All language subtitles for My.Kingdom.2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,167 --> 00:00:40,792 "Northern China, closing days of the qing dynasty“ 2 00:00:51,125 --> 00:00:52,125 Knee down 3 00:00:52,375 --> 00:00:53,375 prince regent, 4 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 as long as one member of the meng clan lives, 5 00:00:56,375 --> 00:00:59,042 we will seek revenge for your injustice! 6 00:01:03,375 --> 00:01:04,375 Hey, 7 00:01:04,542 --> 00:01:05,667 how old are you? 8 00:01:06,208 --> 00:01:07,208 Let's go. 9 00:01:18,000 --> 00:01:19,167 Aren't you an opera warrior? 10 00:01:19,417 --> 00:01:20,458 I'm to be beheaded, 11 00:01:20,750 --> 00:01:22,125 sing a song to send me off. 12 00:01:37,375 --> 00:01:39,667 Master, listen. He sings well! 13 00:01:40,042 --> 00:01:43,083 Let's save this boy! Give me a brother! 14 00:02:17,833 --> 00:02:20,625 This performance alone 15 00:02:22,750 --> 00:02:25,417 deserves a scholarly title. 16 00:02:25,583 --> 00:02:27,125 Thank you prince regent! 17 00:02:30,042 --> 00:02:32,500 "Greatest of all opera warriors" 18 00:02:36,125 --> 00:02:37,167 bravo! 19 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 Bravo! 20 00:02:44,458 --> 00:02:45,500 Masters, 21 00:02:46,167 --> 00:02:47,167 patrons and friends, 22 00:02:47,292 --> 00:02:49,375 I am honored, 23 00:02:50,167 --> 00:02:52,333 to welcome you here today. 24 00:02:53,417 --> 00:02:55,167 I want to introduce 25 00:02:55,667 --> 00:02:57,167 my two students. 26 00:02:57,708 --> 00:02:59,708 When they become masters themselves, 27 00:03:00,042 --> 00:03:01,667 continuing our trade, 28 00:03:01,917 --> 00:03:03,875 I hope all of you 29 00:03:05,042 --> 00:03:08,125 will give your support. 30 00:03:08,542 --> 00:03:11,125 Yi-long, er-kui come here. 31 00:03:12,125 --> 00:03:14,042 Bow to our patrons. 32 00:03:22,417 --> 00:03:24,750 Bravo! 33 00:03:25,167 --> 00:03:26,167 Master yu, 34 00:03:26,333 --> 00:03:28,458 we have seen your students. 35 00:03:29,042 --> 00:03:31,875 It's time to show us the golden plaque! 36 00:03:32,208 --> 00:03:34,583 I cannot claim such credit alone. 37 00:03:35,333 --> 00:03:37,583 The honor bestowed upon us by the prince regent, 38 00:03:38,417 --> 00:03:40,958 comes from the hard work of all our troupes. 39 00:03:57,458 --> 00:03:59,083 Bravo! 40 00:04:07,875 --> 00:04:09,583 This plaque 41 00:04:09,958 --> 00:04:12,875 is awarded to the best opera warrior. 42 00:04:14,250 --> 00:04:17,667 It does not have master yu's name on it. 43 00:04:17,833 --> 00:04:20,375 Excuse me, you are master... 44 00:04:23,833 --> 00:04:25,458 I am yue Jiang-tian. 45 00:04:25,875 --> 00:04:28,375 I am opera master of the famous Shanghai grand theatre. 46 00:04:28,542 --> 00:04:30,208 Master yue, you come from afar. 47 00:04:30,833 --> 00:04:32,208 I am profoundly honored. 48 00:04:32,708 --> 00:04:33,792 Please join us. 49 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 Wait. 50 00:04:35,000 --> 00:04:36,042 In the south, 51 00:04:36,833 --> 00:04:38,833 we have no chance to perform for the royal family. 52 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 The regent has awarded only one plaque, 53 00:04:43,417 --> 00:04:45,042 which means 54 00:04:45,542 --> 00:04:47,750 whoever is the best opera warrior in China 55 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 should keep 56 00:04:51,583 --> 00:04:53,042 the plaque! 57 00:04:53,375 --> 00:04:53,958 Master yue, 58 00:04:54,125 --> 00:04:56,542 this is a day of celebration for master yu. 59 00:04:56,792 --> 00:04:58,292 Are you here to ruin the occasion? 60 00:04:58,542 --> 00:04:59,542 No, I do not dare. 61 00:04:59,708 --> 00:05:02,333 I just want to formally 62 00:05:02,542 --> 00:05:04,792 challenge master yu to a stage duel. 63 00:05:05,167 --> 00:05:06,292 Master yue, 64 00:05:06,708 --> 00:05:08,333 you share our opera background. 65 00:05:08,958 --> 00:05:10,042 You understand 66 00:05:10,625 --> 00:05:13,167 a duel between two warriors is a serious thing. 67 00:05:13,417 --> 00:05:16,250 Whoever loses must break his spear, 68 00:05:16,542 --> 00:05:17,708 and retire from the stage. 69 00:05:18,458 --> 00:05:21,042 Their livelihood destroyed! 70 00:05:21,208 --> 00:05:22,958 If I lose, 71 00:05:23,417 --> 00:05:25,917 I will break my spear, and never set foot on stage again! 72 00:05:26,583 --> 00:05:29,208 The northern and southern styles each have merits. 73 00:05:30,083 --> 00:05:32,833 It has been thirty years since the last duel. 74 00:05:33,875 --> 00:05:35,167 I apologize, master yue, 75 00:05:35,792 --> 00:05:39,875 I don't want to be the one who breaks 30 years of friendship. 76 00:05:41,583 --> 00:05:43,208 You mean you're afraid. 77 00:05:45,750 --> 00:05:47,375 If I refuse your challenge, 78 00:05:47,792 --> 00:05:50,917 no one will look down upon me! 79 00:05:51,167 --> 00:05:54,125 Then that means you look down upon me! 80 00:05:54,292 --> 00:05:55,042 Master yue, 81 00:05:55,208 --> 00:05:57,489 all of us have worked hard in this field for twenty years. 82 00:05:57,750 --> 00:05:59,500 We have our own opera troupes, 83 00:05:59,667 --> 00:06:00,792 disciples and fans. 84 00:06:01,125 --> 00:06:03,184 Why are you so belligerent. You act like the heroes we perform on stage? 85 00:06:03,208 --> 00:06:04,500 For the past twenty years, 86 00:06:05,333 --> 00:06:07,292 we've all been playing heroes on the stage. 87 00:06:07,792 --> 00:06:10,917 Have we become cowards 88 00:06:11,167 --> 00:06:12,500 when we are off the stage? 89 00:06:12,792 --> 00:06:13,792 Master yue... 90 00:06:16,458 --> 00:06:18,258 How dare you disrespect master yu! Watch out! 91 00:06:24,375 --> 00:06:25,125 Younger brother, 92 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 apologize to master yue now. 93 00:06:26,792 --> 00:06:27,792 Everyone... 94 00:06:28,208 --> 00:06:29,333 You are all witnesses! 95 00:06:29,500 --> 00:06:32,292 They started the fight! 96 00:06:32,625 --> 00:06:34,167 I can take all of them on alone. 97 00:06:34,333 --> 00:06:36,958 Come and get me! 98 00:07:45,667 --> 00:07:46,417 Master. Bravo! 99 00:07:46,500 --> 00:07:48,000 Bravo! Master 100 00:08:20,667 --> 00:08:21,750 Watch your step! 101 00:08:56,167 --> 00:08:58,458 You are full of hot air. No one will consider you a hero. 102 00:08:58,625 --> 00:09:00,167 Losers are always forgotten. 103 00:09:01,792 --> 00:09:02,792 Just watch 104 00:09:42,125 --> 00:09:43,125 Master yue, 105 00:09:44,917 --> 00:09:46,125 the plaque is yours. 106 00:09:47,042 --> 00:09:48,167 Master yu, 107 00:09:49,250 --> 00:09:50,750 according to the tradition, 108 00:09:51,250 --> 00:09:52,450 the loser must break his spear 109 00:09:52,583 --> 00:09:54,292 and never perform again in public. 110 00:09:59,792 --> 00:10:00,792 Master! 111 00:10:01,917 --> 00:10:03,875 - Master! - Master! 112 00:10:04,083 --> 00:10:05,292 Master! 113 00:10:13,417 --> 00:10:14,417 Master! 114 00:10:17,125 --> 00:10:18,417 Back off! 115 00:10:19,000 --> 00:10:20,625 When you're grownups, 116 00:10:21,250 --> 00:10:22,750 look for me in Shanghai. 117 00:11:10,083 --> 00:11:11,125 Bastard regent! 118 00:11:11,417 --> 00:11:12,500 Bastard yue Jiang-tian 119 00:11:12,667 --> 00:11:13,750 bastard regent! 120 00:11:13,917 --> 00:11:15,167 Bastard yue Jiang-tian 121 00:11:15,375 --> 00:11:16,667 bastard regent! 122 00:11:17,875 --> 00:11:19,125 Bull's eye. 123 00:11:20,208 --> 00:11:21,208 I threw that one. 124 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 No, it was me! 125 00:11:22,875 --> 00:11:23,542 No I threw it! 126 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 I threw it! 127 00:11:25,042 --> 00:11:25,875 You have such skills? 128 00:11:26,042 --> 00:11:26,875 I'm the elder disciple. 129 00:11:27,042 --> 00:11:28,125 What elder... 130 00:11:30,125 --> 00:11:30,708 - Master - you threw that huh? 131 00:11:30,875 --> 00:11:31,583 Master, 132 00:11:31,750 --> 00:11:33,167 - come with me! - Master! 133 00:11:33,375 --> 00:11:34,375 Repeat loudly. 134 00:11:35,125 --> 00:11:36,875 Knife throwing is a lowly circus act. 135 00:11:37,083 --> 00:11:37,875 We will never practice it. 136 00:11:38,042 --> 00:11:40,250 We are disciples of "the mightiest opera warrior-actor" 137 00:11:41,000 --> 00:11:42,333 never mention these words! 138 00:11:42,917 --> 00:11:44,708 We are traditionally trained opera warriors. 139 00:11:44,917 --> 00:11:47,250 We will perform only the true opera arts. 140 00:11:49,042 --> 00:11:50,082 Repeat it a hundred times! 141 00:11:50,208 --> 00:11:52,042 We are traditionally trained opera warriors. 142 00:11:52,208 --> 00:11:54,292 We must practice only the true opera arts. 143 00:11:54,500 --> 00:11:56,260 We are traditionally trained opera warriors. 144 00:11:56,417 --> 00:11:58,500 We must practice only the true opera arts. 145 00:11:58,667 --> 00:12:00,309 We are traditionally trained opera warriors. 146 00:12:00,333 --> 00:12:02,542 We must practice only the true opera arts. 147 00:12:04,042 --> 00:12:05,518 We are traditionally trained opera warriors. 148 00:12:05,542 --> 00:12:08,000 We must practice only the true opera arts. 149 00:12:08,167 --> 00:12:10,042 We are traditionally trained opera warriors. 150 00:12:10,208 --> 00:12:12,583 We must practice only the true opera arts. 151 00:12:15,083 --> 00:12:17,167 Er-kui, when we grow up, 152 00:12:17,375 --> 00:12:19,458 we must avenge our master, bring back the plaque. 153 00:12:20,083 --> 00:12:21,292 I don't want the plaque! 154 00:12:21,500 --> 00:12:22,167 Why? 155 00:12:22,375 --> 00:12:24,226 It's the highest recognition among all opera warriors. 156 00:12:24,250 --> 00:12:26,708 It's similar to getting first place in the imperial exams. 157 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 The plaque was awarded by the regent. 158 00:12:29,958 --> 00:12:31,042 I don't want it. 159 00:12:41,000 --> 00:12:42,625 I miss my mom and dad. 160 00:12:45,208 --> 00:12:46,708 At least you have known your parents. 161 00:12:47,208 --> 00:12:49,542 I've never seen mine. 162 00:12:50,083 --> 00:12:52,123 This walnut pendent is the only thing they left me. 163 00:13:44,583 --> 00:13:45,583 Stop. 164 00:13:48,750 --> 00:13:49,750 Kneel down. 165 00:13:56,542 --> 00:13:58,042 You have finished your training. 166 00:13:58,917 --> 00:14:00,667 I have nothing left to teach you. 167 00:14:01,042 --> 00:14:02,322 Your apprenticeship is complete. 168 00:14:02,875 --> 00:14:04,115 It's time for you two to leave. 169 00:14:07,417 --> 00:14:08,000 Master, 170 00:14:08,375 --> 00:14:09,667 we want to look after you. 171 00:14:10,125 --> 00:14:11,167 We will not leave you. 172 00:14:12,792 --> 00:14:14,112 I don't need to be taken care of. 173 00:14:15,125 --> 00:14:16,292 Leave the mountain, 174 00:14:16,708 --> 00:14:17,708 and become masters. 175 00:14:17,833 --> 00:14:18,833 Make a name for yourself. 176 00:14:19,125 --> 00:14:21,708 Carry on the yu-style warrior-acting. 177 00:14:22,667 --> 00:14:25,708 Don't let me down. 178 00:14:28,542 --> 00:14:29,542 Master, 179 00:14:29,625 --> 00:14:30,625 don't worry. 180 00:14:31,250 --> 00:14:32,250 When we become famous, 181 00:14:32,375 --> 00:14:33,792 we will come back to you. 182 00:14:36,708 --> 00:14:39,208 As brothers, you each have a different personality. 183 00:14:40,792 --> 00:14:43,792 It is good to count on each other. 184 00:14:44,958 --> 00:14:47,500 When you start working, 185 00:14:47,833 --> 00:14:49,433 with all the complications of city life, 186 00:14:50,375 --> 00:14:53,000 it would be best to stick together. 187 00:14:53,750 --> 00:14:54,750 If that's not possible, 188 00:14:55,792 --> 00:14:57,000 you must be honorable! 189 00:14:59,042 --> 00:15:00,625 You are heroes on stage, 190 00:15:01,208 --> 00:15:04,500 you must also be exemplary in real life. 191 00:15:08,375 --> 00:15:10,625 We promise to remember this, master. 192 00:15:13,000 --> 00:15:15,667 You must promise me three things. 193 00:15:16,208 --> 00:15:17,208 First of all, 194 00:15:17,375 --> 00:15:19,458 never perform lowly circus acts. 195 00:15:19,667 --> 00:15:20,667 You are 196 00:15:20,792 --> 00:15:22,500 disciples of "mightiest opera warrior". 197 00:15:23,792 --> 00:15:24,792 Second, 198 00:15:25,667 --> 00:15:27,417 never have an affair with an actress. 199 00:15:28,833 --> 00:15:31,083 It is the rule handed down by our ancestors. 200 00:15:32,833 --> 00:15:34,083 Third, 201 00:15:36,208 --> 00:15:38,417 never due! With opera warriors. 202 00:15:39,208 --> 00:15:40,750 When a warrior must break their spear, 203 00:15:43,125 --> 00:15:44,333 everything is lost. 204 00:15:47,875 --> 00:15:51,083 "Shanghap 205 00:16:07,708 --> 00:16:09,167 Er-kui, are you hungry? 206 00:16:09,875 --> 00:16:10,875 A little bit 207 00:16:11,917 --> 00:16:13,083 let's find a place to eat. 208 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Okay 209 00:16:18,917 --> 00:16:19,917 brother, 210 00:16:20,583 --> 00:16:22,792 look, there's a lot of people there. 211 00:16:24,667 --> 00:16:25,458 It looks quite festive. 212 00:16:25,625 --> 00:16:26,792 Let's go take a look. 213 00:16:28,750 --> 00:16:31,708 Tonight here at Shanghai grand theatre, 214 00:16:32,458 --> 00:16:35,250 master yue 215 00:16:35,417 --> 00:16:36,125 brother? 216 00:16:36,333 --> 00:16:36,833 I see it. 217 00:16:37,000 --> 00:16:38,708 The best warrior at eight o'clock 218 00:16:39,250 --> 00:16:40,792 will perform farewell my concubine. 219 00:16:42,500 --> 00:16:43,542 Who are you people? 220 00:16:43,750 --> 00:16:44,750 Get out of our way! 221 00:16:53,292 --> 00:16:55,542 Look, maestro xi is here! 222 00:16:55,708 --> 00:16:57,250 Where did you two come from? 223 00:16:57,417 --> 00:16:58,167 Peking. 224 00:16:58,333 --> 00:16:59,417 What are you here for? 225 00:16:59,667 --> 00:17:00,708 To take back that plaque. 226 00:17:00,875 --> 00:17:01,875 Nonsense! 227 00:17:02,000 --> 00:17:03,393 Just the two of you? Someone hand me a sword! 228 00:17:03,417 --> 00:17:04,417 Wait! 229 00:17:05,208 --> 00:17:06,417 We don't fight with women. 230 00:17:06,750 --> 00:17:07,792 Tell your master, 231 00:17:08,125 --> 00:17:09,643 we challenge him, just like fifteen years ago. 232 00:17:09,667 --> 00:17:10,875 Stand closer together 233 00:17:11,042 --> 00:17:12,042 let's take a photo! 234 00:17:14,833 --> 00:17:15,833 Great. 235 00:17:17,167 --> 00:17:18,167 One more! 236 00:17:20,625 --> 00:17:21,375 They said 237 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 like fifteen years ago... 238 00:17:23,583 --> 00:17:25,167 Fifteen years ago? 239 00:17:26,917 --> 00:17:29,167 What happened fifteen years ago? 240 00:17:32,167 --> 00:17:33,375 All these years, 241 00:17:33,958 --> 00:17:35,292 because of the plaque, 242 00:17:37,042 --> 00:17:38,458 countless opera warriors 243 00:17:38,875 --> 00:17:41,792 have ruined their careers challenging me. 244 00:17:43,458 --> 00:17:46,542 There are many that want revenge. 245 00:17:47,833 --> 00:17:49,542 I don't worry about them. 246 00:17:50,167 --> 00:17:52,417 Let them come! 247 00:17:53,750 --> 00:17:54,750 Master, 248 00:17:55,042 --> 00:17:56,167 ibeheve 249 00:17:56,417 --> 00:17:58,417 there is no one in this world that can defeat you, 250 00:17:58,625 --> 00:18:00,208 certainly not those two hayseeds. 251 00:18:05,583 --> 00:18:06,708 Shanghai food is too sweet, 252 00:18:07,750 --> 00:18:09,083 needs more garlic and chili. 253 00:18:20,875 --> 00:18:21,875 Mu-lang 254 00:18:25,292 --> 00:18:26,750 I intend 255 00:18:27,000 --> 00:18:28,708 to marry you. 256 00:18:35,000 --> 00:18:37,667 The rules of our ancestors forbid it. 257 00:18:52,042 --> 00:18:54,083 I'm the "mightiest of the opera warriors". 258 00:18:54,417 --> 00:18:56,167 I make the rules! 259 00:19:04,583 --> 00:19:05,667 Extra! Extra! 260 00:19:05,875 --> 00:19:07,893 The duel starts at eight tonight, at the grand theatre. 261 00:19:07,917 --> 00:19:09,125 Read all about it! 262 00:19:09,542 --> 00:19:11,742 That should be our master's face on the poster, brother. 263 00:19:11,875 --> 00:19:13,667 Let's put your face up there brother! 264 00:19:19,875 --> 00:19:21,208 Extra! Extra! 265 00:19:22,042 --> 00:19:23,542 Extra! Extra! 266 00:19:24,333 --> 00:19:26,500 The duel starts at eight tonight, at the grand theatre. 267 00:19:59,250 --> 00:20:00,851 “Two students of master yu, the northern style opera warrior," 268 00:20:00,875 --> 00:20:02,635 "challenge master yue at the grand theatre." 269 00:20:08,792 --> 00:20:09,333 Hey! 270 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Everybody listen! 271 00:20:10,708 --> 00:20:11,708 Change of plans. 272 00:20:11,750 --> 00:20:13,309 We're switching to "batter of the flags". 273 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Quickly! 274 00:20:14,792 --> 00:20:16,167 "Batter of the flags“ 275 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 quickly! Quickly! 276 00:20:26,875 --> 00:20:28,250 General lu, you have come. 277 00:20:29,167 --> 00:20:30,167 General lu, 278 00:20:30,500 --> 00:20:31,833 this is the British concession. 279 00:20:32,167 --> 00:20:33,458 Dueling is prohibited. 280 00:20:33,625 --> 00:20:34,667 What do you think? 281 00:20:36,833 --> 00:20:38,433 Although this is the British concession, 282 00:20:38,708 --> 00:20:41,083 opera warriors are part of our Chinese culture. 283 00:20:41,667 --> 00:20:43,167 It's not a street brawl. 284 00:20:43,667 --> 00:20:44,917 Whose laws are they breaking? 285 00:20:45,458 --> 00:20:46,833 General lu, 286 00:20:47,500 --> 00:20:48,542 may I take a photo? 287 00:20:51,208 --> 00:20:53,000 Win! 288 00:21:29,792 --> 00:21:30,792 Bravo! 289 00:21:30,875 --> 00:21:32,000 Bravo! 290 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Enkul 291 00:22:11,083 --> 00:22:12,083 if we lose, 292 00:22:12,583 --> 00:22:14,059 I will break my spear, and you return to Peking. 293 00:22:14,083 --> 00:22:14,792 Brother, 294 00:22:15,042 --> 00:22:16,375 we won't lose. 295 00:22:16,583 --> 00:22:18,500 We are wearing master's costumes! 296 00:22:59,958 --> 00:23:01,125 Bravo! 297 00:23:28,250 --> 00:23:29,375 We have come! 298 00:23:29,708 --> 00:23:31,500 Welcome! 299 00:27:18,417 --> 00:27:20,500 Win! 300 00:27:43,083 --> 00:27:44,083 Start drumming. 301 00:27:48,667 --> 00:27:51,083 Start drumming! 302 00:28:10,833 --> 00:28:11,833 Enough! 303 00:28:17,333 --> 00:28:18,333 Stop the fight. 304 00:28:20,083 --> 00:28:21,083 We lose. 305 00:28:25,292 --> 00:28:27,167 Move aside! 306 00:28:34,375 --> 00:28:35,375 Master, 307 00:28:36,833 --> 00:28:37,833 we have lost. 308 00:28:40,625 --> 00:28:41,667 We lost. 309 00:28:52,083 --> 00:28:53,583 I have lost. 310 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Wait! 311 00:29:16,375 --> 00:29:17,375 Everyone. 312 00:29:18,167 --> 00:29:19,807 According to the opera warrior tradition, 313 00:29:19,833 --> 00:29:21,417 master yue must... 314 00:29:23,000 --> 00:29:25,292 Break his spear. 315 00:29:30,167 --> 00:29:33,792 - Break the spear! - Quiet! 316 00:29:34,833 --> 00:29:42,833 - Break the spear! - Break the spear! 317 00:30:13,250 --> 00:30:14,625 Master yue! 318 00:30:29,667 --> 00:30:30,917 Master! 319 00:30:47,958 --> 00:30:51,042 Here's your first salary advance. 320 00:30:52,417 --> 00:30:55,250 You two are so young, you are famous now. 321 00:30:56,833 --> 00:30:59,000 Carry on the good work, 322 00:30:59,542 --> 00:31:02,000 if you want to keep the golden plaque! 323 00:31:08,792 --> 00:31:09,792 Enkm 324 00:31:13,083 --> 00:31:14,083 what is it, brother? 325 00:31:15,792 --> 00:31:17,250 We will live here. 326 00:31:25,917 --> 00:31:26,625 Brother. 327 00:31:26,833 --> 00:31:27,833 Up to you. 328 00:31:38,625 --> 00:31:39,625 Do you like it? 329 00:31:39,917 --> 00:31:41,625 I'll buy one for you tomorrow. 330 00:31:43,875 --> 00:31:45,083 It looks expensive. 331 00:31:45,875 --> 00:31:46,875 Enkm 332 00:31:47,333 --> 00:31:48,333 from now on, 333 00:31:48,625 --> 00:31:50,083 you don't need to worry about money. 334 00:31:50,500 --> 00:31:51,167 Only think about 335 00:31:51,333 --> 00:31:52,542 what you like. 336 00:31:56,917 --> 00:31:57,917 Excuse me, 337 00:31:59,833 --> 00:32:00,333 enkul 338 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 what shall we drink? 339 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 I will follow you. 340 00:32:03,250 --> 00:32:03,875 Alright. 341 00:32:04,250 --> 00:32:05,708 Two shots of each. 342 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 All of them? 343 00:32:07,125 --> 00:32:08,125 That's very expensive. 344 00:32:08,500 --> 00:32:10,125 The more expensive the better! Quickly! 345 00:32:22,333 --> 00:32:23,333 Maestro xi. 346 00:32:23,667 --> 00:32:24,875 Life is like a drama. 347 00:32:28,333 --> 00:32:29,333 Thanks. 348 00:32:30,042 --> 00:32:31,542 I think drama is like life. 349 00:32:38,125 --> 00:32:40,458 Maestro xi, I'm one of your most devoted fans. 350 00:32:41,000 --> 00:32:42,667 I have seen every opera you've performed. 351 00:32:45,500 --> 00:32:47,375 Shanghai's most respected police general lu. 352 00:32:47,542 --> 00:32:48,958 You're too kind. 353 00:32:49,500 --> 00:32:51,042 I'm only a humble stage performer. 354 00:32:51,417 --> 00:32:53,500 I don't deserve your attention. 355 00:33:05,167 --> 00:33:06,167 I'm telling you, 356 00:33:06,417 --> 00:33:09,083 whether you like it or not, 357 00:33:09,708 --> 00:33:10,750 nowadays 358 00:33:10,917 --> 00:33:13,708 you can't find better opera warriors than these two boys. 359 00:33:14,417 --> 00:33:16,083 They will play the leads. 360 00:33:16,708 --> 00:33:18,042 They don't have a troupe. 361 00:33:18,583 --> 00:33:21,042 If you are willing to stay, 362 00:33:21,958 --> 00:33:24,792 everything will continue as it was. 363 00:33:33,000 --> 00:33:34,042 Where is my chair? 364 00:33:36,375 --> 00:33:37,458 Bring him a chair. 365 00:33:47,750 --> 00:33:48,750 No need. 366 00:33:49,458 --> 00:33:50,458 I'll stand. 367 00:33:52,500 --> 00:33:53,500 I heard 368 00:33:53,667 --> 00:33:55,707 that some of you are not willing to perform with us. 369 00:33:56,792 --> 00:33:58,125 That's okay. 370 00:33:59,458 --> 00:34:00,750 This old man can stay, 371 00:34:00,917 --> 00:34:01,917 the rest 372 00:34:02,583 --> 00:34:03,917 can do as you please. 373 00:34:06,458 --> 00:34:07,458 Brother, 374 00:34:08,125 --> 00:34:09,458 how can we perform operas 375 00:34:09,750 --> 00:34:11,458 without a female star like maestro xi? 376 00:34:14,333 --> 00:34:15,000 I will follow you. 377 00:34:15,167 --> 00:34:16,407 You don't need to talk it over. 378 00:34:16,833 --> 00:34:17,833 I'd rather die 379 00:34:18,250 --> 00:34:19,917 than join the ones who killed our master! 380 00:34:20,208 --> 00:34:21,292 We perform 381 00:34:21,625 --> 00:34:23,208 because we have to make a living. 382 00:34:23,750 --> 00:34:25,851 Just because you played a hero on stage for three days, 383 00:34:25,875 --> 00:34:27,195 you believe you're a real hero... 384 00:34:28,083 --> 00:34:29,167 Stop the quarrelling. 385 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 In our troupe, 386 00:34:30,750 --> 00:34:32,167 mu-lang is our leader now. 387 00:34:32,375 --> 00:34:33,708 We'll follow mu-lang's decision. 388 00:34:42,917 --> 00:34:44,083 I can't think right now. 389 00:34:44,292 --> 00:34:46,132 Could you allow us a few days to talk it over? 390 00:34:46,667 --> 00:34:47,708 Mu-lang, 391 00:34:48,208 --> 00:34:49,583 I'm sorry... 392 00:34:51,417 --> 00:34:52,417 As you know, 393 00:34:53,083 --> 00:34:54,417 the theatre has to remain open. 394 00:34:54,708 --> 00:34:57,208 The show must go on! 395 00:35:02,583 --> 00:35:03,583 I'm old, 396 00:35:03,708 --> 00:35:04,833 I have no place to go. 397 00:35:05,833 --> 00:35:07,000 I'll stay. 398 00:35:12,125 --> 00:35:14,333 I've got a family to feed. 399 00:35:19,333 --> 00:35:20,917 We make our living performing on stage. 400 00:35:26,958 --> 00:35:27,958 Mu-lang, 401 00:35:28,125 --> 00:35:29,958 we will follow you. Let's change theatre, 402 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 and start somewhere else. 403 00:35:31,333 --> 00:35:32,792 We will follow you, mu-lang. 404 00:35:33,458 --> 00:35:34,738 Well, as my little brother said, 405 00:35:35,833 --> 00:35:37,667 hopes miss xi will stay. 406 00:35:39,333 --> 00:35:39,958 Otherwise... 407 00:35:40,125 --> 00:35:41,417 Otherwise what? 408 00:35:42,208 --> 00:35:44,167 What master guan means is... 409 00:35:47,042 --> 00:35:48,042 I'll stay. 410 00:35:57,667 --> 00:35:59,000 Great! 411 00:36:00,375 --> 00:36:03,167 You guys should thank the two masters! 412 00:36:03,708 --> 00:36:05,292 - Thank you boss - quick, bring tea. 413 00:36:14,042 --> 00:36:15,562 You all should work together on stage. 414 00:36:16,375 --> 00:36:18,042 Don't play tricks! 415 00:36:31,208 --> 00:36:32,875 Our master yu had a rule: 416 00:36:33,875 --> 00:36:35,750 Never accept a toast once you're the lead. 417 00:36:37,167 --> 00:36:39,083 I, on behalf of elder brother toast you all. 418 00:36:39,250 --> 00:36:41,417 Thanks! 419 00:36:50,375 --> 00:36:52,333 Yi-long 420 00:37:03,417 --> 00:37:05,125 Yi-long 421 00:37:05,292 --> 00:37:06,917 yi-long 422 00:37:07,792 --> 00:37:08,792 thanks a lot. 423 00:37:19,167 --> 00:37:21,333 Bravo! 424 00:37:36,542 --> 00:37:37,542 General lu. 425 00:37:38,417 --> 00:37:40,542 Which two should be executed for the robbery case? 426 00:37:48,875 --> 00:37:50,542 General lu. All of them? 427 00:37:51,250 --> 00:37:52,250 Yes, sir. 428 00:38:09,667 --> 00:38:11,417 Bravo! 429 00:38:13,000 --> 00:38:15,042 Sit down. Sit down! 430 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Enkul 431 00:38:20,375 --> 00:38:22,208 they don't even cheer for great action. 432 00:38:23,000 --> 00:38:23,500 They're... 433 00:38:23,667 --> 00:38:24,750 A bunch of idiots! 434 00:38:27,125 --> 00:38:28,333 Let's go. 435 00:38:31,333 --> 00:38:33,250 Your performance of lu wen long, 436 00:38:33,417 --> 00:38:35,167 the way you move with the double Spears, 437 00:38:35,333 --> 00:38:37,000 your spins and somersaults 438 00:38:37,167 --> 00:38:39,250 are so exquisite. 439 00:38:39,542 --> 00:38:41,422 I have seen many warrior actors in my lifetime, 440 00:38:41,500 --> 00:38:44,042 but I've never seen anyone like you. 441 00:38:45,958 --> 00:38:47,708 General lu. 442 00:38:48,083 --> 00:38:50,042 Welcome! Please have a seat. 443 00:38:52,917 --> 00:38:53,917 General lu. 444 00:38:54,083 --> 00:38:55,417 Please have some tea. 445 00:38:56,042 --> 00:38:58,208 General lu. Let me introduce you to 446 00:38:59,125 --> 00:39:00,708 our new 447 00:39:00,875 --> 00:39:02,875 lead opera warrior, 448 00:39:03,125 --> 00:39:05,042 guan yi-long. 449 00:39:05,542 --> 00:39:06,542 Master guan. 450 00:39:06,917 --> 00:39:09,059 This is the head of the police department in the British concession, 451 00:39:09,083 --> 00:39:10,333 general lu. 452 00:39:11,417 --> 00:39:12,667 Our business prospers 453 00:39:12,833 --> 00:39:15,583 thanks to him. 454 00:39:27,458 --> 00:39:28,458 General lu. 455 00:39:28,833 --> 00:39:30,233 Thanks for protecting our business. 456 00:39:30,917 --> 00:39:31,917 You're welcome. 457 00:39:32,167 --> 00:39:33,208 As a policeman, 458 00:39:34,542 --> 00:39:36,222 it's my duty to preserve the public order. 459 00:39:36,250 --> 00:39:37,875 What brings you here 460 00:39:38,042 --> 00:39:39,542 to our backstage? 461 00:39:39,917 --> 00:39:41,083 Mu-iang's performance, 462 00:39:41,583 --> 00:39:42,863 gets better and better each day. 463 00:39:45,708 --> 00:39:46,708 Yi-long, 464 00:39:46,875 --> 00:39:48,315 let me treat you to a western movie. 465 00:39:48,750 --> 00:39:49,875 Garbo's new movie. 466 00:39:51,708 --> 00:39:52,917 Yi-long is not here. 467 00:39:58,667 --> 00:40:00,226 This room is for the lead performers only. 468 00:40:00,250 --> 00:40:01,667 Didn't your master teach you? 469 00:40:02,042 --> 00:40:03,458 Such bad manners. 470 00:40:04,167 --> 00:40:05,833 Sorry, our master never taught us that. 471 00:40:06,875 --> 00:40:09,292 My brother and I have shared the same bed since childhood. 472 00:40:14,833 --> 00:40:15,833 Enkul 473 00:40:16,542 --> 00:40:18,375 your craft is as good as your brother's. 474 00:40:18,792 --> 00:40:20,167 Why are you willing 475 00:40:20,917 --> 00:40:22,583 to play his sidekick? 476 00:40:26,292 --> 00:40:28,000 You play well as my brother's lover. 477 00:40:28,167 --> 00:40:29,407 Seems to me you quite enjoy it. 478 00:40:32,042 --> 00:40:33,167 That's just acting! 479 00:40:37,083 --> 00:40:38,208 You're acting is great! 480 00:40:39,792 --> 00:40:40,792 Come back! 481 00:40:41,208 --> 00:40:42,208 Enkul 482 00:40:44,708 --> 00:40:46,750 here's a flower basket from general lu, 483 00:40:47,042 --> 00:40:49,167 he'd like to see you. 484 00:40:49,708 --> 00:40:50,333 Put the flowers here. 485 00:40:50,500 --> 00:40:51,500 Say that I'm unwell. 486 00:40:54,250 --> 00:40:55,250 Wait, 487 00:40:55,417 --> 00:40:56,417 I'll see him in a bit. 488 00:41:03,292 --> 00:41:04,292 Enkul 489 00:41:05,458 --> 00:41:06,500 this is general lu. 490 00:41:06,708 --> 00:41:08,508 He is taking really good care of our theater. 491 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 General lu? 492 00:41:19,250 --> 00:41:21,125 Was that you sending the flowers? 493 00:41:26,375 --> 00:41:27,958 Mu-lang has the flowers. 494 00:41:31,292 --> 00:41:33,292 You sent the flowers, 495 00:41:35,417 --> 00:41:36,667 drank ourtea. 496 00:41:36,875 --> 00:41:38,500 - What else do you want? - Er-kui! 497 00:41:39,917 --> 00:41:40,917 What I want 498 00:41:41,125 --> 00:41:43,167 is not your business. 499 00:41:44,083 --> 00:41:46,792 General lu, what is the plan. 500 00:41:54,500 --> 00:41:55,726 Those two actors are really commoners, 501 00:41:55,750 --> 00:41:56,750 not my cup of tea. 502 00:41:57,125 --> 00:41:58,125 Enkm 503 00:41:58,750 --> 00:41:59,750 ignore him 504 00:42:05,333 --> 00:42:08,875 Next we have the monkey king 505 00:42:10,167 --> 00:42:11,167 yi-long, yi-long, yi-long 506 00:42:11,250 --> 00:42:12,792 master guan give me your autograph? 507 00:42:13,208 --> 00:42:14,500 Sure. 508 00:42:32,417 --> 00:42:33,458 General fang 509 00:42:34,208 --> 00:42:35,250 is not in Shanghai? 510 00:42:35,542 --> 00:42:36,542 He's off fighting a war. 511 00:42:36,917 --> 00:42:38,357 I don't even know who he's fighting. 512 00:42:39,375 --> 00:42:40,375 Personally, 513 00:42:40,500 --> 00:42:42,208 I hope he fights this war forever, 514 00:42:42,625 --> 00:42:44,417 and never comes back. 515 00:42:46,208 --> 00:42:47,500 You're so naughty. 516 00:42:48,000 --> 00:42:48,625 Let's go. 517 00:42:48,833 --> 00:42:49,833 Ok, 518 00:42:50,625 --> 00:42:51,625 let's go. 519 00:42:52,250 --> 00:42:54,000 Wait. Stop for my brother. 520 00:43:24,708 --> 00:43:25,708 Hey. 521 00:43:25,917 --> 00:43:27,277 You're in the wrong place again... 522 00:43:33,625 --> 00:43:35,000 I'm here to apologize to you. 523 00:43:35,167 --> 00:43:35,875 It's fine. 524 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 I've forgotten it already. 525 00:43:42,125 --> 00:43:43,125 Mu-lang, 526 00:43:45,417 --> 00:43:46,958 I'm going back to Peking in two days. 527 00:43:53,000 --> 00:43:54,417 I got you a powder box. 528 00:44:00,375 --> 00:44:01,375 How come? 529 00:44:02,250 --> 00:44:03,650 You're thinking of not coming back? 530 00:44:05,208 --> 00:44:06,750 Are you going back to get married? 531 00:44:06,917 --> 00:44:08,042 Is your fiancee strict? 532 00:44:08,208 --> 00:44:09,042 No, it's not like that. 533 00:44:09,208 --> 00:44:10,208 Then what for? 534 00:44:10,667 --> 00:44:11,708 Is it something shameful? 535 00:44:17,375 --> 00:44:18,375 Enkul 536 00:44:25,875 --> 00:44:27,000 You have to come back. 537 00:44:28,250 --> 00:44:30,042 We still haven't performed together. 538 00:44:37,958 --> 00:44:38,958 I will. 539 00:44:39,792 --> 00:44:40,958 I will come back for sure. 540 00:44:42,250 --> 00:44:43,490 I'll leave you to your make-up. 541 00:44:47,167 --> 00:44:48,167 Enkul 542 00:44:48,208 --> 00:44:49,476 you haven't been in Shanghai long... 543 00:44:49,500 --> 00:44:50,940 You have seen so little of the city. 544 00:44:52,708 --> 00:44:54,548 Would you like to go boating with me tomorrow? 545 00:44:56,750 --> 00:44:57,792 With my brother? 546 00:45:00,958 --> 00:45:01,958 Up to you. 547 00:45:13,958 --> 00:45:14,958 Master guan, 548 00:45:15,000 --> 00:45:16,351 I have transformed your heroic deeds 549 00:45:16,375 --> 00:45:17,750 into a song. 550 00:45:18,000 --> 00:45:19,875 Would you like to hear it? 551 00:45:21,458 --> 00:45:22,500 No need. 552 00:45:23,250 --> 00:45:24,000 My brother... 553 00:45:24,167 --> 00:45:25,375 Hates flattery. 554 00:45:25,542 --> 00:45:26,542 Enkul 555 00:45:27,000 --> 00:45:29,268 when yue Jiang-tian took the golden plaque from our master, 556 00:45:29,292 --> 00:45:31,208 didn't the story tellers sing a song? 557 00:45:31,625 --> 00:45:32,667 It's our turn. 558 00:45:32,875 --> 00:45:33,875 Why not? 559 00:45:34,208 --> 00:45:34,750 Sing. 560 00:45:35,042 --> 00:45:36,417 Sing loudly! 561 00:45:52,292 --> 00:45:53,292 Enkul 562 00:45:53,792 --> 00:45:55,042 so what is next? 563 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 I don't know yet. 564 00:46:03,375 --> 00:46:04,417 I have not 565 00:46:07,917 --> 00:46:08,917 thought about it. 566 00:46:35,833 --> 00:46:36,833 Enkul 567 00:46:40,042 --> 00:46:41,167 why didn't you dance? 568 00:46:41,667 --> 00:46:43,667 You just sat there the whole night eating peanuts. 569 00:46:44,167 --> 00:46:45,167 I really don't get 570 00:46:45,208 --> 00:46:46,248 those western dance moves. 571 00:46:47,125 --> 00:46:48,125 Er-kui. 572 00:46:48,458 --> 00:46:50,625 Compared to our training, 573 00:46:51,042 --> 00:46:52,042 the western dance steps 574 00:46:52,208 --> 00:46:53,375 are as easy as walking. 575 00:46:54,167 --> 00:46:55,167 Yi-long, 576 00:46:55,583 --> 00:46:56,750 why did you stop dancing? 577 00:46:59,792 --> 00:47:01,712 I'm done. I need to have a talk with my brother. 578 00:47:02,250 --> 00:47:03,333 So tonight... 579 00:47:05,250 --> 00:47:05,958 You should go home first. 580 00:47:06,208 --> 00:47:07,292 Let's meet another day. 581 00:47:18,125 --> 00:47:19,245 I need to go back to Peking. 582 00:47:20,208 --> 00:47:21,208 Go back to Peking? 583 00:47:22,917 --> 00:47:24,708 We're doing great here... why go back? 584 00:47:25,333 --> 00:47:26,417 We should stick together. 585 00:47:31,417 --> 00:47:32,417 Okay. 586 00:47:32,708 --> 00:47:34,917 Later, you can be the lead, and I'll be your sidekick. 587 00:47:37,542 --> 00:47:38,542 Elder brother. 588 00:47:39,542 --> 00:47:40,792 It's not because of that. 589 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Then why? 590 00:47:46,625 --> 00:47:48,305 I have some personal matters to attend to. 591 00:47:49,417 --> 00:47:50,875 I could perform whenever I want. 592 00:47:53,125 --> 00:47:54,583 We have avenged our master. 593 00:47:59,458 --> 00:48:00,818 Now it's time to avenge my family. 594 00:48:01,875 --> 00:48:03,235 I don't want anyone else involved. 595 00:48:09,875 --> 00:48:11,309 This is a new era! This is a new China. 596 00:48:11,333 --> 00:48:13,375 - The prince regent is long dead... - Brother 597 00:48:17,667 --> 00:48:18,667 brother. 598 00:48:20,667 --> 00:48:22,958 For the past six months performing as your sidekick, 599 00:48:23,250 --> 00:48:24,417 I have been busy. 600 00:48:27,125 --> 00:48:29,000 I have gathered all the information 601 00:48:29,167 --> 00:48:31,047 on the whereabouts of the prince regent's sons. 602 00:48:32,333 --> 00:48:33,958 All but one illegitimate son 603 00:48:34,250 --> 00:48:35,458 born to a maid-in-waiting. 604 00:48:39,500 --> 00:48:41,958 Now I am going to kill all those seven princes 605 00:48:56,292 --> 00:48:57,292 Okay. 606 00:48:59,125 --> 00:49:00,292 I'll go with you. 607 00:49:07,542 --> 00:49:08,583 Brother. 608 00:49:11,875 --> 00:49:13,750 Seeking revenge is a dangerous thing. 609 00:49:15,667 --> 00:49:17,500 We are the only two proteges of master yu. 610 00:49:19,125 --> 00:49:21,625 Someone has to continue his art. 611 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 I'll avenge my family, 612 00:49:27,458 --> 00:49:28,978 you repay our obligation to master yu. 613 00:49:32,583 --> 00:49:34,500 The same as it is in the operas we sing. 614 00:49:49,167 --> 00:49:50,167 Okay. 615 00:49:52,292 --> 00:49:53,412 I'll buy the ticket for you. 616 00:50:04,583 --> 00:50:07,625 "Peking" 617 00:50:18,417 --> 00:50:20,625 "The sixth prince was murdered" 618 00:50:21,167 --> 00:50:22,407 we're off. Are you not leaving? 619 00:50:23,083 --> 00:50:25,203 We still have things to discuss. Please go without us. 620 00:50:30,875 --> 00:50:31,875 Is everything prepared? 621 00:50:32,167 --> 00:50:33,167 It looks like 622 00:50:33,542 --> 00:50:35,250 we don't have a chance today. 623 00:50:40,792 --> 00:50:42,750 "The fourth prince was murdered" 624 00:51:11,875 --> 00:51:12,875 He is coming. 625 00:51:16,083 --> 00:51:17,083 Leave! Quickly. 626 00:51:33,500 --> 00:51:34,500 Move! 627 00:51:34,708 --> 00:51:35,708 Don't shoot! 628 00:51:37,500 --> 00:51:38,540 Yi long, get on the horse. 629 00:51:41,042 --> 00:51:42,042 Chase them. 630 00:51:42,958 --> 00:51:43,750 Quickly! 631 00:51:43,958 --> 00:51:44,958 Go after them. Quickly! 632 00:51:46,708 --> 00:51:47,833 Damn it! 633 00:52:02,292 --> 00:52:03,417 General feng. 634 00:52:04,833 --> 00:52:06,208 You brought 635 00:52:06,958 --> 00:52:08,333 so many men tonight, 636 00:52:09,167 --> 00:52:11,542 is it to escort me home? 637 00:52:11,917 --> 00:52:12,917 Xiao yu! 638 00:52:13,917 --> 00:52:15,542 You're my husband right? 639 00:52:16,208 --> 00:52:17,292 If I'm to go home, 640 00:52:17,500 --> 00:52:18,708 please escort me yourself. 641 00:52:19,042 --> 00:52:20,542 General, this is your affair, 642 00:52:21,000 --> 00:52:22,520 I suppose you'll handle this yourself. 643 00:52:23,792 --> 00:52:24,792 A gun? 644 00:52:29,583 --> 00:52:30,583 You dare? 645 00:53:28,458 --> 00:53:29,458 Mu-iang. 646 00:53:36,458 --> 00:53:37,875 How did you know I was there? 647 00:53:39,458 --> 00:53:41,167 I have lived in Shanghai for 10 years. 648 00:53:41,375 --> 00:53:43,792 I certainly hear the gossip. 649 00:53:46,417 --> 00:53:47,417 You spy on me? 650 00:53:47,583 --> 00:53:48,583 No. 651 00:53:50,083 --> 00:53:51,083 You... 652 00:53:51,625 --> 00:53:52,708 Keep such a public profile! 653 00:53:52,958 --> 00:53:54,318 Everybody knows what you're up to. 654 00:53:54,375 --> 00:53:55,417 Naturally I know. 655 00:53:59,208 --> 00:54:00,408 Why did you come to my rescue? 656 00:54:02,292 --> 00:54:04,417 All our troupe members' livelihood depends on you. 657 00:54:05,083 --> 00:54:06,375 Master guan. 658 00:54:09,875 --> 00:54:11,115 Your master and I were enemies. 659 00:54:11,375 --> 00:54:12,615 Your master and I were enemies. 660 00:54:13,083 --> 00:54:14,934 My master's demise was caused by that golden plaque. 661 00:54:14,958 --> 00:54:15,667 Whoever possesses it will have no peace. 662 00:54:15,833 --> 00:54:17,433 Whoever possesses it will have no peace. 663 00:54:19,333 --> 00:54:20,533 You've never owned the plaque. 664 00:54:21,583 --> 00:54:22,583 If you had, 665 00:54:23,417 --> 00:54:24,537 you'll understand its power. 666 00:54:24,625 --> 00:54:25,708 I don't want it. 667 00:54:25,958 --> 00:54:27,333 Its power comes from men's pride. 668 00:54:28,667 --> 00:54:29,750 If you were a woman, 669 00:54:30,000 --> 00:54:31,167 you'd understand. 670 00:54:39,750 --> 00:54:40,750 You should go. 671 00:54:40,875 --> 00:54:42,155 I have to go back for something. 672 00:54:42,375 --> 00:54:43,542 Go back? You will be killed! 673 00:54:44,542 --> 00:54:46,000 I've left something in the car. 674 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 What? 675 00:54:47,875 --> 00:54:49,955 A small walnut pendant I've carried since I was born. 676 00:54:50,083 --> 00:54:51,500 I've got to get it back. 677 00:55:08,792 --> 00:55:11,042 "The fifth prince was murdered" 678 00:55:11,292 --> 00:55:13,708 cigarette, cigar, lighter for sale. 679 00:55:16,500 --> 00:55:17,917 Master... 680 00:55:18,958 --> 00:55:20,042 Two officers 681 00:55:20,333 --> 00:55:21,933 have been waiting for you all afternoon. 682 00:55:27,833 --> 00:55:28,583 Master guan, 683 00:55:28,792 --> 00:55:30,708 no wonder you're the star. 684 00:55:31,042 --> 00:55:32,434 Even your way of pouring a simple cup of tea, 685 00:55:32,458 --> 00:55:33,458 is extraordinary. 686 00:55:33,625 --> 00:55:34,625 Gentlemen, 687 00:55:34,917 --> 00:55:36,268 please come see me perform when you have time. 688 00:55:36,292 --> 00:55:37,393 I've much to give my audience. 689 00:55:37,417 --> 00:55:38,792 Master guan, we're here today 690 00:55:38,958 --> 00:55:40,601 not because we want to see your performance. 691 00:55:40,625 --> 00:55:41,625 You should know 692 00:55:41,792 --> 00:55:42,792 why we're here. 693 00:55:43,167 --> 00:55:44,542 I don't know. 694 00:55:47,500 --> 00:55:48,500 Please, enjoy your tea. 695 00:55:48,583 --> 00:55:49,583 Please take a look. 696 00:55:51,667 --> 00:55:52,667 Master guan, 697 00:55:52,750 --> 00:55:53,750 as you can see, 698 00:55:54,083 --> 00:55:55,250 the spear wounds 699 00:55:55,583 --> 00:55:56,667 are identical. 700 00:55:56,917 --> 00:55:57,917 Very professional! 701 00:55:58,292 --> 00:55:59,625 Who could have possibly done it? 702 00:55:59,792 --> 00:56:01,125 That's why we came 703 00:56:01,333 --> 00:56:02,792 to talk to you. 704 00:56:04,208 --> 00:56:04,792 Gentlemen 705 00:56:04,958 --> 00:56:05,667 where are you from? 706 00:56:05,875 --> 00:56:06,875 Peking. 707 00:56:07,000 --> 00:56:08,167 Peking? 708 00:56:09,083 --> 00:56:10,726 But we're in the British concession in Shanghai. 709 00:56:10,750 --> 00:56:12,601 This is a crime that has shocked the whole nation. 710 00:56:12,625 --> 00:56:14,542 We have talked to general lu. 711 00:56:15,417 --> 00:56:16,667 He has promised 712 00:56:17,417 --> 00:56:18,417 his full cooperation. 713 00:56:18,792 --> 00:56:20,232 He is very concerned about this case 714 00:56:20,292 --> 00:56:21,292 then you're talking to 715 00:56:21,458 --> 00:56:22,917 the right person. 716 00:56:23,417 --> 00:56:24,083 It looks like 717 00:56:24,333 --> 00:56:25,417 I'm the one who did it. 718 00:56:25,792 --> 00:56:27,434 In fact, I am the only one capable of doing it. 719 00:56:27,458 --> 00:56:28,750 You must be joking, master guan. 720 00:56:29,042 --> 00:56:30,208 We have already investigated 721 00:56:31,000 --> 00:56:33,625 and know that you've been performing every single night. 722 00:56:34,333 --> 00:56:35,333 Also, 723 00:56:35,375 --> 00:56:37,455 there's quite a distance between Shanghai and Peking, 724 00:56:37,583 --> 00:56:39,667 it's no daily commute. 725 00:56:39,833 --> 00:56:40,934 Then it couldn't have been me. 726 00:56:40,958 --> 00:56:41,500 Master guan, 727 00:56:41,750 --> 00:56:44,042 we're very sure you're not the killer. 728 00:56:44,250 --> 00:56:45,708 But, we remember when master guan 729 00:56:45,875 --> 00:56:47,458 first came to Shanghai 730 00:56:48,167 --> 00:56:50,083 to challenge the opera warriors. 731 00:56:50,500 --> 00:56:52,458 There were two of you. 732 00:56:53,042 --> 00:56:54,917 Your brother er-kui 733 00:56:55,375 --> 00:56:57,042 possesses similar skills. 734 00:56:57,208 --> 00:56:58,958 He has not been on stage lately. 735 00:56:59,292 --> 00:57:00,000 Where is he? 736 00:57:00,167 --> 00:57:01,167 He's ill. 737 00:57:01,833 --> 00:57:03,033 Even if he was in good health, 738 00:57:03,167 --> 00:57:03,833 he still couldn't have managed this. 739 00:57:04,000 --> 00:57:05,125 He does not have the skills. 740 00:57:05,500 --> 00:57:06,500 Otherwise, 741 00:57:06,750 --> 00:57:08,708 the golden plaque would have been his, 742 00:57:09,000 --> 00:57:10,333 and not mine. 743 00:57:10,500 --> 00:57:11,625 We'd like to see him. 744 00:57:11,875 --> 00:57:12,875 Sure. 745 00:57:13,125 --> 00:57:13,667 Are you in a hurry? 746 00:57:13,875 --> 00:57:15,417 - Yes. - Okay 747 00:57:17,042 --> 00:57:18,208 how about tomorrow? 748 00:57:19,167 --> 00:57:20,417 I'll put him on stage, 749 00:57:21,000 --> 00:57:22,840 - and you two can watch his performance. - Good 750 00:57:23,042 --> 00:57:24,167 we'll come again tomorrow 751 00:57:24,792 --> 00:57:26,592 and we'll be watching for you in the theatre. 752 00:57:26,917 --> 00:57:27,917 Thank you, master guan. 753 00:57:28,375 --> 00:57:29,375 Please see yourself out. 754 00:57:32,458 --> 00:57:33,458 Who could have 755 00:57:33,583 --> 00:57:34,583 such hatred? 756 00:57:34,958 --> 00:57:36,500 There has been three murders already. 757 00:57:37,042 --> 00:57:38,362 The spearheads are thrown so that 758 00:57:38,417 --> 00:57:39,697 it hits the same spot each time. 759 00:57:40,125 --> 00:57:41,125 Who died this time? 760 00:57:42,500 --> 00:57:44,167 Sons of the regent. 761 00:57:44,333 --> 00:57:46,500 They were murdered one after another. 762 00:57:46,750 --> 00:57:47,768 According to the newspaper, 763 00:57:47,792 --> 00:57:49,583 there are only two sons of the regent left. 764 00:57:49,750 --> 00:57:51,958 One is a love child, 765 00:57:52,208 --> 00:57:53,809 taken from the regent mansion when he was born. 766 00:57:53,833 --> 00:57:55,667 No one knows where he is. 767 00:57:56,292 --> 00:57:56,917 Could it be you? 768 00:57:57,083 --> 00:57:58,083 Maybe... 769 00:57:58,542 --> 00:58:00,542 Each time when I'm performing "Hamlet". 770 00:58:00,708 --> 00:58:02,792 I always wonder why I feel so familiar with it. 771 00:58:05,917 --> 00:58:06,997 When you finish performing, 772 00:58:07,167 --> 00:58:08,527 you can continue dreaming at home. 773 00:58:29,375 --> 00:58:30,375 Master guan. 774 00:58:30,667 --> 00:58:32,500 What brings you here so early? 775 00:58:33,208 --> 00:58:34,809 I have something important to discuss with you. 776 00:58:34,833 --> 00:58:36,553 Where are you going? Can I give you a lift? 777 00:58:37,250 --> 00:58:40,042 Anything but helping you out like the other night. 778 00:58:40,375 --> 00:58:41,655 Please don't mention that again. 779 00:58:41,875 --> 00:58:42,708 I haven't even thanked you 780 00:58:42,875 --> 00:58:43,995 appropriately for last time, 781 00:58:44,042 --> 00:58:45,562 and here I am needing your help again. 782 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 But, 783 00:58:47,042 --> 00:58:48,208 it's serious this time. 784 00:58:49,792 --> 00:58:50,875 What's so important 785 00:58:51,167 --> 00:58:53,625 that makes master guan offer to be my driver? 786 00:58:56,417 --> 00:58:57,083 Tonight, 787 00:58:57,292 --> 00:58:58,972 can we perform "the monkey king" together? 788 00:58:59,958 --> 00:59:00,500 Are you crazy? 789 00:59:00,750 --> 00:59:02,125 I am not a man. 790 00:59:03,125 --> 00:59:04,125 I am serious. 791 00:59:05,083 --> 00:59:06,518 I just want you to play the white tiger 792 00:59:06,542 --> 00:59:07,542 in er-kui's style. 793 00:59:07,625 --> 00:59:08,625 Just once? 794 00:59:10,042 --> 00:59:11,042 Where is er-kui? 795 00:59:12,958 --> 00:59:13,958 Don't ask. 796 00:59:14,750 --> 00:59:16,430 If you don't explain to me, I won't do it. 797 00:59:19,792 --> 00:59:21,768 You and your troupe earn your living from our theatre 798 00:59:21,792 --> 00:59:23,458 all because of er-kui. 799 00:59:24,333 --> 00:59:25,333 If you won't help, 800 00:59:25,667 --> 00:59:27,042 I'll find someone else to do it! 801 00:59:32,208 --> 00:59:33,488 Are you going to perform or not? 802 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 I'll perform. 803 00:59:45,542 --> 00:59:48,125 So this is what the Shanghai opera house is like. 804 00:59:54,917 --> 00:59:56,375 I have never worn such ugly make-up. 805 01:00:00,667 --> 01:00:01,833 From the back, 806 01:00:02,167 --> 01:00:03,687 you still look like a beautiful woman. 807 01:00:07,917 --> 01:00:09,083 You think I can pull it off? 808 01:00:09,917 --> 01:00:11,208 Sure, 809 01:00:11,417 --> 01:00:13,500 you are Shanghai's best Peking opera actress. 810 01:00:14,083 --> 01:00:15,792 The role of the non-speaking white tiger 811 01:00:15,958 --> 01:00:17,333 should be no problem for you. 812 01:00:18,167 --> 01:00:19,167 Master guan, 813 01:00:19,417 --> 01:00:20,893 this is the first time you have praised someone 814 01:00:20,917 --> 01:00:22,500 since your arrival. 815 01:00:23,333 --> 01:00:24,333 Maestro xi, 816 01:00:24,417 --> 01:00:25,417 you are too kind. 817 01:00:25,667 --> 01:00:26,787 After all, you are my elder. 818 01:00:30,875 --> 01:00:32,208 What's on your back? 819 01:00:32,625 --> 01:00:33,125 Look at the time. 820 01:00:33,292 --> 01:00:34,492 We still have much to prepare. 821 01:00:34,958 --> 01:00:36,398 You go on, I'll be right behind you. 822 01:00:59,167 --> 01:01:01,083 Bravo! 823 01:01:02,042 --> 01:01:03,750 How come this white tiger 824 01:01:03,917 --> 01:01:05,208 is played by a female? 825 01:01:07,083 --> 01:01:08,083 Seventh prince, 826 01:01:08,833 --> 01:01:09,833 no thanks. 827 01:01:11,042 --> 01:01:13,500 I heard you're a big connisseur of Beijing opera. 828 01:01:13,792 --> 01:01:14,500 Of course. 829 01:01:14,667 --> 01:01:16,500 Are you sure about this? 830 01:01:16,750 --> 01:01:17,917 Of course. 831 01:01:18,375 --> 01:01:20,208 I have watched opera since I was a child. 832 01:01:21,083 --> 01:01:22,750 The gold plaque that hangs there 833 01:01:23,042 --> 01:01:25,375 was personally given by my father 834 01:01:25,542 --> 01:01:27,583 to yi-long's master, 835 01:01:27,750 --> 01:01:29,792 yu sheng ying. 836 01:01:31,833 --> 01:01:32,833 So that means... 837 01:01:33,583 --> 01:01:34,583 No thanks. 838 01:01:36,083 --> 01:01:37,083 Yi-long 839 01:01:37,250 --> 01:01:38,542 is playing with us? 840 01:01:39,417 --> 01:01:40,417 Not to worry, 841 01:01:41,667 --> 01:01:44,042 let's wait and see. 842 01:01:45,125 --> 01:01:45,583 Yi-long. 843 01:01:45,750 --> 01:01:46,750 Did we pull it off? 844 01:01:46,917 --> 01:01:48,101 We can't think about it now. Just keep going. 845 01:01:48,125 --> 01:01:50,445 As long as the action is captivating, no one will complain. 846 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 Enkul 847 01:01:59,167 --> 01:02:00,167 Enkul 848 01:02:00,292 --> 01:02:01,292 enkul 849 01:02:02,458 --> 01:02:03,208 everyone is looking for you, 850 01:02:03,375 --> 01:02:04,375 and now you're here. 851 01:02:04,542 --> 01:02:05,125 Go in as white tiger now. 852 01:02:05,333 --> 01:02:06,000 Brother. 853 01:02:06,292 --> 01:02:07,292 Come with me first. 854 01:02:20,250 --> 01:02:22,610 See that person in the balcony... That's the seventh prince! 855 01:02:26,125 --> 01:02:27,205 - Let's go - elder brother! 856 01:02:27,625 --> 01:02:28,625 Enkul 857 01:02:29,042 --> 01:02:30,842 the two beside him are policemen from Peking. 858 01:02:31,250 --> 01:02:32,000 They questioned me yesterday. 859 01:02:32,208 --> 01:02:33,568 They suspect you are the murderer. 860 01:02:34,042 --> 01:02:35,708 They must have used the seventh prince 861 01:02:35,875 --> 01:02:36,875 as bait to lure you here! 862 01:02:37,083 --> 01:02:37,542 Let's go. 863 01:02:37,708 --> 01:02:38,708 Brother. 864 01:02:39,792 --> 01:02:41,559 That day when all my family members were executed 865 01:02:41,583 --> 01:02:42,663 you were there! You saw it! 866 01:02:43,042 --> 01:02:45,083 Even my little sister was beheaded! 867 01:02:46,125 --> 01:02:47,667 I have to kill him today! 868 01:02:47,875 --> 01:02:49,292 He'll be gone tomorrow. 869 01:02:52,208 --> 01:02:54,208 No matter what, you can't do it tonight!! Not here! 870 01:02:54,292 --> 01:02:55,083 If you don't perform, 871 01:02:55,250 --> 01:02:56,650 mu-lang will be in trouble as well. 872 01:02:57,625 --> 01:02:58,667 Perform first! 873 01:03:05,625 --> 01:03:06,333 Put on the make up for the green dragon. 874 01:03:06,500 --> 01:03:07,167 All three of us will appear on stage together. 875 01:03:07,333 --> 01:03:07,875 What's happened? 876 01:03:08,208 --> 01:03:09,792 Er-kui is here in the theatre. 877 01:03:09,958 --> 01:03:10,708 We have to help him. 878 01:03:10,917 --> 01:03:11,917 What do you mean? 879 01:03:13,083 --> 01:03:14,208 He murdered people. 880 01:03:15,667 --> 01:03:16,667 Who did he kill? 881 01:03:17,292 --> 01:03:19,125 The princes mentioned in the newspaper. 882 01:03:19,792 --> 01:03:20,792 Er-kui is...? 883 01:03:21,208 --> 01:03:22,500 The flying spear killer? 884 01:03:23,208 --> 01:03:25,008 The Peking police have traced him to theatre. 885 01:03:25,083 --> 01:03:26,883 The seventh prince is sitting in the balcony. 886 01:03:27,208 --> 01:03:27,958 If he makes his move tonight, 887 01:03:28,125 --> 01:03:29,165 it'll be all over for him. 888 01:03:29,458 --> 01:03:30,458 Quickly! 889 01:04:15,083 --> 01:04:16,083 Bravo! 890 01:04:29,125 --> 01:04:30,250 Bravo! 891 01:04:35,333 --> 01:04:37,000 It's really meng er-kui. 892 01:04:37,833 --> 01:04:38,583 Seventh prince, 893 01:04:38,833 --> 01:04:39,833 this time 894 01:04:40,375 --> 01:04:41,708 I think you got it wrong. 895 01:04:42,625 --> 01:04:44,250 This time, general lu and both of us 896 01:04:44,417 --> 01:04:45,875 have it all wrong. 897 01:04:50,833 --> 01:04:51,833 Prince, I have to say, 898 01:04:52,083 --> 01:04:54,250 it is wise for you to go abroad. 899 01:04:54,583 --> 01:04:55,583 Well. 900 01:04:56,083 --> 01:04:57,208 The flying spear killer 901 01:04:57,375 --> 01:04:59,625 could strike out of nowhere at anytime. 902 01:05:19,542 --> 01:05:20,583 Bravo! 903 01:05:32,500 --> 01:05:33,708 Nobody leaves! 904 01:05:42,042 --> 01:05:43,875 He was killed during the curtain call, 905 01:05:44,042 --> 01:05:45,684 so that means you three couldn't have done it. 906 01:05:45,708 --> 01:05:47,458 We just want you to inspect the wound. 907 01:05:47,708 --> 01:05:48,417 This happened 908 01:05:48,625 --> 01:05:50,542 during your stage performance. 909 01:05:51,000 --> 01:05:51,625 Look, 910 01:05:51,917 --> 01:05:52,917 the way he is killed, 911 01:05:53,500 --> 01:05:54,851 do you know who else in your troupe 912 01:05:54,875 --> 01:05:56,125 is capable of doing this? 913 01:06:27,208 --> 01:06:28,208 What's wrong? 914 01:06:46,750 --> 01:06:48,167 Your performance was poor today. 915 01:06:48,333 --> 01:06:49,542 The audience noticed. 916 01:07:00,333 --> 01:07:01,333 What's wrong? 917 01:07:01,625 --> 01:07:03,083 I keep thinking about last night. 918 01:07:05,167 --> 01:07:06,250 What happened last night? 919 01:07:07,333 --> 01:07:08,458 My whole life, 920 01:07:10,000 --> 01:07:11,542 I've always thought I was an orphan. 921 01:07:12,125 --> 01:07:13,667 Yesterday I realized I wasn't. 922 01:07:15,792 --> 01:07:17,059 When I finally found out who my family is. 923 01:07:17,083 --> 01:07:18,083 What did you find out? 924 01:07:18,542 --> 01:07:19,542 I'm the missing prince, 925 01:07:21,000 --> 01:07:22,708 I am the one er-kui wants to kill! 926 01:07:39,167 --> 01:07:40,167 Mu-lang. 927 01:07:41,708 --> 01:07:42,708 Enkul 928 01:07:44,375 --> 01:07:46,175 I have always wanted to ask you one question. 929 01:07:48,500 --> 01:07:49,083 Please ask. 930 01:07:49,250 --> 01:07:51,810 You've been with the people who killed your master day after day, 931 01:07:53,375 --> 01:07:54,917 have you ever thought of revenge? 932 01:07:57,083 --> 01:07:58,083 Why? 933 01:08:01,333 --> 01:08:02,726 One day as a teacher, a parent for life, isn't that the saying? 934 01:08:02,750 --> 01:08:04,670 That's why I have to repay my debt of gratitude! 935 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Debt of gratitude? 936 01:08:07,875 --> 01:08:08,875 Yes. 937 01:08:09,250 --> 01:08:10,917 My master left me the whole troupe. 938 01:08:11,208 --> 01:08:12,292 I have to support them. 939 01:08:12,458 --> 01:08:13,958 I have to keep their families fed, 940 01:08:14,208 --> 01:08:16,750 keep them working on the best stage in Shanghai. 941 01:08:20,417 --> 01:08:21,417 That's true. 942 01:08:23,792 --> 01:08:25,592 I have yet to show my gratitude to my master. 943 01:08:28,208 --> 01:08:30,125 I have to avenge my loved ones as well. 944 01:08:31,833 --> 01:08:33,208 Sooner or later. 945 01:08:55,125 --> 01:08:56,542 Have you found your last target? 946 01:08:56,875 --> 01:08:57,875 Yes, I have. 947 01:08:59,125 --> 01:09:00,417 What are you going to do? 948 01:09:02,167 --> 01:09:03,208 Brother, 949 01:09:05,458 --> 01:09:06,292 remember what you told me when we were growing up? 950 01:09:06,417 --> 01:09:07,458 Yes, I remember. 951 01:09:08,917 --> 01:09:10,583 I also owe your family seven lives. 952 01:09:10,833 --> 01:09:12,167 Let's settle this on stage. 953 01:09:12,917 --> 01:09:14,708 May our ancestors decide our fate. 954 01:09:19,458 --> 01:09:20,458 Sure. 955 01:09:35,125 --> 01:09:36,125 Master guan, 956 01:09:36,958 --> 01:09:39,542 you seem to be troubled by something. 957 01:09:39,917 --> 01:09:41,708 We've prepared wine 958 01:09:42,000 --> 01:09:44,167 to help you feel better 959 01:09:44,333 --> 01:09:45,792 and relax. 960 01:09:53,083 --> 01:09:54,458 Come. Cheers. 961 01:09:55,583 --> 01:09:56,125 What are you up to? 962 01:09:56,333 --> 01:09:57,434 They thought that I was feeling down, so... 963 01:09:57,458 --> 01:09:58,698 There's no drinking back stage. 964 01:09:58,792 --> 01:10:00,112 Have you all forgotten the rules? 965 01:10:00,750 --> 01:10:02,625 Master guan is feeling down today. 966 01:10:02,958 --> 01:10:04,792 We just want to help him relax. 967 01:10:06,792 --> 01:10:08,272 Alcohol will only cause more sorrows. 968 01:10:08,833 --> 01:10:10,333 Yi-long, go home and rest. 969 01:10:26,292 --> 01:10:27,375 Thank you. 970 01:10:30,250 --> 01:10:31,250 Master. 971 01:10:32,000 --> 01:10:34,042 You've left us too soon. 972 01:10:35,167 --> 01:10:36,750 There are many things 973 01:10:39,500 --> 01:10:41,458 you have yet to teach us. 974 01:10:44,875 --> 01:10:45,875 Master! 975 01:10:55,333 --> 01:10:56,333 Father. 976 01:10:56,833 --> 01:10:57,833 Mother. 977 01:11:00,375 --> 01:11:02,333 I have found the last son of the regent. 978 01:11:06,542 --> 01:11:07,917 He is my classmate and brother. 979 01:11:11,542 --> 01:11:12,875 He has always been kind to me. 980 01:13:52,708 --> 01:13:54,125 Why don't you fight back? 981 01:15:55,500 --> 01:15:57,917 Master meng, you are now the mightiest of the opera warriors. 982 01:15:58,542 --> 01:16:00,375 There must be many ladies chasing after you. 983 01:16:00,917 --> 01:16:01,625 Really? 984 01:16:01,875 --> 01:16:03,458 How come I have not heard about them? 985 01:16:08,125 --> 01:16:09,958 I'm not like my elder brother. 986 01:16:10,208 --> 01:16:11,625 He had lots of adoring fans. 987 01:16:11,875 --> 01:16:12,500 You two ended on such terrible terms 988 01:16:12,667 --> 01:16:14,347 yet you still call him your elder brother? 989 01:16:15,958 --> 01:16:17,708 The rules were laid down 990 01:16:18,917 --> 01:16:20,583 by our master. 991 01:16:21,667 --> 01:16:23,458 Everything I have now 992 01:16:24,333 --> 01:16:26,542 comes from my master. 993 01:16:27,542 --> 01:16:29,833 I don't understand the traditions of your trade. 994 01:16:30,500 --> 01:16:31,958 I thought you had a rule 995 01:16:33,458 --> 01:16:34,958 that forbids opera warriors 996 01:16:35,125 --> 01:16:36,365 to sleep with a fellow actress? 997 01:16:37,333 --> 01:16:39,750 After hearing this, I started thinking. 998 01:16:40,125 --> 01:16:41,250 What if, 999 01:16:43,667 --> 01:16:45,208 a relationship did occur between them? 1000 01:16:45,833 --> 01:16:47,833 That's our own business. 1001 01:16:49,667 --> 01:16:52,208 You don't need to worry about it. 1002 01:16:56,542 --> 01:16:58,375 The flying spear killer seems to 1003 01:16:59,292 --> 01:17:01,083 have vanished without a trace. 1004 01:17:02,375 --> 01:17:04,958 We the police can't seem to find any trace of him. 1005 01:17:08,458 --> 01:17:09,667 Amazing. 1006 01:17:13,167 --> 01:17:15,125 I would like to hear your thoughts, 1007 01:17:15,667 --> 01:17:17,101 master meng. What is your take on this? 1008 01:17:17,125 --> 01:17:19,458 This seems like the business of the police. 1009 01:17:22,167 --> 01:17:23,708 We opera warriors 1010 01:17:24,042 --> 01:17:25,917 commit murder every single day... 1011 01:17:30,542 --> 01:17:32,750 But that's just stage acting. 1012 01:17:39,167 --> 01:17:40,500 General lu. 1013 01:17:43,875 --> 01:17:44,875 Come. 1014 01:17:46,417 --> 01:17:48,625 Idrink to you. 1015 01:17:59,417 --> 01:18:00,737 We'll do the same opera tomorrow. 1016 01:18:00,875 --> 01:18:01,875 Sure. 1017 01:18:02,708 --> 01:18:03,833 Flowers? 1018 01:18:04,583 --> 01:18:05,583 It's okay. 1019 01:18:06,583 --> 01:18:07,750 Need a rickshaw? 1020 01:18:11,458 --> 01:18:12,833 Do you want a ride? 1021 01:18:13,500 --> 01:18:14,500 No thanks. 1022 01:18:14,917 --> 01:18:16,157 I have a friend waiting for me. 1023 01:18:44,958 --> 01:18:45,958 Follow her. 1024 01:19:06,000 --> 01:19:07,200 Thank you for driving me home. 1025 01:19:07,625 --> 01:19:08,625 We're here now. 1026 01:19:10,500 --> 01:19:12,708 Why don't you invite me upstairs for tea? 1027 01:19:13,792 --> 01:19:15,833 It's not the right time yet. 1028 01:19:22,000 --> 01:19:23,125 One has been resolved, 1029 01:19:23,500 --> 01:19:24,833 what about the other one? 1030 01:19:27,792 --> 01:19:28,792 I don't know. 1031 01:19:29,417 --> 01:19:30,537 I haven't thought of it yet. 1032 01:19:32,542 --> 01:19:33,875 Let me tell you what can be done. 1033 01:19:34,708 --> 01:19:35,917 I'll arrest meng er-kui 1034 01:19:36,875 --> 01:19:38,083 and execute him. 1035 01:19:38,875 --> 01:19:40,125 You will have your revenge. 1036 01:19:42,875 --> 01:19:45,375 You're going to arrest him on what grounds? 1037 01:19:48,333 --> 01:19:49,958 Meng er-kui is the flying spear killer. 1038 01:19:50,542 --> 01:19:51,917 He has taken seven lives. 1039 01:19:52,667 --> 01:19:55,147 If I don't know that by now, how can I call myself a policeman? 1040 01:19:57,875 --> 01:19:59,250 Don't look at me that way. 1041 01:20:00,375 --> 01:20:02,125 I know you are fond of him. 1042 01:20:03,250 --> 01:20:04,542 You actresses. 1043 01:20:04,875 --> 01:20:07,250 How can you not fall for handsome opera warriors? 1044 01:20:07,750 --> 01:20:08,750 Sadly, 1045 01:20:09,542 --> 01:20:11,022 his poses, the expression in his eye, 1046 01:20:11,417 --> 01:20:12,750 is only acting! 1047 01:20:14,042 --> 01:20:15,602 Once he's off the stage, he is nothing! 1048 01:20:19,792 --> 01:20:21,167 I just want the golden plaque. 1049 01:20:21,667 --> 01:20:23,000 I don't intend to kill anybody. 1050 01:20:24,917 --> 01:20:25,917 Fine. 1051 01:20:29,417 --> 01:20:30,667 I'll give you three days. 1052 01:20:32,042 --> 01:20:34,583 Get the plaque and send it to your master. 1053 01:20:35,250 --> 01:20:37,875 I'll be at home, waiting for you. 1054 01:20:40,417 --> 01:20:41,792 Don't play any tricks. 1055 01:20:42,750 --> 01:20:44,167 This is Shanghai. 1056 01:20:45,875 --> 01:20:48,083 You performers can't fool me. 1057 01:20:51,542 --> 01:20:52,542 No tricks. 1058 01:20:53,375 --> 01:20:54,500 Three days. Wait for me. 1059 01:23:00,625 --> 01:23:01,625 Enkul 1060 01:23:03,458 --> 01:23:04,542 come out. 1061 01:23:07,042 --> 01:23:08,375 I see you. 1062 01:23:20,792 --> 01:23:23,000 I always thought you were a gentleman, 1063 01:23:23,875 --> 01:23:25,833 it seems I was wrong. 1064 01:23:27,958 --> 01:23:29,083 Shame on you! 1065 01:23:30,958 --> 01:23:31,958 What did you say? 1066 01:23:35,375 --> 01:23:36,667 Shame on you! 1067 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 All this time... 1068 01:23:38,833 --> 01:23:41,073 All this time you were having an affair with your master! 1069 01:23:41,167 --> 01:23:42,167 It is love, 1070 01:23:42,250 --> 01:23:43,333 not adultery! 1071 01:23:43,750 --> 01:23:44,375 Look! 1072 01:23:44,542 --> 01:23:46,375 Look! Look at this! 1073 01:23:46,500 --> 01:23:47,900 You tattooed his face on your body, 1074 01:23:48,125 --> 01:23:50,167 and in the appearance of conqueror xiang yu! 1075 01:23:50,875 --> 01:23:52,768 Why didn't you kill yourself like the concubine in the story. 1076 01:23:52,792 --> 01:23:53,792 Well. 1077 01:23:54,292 --> 01:23:55,625 Now that you know about it, 1078 01:23:56,125 --> 01:23:57,417 I'll tell you more. 1079 01:24:00,292 --> 01:24:01,875 I did love my master, 1080 01:24:03,958 --> 01:24:05,500 but now I despise him. 1081 01:24:06,583 --> 01:24:08,976 I believe the concubine also hated the conqueror before she died. 1082 01:24:09,000 --> 01:24:10,351 Conqueror only think about their power! 1083 01:24:10,375 --> 01:24:13,042 But when Romeo died, Juliet didn't fall for his enemy. 1084 01:24:13,542 --> 01:24:15,182 You play the beauty who rescues the hero. 1085 01:24:15,375 --> 01:24:16,726 All because you want to seduce my brother! 1086 01:24:16,750 --> 01:24:18,143 There was nothing between your brother and I! 1087 01:24:18,167 --> 01:24:19,434 It's because my brother is smarter than I am. 1088 01:24:19,458 --> 01:24:22,667 He could see the relationship between you and your master! 1089 01:24:30,750 --> 01:24:31,792 Your master 1090 01:24:32,042 --> 01:24:33,542 cheated in order to win the plaque 1091 01:24:33,792 --> 01:24:34,958 from my master! 1092 01:24:35,125 --> 01:24:36,250 Shame on him! 1093 01:24:36,458 --> 01:24:37,458 Rubbish! 1094 01:24:37,625 --> 01:24:38,809 If my master had been ten years younger, 1095 01:24:38,833 --> 01:24:40,726 he would have easily beaten both you and your brother. 1096 01:24:40,750 --> 01:24:42,833 I defeated my brother. Now I'm the boss! 1097 01:24:43,042 --> 01:24:44,042 Seduce me! 1098 01:24:44,125 --> 01:24:45,125 Come! 1099 01:24:52,500 --> 01:24:53,708 I want to challenge you 1100 01:24:54,833 --> 01:24:56,042 for the plaque. 1101 01:24:56,958 --> 01:24:58,000 If I win, 1102 01:24:58,750 --> 01:24:59,750 the plaque will be mine. 1103 01:25:00,417 --> 01:25:01,817 You don't need to break your spear. 1104 01:25:02,708 --> 01:25:03,833 If you win, 1105 01:25:05,083 --> 01:25:06,583 I will disappear forever. 1106 01:25:08,417 --> 01:25:09,417 Get up. 1107 01:25:10,125 --> 01:25:11,125 Pick up the sword. 1108 01:25:11,958 --> 01:25:12,958 Get up. 1109 01:26:20,458 --> 01:26:20,833 Mu-lang. 1110 01:26:21,000 --> 01:26:22,000 Enough! 1111 01:26:32,083 --> 01:26:33,083 Look out! 1112 01:26:40,917 --> 01:26:41,917 You win. 1113 01:26:42,667 --> 01:26:44,000 The plaque is yours. 1114 01:26:47,958 --> 01:26:48,958 What did you say? 1115 01:26:49,667 --> 01:26:50,667 Take the plaque. 1116 01:27:49,792 --> 01:27:50,792 I love you. 1117 01:28:10,542 --> 01:28:13,303 I gave you information about general feng's mistress and guan yi long. 1118 01:28:13,792 --> 01:28:15,500 I arranged the Peking detectives 1119 01:28:15,708 --> 01:28:16,750 and the seventh prince. 1120 01:28:18,417 --> 01:28:20,417 I planted the walnut pendant on the prince's body. 1121 01:28:20,708 --> 01:28:22,458 I have kept all my promises, 1122 01:28:22,625 --> 01:28:23,750 have you kept yours? 1123 01:28:26,167 --> 01:28:28,167 I have promised a lot of people a lot of things... 1124 01:28:28,667 --> 01:28:30,875 I realize I can only keep one promise. 1125 01:28:31,500 --> 01:28:33,083 I would repay you in my next lifetime, 1126 01:28:34,083 --> 01:28:35,500 but sadly, 1127 01:28:37,458 --> 01:28:39,418 my next lifetime is already owed to someone else. 1128 01:28:42,208 --> 01:28:43,417 I'll end my life 1129 01:28:44,000 --> 01:28:45,240 to pay for the debts I owe you. 1130 01:28:47,083 --> 01:28:48,208 But, I beg you 1131 01:28:49,167 --> 01:28:50,250 please spare er-kui... 1132 01:28:55,667 --> 01:28:56,833 Beautiful acting. 1133 01:28:57,458 --> 01:28:59,458 Maestro xi, which opera is this? 1134 01:29:00,375 --> 01:29:02,125 Sacrifice yourself to save your lover. 1135 01:29:04,042 --> 01:29:05,042 Here's all the evidence. 1136 01:29:05,417 --> 01:29:06,417 Take it with you. 1137 01:29:14,125 --> 01:29:16,565 People say, "prostitutes are heartless, and actors are worse". 1138 01:29:16,625 --> 01:29:18,292 How affectionate and faithful you are. 1139 01:29:18,667 --> 01:29:19,250 The door is over there. 1140 01:29:19,417 --> 01:29:20,417 Get out! 1141 01:29:23,958 --> 01:29:24,958 What are you doing? 1142 01:29:30,458 --> 01:29:32,018 The flying spear killer has been found! 1143 01:29:47,000 --> 01:29:48,000 What? 1144 01:29:49,792 --> 01:29:51,000 You're cancelling the shows? 1145 01:29:51,458 --> 01:29:55,500 The tickets are sold out already! 1146 01:29:55,833 --> 01:29:57,625 What am I going to tell people now? 1147 01:29:57,875 --> 01:29:59,042 It's my fault. 1148 01:30:00,708 --> 01:30:02,268 I really don't want to perform anymore. 1149 01:30:04,958 --> 01:30:06,042 I have to find my brother. 1150 01:30:06,208 --> 01:30:07,333 Find your brother? 1151 01:30:08,500 --> 01:30:09,917 You've crippled him, 1152 01:30:10,083 --> 01:30:12,042 ruined his whole career, 1153 01:30:12,292 --> 01:30:13,292 and now 1154 01:30:13,458 --> 01:30:14,833 you want to go look for him? 1155 01:30:15,042 --> 01:30:17,000 That's the grudge between our ancestors. 1156 01:30:17,500 --> 01:30:18,740 All the debts have been repaid. 1157 01:30:19,667 --> 01:30:21,750 Before our master passed away, 1158 01:30:22,292 --> 01:30:23,833 he told us no matter what happens, 1159 01:30:24,125 --> 01:30:25,667 we have to stick together. 1160 01:30:29,583 --> 01:30:31,208 All my past earnings are with you. 1161 01:30:32,542 --> 01:30:33,708 You can keep all of it. 1162 01:30:35,208 --> 01:30:37,128 You have gained our respect as an honorable man. 1163 01:30:37,167 --> 01:30:38,583 Let us give you a toast. 1164 01:30:44,625 --> 01:30:45,625 Thank you all. 1165 01:30:46,833 --> 01:30:48,417 I wish you all great performances 1166 01:30:48,667 --> 01:30:49,667 with your new boss. 1167 01:30:57,667 --> 01:31:00,792 Finally we have settled our revenge. 1168 01:31:01,208 --> 01:31:04,750 Today master yue may rest in peace. 1169 01:31:10,250 --> 01:31:10,792 Miss, we are here. 1170 01:31:10,958 --> 01:31:11,958 Thanks. 1171 01:31:13,958 --> 01:31:14,958 Mu-lang, 1172 01:31:16,208 --> 01:31:17,625 I was coming to... 1173 01:31:17,958 --> 01:31:19,208 Give you the plaque. 1174 01:31:20,333 --> 01:31:21,667 I wanted to see you. 1175 01:31:25,250 --> 01:31:26,250 Mu-lang, 1176 01:31:27,958 --> 01:31:29,417 I want to marry you. 1177 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Marry me? 1178 01:31:33,542 --> 01:31:33,958 We already... 1179 01:31:34,125 --> 01:31:35,250 I have forgotten about us. 1180 01:31:42,125 --> 01:31:43,125 Enkul 1181 01:31:43,708 --> 01:31:44,708 forget about us. 1182 01:31:52,833 --> 01:31:54,208 Forget about everything here. 1183 01:32:03,833 --> 01:32:04,833 Enkuh 1184 01:32:09,792 --> 01:32:10,833 enkuh 1185 01:32:13,917 --> 01:32:15,542 you are poisoned. 1186 01:32:16,667 --> 01:32:19,833 You will never speak. 1187 01:32:20,750 --> 01:32:21,875 You have lost your voice. 1188 01:32:24,333 --> 01:32:25,708 Yi-long is not a prince. 1189 01:32:26,375 --> 01:32:28,250 The whole story was set up. 1190 01:32:29,417 --> 01:32:30,833 You have taken your revenge 1191 01:32:31,542 --> 01:32:33,000 and I have taken mine. 1192 01:32:34,792 --> 01:32:36,667 I guess we can call it even now? 1193 01:32:37,625 --> 01:32:39,665 I hope you and your brother are together once again. 1194 01:32:41,208 --> 01:32:44,333 You two together give such wonderful performances. 1195 01:32:46,417 --> 01:32:48,042 Even after everything I have done, 1196 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 I must admit, 1197 01:32:50,458 --> 01:32:51,583 I love you. 1198 01:32:53,083 --> 01:32:55,208 But I have to be faithful to him. 1199 01:32:56,958 --> 01:32:58,875 I have taken the plaque with me. 1200 01:32:59,750 --> 01:33:00,792 In this world, 1201 01:33:01,375 --> 01:33:03,208 only I can bring him eternal peace. 1202 01:33:06,583 --> 01:33:08,417 Our encounters 1203 01:33:09,333 --> 01:33:11,292 are just like the operas on stage. 1204 01:33:12,417 --> 01:33:14,059 I can't repay my debt to you in this life. 1205 01:33:14,083 --> 01:33:15,542 So I will repay you in my next life. 1206 01:33:16,708 --> 01:33:18,208 I am sorry for the things I've done. 1207 01:33:19,542 --> 01:33:20,542 Goodbye. 1208 01:33:22,750 --> 01:33:26,083 Still remember the operas we performed on stage. 1209 01:34:29,667 --> 01:34:31,147 It's time for us to go home, brother. 1210 01:34:37,042 --> 01:34:39,167 Do you remember the three rules 1211 01:34:39,375 --> 01:34:40,455 the master told us to keep? 1212 01:34:41,208 --> 01:34:42,625 Never practice lowly circus skills, 1213 01:34:42,875 --> 01:34:44,075 never practice knife throwing. 1214 01:34:44,542 --> 01:34:45,167 In the end, 1215 01:34:45,375 --> 01:34:46,875 we did that. 1216 01:34:47,667 --> 01:34:49,018 Master said never challenge other opera warriors. 1217 01:34:49,042 --> 01:34:50,583 We did that, too. 1218 01:34:52,042 --> 01:34:53,042 Master also said 1219 01:34:53,708 --> 01:34:55,428 never have an affair with a fellow actress. 1220 01:34:56,042 --> 01:34:58,708 At least we have kept that promise. 1221 01:35:03,667 --> 01:35:04,750 How come you didn't nod? 1222 01:35:09,500 --> 01:35:10,833 Does that mean you...? 78939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.