas de leur monde.
546
00:39:26,840 --> 00:39:29,320
Ils me feront manger
avec les domestiques.
547
00:39:30,120 --> 00:39:31,920
Devrais-je avoir honte de toi ?
548
00:39:32,560 --> 00:39:33,600
C'est pas �a.
549
00:39:33,680 --> 00:39:36,040
Tu estimes qu'ils valent mieux que toi ?
550
00:39:36,200 --> 00:39:37,480
Non, mais...
551
00:39:38,120 --> 00:39:40,000
c'est ce qu'ils penseront.
552
00:39:40,480 --> 00:39:42,280
Peut-�tre pas Verity, mais...
553
00:39:44,400 --> 00:39:45,680
Elizabeth.
554
00:39:49,040 --> 00:39:50,480
Tu es injuste envers elle.
555
00:39:51,440 --> 00:39:52,680
Et envers moi.
556
00:39:52,840 --> 00:39:53,880
Toi ?
557
00:39:53,960 --> 00:39:57,440
Tu me crois capable d'admirer
quelqu'un de mal intentionn�.
558
00:39:58,360 --> 00:39:59,960
Tu l'admires ?
559
00:40:00,920 --> 00:40:02,680
Elizabeth est n�e pour �a.
560
00:40:02,840 --> 00:40:04,680
Et moi, pour cueillir des navets.
561
00:40:08,880 --> 00:40:09,920
Tu fais quoi ?
562
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
J'accepte l'invitation.
563
00:40:32,560 --> 00:40:34,880
Je leur ai offert un bien triste No�l.
564
00:40:37,080 --> 00:40:40,640
Tu leur as offert
presque douze mois de travail.
565
00:41:06,280 --> 00:41:07,440
Bienvenue.
566
00:41:53,960 --> 00:41:55,880
Ma ch�re, merci d'�tre venue.
567
00:41:57,000 --> 00:41:59,400
Je vais vous pr�senter tante Agatha.
568
00:42:05,200 --> 00:42:06,400
Mari�e, dites-vous ?
569
00:42:06,640 --> 00:42:08,880
� mon neveu ? On ne m'a rien dit.
570
00:42:09,040 --> 00:42:10,400
Mais si, ma tante.
571
00:42:10,800 --> 00:42:13,480
- Je vous l'ai dit.
- Ils me cachent tout.
572
00:42:14,360 --> 00:42:16,880
Alors, mon amie, d'o� venez-vous ?
573
00:42:19,000 --> 00:42:20,040
D'Illugan, madame.
574
00:42:21,280 --> 00:42:23,440
Qui connaissons-nous l�-bas ?
575
00:42:24,760 --> 00:42:26,240
Les Cardew ?
576
00:42:26,440 --> 00:42:28,040
Vous connaissez Sir John.
577
00:42:28,360 --> 00:42:31,160
Et les Perrin de Helston Hall ?
578
00:42:33,000 --> 00:42:34,040
Non, madame.
579
00:42:35,120 --> 00:42:39,440
J'ai vu passer six g�n�rations de Poldark.
580
00:42:39,600 --> 00:42:41,240
Remarquable, n'est-ce pas ?
581
00:42:42,600 --> 00:42:45,480
Je n'ai pas l'air assez vieille ?
Vous avez raison.
582
00:42:45,640 --> 00:42:47,440
Allez � c�t� d'Elizabeth,
583
00:42:48,160 --> 00:42:51,080
que je voie si vous soutenez
la comparaison.
584
00:42:51,160 --> 00:42:52,200
Tante Agatha.
585
00:42:52,280 --> 00:42:53,760
Allez-y, mon enfant.
586
00:42:54,080 --> 00:42:55,200
Allez !
587
00:43:05,920 --> 00:43:06,960
Mignonne.
588
00:43:08,280 --> 00:43:10,480
Traits l�g�rement plus grossiers.
589
00:43:10,640 --> 00:43:13,120
Mais elle saura suffisamment s'arranger
590
00:43:14,440 --> 00:43:16,400
quand il le faudra.
591
00:43:21,360 --> 00:43:23,040
J'ai cru qu'elle allait me d�tester.
592
00:43:23,520 --> 00:43:26,520
Je lui reproche pas.
� sa place, je l'aurais fait.
593
00:43:26,680 --> 00:43:28,560
Je te croyais plus sens�e.
594
00:43:33,480 --> 00:43:36,120
Vous croyez que j'ignore
� quoi vous jouez ?
595
00:43:38,120 --> 00:43:41,440
Vous la prenez sous votre aile,
vous �tes amicale.
596
00:43:41,800 --> 00:43:45,280
"Ross, voyez comme je suis
gentille et g�n�reuse.
597
00:43:45,440 --> 00:43:48,160
Regardez la perle que vous avez perdue."
598
00:43:48,480 --> 00:43:49,960
Vous �tes ridicule.
599
00:43:50,400 --> 00:43:51,560
Vraiment ?
600
00:44:13,920 --> 00:44:14,960
Qu'est-ce ?
601
00:44:15,040 --> 00:44:16,800
J'ai pass� commande.
602
00:44:18,400 --> 00:44:19,880
C'est une surprise.
603
00:44:20,320 --> 00:44:22,720
Ce n'est qu'une f�te de famille.
604
00:44:22,880 --> 00:44:24,960
Inutile de t'appr�ter.
605
00:44:25,720 --> 00:44:29,080
Verity m'a dit qu'on se changeait
pour r�veillonner.
606
00:44:29,560 --> 00:44:30,920
Ne serre pas ton corset.
607
00:44:31,200 --> 00:44:34,800
On est bien nourris, ici.
Je connais ton app�tit.
608
00:44:49,200 --> 00:44:51,760
Vous avez �t� tr�s pr�venante
avec Demelza.
609
00:44:51,920 --> 00:44:55,320
Comment ne pas l'�tre ?
On dirait un faune apeur�.
610
00:44:55,640 --> 00:44:56,720
Elle est jeune.
611
00:44:56,800 --> 00:44:59,200
Tout ceci doit beaucoup l'intimider.
612
00:45:06,680 --> 00:45:09,000
Vous ne r�prouvez donc pas mon choix.
613
00:45:11,000 --> 00:45:13,280
De quel droit ferais-je cela ?
614
00:45:15,800 --> 00:45:18,400
De plus, j'ai bien trop � penser.
615
00:45:20,280 --> 00:45:22,280
Grambler est au plus mal,
616
00:45:22,480 --> 00:45:24,880
et Francis dilapide au jeu son h�ritage.
617
00:45:25,720 --> 00:45:27,040
Navr� de l'apprendre.
618
00:45:27,200 --> 00:45:28,320
Il y a pire.
619
00:45:30,920 --> 00:45:32,280
D'apr�s les rumeurs...
620
00:45:32,440 --> 00:45:33,480
Non.
621
00:45:34,080 --> 00:45:35,440
D'apr�s les �chos,
622
00:45:36,280 --> 00:45:37,440
il aurait une ma�tresse.
623
00:45:42,080 --> 00:45:43,280
Est-ce vrai ?
624
00:45:44,800 --> 00:45:46,760
Si c'est le cas, c'est un idiot.
625
00:45:50,840 --> 00:45:52,280
J'ai une faim de loup.
626
00:45:52,480 --> 00:45:53,920
Quand d�nons-nous ?
627
00:45:54,760 --> 00:45:56,680
Je tiens � peine debout.
628
00:45:56,840 --> 00:45:58,920
Et si je me retiens pas de vomir ?
629
00:45:59,360 --> 00:46:02,760
Ils vont me trouver vulgaire et simplette.
630
00:46:04,640 --> 00:46:06,520
Ross va regretter notre union.
631
00:46:07,000 --> 00:46:08,520
Laissez-moi vous aider.
632
00:46:08,960 --> 00:46:10,840
Je ne serrerai pas trop fort.
633
00:46:14,360 --> 00:46:15,400
Merci.
634
00:46:16,640 --> 00:46:18,480
Faites confiance � votre mari
635
00:46:18,640 --> 00:46:20,120
et croyez en vous.
636
00:46:24,760 --> 00:46:26,720
De la visite � cette heure ?
637
00:46:31,640 --> 00:46:34,720
Nous sommes simplement
pass�s vous pr�senter
638
00:46:34,920 --> 00:46:36,120
nos meilleurs v�ux.
639
00:46:37,160 --> 00:46:38,560
Si nous d�rangeons,
640
00:46:38,760 --> 00:46:40,040
nous pouvons partir.
641
00:46:40,320 --> 00:46:41,360
Par mes narines !
642
00:46:41,760 --> 00:46:45,120
Quelle est cette odeur ?
Du cygne ? De la perdrix ?
643
00:46:45,600 --> 00:46:47,800
Mme Tabb, ajoutez quatre couverts.
644
00:46:48,480 --> 00:46:49,520
Ross Poldark.
645
00:46:49,640 --> 00:46:50,680
Le c�l�bre ermite.
646
00:46:51,280 --> 00:46:54,680
On vous voit si peu.
� croire que vous �tes Robinson Cruso�.
647
00:46:55,000 --> 00:46:56,840
Il a trouv� Vendredi.
648
00:46:58,200 --> 00:46:59,520
Est-elle par ici ?
649
00:47:00,160 --> 00:47:02,880
Ou se cache-t-elle
dans l'arri�re-cuisine ?
650
00:47:05,160 --> 00:47:06,600
On a tent� de tuer le roi ?
651
00:47:06,760 --> 00:47:08,560
S�rement pour son gilet.
652
00:47:08,760 --> 00:47:11,400
Il vaudrait plus que la moiti�
des mines corniques.
653
00:47:11,600 --> 00:47:14,240
Ses domestiques
ne touchent plus leurs gages.
654
00:47:14,400 --> 00:47:15,720
Je suis �tonn� que nul
655
00:47:15,920 --> 00:47:18,200
n'ait aiguis� son couteau
sur le roi de France.
656
00:47:18,360 --> 00:47:20,080
Simple question de temps.
657
00:47:20,360 --> 00:47:21,560
Le d�ner est servi.
658
00:47:21,800 --> 00:47:22,840
Parfait !
659
00:48:01,240 --> 00:48:03,280
Je vais faire les pr�sentations.
660
00:48:08,960 --> 00:48:12,240
Sacr� Ross ! Vous nous aviez cach�
cette jeune fille.
661
00:48:12,400 --> 00:48:13,920
Ce n'�tait pas un secret.
662
00:48:14,080 --> 00:48:16,160
Tout le comt� en parlait d�s juin.
663
00:48:16,320 --> 00:48:19,520
Oui, les gens adorent jaser,
n'est-ce pas ?
664
00:48:20,520 --> 00:48:21,960
Bien r�pondu !
665
00:48:22,080 --> 00:48:25,080
Joyeux No�l
et au diable les comm�rages !
666
00:48:25,600 --> 00:48:27,120
Elle est pr�te � en d�coudre.
667
00:48:27,280 --> 00:48:28,880
Elle en fait un peu trop.
668
00:48:29,040 --> 00:48:30,200
Voyez son assiette.
669
00:48:30,400 --> 00:48:31,680
Elle y a � peine touch�.
670
00:48:31,840 --> 00:48:33,800
Ses conqu�tes l'accaparent.
671
00:48:33,960 --> 00:48:36,880
Et la mine, Ross ?
Le cuivre coule � flots ?
672
00:48:37,200 --> 00:48:38,560
Non, selon mon p�re.
673
00:48:38,720 --> 00:48:40,560
Il y a de quoi �tre optimiste.
674
00:48:40,720 --> 00:48:42,120
Ravi de l'entendre.
675
00:48:42,640 --> 00:48:44,160
L'un de nous prosp�re.
676
00:48:47,800 --> 00:48:49,080
Le crois-tu ?
677
00:48:49,800 --> 00:48:53,440
Nous savourerons autant son �chec
que sa r�ussite.
678
00:48:55,200 --> 00:48:58,320
Notre ami Choake
a vu le bon c�t� de mon offre.
679
00:48:58,480 --> 00:49:01,320
Il m'a vendu ses parts
de la mine de Leisure.
680
00:49:08,120 --> 00:49:10,040
Et vos domestiques, Elizabeth ?
681
00:49:10,960 --> 00:49:15,320
Avec m�re, nous trouvons
que les filles ont de dr�les d'id�es
682
00:49:15,560 --> 00:49:17,560
� vouloir s'�lever
au-dessus de leur condition.
683
00:49:18,520 --> 00:49:21,880
Je n'ai pas remarqu�.
Auriez-vous �t� mal lotie ?
684
00:49:23,800 --> 00:49:25,880
Cependant, j'ai mes propres gens.
685
00:49:26,200 --> 00:49:28,800
Mes pauvres s�urs n'ont pas d'�poux.
686
00:49:28,960 --> 00:49:31,200
� l'�vidence, pass� l'�ge de 23 ans,
687
00:49:31,520 --> 00:49:33,280
que reste-t-il � esp�rer ?
688
00:49:35,360 --> 00:49:38,160
Je pense qu'il ne faut jamais
perdre espoir.
689
00:49:39,240 --> 00:49:41,040
Parfois, il suffit d'attendre.
690
00:49:41,240 --> 00:49:43,800
Et saisir l'occasion
quand elle se pr�sente ?
691
00:49:44,400 --> 00:49:47,000
Je m'incline devant vos comp�tences.
692
00:50:50,040 --> 00:50:53,240
Mme Poldark, � vous
de nous jouer quelque chose.
693
00:50:54,360 --> 00:50:57,400
Pas musicienne ?
Votre nurse ne vous a pas appris ?
694
00:50:57,920 --> 00:50:59,200
Demelza chante.
695
00:51:00,120 --> 00:51:02,520
- Alors, qu'elle chante.
- Absolument !
696
00:51:20,840 --> 00:51:23,960
Je cueillerais une belle rose
697
00:51:24,120 --> 00:51:27,080
Pour mon amour
698
00:51:28,520 --> 00:51:33,520
Je soufflerais les p�talesd'une rose rouge
699
00:51:34,920 --> 00:51:37,840
L'amour est dans mon c�ur
700
00:51:38,120 --> 00:51:40,960
Et essaie tant de prouver
701
00:51:41,880 --> 00:51:46,120
Ce que ton c�ur sait d�j�
702
00:51:47,720 --> 00:51:50,880
Je me piquerais le doigt
703
00:51:51,040 --> 00:51:53,880
Sur une �pine
704
00:51:54,600 --> 00:51:59,440
Je me piquerais le doigt � en saigner
705
00:52:00,400 --> 00:52:03,240
Mon c�ur est rouge
706
00:52:03,880 --> 00:52:06,960
M�lancolique et bless�
707
00:52:07,880 --> 00:52:12,400
Il a besoin du tien
708
00:52:13,640 --> 00:52:16,720
Je presserais un doigt
709
00:52:16,880 --> 00:52:19,200
Sur ma langue
710
00:52:20,280 --> 00:52:25,000
J'attendrais en le pressant
711
00:52:26,240 --> 00:52:29,360
Mon c�ur me fera souffrir
712
00:52:30,120 --> 00:52:33,880
Tant qu'il ne chantera pas
713
00:52:35,080 --> 00:52:40,080
� l'unisson avec le tien
714
00:53:01,680 --> 00:53:02,960
Bonne nuit !
715
00:53:10,520 --> 00:53:12,400
Quelle chose �trange...
716
00:53:21,040 --> 00:53:23,720
On envie � un homme ce qu'il poss�de
717
00:53:24,200 --> 00:53:28,200
alors qu'il n'en est peut-�tre rien,
en d�finitive.
718
00:53:29,560 --> 00:53:31,480
Contrairement � soi.
719
00:53:37,400 --> 00:53:38,680
Je m'�gare.
720
00:53:38,840 --> 00:53:40,160
Ne fais pas attention.
721
00:53:46,040 --> 00:53:47,800
Joyeux No�l, mon cousin.
722
00:53:51,600 --> 00:53:52,960
Joyeux No�l.
723
00:54:01,120 --> 00:54:02,920
Joyeux No�l, mon amour.
724
00:54:27,600 --> 00:54:28,760
Merci, Francis.
725
00:54:29,040 --> 00:54:30,400
Joyeux No�l.
726
00:54:39,000 --> 00:54:40,720
Ce n'�tait pas si terrible.
727
00:55:00,640 --> 00:55:04,040
J'esp�re que tu ne regretteras pas
de m'avoir �pous�.
728
00:55:04,200 --> 00:55:05,320
Pourquoi �a ?
729
00:55:05,800 --> 00:55:08,000
Nous risquons d'�tre indigents.
730
00:55:09,760 --> 00:55:12,080
Il y a des choses plus pr�cieuses.
731
00:55:15,600 --> 00:55:18,320
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est un �boulement ?
732
00:55:25,400 --> 00:55:26,920
- Qu'y a-t-il ?
- Du cuivre !
733
00:55:27,080 --> 00:55:29,560
On a trouv� des tonnes de cuivre !
734
00:55:51,480 --> 00:55:53,360
Comment je m'en suis sortie ?
735
00:55:54,200 --> 00:55:55,960
Je t'ai pas fait trop honte ?
736
00:56:00,840 --> 00:56:02,000
Pourquoi t'ai-je �pous�e ?
737
00:56:03,640 --> 00:56:05,240
Je sais pas trop.
738
00:56:07,200 --> 00:56:08,960
Pour r�pondre � un besoin ?
739
00:56:11,080 --> 00:56:12,680
Pour rompre ma solitude ?
740
00:56:15,720 --> 00:56:17,880
Parce qu'il fallait le faire ?
741
00:56:19,480 --> 00:56:21,600
Je n'esp�rais pas grand-chose.
742
00:56:21,760 --> 00:56:24,680
Au mieux, tu m'aurais chang� les id�es.
743
00:56:25,840 --> 00:56:27,880
Tu aurais soign� mes plaies.
744
00:56:30,040 --> 00:56:31,720
Mais j'avais tort.
745
00:56:34,640 --> 00:56:36,640
Tu m'as sauv�.
746
00:56:37,720 --> 00:56:39,880
Je suis ton humble serviteur.
747
00:56:41,320 --> 00:56:42,760
Je t'aime.
748
00:56:57,120 --> 00:57:00,000
J'esp�re qu'il te reste
un peu d'amour � donner.
749
00:57:02,480 --> 00:57:03,760
� qui ?
750
00:57:05,680 --> 00:57:07,040
Notre enfant.
52992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.