All language subtitles for My only one E100

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,015 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,040 --> 00:00:06,371 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:12,323 --> 00:00:14,364 (Episode 100) 4 00:00:27,743 --> 00:00:30,044 You must be upset because of Da Ya. 5 00:00:32,373 --> 00:00:33,873 I'm sorry, Do Ran. 6 00:00:34,072 --> 00:00:36,072 I'll apologize on her behalf. 7 00:00:36,913 --> 00:00:39,242 Da Ya is still immature. 8 00:00:39,913 --> 00:00:40,943 Losing her dad... 9 00:00:41,682 --> 00:00:45,312 traumatized her badly. 10 00:00:46,212 --> 00:00:49,583 Please be understanding. 11 00:00:50,453 --> 00:00:52,153 With time, 12 00:00:53,163 --> 00:00:55,193 Da Ya will change. 13 00:00:55,422 --> 00:00:56,693 When my dad said... 14 00:00:56,693 --> 00:00:59,362 he'd donate his liver to Go Rae, 15 00:01:01,062 --> 00:01:03,572 I was against it at first. 16 00:01:03,572 --> 00:01:05,833 I was worried that things may go wrong. 17 00:01:05,932 --> 00:01:09,572 But I let him do as he pleased. 18 00:01:09,872 --> 00:01:12,273 By donating his liver, 19 00:01:12,673 --> 00:01:15,783 he wanted to relieve the pain they suffered. 20 00:01:16,143 --> 00:01:18,083 He wanted to repay his sin. 21 00:01:18,813 --> 00:01:21,783 He said he was grateful that he could help. 22 00:01:22,083 --> 00:01:24,822 That's what he said to me. 23 00:01:27,592 --> 00:01:28,923 I'm sorry. 24 00:01:33,202 --> 00:01:34,602 I thought... 25 00:01:37,003 --> 00:01:39,872 maybe there's a chance he could be forgiven. 26 00:01:41,773 --> 00:01:43,742 I hoped that he could. 27 00:01:48,182 --> 00:01:49,742 But I guess it was too much to ask. 28 00:01:52,053 --> 00:01:54,253 Even though he became unconscious... 29 00:01:55,682 --> 00:01:58,253 after such an operation, 30 00:02:00,092 --> 00:02:01,893 he still isn't to be forgiven. 31 00:02:04,563 --> 00:02:05,863 Do Ran... 32 00:02:06,932 --> 00:02:08,463 I'm sorry, Hong Joo. 33 00:02:09,262 --> 00:02:11,832 I should go to the bakery. Please take care of Dad. 34 00:02:13,473 --> 00:02:15,702 Don't worry and go. 35 00:02:15,873 --> 00:02:17,213 I'm sorry. 36 00:02:31,593 --> 00:02:33,022 Mr. Kang... 37 00:02:34,193 --> 00:02:36,593 Wake up, Mr. Kang. 38 00:02:41,702 --> 00:02:42,862 Mr. Kang. 39 00:02:44,732 --> 00:02:46,332 Wake up. 40 00:03:43,292 --> 00:03:44,493 Do Ran, here. 41 00:03:46,633 --> 00:03:47,903 Tae Pung. 42 00:03:52,473 --> 00:03:55,572 I'm so scared he might not wake up. 43 00:03:57,112 --> 00:03:59,813 Two weeks have passed, so why is he still in a coma? 44 00:04:01,413 --> 00:04:03,012 Stay strong. 45 00:04:04,052 --> 00:04:05,913 He'll wake up for certain. 46 00:04:06,783 --> 00:04:08,883 I don't care what others say. 47 00:04:09,522 --> 00:04:13,422 I just want him to wake up. 48 00:04:22,363 --> 00:04:24,433 The pizza tastes so good today. 49 00:04:24,433 --> 00:04:27,243 I should take some to the hospital later. 50 00:04:27,743 --> 00:04:29,702 Yang Soon, pack me two pans of pizza... 51 00:04:29,702 --> 00:04:31,142 so I can take them when I leave work. 52 00:04:31,142 --> 00:04:32,173 Okay. 53 00:04:32,173 --> 00:04:33,383 By the way, 54 00:04:34,142 --> 00:04:35,883 how is Do Ran doing these days? 55 00:04:36,652 --> 00:04:38,313 She must be anxious... 56 00:04:38,313 --> 00:04:39,983 as her dad is still unconscious. 57 00:04:40,322 --> 00:04:42,522 I wonder if she isn't skipping any meals. 58 00:04:44,353 --> 00:04:46,993 Why would you bring that up now? 59 00:04:47,092 --> 00:04:49,822 Now I'm going to have an upset stomach. 60 00:04:50,032 --> 00:04:51,392 Come on. 61 00:04:54,603 --> 00:04:56,733 Why is he still not awake? 62 00:04:56,733 --> 00:04:59,503 He's making all of us worried. 63 00:04:59,633 --> 00:05:02,003 It really is horrible. 64 00:05:03,043 --> 00:05:05,373 You better not say anything about him... 65 00:05:05,373 --> 00:05:07,912 to Go Rae later when you visit him in the hospital. 66 00:05:07,983 --> 00:05:09,983 He'll be shocked if he finds out. 67 00:05:10,383 --> 00:05:13,253 Do Ran's dad is in a coma because of him. 68 00:05:13,282 --> 00:05:15,623 He could collapse if he finds out. 69 00:05:16,282 --> 00:05:19,123 Are you worried about what will happen to Go Rae... 70 00:05:19,123 --> 00:05:21,262 more than what happened to Mr. Kang? 71 00:05:21,262 --> 00:05:23,293 That's not what I meant. 72 00:05:23,462 --> 00:05:25,993 My heart breaks when I think about Do Ran. 73 00:05:27,503 --> 00:05:30,133 Still, the living have to live. 74 00:05:30,472 --> 00:05:32,332 Just because Mr. Kang's unconscious, 75 00:05:32,332 --> 00:05:34,873 it doesn't mean it's okay for Go Rae to be shocked. 76 00:05:35,803 --> 00:05:38,012 I'm happy for you, Hong Shil. 77 00:05:38,012 --> 00:05:41,712 My heart broke when I heard your son was... 78 00:05:41,712 --> 00:05:43,553 in the end-stage of liver cirrhosis, 79 00:05:43,912 --> 00:05:46,782 Thank goodness, he's okay now. 80 00:05:46,952 --> 00:05:49,582 What if that man didn't donate his liver? 81 00:05:50,592 --> 00:05:53,462 Just the thought of it makes my heart drop. 82 00:05:53,693 --> 00:05:55,293 It should be worse for you. 83 00:05:55,993 --> 00:05:57,662 It was terrible... 84 00:05:57,662 --> 00:05:59,462 as if the world was falling apart. 85 00:06:01,103 --> 00:06:03,673 My eyes get teary when I look at him even now. 86 00:06:04,433 --> 00:06:06,472 By the way, that man is so brave. 87 00:06:06,572 --> 00:06:09,472 It's not easy to give your liver to someone else, 88 00:06:09,743 --> 00:06:11,472 but he volunteered to donate his. 89 00:06:11,472 --> 00:06:13,243 How grateful. 90 00:06:13,543 --> 00:06:15,883 I'm so thankful too. 91 00:06:15,883 --> 00:06:18,212 Is Go Rae still not aware... 92 00:06:18,212 --> 00:06:19,683 that Mr. Kang is in a coma? 93 00:06:19,683 --> 00:06:22,053 Of course not. He must not find out. 94 00:06:22,322 --> 00:06:24,293 He's in the middle of his recovery. 95 00:06:24,293 --> 00:06:26,652 It could shock him. 96 00:06:27,193 --> 00:06:29,092 Don't mention any of it to him... 97 00:06:29,092 --> 00:06:31,532 when you visit him later today, okay? 98 00:06:31,532 --> 00:06:32,892 - We won't. - Okay. 99 00:06:32,892 --> 00:06:35,402 Let's eat quickly and go see him. 100 00:06:35,402 --> 00:06:37,003 What do you want to eat? 101 00:06:38,702 --> 00:06:40,572 I'm getting porridge topped with crab meat. 102 00:06:40,572 --> 00:06:43,142 Dae Ryook says it's popular these days. 103 00:06:43,272 --> 00:06:44,873 What are you getting, Hong Shil? 104 00:06:44,912 --> 00:06:46,212 I'll have cockle bibimbap... 105 00:06:46,212 --> 00:06:47,813 since cockles are in season. 106 00:06:47,842 --> 00:06:49,483 How about we order various dishes... 107 00:06:49,483 --> 00:06:50,582 and share them together? 108 00:06:50,582 --> 00:06:52,212 - Okay. - Let's do that. 109 00:06:58,092 --> 00:07:00,022 - It's delicious. - Try this. 110 00:07:00,022 --> 00:07:01,892 I know, right? I ordered this to go... 111 00:07:01,892 --> 00:07:03,222 for Go Rae and his wife. 112 00:07:03,222 --> 00:07:04,962 Thank you, Eun Young. 113 00:07:05,493 --> 00:07:08,332 By the way, Eun Young, your son... 114 00:07:08,402 --> 00:07:10,332 must be troubled with his ex-father-in-law... 115 00:07:10,332 --> 00:07:12,103 unconscious in the hospital like that. 116 00:07:12,103 --> 00:07:14,373 I know. If he continues to see his ex-wife... 117 00:07:14,373 --> 00:07:16,003 Then what? 118 00:07:16,003 --> 00:07:18,212 What are you thinking? 119 00:07:18,212 --> 00:07:22,443 He's dating the daughter of JS Group's owner. 120 00:07:22,443 --> 00:07:23,782 - What? - What? 121 00:07:23,782 --> 00:07:25,452 - JS Group's owner? - JS Group's owner? 122 00:07:25,452 --> 00:07:26,452 Yes. 123 00:07:27,152 --> 00:07:28,683 Just eat your food. 124 00:07:33,962 --> 00:07:36,092 Isn't he your son, Eun Young? 125 00:07:36,092 --> 00:07:37,133 It's really him. 126 00:07:37,133 --> 00:07:38,863 Maybe he's here to visit Go Rae. 127 00:07:38,863 --> 00:07:41,503 He visited Go Rae's ward the other day. 128 00:07:41,503 --> 00:07:43,162 He didn't have to come again when he's busy. 129 00:07:44,133 --> 00:07:46,202 Why is he going that way though? 130 00:07:46,202 --> 00:07:48,603 Go Rae's ward is this way. 131 00:07:48,603 --> 00:07:52,642 Is he visiting his ex-wife's father? 132 00:07:52,642 --> 00:07:54,313 That's not it. 133 00:07:54,543 --> 00:07:56,983 He must be here to visit someone else he knows. 134 00:07:57,512 --> 00:07:59,053 I should go ask him. 135 00:07:59,053 --> 00:08:00,923 You guys should go first. 136 00:08:00,923 --> 00:08:01,952 I'll follow you soon. 137 00:08:01,952 --> 00:08:03,452 - Okay. - Okay then. 138 00:08:07,863 --> 00:08:09,822 This brat is helpless. 139 00:08:13,633 --> 00:08:16,902 Hey, Dae Ryook! 140 00:08:17,233 --> 00:08:18,373 Mother. 141 00:08:18,373 --> 00:08:20,842 What are you doing here? 142 00:08:21,772 --> 00:08:23,043 Well... 143 00:08:24,043 --> 00:08:25,642 What's that? 144 00:08:26,043 --> 00:08:27,243 Are you here... 145 00:08:27,712 --> 00:08:29,943 to give that sushi to Do Ran? 146 00:08:29,943 --> 00:08:31,053 Are you? 147 00:08:31,053 --> 00:08:32,052 Yes. 148 00:08:32,052 --> 00:08:33,883 What, yes? 149 00:08:34,152 --> 00:08:35,253 You're unbelievable. 150 00:08:39,022 --> 00:08:40,692 What are you doing? 151 00:08:40,692 --> 00:08:42,363 That's what I want to ask. 152 00:08:42,792 --> 00:08:44,963 Did she ask you... 153 00:08:45,262 --> 00:08:47,262 to buy her sushi? 154 00:08:47,262 --> 00:08:50,032 Is she still being clingy, asking you to buy stuff? 155 00:08:50,032 --> 00:08:51,932 How can you say that? It's not true. 156 00:08:51,932 --> 00:08:53,772 I'm doing this because I want to. 157 00:08:54,042 --> 00:08:55,942 Besides, you know her circumstance. 158 00:08:55,973 --> 00:08:57,512 She's going through such a hard time... 159 00:08:57,512 --> 00:08:58,573 because of her father. 160 00:08:58,573 --> 00:09:00,312 I can do this much. 161 00:09:00,312 --> 00:09:02,312 He isn't your father-in-law anymore. 162 00:09:02,312 --> 00:09:05,412 You're divorced, so why would you care about her? 163 00:09:06,583 --> 00:09:08,483 - Go with me. - Mother. 164 00:09:09,483 --> 00:09:12,993 If you don't follow me, 165 00:09:13,392 --> 00:09:14,993 I'll go straight to her. 166 00:09:15,262 --> 00:09:16,493 I'll go... 167 00:09:16,932 --> 00:09:19,562 and teach her a lesson. 168 00:09:24,103 --> 00:09:27,672 What your mother said. Is this true? 169 00:09:27,802 --> 00:09:30,142 There's no need to ask. It's true. 170 00:09:30,512 --> 00:09:31,812 He stayed with his ex all night long... 171 00:09:31,812 --> 00:09:33,473 and bought sushi to give to her. 172 00:09:33,473 --> 00:09:36,713 He's completely out of his mind. 173 00:09:36,782 --> 00:09:37,812 Father. 174 00:09:38,182 --> 00:09:40,652 You're well aware of her situation too. 175 00:09:40,652 --> 00:09:43,993 Her father hasn't regained his consciousness yet. 176 00:09:44,223 --> 00:09:46,353 But whenever Grandma shows symptoms, 177 00:09:46,493 --> 00:09:48,223 she comes here to look after her. 178 00:09:48,863 --> 00:09:50,392 I just wanted to buy her... 179 00:09:50,392 --> 00:09:52,562 some food to cheer her. 180 00:09:54,833 --> 00:09:57,133 You two were once married, 181 00:09:57,133 --> 00:09:59,103 so it's natural you worry about her. 182 00:09:59,703 --> 00:10:02,473 But that should be the end of it. 183 00:10:02,473 --> 00:10:03,772 Father. 184 00:10:03,912 --> 00:10:05,942 With her plate full, 185 00:10:06,812 --> 00:10:08,812 she doesn't forget to care for my mother. 186 00:10:09,213 --> 00:10:11,753 I'm truly grateful for it, and I'll repay her. 187 00:10:11,753 --> 00:10:13,312 But it isn't your job. 188 00:10:13,312 --> 00:10:14,453 So... 189 00:10:15,152 --> 00:10:16,993 stop visiting from now on. 190 00:10:17,123 --> 00:10:19,152 I'll see her in person... 191 00:10:19,292 --> 00:10:22,022 and repay her. Do you understand? 192 00:10:22,022 --> 00:10:24,463 How can you say that? 193 00:10:24,863 --> 00:10:28,103 Right, I know I shouldn't go there. 194 00:10:29,162 --> 00:10:31,373 But she needs me now. 195 00:10:31,902 --> 00:10:35,142 Her father might end up dying. 196 00:10:35,172 --> 00:10:37,272 Imagine how scared and troubled she must be. 197 00:10:37,973 --> 00:10:40,012 Do you want me to stay away from her? 198 00:10:40,983 --> 00:10:43,213 What would you do if you were me? 199 00:10:43,213 --> 00:10:44,812 Would you turn a blind eye on Mother? 200 00:10:45,083 --> 00:10:46,182 Dae Ryook. 201 00:10:46,353 --> 00:10:50,392 Pull yourself together, Dae Ryook. 202 00:10:50,922 --> 00:10:53,253 You're divorced. You have nothing to do with Do Ran. 203 00:10:53,453 --> 00:10:56,022 Did she beg you... 204 00:10:56,022 --> 00:10:58,363 to stay with her? 205 00:10:58,363 --> 00:11:00,062 That's not it. 206 00:11:00,062 --> 00:11:02,302 I just want to stay by her side... 207 00:11:02,302 --> 00:11:04,172 at least for the time being. 208 00:11:04,172 --> 00:11:07,142 At least until her father wakes up. 209 00:11:07,672 --> 00:11:09,103 Please be understanding. 210 00:11:09,103 --> 00:11:11,272 - I can't let you do that. - Father. 211 00:11:11,272 --> 00:11:13,373 There are things you can do and can't do. 212 00:11:13,373 --> 00:11:15,512 You think you'll be her support, 213 00:11:15,512 --> 00:11:17,052 but that's a huge misunderstanding. 214 00:11:17,713 --> 00:11:20,182 Do Ran must feel uncomfortable. 215 00:11:20,182 --> 00:11:21,323 It's already hard as is. 216 00:11:21,323 --> 00:11:22,652 If you go sway her, 217 00:11:22,652 --> 00:11:24,552 she'll be even more confused and troubled. 218 00:11:24,792 --> 00:11:27,863 Stop visiting her for her sake. 219 00:11:28,463 --> 00:11:29,892 That's the right thing to do. 220 00:11:31,363 --> 00:11:32,363 Father. 221 00:11:33,262 --> 00:11:36,233 Mark his words, Dae Ryook. 222 00:11:36,233 --> 00:11:38,633 Stay out of her business. 223 00:11:38,633 --> 00:11:40,103 What if you frequent there... 224 00:11:40,103 --> 00:11:41,672 and words spread? 225 00:11:41,672 --> 00:11:43,243 You're the eldest son in our family. 226 00:11:43,243 --> 00:11:44,713 Keep that in mind. 227 00:11:44,912 --> 00:11:47,912 Let me deal with my business myself. 228 00:11:49,642 --> 00:11:51,782 But you aren't dealing with it properly. 229 00:11:57,123 --> 00:11:58,892 What was that about? 230 00:12:14,603 --> 00:12:15,603 Grandma. 231 00:12:18,272 --> 00:12:19,312 Sit back down. 232 00:12:25,253 --> 00:12:26,282 Dae Ryook. 233 00:12:27,383 --> 00:12:30,922 I heard your conversation back in the living room. 234 00:12:31,993 --> 00:12:34,422 Is it that hard to get over Do Ran? 235 00:12:36,262 --> 00:12:37,392 Grandma. 236 00:12:38,262 --> 00:12:39,562 I need your help. 237 00:12:40,863 --> 00:12:43,802 Talk to Mom and Dad for me. 238 00:12:44,103 --> 00:12:45,902 Do Ran's having a really hard time. 239 00:12:45,902 --> 00:12:47,703 I must be there for her. 240 00:12:49,843 --> 00:12:51,142 Dae Ryook. 241 00:12:52,012 --> 00:12:55,613 I know very well how you feel. 242 00:12:56,642 --> 00:13:00,213 I feel sorry for Do Ran and want to be with her. 243 00:13:00,213 --> 00:13:01,453 But... 244 00:13:04,723 --> 00:13:05,922 Dae Ryook. 245 00:13:06,723 --> 00:13:10,493 If you do this, it'll only get harder for her. 246 00:13:10,863 --> 00:13:12,993 It's not like you'll get back together. 247 00:13:15,003 --> 00:13:16,203 Then Grandma. 248 00:13:17,573 --> 00:13:19,633 Help us get back together. 249 00:13:20,203 --> 00:13:21,373 My goodness. 250 00:13:21,743 --> 00:13:23,073 Dae Ryook. 251 00:13:24,573 --> 00:13:25,873 If that were possible, 252 00:13:26,142 --> 00:13:28,983 why would your dad have made you divorce her? 253 00:13:29,912 --> 00:13:33,823 My goodness. What should we do? 254 00:13:34,853 --> 00:13:36,022 Grandma. 255 00:13:37,723 --> 00:13:40,052 You poor, poor thing. 256 00:13:42,623 --> 00:13:43,993 Oh, dear... 257 00:13:54,373 --> 00:13:57,373 He's a murderer who killed my dad. 258 00:13:57,373 --> 00:13:58,973 How can he be my uncle? 259 00:13:59,713 --> 00:14:02,343 He wanted to make up for killing Dad, 260 00:14:02,343 --> 00:14:05,652 so he offered to give Go Rae his liver. 261 00:14:06,453 --> 00:14:08,383 But does giving his liver... 262 00:14:08,753 --> 00:14:10,692 erase the fact he killed Dad? 263 00:14:14,623 --> 00:14:15,723 Dad. 264 00:14:16,522 --> 00:14:19,532 Tae Pung and I made and sold bread today. 265 00:14:20,662 --> 00:14:23,932 We followed your recipe and worked hard, 266 00:14:23,932 --> 00:14:25,302 but it must taste different. 267 00:14:26,333 --> 00:14:28,603 We're slowly losing customers. 268 00:14:29,373 --> 00:14:32,412 People keep asking when you'll come home. 269 00:14:32,473 --> 00:14:34,743 When we hand out free bread, 270 00:14:34,743 --> 00:14:36,512 the homeless ask too. 271 00:14:36,682 --> 00:14:38,912 You're really popular. 272 00:14:41,323 --> 00:14:42,552 People... 273 00:14:43,892 --> 00:14:46,792 miss the bread you make. 274 00:14:48,463 --> 00:14:49,792 So Dad. 275 00:14:50,892 --> 00:14:52,333 Let's wake up soon. 276 00:14:53,493 --> 00:14:54,562 Okay? 277 00:14:55,333 --> 00:14:56,562 Dad. 278 00:15:03,703 --> 00:15:05,213 Ms. Na. 279 00:15:06,642 --> 00:15:08,012 Mi Ran. 280 00:15:08,682 --> 00:15:10,182 Go Rae. 281 00:15:11,253 --> 00:15:13,182 Where is everyone? 282 00:15:15,853 --> 00:15:16,883 My goodness. 283 00:15:17,453 --> 00:15:18,493 What's that? 284 00:15:18,892 --> 00:15:20,353 My gosh. 285 00:15:22,762 --> 00:15:24,963 Gosh. Look at this. 286 00:15:24,963 --> 00:15:28,363 I've never seen such a big and shining pumpkin. 287 00:15:33,003 --> 00:15:34,642 This is unbelievable. 288 00:15:34,973 --> 00:15:37,412 Hey, hey, my goodness. 289 00:15:37,912 --> 00:15:40,243 Pumpkin, where are you going? 290 00:15:40,243 --> 00:15:43,343 Where are you going? Hey, come back. 291 00:15:51,493 --> 00:15:53,022 What's the matter? 292 00:15:53,323 --> 00:15:54,392 Yang Soon. 293 00:15:54,562 --> 00:15:56,792 I think Mi Ran's pregnant. 294 00:15:56,792 --> 00:16:00,093 What nonsense are you talking about? 295 00:16:00,093 --> 00:16:02,203 My goodness. 296 00:16:02,363 --> 00:16:05,473 Can such a pumpkin exist even in a dream? 297 00:16:06,302 --> 00:16:10,103 I've never seen such a big one in my life. 298 00:16:12,613 --> 00:16:15,182 I swear it was Mi Ran's baby dream. 299 00:16:15,343 --> 00:16:18,552 I don't believe this. 300 00:16:19,282 --> 00:16:20,383 My goodness. 301 00:16:24,623 --> 00:16:25,753 A pumpkin. 302 00:16:33,892 --> 00:16:35,503 What's the matter? 303 00:16:36,932 --> 00:16:40,633 I told you not to drink coffee for a while. 304 00:16:41,703 --> 00:16:43,642 What's wrong with me? 305 00:16:43,873 --> 00:16:45,113 Is it indigestion? 306 00:16:45,272 --> 00:16:47,343 I feel queasy and nauseous. 307 00:16:47,642 --> 00:16:49,613 Indigestion doesn't last so long. 308 00:16:51,883 --> 00:16:53,152 No, Hong Joo. 309 00:16:53,782 --> 00:16:55,083 Do you have... 310 00:16:55,522 --> 00:16:56,782 Have what? 311 00:16:56,782 --> 00:16:59,192 Mom died of stomach cancer. 312 00:16:59,522 --> 00:17:03,692 Let's go and see a doctor right now. Come on. 313 00:17:03,692 --> 00:17:06,333 It's fine. It'll go away. 314 00:17:06,333 --> 00:17:09,303 You've been feeling queasy for a while. 315 00:17:09,462 --> 00:17:10,932 We must do something. 316 00:17:10,932 --> 00:17:12,472 We're going right now. 317 00:17:12,472 --> 00:17:13,902 - Let's go. - Hong Shil. 318 00:17:13,902 --> 00:17:15,172 - Come along. - I'm fine. 319 00:17:15,972 --> 00:17:19,142 What did you just say, doctor? 320 00:17:19,613 --> 00:17:20,813 She's pregnant? 321 00:17:20,813 --> 00:17:22,642 Yes, I believe so. 322 00:17:22,843 --> 00:17:25,712 See a gynaecologist to be sure. 323 00:17:30,152 --> 00:17:31,952 Look over here. 324 00:17:31,952 --> 00:17:33,823 This is the uterus... 325 00:17:33,823 --> 00:17:36,523 and the white dot is the baby. 326 00:17:38,293 --> 00:17:39,333 Is that... 327 00:17:40,033 --> 00:17:42,033 That's really a baby? 328 00:17:42,232 --> 00:17:43,303 Yes. 329 00:17:43,303 --> 00:17:45,702 I'll let you hear its heartbeat. 330 00:17:52,642 --> 00:17:53,942 Is this really... 331 00:17:54,783 --> 00:17:56,343 its heartbeat? 332 00:17:56,343 --> 00:17:59,212 Yes. It's beating well at a regular pace, 333 00:17:59,212 --> 00:18:01,083 and the baby seems healthy. 334 00:18:03,252 --> 00:18:05,053 Thank you, doctor. 335 00:18:09,492 --> 00:18:11,133 I don't believe it. 336 00:18:11,793 --> 00:18:13,593 I'll have a baby. 337 00:18:14,502 --> 00:18:17,303 A baby's growing inside me. 338 00:18:20,472 --> 00:18:21,573 Hong Joo. 339 00:18:23,902 --> 00:18:25,073 What? 340 00:18:26,472 --> 00:18:28,982 Are you going to... 341 00:18:30,712 --> 00:18:32,212 keep the baby? 342 00:18:34,283 --> 00:18:36,623 Are you worried because I'm old? 343 00:18:37,853 --> 00:18:39,892 I should keep it. 344 00:18:41,063 --> 00:18:42,323 Hong Joo. 345 00:18:42,623 --> 00:18:44,192 Listen carefully. 346 00:18:45,133 --> 00:18:48,732 I wouldn't say this if its dad were anyone else. 347 00:18:49,002 --> 00:18:51,402 But you know who Mr. Kang is. 348 00:18:51,732 --> 00:18:55,502 Do you want your baby to live like Do Ran? 349 00:18:55,502 --> 00:18:57,242 As a murderer's child? 350 00:18:57,813 --> 00:18:58,873 Hong Shil. 351 00:18:58,873 --> 00:19:01,843 I'm sorry to say this and not congratulate you. 352 00:19:02,083 --> 00:19:04,583 But I'll say so as your older sister. 353 00:19:05,113 --> 00:19:07,982 Don't tell anyone for now... 354 00:19:07,982 --> 00:19:09,922 so we can think about it. 355 00:19:10,553 --> 00:19:11,823 No, Hong Shil. 356 00:19:12,892 --> 00:19:15,123 I will have this baby. 357 00:19:15,992 --> 00:19:19,962 So don't say such terrible things again. 358 00:19:32,642 --> 00:19:34,583 Mom, is something wrong? 359 00:19:34,583 --> 00:19:37,083 What? No, nothing's wrong. 360 00:19:38,383 --> 00:19:41,482 My gosh. You're here as well. 361 00:19:43,083 --> 00:19:45,452 Congratulations, Go Rae. 362 00:19:46,293 --> 00:19:47,922 You're being silly, Mom. 363 00:19:47,922 --> 00:19:49,722 He had surgery long ago. 364 00:19:49,722 --> 00:19:52,563 Do you think it's about the surgery? 365 00:19:53,732 --> 00:19:57,633 When you have the baby that looks just like you, 366 00:19:57,633 --> 00:19:59,303 it'll be just adorable. 367 00:19:59,303 --> 00:20:01,142 Just thinking about it... 368 00:20:01,142 --> 00:20:04,002 makes me feel so excited. 369 00:20:04,103 --> 00:20:05,642 - Mom. - What? 370 00:20:05,642 --> 00:20:07,212 What are you saying? 371 00:20:07,513 --> 00:20:10,543 What? Ms. Na. 372 00:20:10,712 --> 00:20:13,452 I think Mi Ran's pregnant. 373 00:20:13,452 --> 00:20:15,083 No, I'm positive. 374 00:20:15,623 --> 00:20:16,652 Mi Ran. 375 00:20:17,553 --> 00:20:18,793 - Mom. - What? 376 00:20:19,323 --> 00:20:21,722 - No. - You're pregnant. 377 00:20:21,722 --> 00:20:23,323 You don't know but I do. 378 00:20:23,323 --> 00:20:25,732 Let's see a gynaecologist later. 379 00:20:25,732 --> 00:20:27,962 Mom, you're wrong. 380 00:20:27,962 --> 00:20:30,333 How would I not know? 381 00:20:31,103 --> 00:20:33,633 Are you sure you aren't pregnant? 382 00:20:33,633 --> 00:20:35,043 I am. 383 00:20:35,142 --> 00:20:36,742 What's wrong with you? 384 00:20:36,742 --> 00:20:39,142 Why did you suddenly mention a baby? 385 00:20:39,142 --> 00:20:40,942 Mi Ran's sure you're wrong. 386 00:20:40,942 --> 00:20:43,343 Then whose baby dream was it? 387 00:20:43,543 --> 00:20:46,252 In my dream, I went to your house. 388 00:20:46,252 --> 00:20:47,952 In the living room, 389 00:20:47,952 --> 00:20:52,452 I found a huge, sparkling, golden pumpkin. 390 00:20:52,623 --> 00:20:55,293 It was so big and shiny. 391 00:20:55,293 --> 00:20:58,293 I was almost blinded. 392 00:20:58,293 --> 00:21:01,732 It's a dream about someone who'll become famous. 393 00:21:01,732 --> 00:21:04,402 I can't believe she had a baby dream. 394 00:21:04,633 --> 00:21:07,333 She dreamed about Hong Joo's baby. 395 00:21:08,303 --> 00:21:11,313 That's odd. Are you sure you aren't pregnant? 396 00:21:11,313 --> 00:21:13,212 I am. 397 00:21:13,343 --> 00:21:15,182 How strange? 398 00:21:15,182 --> 00:21:18,513 If it's not your dream, whose is it? 399 00:21:18,513 --> 00:21:21,452 Who else in that house could become pregnant? 400 00:21:22,422 --> 00:21:24,353 - Is it you? - What? 401 00:21:24,523 --> 00:21:25,823 Me? 402 00:21:27,692 --> 00:21:29,392 I was just kidding. 403 00:21:29,392 --> 00:21:31,162 Why are you so startled? 404 00:21:32,263 --> 00:21:34,462 Mom, it was a stupid dream. 405 00:21:34,462 --> 00:21:38,103 It wasn't a stupid dream. It was about a baby. 406 00:21:38,432 --> 00:21:39,702 Hang on. 407 00:21:39,702 --> 00:21:43,073 Do you think Do Ran's pregnant? 408 00:21:50,883 --> 00:21:52,053 Mr. Kang. 409 00:21:56,123 --> 00:21:57,383 Honey. 410 00:21:59,553 --> 00:22:02,922 Will you wake up now? 411 00:22:05,633 --> 00:22:07,293 Do you hear me? 412 00:22:10,103 --> 00:22:12,732 I have something to tell you. 413 00:22:17,813 --> 00:22:19,712 You must wake up now. 414 00:22:20,442 --> 00:22:21,642 Please. 415 00:22:25,583 --> 00:22:28,123 The trial record and details you asked for. 416 00:22:28,383 --> 00:22:29,652 Thanks. 417 00:22:30,283 --> 00:22:31,623 You'll see that... 418 00:22:31,623 --> 00:22:33,752 some things don't add up. 419 00:22:34,053 --> 00:22:35,823 First, the suspect... 420 00:22:35,823 --> 00:22:38,892 consistently said he doesn't recall the crime. 421 00:22:38,992 --> 00:22:40,492 At the spot inspection, 422 00:22:40,492 --> 00:22:43,133 the suspect re-enacted the situation before murder, 423 00:22:43,303 --> 00:22:44,402 but he failed to do so... 424 00:22:44,402 --> 00:22:46,103 for the moment he committed murder. 425 00:22:46,373 --> 00:22:47,803 He might have... 426 00:22:47,803 --> 00:22:49,873 pretended not to remember. 427 00:22:50,002 --> 00:22:51,313 But what's strange is... 428 00:22:51,313 --> 00:22:54,073 two people's fingerprints were found on the knife, 429 00:22:54,113 --> 00:22:56,442 but only Kim Young Hoon became the suspect. 430 00:22:57,113 --> 00:22:58,652 Two people's fingerprints? 431 00:22:59,353 --> 00:23:01,123 The fingerprints of Kim Young Hoon... 432 00:23:01,123 --> 00:23:02,952 and Yang Young Dal, the witness. 433 00:23:03,452 --> 00:23:06,692 But Yang Young Dal never came under suspicion. 434 00:23:06,992 --> 00:23:09,293 How could that happen? 435 00:23:09,293 --> 00:23:10,692 That's why it's strange. 436 00:23:10,692 --> 00:23:13,392 I guess there was another witness. 437 00:23:13,732 --> 00:23:15,103 Another witness? 438 00:23:15,103 --> 00:23:17,402 A woman who worked at Yang Young Dal's company. 439 00:23:17,402 --> 00:23:20,073 Her testimony played a crucial role. 440 00:23:20,633 --> 00:23:23,543 But her testimony also leaves me a question. 441 00:23:24,442 --> 00:23:25,773 Her second testimony is... 442 00:23:25,773 --> 00:23:27,712 different from the first one. 443 00:23:27,712 --> 00:23:29,043 In the first statement, 444 00:23:29,043 --> 00:23:31,252 she said Kim Young Hoon brought a knife... 445 00:23:31,252 --> 00:23:32,613 and threatened them. 446 00:23:32,853 --> 00:23:35,783 But after she heard about the fingerprints, 447 00:23:35,783 --> 00:23:38,422 she changed her testimony saying Kim Young Hoon... 448 00:23:38,752 --> 00:23:41,093 threatened them with a knife... 449 00:23:41,093 --> 00:23:42,623 that they had in the office. 450 00:23:44,023 --> 00:23:45,633 She changed her testimony? 451 00:23:46,863 --> 00:23:47,932 Why? 452 00:23:49,432 --> 00:23:52,502 This case was closed 30 years ago. 453 00:23:52,873 --> 00:23:55,202 Even if the police reinvestigate the case, 454 00:23:55,902 --> 00:23:57,813 they won't find other witnesses... 455 00:23:57,813 --> 00:23:59,113 or overturn the conviction. 456 00:23:59,142 --> 00:24:01,843 I don't know why you're investigating the case, 457 00:24:03,412 --> 00:24:05,952 but nothing will change unless the witnesses... 458 00:24:05,952 --> 00:24:07,182 change their testimony. 459 00:24:08,682 --> 00:24:10,623 Thank you anyway. 460 00:24:10,623 --> 00:24:11,952 It'll help me a lot. 461 00:24:12,323 --> 00:24:13,323 Don't mention it. 462 00:24:30,472 --> 00:24:32,212 Do Ran is at the hospital now. 463 00:24:32,212 --> 00:24:33,343 I know. 464 00:24:33,873 --> 00:24:35,712 I'm not here to see her. 465 00:24:35,883 --> 00:24:38,212 I came to ask you something. 466 00:24:38,252 --> 00:24:39,452 Me? 467 00:24:39,513 --> 00:24:42,682 You know the homeless man who cleans up the alley. 468 00:24:43,422 --> 00:24:44,452 Yes. 469 00:24:44,823 --> 00:24:47,053 Did you see him today? 470 00:24:47,053 --> 00:24:49,823 No, I haven't seen him for the past few days. 471 00:24:50,023 --> 00:24:51,492 Why do you ask? 472 00:24:52,563 --> 00:24:53,932 When does he usually come here? 473 00:24:53,932 --> 00:24:56,063 Where does he usually stay? 474 00:24:56,533 --> 00:24:58,902 He mostly stays at the underpass in the vicinity. 475 00:24:59,002 --> 00:25:00,803 But I don't know where he lives. 476 00:25:01,103 --> 00:25:02,472 Why do you ask? 477 00:25:02,472 --> 00:25:04,142 This is important. 478 00:25:04,142 --> 00:25:06,813 If you see him again, please call me. 479 00:25:06,873 --> 00:25:08,383 I have to meet him. 480 00:25:08,383 --> 00:25:09,513 Please. 481 00:25:11,142 --> 00:25:13,113 Okay. I will. 482 00:25:14,113 --> 00:25:15,152 Bye then. 483 00:25:15,422 --> 00:25:16,583 Wait. 484 00:25:22,563 --> 00:25:25,133 Nothing. I'll give you a call. 485 00:25:25,192 --> 00:25:26,232 Thank you. 486 00:25:33,002 --> 00:25:34,843 (Director Wang Dae Ryook) 487 00:25:59,563 --> 00:26:01,702 - Excuse me. - Yes? 488 00:26:01,702 --> 00:26:04,773 I'm sorry, but can you move to another hospital? 489 00:26:05,702 --> 00:26:08,543 What do you mean? 490 00:26:09,202 --> 00:26:12,412 I heard your father is a murderer. 491 00:26:12,912 --> 00:26:15,513 We can't let a murderer... 492 00:26:15,513 --> 00:26:17,813 stay in a hospital with a lot of people. 493 00:26:18,482 --> 00:26:21,982 My son should stay here for a while. 494 00:26:22,383 --> 00:26:23,583 And we're afraid... 495 00:26:23,583 --> 00:26:25,952 to be here because of your father. 496 00:26:25,992 --> 00:26:29,263 We can't move to another hospital because of him. 497 00:26:29,722 --> 00:26:31,432 If your father moves, 498 00:26:31,432 --> 00:26:33,162 it'll put us all at ease. 499 00:26:33,662 --> 00:26:36,333 An ex-convict can't even be hospitalized? 500 00:26:36,732 --> 00:26:40,303 What's so hard to understand? 501 00:26:40,603 --> 00:26:42,373 People are uncomfortable here. 502 00:26:42,373 --> 00:26:43,942 They say they're scared. 503 00:26:44,472 --> 00:26:45,573 Right. 504 00:26:46,513 --> 00:26:48,113 My father is an ex-convict. 505 00:26:49,083 --> 00:26:51,313 But he's in a coma now. 506 00:26:51,613 --> 00:26:54,383 What do you think he's capable of doing? 507 00:26:54,383 --> 00:26:56,623 What's the matter? What's all the fuss? 508 00:26:56,952 --> 00:26:59,392 What did my father ever do to you? 509 00:26:59,392 --> 00:27:00,523 You can't tell us to leave. 510 00:27:00,523 --> 00:27:04,063 Did he inconvenience you in any way? 511 00:27:04,633 --> 00:27:05,633 My gosh. 512 00:27:05,633 --> 00:27:08,462 My dad is unconscious... 513 00:27:08,462 --> 00:27:11,573 as he donated his liver to save someone's life. 514 00:27:11,902 --> 00:27:13,873 He's barely breathing now. 515 00:27:13,972 --> 00:27:15,773 How could you say such things to him? 516 00:27:16,873 --> 00:27:20,172 What more do you want my dad to do? 517 00:27:21,073 --> 00:27:24,513 A murderer should die just like this? 518 00:27:25,053 --> 00:27:27,182 Is that what you want? 519 00:27:31,392 --> 00:27:32,392 My goodness. 520 00:27:33,152 --> 00:27:34,922 The apple doesn't fall far from the tree. 521 00:27:35,192 --> 00:27:36,793 Did you see her eyes? 522 00:27:38,392 --> 00:27:40,732 Is he really a murderer? 523 00:27:40,793 --> 00:27:43,103 I don't know. Let's go. 524 00:27:44,263 --> 00:27:45,432 I'm so scared. 525 00:28:08,563 --> 00:28:09,593 Dad. 526 00:28:12,333 --> 00:28:13,432 I know... 527 00:28:16,533 --> 00:28:18,472 you're not waking up on purpose. 528 00:28:23,073 --> 00:28:25,373 Dad, I know you've been through a lot. 529 00:28:28,083 --> 00:28:29,783 No matter what you do, 530 00:28:33,152 --> 00:28:35,383 no matter how hard you try to start over, 531 00:28:36,783 --> 00:28:39,053 you can't cut loose from the past. 532 00:28:42,722 --> 00:28:45,063 That's why you won't wake up. 533 00:28:52,373 --> 00:28:53,732 Dad, I'm fine. 534 00:28:56,942 --> 00:28:58,712 You can leave if you want. 535 00:28:59,642 --> 00:29:01,543 Don't worry about me. 536 00:29:03,242 --> 00:29:05,013 Even if you leave me like this, 537 00:29:06,482 --> 00:29:08,222 I won't resent you. 538 00:29:11,593 --> 00:29:13,722 You can do whatever you want. 539 00:29:16,363 --> 00:29:18,063 You can just leave like this. 540 00:29:22,232 --> 00:29:23,432 Just go... 541 00:29:24,702 --> 00:29:26,932 to a place where you will feel comfortable. 542 00:29:29,972 --> 00:29:31,843 Let's put an end to everything here. 543 00:30:04,502 --> 00:30:06,142 First, the suspect... 544 00:30:06,142 --> 00:30:09,013 consistently said he doesn't recall the crime. 545 00:30:09,942 --> 00:30:12,883 Two people's fingerprints were found on the knife, 546 00:30:12,883 --> 00:30:15,023 but only Kim Young Hoon became the suspect. 547 00:30:16,023 --> 00:30:18,252 A woman who worked at Yang Young Dal's company. 548 00:30:18,252 --> 00:30:19,593 Her second testimony is... 549 00:30:19,593 --> 00:30:21,452 different from the first one. 550 00:30:21,452 --> 00:30:22,962 She changed her testimony. 551 00:30:29,932 --> 00:30:31,303 I think this is... 552 00:30:33,273 --> 00:30:34,303 This is strange. 553 00:30:55,722 --> 00:30:56,962 Do Ran. 554 00:31:06,972 --> 00:31:08,033 Do Ran. 555 00:31:08,343 --> 00:31:09,402 Dae Ryook. 556 00:31:10,972 --> 00:31:12,843 I can't do this anymore. 557 00:31:13,613 --> 00:31:14,942 What do I do now? 558 00:31:16,083 --> 00:31:18,883 No matter what Dad does, his crime never goes away. 559 00:31:19,783 --> 00:31:21,013 Whatever he does, 560 00:31:21,013 --> 00:31:22,982 he will be condemned for the rest of his life. 561 00:31:22,982 --> 00:31:24,323 So I... 562 00:31:26,293 --> 00:31:28,123 I told Dad to leave... 563 00:31:28,962 --> 00:31:30,722 if that's what he wants. 564 00:31:35,263 --> 00:31:36,263 Do Ran. 565 00:31:36,932 --> 00:31:38,162 Come to your senses. 566 00:31:39,432 --> 00:31:40,502 Do Ran. 567 00:31:41,373 --> 00:31:42,642 Listen to me. 568 00:31:44,472 --> 00:31:45,543 Father... 569 00:31:47,543 --> 00:31:48,843 Your dad... 570 00:31:49,883 --> 00:31:52,212 I think he was framed for murder. 571 00:31:57,853 --> 00:31:58,922 He was framed? 572 00:32:01,763 --> 00:32:02,962 My dad? 573 00:32:26,682 --> 00:32:29,623 (My Only One) 574 00:32:29,952 --> 00:32:31,922 I'm going to ask him... 575 00:32:31,922 --> 00:32:34,422 what happened at the moment Father passed out. 576 00:32:34,422 --> 00:32:35,892 He killed him. I saw that. 577 00:32:35,892 --> 00:32:37,922 Your father is a murderer who killed a man. 578 00:32:37,922 --> 00:32:39,492 Mother, look over there. 579 00:32:39,863 --> 00:32:41,093 Isn't that Dae Ryook's car? 580 00:32:41,093 --> 00:32:42,232 What are they doing? 581 00:32:42,232 --> 00:32:45,702 I heard that you paid for my son's funeral. 582 00:32:46,133 --> 00:32:47,432 Thank you. 583 00:32:47,432 --> 00:32:50,603 Me being a criminal doesn't make Do Ran one. 584 00:32:50,603 --> 00:32:52,942 You may mistreat me, 585 00:32:52,942 --> 00:32:54,472 but no one... 586 00:32:54,472 --> 00:32:58,813 has a right to be rude to my daughter, Do Ran. 38755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.