Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,015
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,040 --> 00:00:06,371
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:12,323 --> 00:00:14,364
(Episode 100)
4
00:00:27,743 --> 00:00:30,044
You must be upset because of Da Ya.
5
00:00:32,373 --> 00:00:33,873
I'm sorry, Do Ran.
6
00:00:34,072 --> 00:00:36,072
I'll apologize on her behalf.
7
00:00:36,913 --> 00:00:39,242
Da Ya is still immature.
8
00:00:39,913 --> 00:00:40,943
Losing her dad...
9
00:00:41,682 --> 00:00:45,312
traumatized her badly.
10
00:00:46,212 --> 00:00:49,583
Please be understanding.
11
00:00:50,453 --> 00:00:52,153
With time,
12
00:00:53,163 --> 00:00:55,193
Da Ya will change.
13
00:00:55,422 --> 00:00:56,693
When my dad said...
14
00:00:56,693 --> 00:00:59,362
he'd donate his liver to Go Rae,
15
00:01:01,062 --> 00:01:03,572
I was against it at first.
16
00:01:03,572 --> 00:01:05,833
I was worried that things may go wrong.
17
00:01:05,932 --> 00:01:09,572
But I let him do as he pleased.
18
00:01:09,872 --> 00:01:12,273
By donating his liver,
19
00:01:12,673 --> 00:01:15,783
he wanted to relieve the pain they suffered.
20
00:01:16,143 --> 00:01:18,083
He wanted to repay his sin.
21
00:01:18,813 --> 00:01:21,783
He said he was grateful that he could help.
22
00:01:22,083 --> 00:01:24,822
That's what he said to me.
23
00:01:27,592 --> 00:01:28,923
I'm sorry.
24
00:01:33,202 --> 00:01:34,602
I thought...
25
00:01:37,003 --> 00:01:39,872
maybe there's a chance he could be forgiven.
26
00:01:41,773 --> 00:01:43,742
I hoped that he could.
27
00:01:48,182 --> 00:01:49,742
But I guess it was too much to ask.
28
00:01:52,053 --> 00:01:54,253
Even though he became unconscious...
29
00:01:55,682 --> 00:01:58,253
after such an operation,
30
00:02:00,092 --> 00:02:01,893
he still isn't to be forgiven.
31
00:02:04,563 --> 00:02:05,863
Do Ran...
32
00:02:06,932 --> 00:02:08,463
I'm sorry, Hong Joo.
33
00:02:09,262 --> 00:02:11,832
I should go to the bakery. Please take care of Dad.
34
00:02:13,473 --> 00:02:15,702
Don't worry and go.
35
00:02:15,873 --> 00:02:17,213
I'm sorry.
36
00:02:31,593 --> 00:02:33,022
Mr. Kang...
37
00:02:34,193 --> 00:02:36,593
Wake up, Mr. Kang.
38
00:02:41,702 --> 00:02:42,862
Mr. Kang.
39
00:02:44,732 --> 00:02:46,332
Wake up.
40
00:03:43,292 --> 00:03:44,493
Do Ran, here.
41
00:03:46,633 --> 00:03:47,903
Tae Pung.
42
00:03:52,473 --> 00:03:55,572
I'm so scared he might not wake up.
43
00:03:57,112 --> 00:03:59,813
Two weeks have passed, so why is he still in a coma?
44
00:04:01,413 --> 00:04:03,012
Stay strong.
45
00:04:04,052 --> 00:04:05,913
He'll wake up for certain.
46
00:04:06,783 --> 00:04:08,883
I don't care what others say.
47
00:04:09,522 --> 00:04:13,422
I just want him to wake up.
48
00:04:22,363 --> 00:04:24,433
The pizza tastes so good today.
49
00:04:24,433 --> 00:04:27,243
I should take some to the hospital later.
50
00:04:27,743 --> 00:04:29,702
Yang Soon, pack me two pans of pizza...
51
00:04:29,702 --> 00:04:31,142
so I can take them when I leave work.
52
00:04:31,142 --> 00:04:32,173
Okay.
53
00:04:32,173 --> 00:04:33,383
By the way,
54
00:04:34,142 --> 00:04:35,883
how is Do Ran doing these days?
55
00:04:36,652 --> 00:04:38,313
She must be anxious...
56
00:04:38,313 --> 00:04:39,983
as her dad is still unconscious.
57
00:04:40,322 --> 00:04:42,522
I wonder if she isn't skipping any meals.
58
00:04:44,353 --> 00:04:46,993
Why would you bring that up now?
59
00:04:47,092 --> 00:04:49,822
Now I'm going to have an upset stomach.
60
00:04:50,032 --> 00:04:51,392
Come on.
61
00:04:54,603 --> 00:04:56,733
Why is he still not awake?
62
00:04:56,733 --> 00:04:59,503
He's making all of us worried.
63
00:04:59,633 --> 00:05:02,003
It really is horrible.
64
00:05:03,043 --> 00:05:05,373
You better not say anything about him...
65
00:05:05,373 --> 00:05:07,912
to Go Rae later when you visit him in the hospital.
66
00:05:07,983 --> 00:05:09,983
He'll be shocked if he finds out.
67
00:05:10,383 --> 00:05:13,253
Do Ran's dad is in a coma because of him.
68
00:05:13,282 --> 00:05:15,623
He could collapse if he finds out.
69
00:05:16,282 --> 00:05:19,123
Are you worried about what will happen to Go Rae...
70
00:05:19,123 --> 00:05:21,262
more than what happened to Mr. Kang?
71
00:05:21,262 --> 00:05:23,293
That's not what I meant.
72
00:05:23,462 --> 00:05:25,993
My heart breaks when I think about Do Ran.
73
00:05:27,503 --> 00:05:30,133
Still, the living have to live.
74
00:05:30,472 --> 00:05:32,332
Just because Mr. Kang's unconscious,
75
00:05:32,332 --> 00:05:34,873
it doesn't mean it's okay for Go Rae to be shocked.
76
00:05:35,803 --> 00:05:38,012
I'm happy for you, Hong Shil.
77
00:05:38,012 --> 00:05:41,712
My heart broke when I heard your son was...
78
00:05:41,712 --> 00:05:43,553
in the end-stage of liver cirrhosis,
79
00:05:43,912 --> 00:05:46,782
Thank goodness, he's okay now.
80
00:05:46,952 --> 00:05:49,582
What if that man didn't donate his liver?
81
00:05:50,592 --> 00:05:53,462
Just the thought of it makes my heart drop.
82
00:05:53,693 --> 00:05:55,293
It should be worse for you.
83
00:05:55,993 --> 00:05:57,662
It was terrible...
84
00:05:57,662 --> 00:05:59,462
as if the world was falling apart.
85
00:06:01,103 --> 00:06:03,673
My eyes get teary when I look at him even now.
86
00:06:04,433 --> 00:06:06,472
By the way, that man is so brave.
87
00:06:06,572 --> 00:06:09,472
It's not easy to give your liver to someone else,
88
00:06:09,743 --> 00:06:11,472
but he volunteered to donate his.
89
00:06:11,472 --> 00:06:13,243
How grateful.
90
00:06:13,543 --> 00:06:15,883
I'm so thankful too.
91
00:06:15,883 --> 00:06:18,212
Is Go Rae still not aware...
92
00:06:18,212 --> 00:06:19,683
that Mr. Kang is in a coma?
93
00:06:19,683 --> 00:06:22,053
Of course not. He must not find out.
94
00:06:22,322 --> 00:06:24,293
He's in the middle of his recovery.
95
00:06:24,293 --> 00:06:26,652
It could shock him.
96
00:06:27,193 --> 00:06:29,092
Don't mention any of it to him...
97
00:06:29,092 --> 00:06:31,532
when you visit him later today, okay?
98
00:06:31,532 --> 00:06:32,892
- We won't. - Okay.
99
00:06:32,892 --> 00:06:35,402
Let's eat quickly and go see him.
100
00:06:35,402 --> 00:06:37,003
What do you want to eat?
101
00:06:38,702 --> 00:06:40,572
I'm getting porridge topped with crab meat.
102
00:06:40,572 --> 00:06:43,142
Dae Ryook says it's popular these days.
103
00:06:43,272 --> 00:06:44,873
What are you getting, Hong Shil?
104
00:06:44,912 --> 00:06:46,212
I'll have cockle bibimbap...
105
00:06:46,212 --> 00:06:47,813
since cockles are in season.
106
00:06:47,842 --> 00:06:49,483
How about we order various dishes...
107
00:06:49,483 --> 00:06:50,582
and share them together?
108
00:06:50,582 --> 00:06:52,212
- Okay. - Let's do that.
109
00:06:58,092 --> 00:07:00,022
- It's delicious. - Try this.
110
00:07:00,022 --> 00:07:01,892
I know, right? I ordered this to go...
111
00:07:01,892 --> 00:07:03,222
for Go Rae and his wife.
112
00:07:03,222 --> 00:07:04,962
Thank you, Eun Young.
113
00:07:05,493 --> 00:07:08,332
By the way, Eun Young, your son...
114
00:07:08,402 --> 00:07:10,332
must be troubled with his ex-father-in-law...
115
00:07:10,332 --> 00:07:12,103
unconscious in the hospital like that.
116
00:07:12,103 --> 00:07:14,373
I know. If he continues to see his ex-wife...
117
00:07:14,373 --> 00:07:16,003
Then what?
118
00:07:16,003 --> 00:07:18,212
What are you thinking?
119
00:07:18,212 --> 00:07:22,443
He's dating the daughter of JS Group's owner.
120
00:07:22,443 --> 00:07:23,782
- What? - What?
121
00:07:23,782 --> 00:07:25,452
- JS Group's owner? - JS Group's owner?
122
00:07:25,452 --> 00:07:26,452
Yes.
123
00:07:27,152 --> 00:07:28,683
Just eat your food.
124
00:07:33,962 --> 00:07:36,092
Isn't he your son, Eun Young?
125
00:07:36,092 --> 00:07:37,133
It's really him.
126
00:07:37,133 --> 00:07:38,863
Maybe he's here to visit Go Rae.
127
00:07:38,863 --> 00:07:41,503
He visited Go Rae's ward the other day.
128
00:07:41,503 --> 00:07:43,162
He didn't have to come again when he's busy.
129
00:07:44,133 --> 00:07:46,202
Why is he going that way though?
130
00:07:46,202 --> 00:07:48,603
Go Rae's ward is this way.
131
00:07:48,603 --> 00:07:52,642
Is he visiting his ex-wife's father?
132
00:07:52,642 --> 00:07:54,313
That's not it.
133
00:07:54,543 --> 00:07:56,983
He must be here to visit someone else he knows.
134
00:07:57,512 --> 00:07:59,053
I should go ask him.
135
00:07:59,053 --> 00:08:00,923
You guys should go first.
136
00:08:00,923 --> 00:08:01,952
I'll follow you soon.
137
00:08:01,952 --> 00:08:03,452
- Okay. - Okay then.
138
00:08:07,863 --> 00:08:09,822
This brat is helpless.
139
00:08:13,633 --> 00:08:16,902
Hey, Dae Ryook!
140
00:08:17,233 --> 00:08:18,373
Mother.
141
00:08:18,373 --> 00:08:20,842
What are you doing here?
142
00:08:21,772 --> 00:08:23,043
Well...
143
00:08:24,043 --> 00:08:25,642
What's that?
144
00:08:26,043 --> 00:08:27,243
Are you here...
145
00:08:27,712 --> 00:08:29,943
to give that sushi to Do Ran?
146
00:08:29,943 --> 00:08:31,053
Are you?
147
00:08:31,053 --> 00:08:32,052
Yes.
148
00:08:32,052 --> 00:08:33,883
What, yes?
149
00:08:34,152 --> 00:08:35,253
You're unbelievable.
150
00:08:39,022 --> 00:08:40,692
What are you doing?
151
00:08:40,692 --> 00:08:42,363
That's what I want to ask.
152
00:08:42,792 --> 00:08:44,963
Did she ask you...
153
00:08:45,262 --> 00:08:47,262
to buy her sushi?
154
00:08:47,262 --> 00:08:50,032
Is she still being clingy, asking you to buy stuff?
155
00:08:50,032 --> 00:08:51,932
How can you say that? It's not true.
156
00:08:51,932 --> 00:08:53,772
I'm doing this because I want to.
157
00:08:54,042 --> 00:08:55,942
Besides, you know her circumstance.
158
00:08:55,973 --> 00:08:57,512
She's going through such a hard time...
159
00:08:57,512 --> 00:08:58,573
because of her father.
160
00:08:58,573 --> 00:09:00,312
I can do this much.
161
00:09:00,312 --> 00:09:02,312
He isn't your father-in-law anymore.
162
00:09:02,312 --> 00:09:05,412
You're divorced, so why would you care about her?
163
00:09:06,583 --> 00:09:08,483
- Go with me. - Mother.
164
00:09:09,483 --> 00:09:12,993
If you don't follow me,
165
00:09:13,392 --> 00:09:14,993
I'll go straight to her.
166
00:09:15,262 --> 00:09:16,493
I'll go...
167
00:09:16,932 --> 00:09:19,562
and teach her a lesson.
168
00:09:24,103 --> 00:09:27,672
What your mother said. Is this true?
169
00:09:27,802 --> 00:09:30,142
There's no need to ask. It's true.
170
00:09:30,512 --> 00:09:31,812
He stayed with his ex all night long...
171
00:09:31,812 --> 00:09:33,473
and bought sushi to give to her.
172
00:09:33,473 --> 00:09:36,713
He's completely out of his mind.
173
00:09:36,782 --> 00:09:37,812
Father.
174
00:09:38,182 --> 00:09:40,652
You're well aware of her situation too.
175
00:09:40,652 --> 00:09:43,993
Her father hasn't regained his consciousness yet.
176
00:09:44,223 --> 00:09:46,353
But whenever Grandma shows symptoms,
177
00:09:46,493 --> 00:09:48,223
she comes here to look after her.
178
00:09:48,863 --> 00:09:50,392
I just wanted to buy her...
179
00:09:50,392 --> 00:09:52,562
some food to cheer her.
180
00:09:54,833 --> 00:09:57,133
You two were once married,
181
00:09:57,133 --> 00:09:59,103
so it's natural you worry about her.
182
00:09:59,703 --> 00:10:02,473
But that should be the end of it.
183
00:10:02,473 --> 00:10:03,772
Father.
184
00:10:03,912 --> 00:10:05,942
With her plate full,
185
00:10:06,812 --> 00:10:08,812
she doesn't forget to care for my mother.
186
00:10:09,213 --> 00:10:11,753
I'm truly grateful for it, and I'll repay her.
187
00:10:11,753 --> 00:10:13,312
But it isn't your job.
188
00:10:13,312 --> 00:10:14,453
So...
189
00:10:15,152 --> 00:10:16,993
stop visiting from now on.
190
00:10:17,123 --> 00:10:19,152
I'll see her in person...
191
00:10:19,292 --> 00:10:22,022
and repay her. Do you understand?
192
00:10:22,022 --> 00:10:24,463
How can you say that?
193
00:10:24,863 --> 00:10:28,103
Right, I know I shouldn't go there.
194
00:10:29,162 --> 00:10:31,373
But she needs me now.
195
00:10:31,902 --> 00:10:35,142
Her father might end up dying.
196
00:10:35,172 --> 00:10:37,272
Imagine how scared and troubled she must be.
197
00:10:37,973 --> 00:10:40,012
Do you want me to stay away from her?
198
00:10:40,983 --> 00:10:43,213
What would you do if you were me?
199
00:10:43,213 --> 00:10:44,812
Would you turn a blind eye on Mother?
200
00:10:45,083 --> 00:10:46,182
Dae Ryook.
201
00:10:46,353 --> 00:10:50,392
Pull yourself together, Dae Ryook.
202
00:10:50,922 --> 00:10:53,253
You're divorced. You have nothing to do with Do Ran.
203
00:10:53,453 --> 00:10:56,022
Did she beg you...
204
00:10:56,022 --> 00:10:58,363
to stay with her?
205
00:10:58,363 --> 00:11:00,062
That's not it.
206
00:11:00,062 --> 00:11:02,302
I just want to stay by her side...
207
00:11:02,302 --> 00:11:04,172
at least for the time being.
208
00:11:04,172 --> 00:11:07,142
At least until her father wakes up.
209
00:11:07,672 --> 00:11:09,103
Please be understanding.
210
00:11:09,103 --> 00:11:11,272
- I can't let you do that. - Father.
211
00:11:11,272 --> 00:11:13,373
There are things you can do and can't do.
212
00:11:13,373 --> 00:11:15,512
You think you'll be her support,
213
00:11:15,512 --> 00:11:17,052
but that's a huge misunderstanding.
214
00:11:17,713 --> 00:11:20,182
Do Ran must feel uncomfortable.
215
00:11:20,182 --> 00:11:21,323
It's already hard as is.
216
00:11:21,323 --> 00:11:22,652
If you go sway her,
217
00:11:22,652 --> 00:11:24,552
she'll be even more confused and troubled.
218
00:11:24,792 --> 00:11:27,863
Stop visiting her for her sake.
219
00:11:28,463 --> 00:11:29,892
That's the right thing to do.
220
00:11:31,363 --> 00:11:32,363
Father.
221
00:11:33,262 --> 00:11:36,233
Mark his words, Dae Ryook.
222
00:11:36,233 --> 00:11:38,633
Stay out of her business.
223
00:11:38,633 --> 00:11:40,103
What if you frequent there...
224
00:11:40,103 --> 00:11:41,672
and words spread?
225
00:11:41,672 --> 00:11:43,243
You're the eldest son in our family.
226
00:11:43,243 --> 00:11:44,713
Keep that in mind.
227
00:11:44,912 --> 00:11:47,912
Let me deal with my business myself.
228
00:11:49,642 --> 00:11:51,782
But you aren't dealing with it properly.
229
00:11:57,123 --> 00:11:58,892
What was that about?
230
00:12:14,603 --> 00:12:15,603
Grandma.
231
00:12:18,272 --> 00:12:19,312
Sit back down.
232
00:12:25,253 --> 00:12:26,282
Dae Ryook.
233
00:12:27,383 --> 00:12:30,922
I heard your conversation back in the living room.
234
00:12:31,993 --> 00:12:34,422
Is it that hard to get over Do Ran?
235
00:12:36,262 --> 00:12:37,392
Grandma.
236
00:12:38,262 --> 00:12:39,562
I need your help.
237
00:12:40,863 --> 00:12:43,802
Talk to Mom and Dad for me.
238
00:12:44,103 --> 00:12:45,902
Do Ran's having a really hard time.
239
00:12:45,902 --> 00:12:47,703
I must be there for her.
240
00:12:49,843 --> 00:12:51,142
Dae Ryook.
241
00:12:52,012 --> 00:12:55,613
I know very well how you feel.
242
00:12:56,642 --> 00:13:00,213
I feel sorry for Do Ran and want to be with her.
243
00:13:00,213 --> 00:13:01,453
But...
244
00:13:04,723 --> 00:13:05,922
Dae Ryook.
245
00:13:06,723 --> 00:13:10,493
If you do this, it'll only get harder for her.
246
00:13:10,863 --> 00:13:12,993
It's not like you'll get back together.
247
00:13:15,003 --> 00:13:16,203
Then Grandma.
248
00:13:17,573 --> 00:13:19,633
Help us get back together.
249
00:13:20,203 --> 00:13:21,373
My goodness.
250
00:13:21,743 --> 00:13:23,073
Dae Ryook.
251
00:13:24,573 --> 00:13:25,873
If that were possible,
252
00:13:26,142 --> 00:13:28,983
why would your dad have made you divorce her?
253
00:13:29,912 --> 00:13:33,823
My goodness. What should we do?
254
00:13:34,853 --> 00:13:36,022
Grandma.
255
00:13:37,723 --> 00:13:40,052
You poor, poor thing.
256
00:13:42,623 --> 00:13:43,993
Oh, dear...
257
00:13:54,373 --> 00:13:57,373
He's a murderer who killed my dad.
258
00:13:57,373 --> 00:13:58,973
How can he be my uncle?
259
00:13:59,713 --> 00:14:02,343
He wanted to make up for killing Dad,
260
00:14:02,343 --> 00:14:05,652
so he offered to give Go Rae his liver.
261
00:14:06,453 --> 00:14:08,383
But does giving his liver...
262
00:14:08,753 --> 00:14:10,692
erase the fact he killed Dad?
263
00:14:14,623 --> 00:14:15,723
Dad.
264
00:14:16,522 --> 00:14:19,532
Tae Pung and I made and sold bread today.
265
00:14:20,662 --> 00:14:23,932
We followed your recipe and worked hard,
266
00:14:23,932 --> 00:14:25,302
but it must taste different.
267
00:14:26,333 --> 00:14:28,603
We're slowly losing customers.
268
00:14:29,373 --> 00:14:32,412
People keep asking when you'll come home.
269
00:14:32,473 --> 00:14:34,743
When we hand out free bread,
270
00:14:34,743 --> 00:14:36,512
the homeless ask too.
271
00:14:36,682 --> 00:14:38,912
You're really popular.
272
00:14:41,323 --> 00:14:42,552
People...
273
00:14:43,892 --> 00:14:46,792
miss the bread you make.
274
00:14:48,463 --> 00:14:49,792
So Dad.
275
00:14:50,892 --> 00:14:52,333
Let's wake up soon.
276
00:14:53,493 --> 00:14:54,562
Okay?
277
00:14:55,333 --> 00:14:56,562
Dad.
278
00:15:03,703 --> 00:15:05,213
Ms. Na.
279
00:15:06,642 --> 00:15:08,012
Mi Ran.
280
00:15:08,682 --> 00:15:10,182
Go Rae.
281
00:15:11,253 --> 00:15:13,182
Where is everyone?
282
00:15:15,853 --> 00:15:16,883
My goodness.
283
00:15:17,453 --> 00:15:18,493
What's that?
284
00:15:18,892 --> 00:15:20,353
My gosh.
285
00:15:22,762 --> 00:15:24,963
Gosh. Look at this.
286
00:15:24,963 --> 00:15:28,363
I've never seen such a big and shining pumpkin.
287
00:15:33,003 --> 00:15:34,642
This is unbelievable.
288
00:15:34,973 --> 00:15:37,412
Hey, hey, my goodness.
289
00:15:37,912 --> 00:15:40,243
Pumpkin, where are you going?
290
00:15:40,243 --> 00:15:43,343
Where are you going? Hey, come back.
291
00:15:51,493 --> 00:15:53,022
What's the matter?
292
00:15:53,323 --> 00:15:54,392
Yang Soon.
293
00:15:54,562 --> 00:15:56,792
I think Mi Ran's pregnant.
294
00:15:56,792 --> 00:16:00,093
What nonsense are you talking about?
295
00:16:00,093 --> 00:16:02,203
My goodness.
296
00:16:02,363 --> 00:16:05,473
Can such a pumpkin exist even in a dream?
297
00:16:06,302 --> 00:16:10,103
I've never seen such a big one in my life.
298
00:16:12,613 --> 00:16:15,182
I swear it was Mi Ran's baby dream.
299
00:16:15,343 --> 00:16:18,552
I don't believe this.
300
00:16:19,282 --> 00:16:20,383
My goodness.
301
00:16:24,623 --> 00:16:25,753
A pumpkin.
302
00:16:33,892 --> 00:16:35,503
What's the matter?
303
00:16:36,932 --> 00:16:40,633
I told you not to drink coffee for a while.
304
00:16:41,703 --> 00:16:43,642
What's wrong with me?
305
00:16:43,873 --> 00:16:45,113
Is it indigestion?
306
00:16:45,272 --> 00:16:47,343
I feel queasy and nauseous.
307
00:16:47,642 --> 00:16:49,613
Indigestion doesn't last so long.
308
00:16:51,883 --> 00:16:53,152
No, Hong Joo.
309
00:16:53,782 --> 00:16:55,083
Do you have...
310
00:16:55,522 --> 00:16:56,782
Have what?
311
00:16:56,782 --> 00:16:59,192
Mom died of stomach cancer.
312
00:16:59,522 --> 00:17:03,692
Let's go and see a doctor right now. Come on.
313
00:17:03,692 --> 00:17:06,333
It's fine. It'll go away.
314
00:17:06,333 --> 00:17:09,303
You've been feeling queasy for a while.
315
00:17:09,462 --> 00:17:10,932
We must do something.
316
00:17:10,932 --> 00:17:12,472
We're going right now.
317
00:17:12,472 --> 00:17:13,902
- Let's go. - Hong Shil.
318
00:17:13,902 --> 00:17:15,172
- Come along. - I'm fine.
319
00:17:15,972 --> 00:17:19,142
What did you just say, doctor?
320
00:17:19,613 --> 00:17:20,813
She's pregnant?
321
00:17:20,813 --> 00:17:22,642
Yes, I believe so.
322
00:17:22,843 --> 00:17:25,712
See a gynaecologist to be sure.
323
00:17:30,152 --> 00:17:31,952
Look over here.
324
00:17:31,952 --> 00:17:33,823
This is the uterus...
325
00:17:33,823 --> 00:17:36,523
and the white dot is the baby.
326
00:17:38,293 --> 00:17:39,333
Is that...
327
00:17:40,033 --> 00:17:42,033
That's really a baby?
328
00:17:42,232 --> 00:17:43,303
Yes.
329
00:17:43,303 --> 00:17:45,702
I'll let you hear its heartbeat.
330
00:17:52,642 --> 00:17:53,942
Is this really...
331
00:17:54,783 --> 00:17:56,343
its heartbeat?
332
00:17:56,343 --> 00:17:59,212
Yes. It's beating well at a regular pace,
333
00:17:59,212 --> 00:18:01,083
and the baby seems healthy.
334
00:18:03,252 --> 00:18:05,053
Thank you, doctor.
335
00:18:09,492 --> 00:18:11,133
I don't believe it.
336
00:18:11,793 --> 00:18:13,593
I'll have a baby.
337
00:18:14,502 --> 00:18:17,303
A baby's growing inside me.
338
00:18:20,472 --> 00:18:21,573
Hong Joo.
339
00:18:23,902 --> 00:18:25,073
What?
340
00:18:26,472 --> 00:18:28,982
Are you going to...
341
00:18:30,712 --> 00:18:32,212
keep the baby?
342
00:18:34,283 --> 00:18:36,623
Are you worried because I'm old?
343
00:18:37,853 --> 00:18:39,892
I should keep it.
344
00:18:41,063 --> 00:18:42,323
Hong Joo.
345
00:18:42,623 --> 00:18:44,192
Listen carefully.
346
00:18:45,133 --> 00:18:48,732
I wouldn't say this if its dad were anyone else.
347
00:18:49,002 --> 00:18:51,402
But you know who Mr. Kang is.
348
00:18:51,732 --> 00:18:55,502
Do you want your baby to live like Do Ran?
349
00:18:55,502 --> 00:18:57,242
As a murderer's child?
350
00:18:57,813 --> 00:18:58,873
Hong Shil.
351
00:18:58,873 --> 00:19:01,843
I'm sorry to say this and not congratulate you.
352
00:19:02,083 --> 00:19:04,583
But I'll say so as your older sister.
353
00:19:05,113 --> 00:19:07,982
Don't tell anyone for now...
354
00:19:07,982 --> 00:19:09,922
so we can think about it.
355
00:19:10,553 --> 00:19:11,823
No, Hong Shil.
356
00:19:12,892 --> 00:19:15,123
I will have this baby.
357
00:19:15,992 --> 00:19:19,962
So don't say such terrible things again.
358
00:19:32,642 --> 00:19:34,583
Mom, is something wrong?
359
00:19:34,583 --> 00:19:37,083
What? No, nothing's wrong.
360
00:19:38,383 --> 00:19:41,482
My gosh. You're here as well.
361
00:19:43,083 --> 00:19:45,452
Congratulations, Go Rae.
362
00:19:46,293 --> 00:19:47,922
You're being silly, Mom.
363
00:19:47,922 --> 00:19:49,722
He had surgery long ago.
364
00:19:49,722 --> 00:19:52,563
Do you think it's about the surgery?
365
00:19:53,732 --> 00:19:57,633
When you have the baby that looks just like you,
366
00:19:57,633 --> 00:19:59,303
it'll be just adorable.
367
00:19:59,303 --> 00:20:01,142
Just thinking about it...
368
00:20:01,142 --> 00:20:04,002
makes me feel so excited.
369
00:20:04,103 --> 00:20:05,642
- Mom. - What?
370
00:20:05,642 --> 00:20:07,212
What are you saying?
371
00:20:07,513 --> 00:20:10,543
What? Ms. Na.
372
00:20:10,712 --> 00:20:13,452
I think Mi Ran's pregnant.
373
00:20:13,452 --> 00:20:15,083
No, I'm positive.
374
00:20:15,623 --> 00:20:16,652
Mi Ran.
375
00:20:17,553 --> 00:20:18,793
- Mom. - What?
376
00:20:19,323 --> 00:20:21,722
- No. - You're pregnant.
377
00:20:21,722 --> 00:20:23,323
You don't know but I do.
378
00:20:23,323 --> 00:20:25,732
Let's see a gynaecologist later.
379
00:20:25,732 --> 00:20:27,962
Mom, you're wrong.
380
00:20:27,962 --> 00:20:30,333
How would I not know?
381
00:20:31,103 --> 00:20:33,633
Are you sure you aren't pregnant?
382
00:20:33,633 --> 00:20:35,043
I am.
383
00:20:35,142 --> 00:20:36,742
What's wrong with you?
384
00:20:36,742 --> 00:20:39,142
Why did you suddenly mention a baby?
385
00:20:39,142 --> 00:20:40,942
Mi Ran's sure you're wrong.
386
00:20:40,942 --> 00:20:43,343
Then whose baby dream was it?
387
00:20:43,543 --> 00:20:46,252
In my dream, I went to your house.
388
00:20:46,252 --> 00:20:47,952
In the living room,
389
00:20:47,952 --> 00:20:52,452
I found a huge, sparkling, golden pumpkin.
390
00:20:52,623 --> 00:20:55,293
It was so big and shiny.
391
00:20:55,293 --> 00:20:58,293
I was almost blinded.
392
00:20:58,293 --> 00:21:01,732
It's a dream about someone who'll become famous.
393
00:21:01,732 --> 00:21:04,402
I can't believe she had a baby dream.
394
00:21:04,633 --> 00:21:07,333
She dreamed about Hong Joo's baby.
395
00:21:08,303 --> 00:21:11,313
That's odd. Are you sure you aren't pregnant?
396
00:21:11,313 --> 00:21:13,212
I am.
397
00:21:13,343 --> 00:21:15,182
How strange?
398
00:21:15,182 --> 00:21:18,513
If it's not your dream, whose is it?
399
00:21:18,513 --> 00:21:21,452
Who else in that house could become pregnant?
400
00:21:22,422 --> 00:21:24,353
- Is it you? - What?
401
00:21:24,523 --> 00:21:25,823
Me?
402
00:21:27,692 --> 00:21:29,392
I was just kidding.
403
00:21:29,392 --> 00:21:31,162
Why are you so startled?
404
00:21:32,263 --> 00:21:34,462
Mom, it was a stupid dream.
405
00:21:34,462 --> 00:21:38,103
It wasn't a stupid dream. It was about a baby.
406
00:21:38,432 --> 00:21:39,702
Hang on.
407
00:21:39,702 --> 00:21:43,073
Do you think Do Ran's pregnant?
408
00:21:50,883 --> 00:21:52,053
Mr. Kang.
409
00:21:56,123 --> 00:21:57,383
Honey.
410
00:21:59,553 --> 00:22:02,922
Will you wake up now?
411
00:22:05,633 --> 00:22:07,293
Do you hear me?
412
00:22:10,103 --> 00:22:12,732
I have something to tell you.
413
00:22:17,813 --> 00:22:19,712
You must wake up now.
414
00:22:20,442 --> 00:22:21,642
Please.
415
00:22:25,583 --> 00:22:28,123
The trial record and details you asked for.
416
00:22:28,383 --> 00:22:29,652
Thanks.
417
00:22:30,283 --> 00:22:31,623
You'll see that...
418
00:22:31,623 --> 00:22:33,752
some things don't add up.
419
00:22:34,053 --> 00:22:35,823
First, the suspect...
420
00:22:35,823 --> 00:22:38,892
consistently said he doesn't recall the crime.
421
00:22:38,992 --> 00:22:40,492
At the spot inspection,
422
00:22:40,492 --> 00:22:43,133
the suspect re-enacted the situation before murder,
423
00:22:43,303 --> 00:22:44,402
but he failed to do so...
424
00:22:44,402 --> 00:22:46,103
for the moment he committed murder.
425
00:22:46,373 --> 00:22:47,803
He might have...
426
00:22:47,803 --> 00:22:49,873
pretended not to remember.
427
00:22:50,002 --> 00:22:51,313
But what's strange is...
428
00:22:51,313 --> 00:22:54,073
two people's fingerprints were found on the knife,
429
00:22:54,113 --> 00:22:56,442
but only Kim Young Hoon became the suspect.
430
00:22:57,113 --> 00:22:58,652
Two people's fingerprints?
431
00:22:59,353 --> 00:23:01,123
The fingerprints of Kim Young Hoon...
432
00:23:01,123 --> 00:23:02,952
and Yang Young Dal, the witness.
433
00:23:03,452 --> 00:23:06,692
But Yang Young Dal never came under suspicion.
434
00:23:06,992 --> 00:23:09,293
How could that happen?
435
00:23:09,293 --> 00:23:10,692
That's why it's strange.
436
00:23:10,692 --> 00:23:13,392
I guess there was another witness.
437
00:23:13,732 --> 00:23:15,103
Another witness?
438
00:23:15,103 --> 00:23:17,402
A woman who worked at Yang Young Dal's company.
439
00:23:17,402 --> 00:23:20,073
Her testimony played a crucial role.
440
00:23:20,633 --> 00:23:23,543
But her testimony also leaves me a question.
441
00:23:24,442 --> 00:23:25,773
Her second testimony is...
442
00:23:25,773 --> 00:23:27,712
different from the first one.
443
00:23:27,712 --> 00:23:29,043
In the first statement,
444
00:23:29,043 --> 00:23:31,252
she said Kim Young Hoon brought a knife...
445
00:23:31,252 --> 00:23:32,613
and threatened them.
446
00:23:32,853 --> 00:23:35,783
But after she heard about the fingerprints,
447
00:23:35,783 --> 00:23:38,422
she changed her testimony saying Kim Young Hoon...
448
00:23:38,752 --> 00:23:41,093
threatened them with a knife...
449
00:23:41,093 --> 00:23:42,623
that they had in the office.
450
00:23:44,023 --> 00:23:45,633
She changed her testimony?
451
00:23:46,863 --> 00:23:47,932
Why?
452
00:23:49,432 --> 00:23:52,502
This case was closed 30 years ago.
453
00:23:52,873 --> 00:23:55,202
Even if the police reinvestigate the case,
454
00:23:55,902 --> 00:23:57,813
they won't find other witnesses...
455
00:23:57,813 --> 00:23:59,113
or overturn the conviction.
456
00:23:59,142 --> 00:24:01,843
I don't know why you're investigating the case,
457
00:24:03,412 --> 00:24:05,952
but nothing will change unless the witnesses...
458
00:24:05,952 --> 00:24:07,182
change their testimony.
459
00:24:08,682 --> 00:24:10,623
Thank you anyway.
460
00:24:10,623 --> 00:24:11,952
It'll help me a lot.
461
00:24:12,323 --> 00:24:13,323
Don't mention it.
462
00:24:30,472 --> 00:24:32,212
Do Ran is at the hospital now.
463
00:24:32,212 --> 00:24:33,343
I know.
464
00:24:33,873 --> 00:24:35,712
I'm not here to see her.
465
00:24:35,883 --> 00:24:38,212
I came to ask you something.
466
00:24:38,252 --> 00:24:39,452
Me?
467
00:24:39,513 --> 00:24:42,682
You know the homeless man who cleans up the alley.
468
00:24:43,422 --> 00:24:44,452
Yes.
469
00:24:44,823 --> 00:24:47,053
Did you see him today?
470
00:24:47,053 --> 00:24:49,823
No, I haven't seen him for the past few days.
471
00:24:50,023 --> 00:24:51,492
Why do you ask?
472
00:24:52,563 --> 00:24:53,932
When does he usually come here?
473
00:24:53,932 --> 00:24:56,063
Where does he usually stay?
474
00:24:56,533 --> 00:24:58,902
He mostly stays at the underpass in the vicinity.
475
00:24:59,002 --> 00:25:00,803
But I don't know where he lives.
476
00:25:01,103 --> 00:25:02,472
Why do you ask?
477
00:25:02,472 --> 00:25:04,142
This is important.
478
00:25:04,142 --> 00:25:06,813
If you see him again, please call me.
479
00:25:06,873 --> 00:25:08,383
I have to meet him.
480
00:25:08,383 --> 00:25:09,513
Please.
481
00:25:11,142 --> 00:25:13,113
Okay. I will.
482
00:25:14,113 --> 00:25:15,152
Bye then.
483
00:25:15,422 --> 00:25:16,583
Wait.
484
00:25:22,563 --> 00:25:25,133
Nothing. I'll give you a call.
485
00:25:25,192 --> 00:25:26,232
Thank you.
486
00:25:33,002 --> 00:25:34,843
(Director Wang Dae Ryook)
487
00:25:59,563 --> 00:26:01,702
- Excuse me. - Yes?
488
00:26:01,702 --> 00:26:04,773
I'm sorry, but can you move to another hospital?
489
00:26:05,702 --> 00:26:08,543
What do you mean?
490
00:26:09,202 --> 00:26:12,412
I heard your father is a murderer.
491
00:26:12,912 --> 00:26:15,513
We can't let a murderer...
492
00:26:15,513 --> 00:26:17,813
stay in a hospital with a lot of people.
493
00:26:18,482 --> 00:26:21,982
My son should stay here for a while.
494
00:26:22,383 --> 00:26:23,583
And we're afraid...
495
00:26:23,583 --> 00:26:25,952
to be here because of your father.
496
00:26:25,992 --> 00:26:29,263
We can't move to another hospital because of him.
497
00:26:29,722 --> 00:26:31,432
If your father moves,
498
00:26:31,432 --> 00:26:33,162
it'll put us all at ease.
499
00:26:33,662 --> 00:26:36,333
An ex-convict can't even be hospitalized?
500
00:26:36,732 --> 00:26:40,303
What's so hard to understand?
501
00:26:40,603 --> 00:26:42,373
People are uncomfortable here.
502
00:26:42,373 --> 00:26:43,942
They say they're scared.
503
00:26:44,472 --> 00:26:45,573
Right.
504
00:26:46,513 --> 00:26:48,113
My father is an ex-convict.
505
00:26:49,083 --> 00:26:51,313
But he's in a coma now.
506
00:26:51,613 --> 00:26:54,383
What do you think he's capable of doing?
507
00:26:54,383 --> 00:26:56,623
What's the matter? What's all the fuss?
508
00:26:56,952 --> 00:26:59,392
What did my father ever do to you?
509
00:26:59,392 --> 00:27:00,523
You can't tell us to leave.
510
00:27:00,523 --> 00:27:04,063
Did he inconvenience you in any way?
511
00:27:04,633 --> 00:27:05,633
My gosh.
512
00:27:05,633 --> 00:27:08,462
My dad is unconscious...
513
00:27:08,462 --> 00:27:11,573
as he donated his liver to save someone's life.
514
00:27:11,902 --> 00:27:13,873
He's barely breathing now.
515
00:27:13,972 --> 00:27:15,773
How could you say such things to him?
516
00:27:16,873 --> 00:27:20,172
What more do you want my dad to do?
517
00:27:21,073 --> 00:27:24,513
A murderer should die just like this?
518
00:27:25,053 --> 00:27:27,182
Is that what you want?
519
00:27:31,392 --> 00:27:32,392
My goodness.
520
00:27:33,152 --> 00:27:34,922
The apple doesn't fall far from the tree.
521
00:27:35,192 --> 00:27:36,793
Did you see her eyes?
522
00:27:38,392 --> 00:27:40,732
Is he really a murderer?
523
00:27:40,793 --> 00:27:43,103
I don't know. Let's go.
524
00:27:44,263 --> 00:27:45,432
I'm so scared.
525
00:28:08,563 --> 00:28:09,593
Dad.
526
00:28:12,333 --> 00:28:13,432
I know...
527
00:28:16,533 --> 00:28:18,472
you're not waking up on purpose.
528
00:28:23,073 --> 00:28:25,373
Dad, I know you've been through a lot.
529
00:28:28,083 --> 00:28:29,783
No matter what you do,
530
00:28:33,152 --> 00:28:35,383
no matter how hard you try to start over,
531
00:28:36,783 --> 00:28:39,053
you can't cut loose from the past.
532
00:28:42,722 --> 00:28:45,063
That's why you won't wake up.
533
00:28:52,373 --> 00:28:53,732
Dad, I'm fine.
534
00:28:56,942 --> 00:28:58,712
You can leave if you want.
535
00:28:59,642 --> 00:29:01,543
Don't worry about me.
536
00:29:03,242 --> 00:29:05,013
Even if you leave me like this,
537
00:29:06,482 --> 00:29:08,222
I won't resent you.
538
00:29:11,593 --> 00:29:13,722
You can do whatever you want.
539
00:29:16,363 --> 00:29:18,063
You can just leave like this.
540
00:29:22,232 --> 00:29:23,432
Just go...
541
00:29:24,702 --> 00:29:26,932
to a place where you will feel comfortable.
542
00:29:29,972 --> 00:29:31,843
Let's put an end to everything here.
543
00:30:04,502 --> 00:30:06,142
First, the suspect...
544
00:30:06,142 --> 00:30:09,013
consistently said he doesn't recall the crime.
545
00:30:09,942 --> 00:30:12,883
Two people's fingerprints were found on the knife,
546
00:30:12,883 --> 00:30:15,023
but only Kim Young Hoon became the suspect.
547
00:30:16,023 --> 00:30:18,252
A woman who worked at Yang Young Dal's company.
548
00:30:18,252 --> 00:30:19,593
Her second testimony is...
549
00:30:19,593 --> 00:30:21,452
different from the first one.
550
00:30:21,452 --> 00:30:22,962
She changed her testimony.
551
00:30:29,932 --> 00:30:31,303
I think this is...
552
00:30:33,273 --> 00:30:34,303
This is strange.
553
00:30:55,722 --> 00:30:56,962
Do Ran.
554
00:31:06,972 --> 00:31:08,033
Do Ran.
555
00:31:08,343 --> 00:31:09,402
Dae Ryook.
556
00:31:10,972 --> 00:31:12,843
I can't do this anymore.
557
00:31:13,613 --> 00:31:14,942
What do I do now?
558
00:31:16,083 --> 00:31:18,883
No matter what Dad does, his crime never goes away.
559
00:31:19,783 --> 00:31:21,013
Whatever he does,
560
00:31:21,013 --> 00:31:22,982
he will be condemned for the rest of his life.
561
00:31:22,982 --> 00:31:24,323
So I...
562
00:31:26,293 --> 00:31:28,123
I told Dad to leave...
563
00:31:28,962 --> 00:31:30,722
if that's what he wants.
564
00:31:35,263 --> 00:31:36,263
Do Ran.
565
00:31:36,932 --> 00:31:38,162
Come to your senses.
566
00:31:39,432 --> 00:31:40,502
Do Ran.
567
00:31:41,373 --> 00:31:42,642
Listen to me.
568
00:31:44,472 --> 00:31:45,543
Father...
569
00:31:47,543 --> 00:31:48,843
Your dad...
570
00:31:49,883 --> 00:31:52,212
I think he was framed for murder.
571
00:31:57,853 --> 00:31:58,922
He was framed?
572
00:32:01,763 --> 00:32:02,962
My dad?
573
00:32:26,682 --> 00:32:29,623
(My Only One)
574
00:32:29,952 --> 00:32:31,922
I'm going to ask him...
575
00:32:31,922 --> 00:32:34,422
what happened at the moment Father passed out.
576
00:32:34,422 --> 00:32:35,892
He killed him. I saw that.
577
00:32:35,892 --> 00:32:37,922
Your father is a murderer who killed a man.
578
00:32:37,922 --> 00:32:39,492
Mother, look over there.
579
00:32:39,863 --> 00:32:41,093
Isn't that Dae Ryook's car?
580
00:32:41,093 --> 00:32:42,232
What are they doing?
581
00:32:42,232 --> 00:32:45,702
I heard that you paid for my son's funeral.
582
00:32:46,133 --> 00:32:47,432
Thank you.
583
00:32:47,432 --> 00:32:50,603
Me being a criminal doesn't make Do Ran one.
584
00:32:50,603 --> 00:32:52,942
You may mistreat me,
585
00:32:52,942 --> 00:32:54,472
but no one...
586
00:32:54,472 --> 00:32:58,813
has a right to be rude to my daughter, Do Ran.
38755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.