All language subtitles for My only one E088

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,266 --> 00:00:11,295 (Episode 88) 2 00:00:29,915 --> 00:00:31,016 Go Rae. 3 00:00:32,885 --> 00:00:34,455 Let's just stay like this for a moment. 4 00:00:35,116 --> 00:00:37,985 Go Rae, what's wrong? Did Mother say something? 5 00:00:38,055 --> 00:00:39,256 Nothing. 6 00:00:40,796 --> 00:00:42,625 She's just having a hard time thinking about Dad. 7 00:00:48,836 --> 00:00:49,906 Mi Ran. 8 00:00:50,705 --> 00:00:51,866 You know that Mom and I are... 9 00:00:52,675 --> 00:00:54,406 going through a hard time, right? 10 00:00:55,105 --> 00:00:56,875 Yes, I know. 11 00:00:57,406 --> 00:00:59,815 It must also be harsh for you to watch us. 12 00:01:00,775 --> 00:01:02,146 Will you try... 13 00:01:03,915 --> 00:01:06,855 with us so we can feel secure again? 14 00:01:08,555 --> 00:01:09,926 As we try, 15 00:01:10,525 --> 00:01:13,196 time will go by, and Mom and I will... 16 00:01:14,456 --> 00:01:16,096 eventually regain peace. 17 00:01:16,866 --> 00:01:17,866 Mi Ran. 18 00:01:18,795 --> 00:01:20,566 Can you wait until then? 19 00:01:21,165 --> 00:01:23,265 Yes, of course. 20 00:01:25,706 --> 00:01:27,376 For this pain to heal, 21 00:01:28,176 --> 00:01:30,245 I know that you need a lot of time. 22 00:01:30,605 --> 00:01:31,846 I will wait for you. 23 00:01:37,415 --> 00:01:38,545 Thank you. 24 00:01:39,086 --> 00:01:41,316 I can endure this because of you. 25 00:01:42,385 --> 00:01:43,525 Go Rae. 26 00:01:43,726 --> 00:01:46,726 If it's too hard, you can tell me any time. 27 00:01:47,025 --> 00:01:48,926 You may take it out on me. 28 00:01:48,926 --> 00:01:50,626 You may also cry in front of me. 29 00:01:51,265 --> 00:01:52,795 I will indulge you. 30 00:01:55,265 --> 00:01:56,435 Thank you. 31 00:01:58,036 --> 00:01:59,135 Thank you. 32 00:01:59,905 --> 00:02:02,236 It's okay. It's all right. 33 00:02:11,385 --> 00:02:14,355 Help! Mr. Wang! Mr. Oh! 34 00:02:14,585 --> 00:02:16,355 - Goodness! - You wench! 35 00:02:16,355 --> 00:02:18,226 - Stop right here. - What's going on? 36 00:02:18,226 --> 00:02:19,656 - Where is Myeong Hee? - Mother. 37 00:02:19,726 --> 00:02:22,425 - Where did you hide her? - Mother! 38 00:02:22,795 --> 00:02:24,566 Mother, please don't do this. 39 00:02:24,865 --> 00:02:27,135 - Father. - Mr. Wang! Ms. Oh! 40 00:02:28,196 --> 00:02:31,436 She's far beyond my capacity. 41 00:02:31,506 --> 00:02:33,635 - What did that wench say? - Mother! 42 00:02:33,635 --> 00:02:35,705 - Get her! - Mother! 43 00:02:35,705 --> 00:02:38,506 Gosh! How many times is this? 44 00:02:38,506 --> 00:02:41,615 - Father! - Mother, please! 45 00:02:41,615 --> 00:02:46,015 Father, she's not telling me where Myeong Hee is. 46 00:02:46,115 --> 00:02:49,325 Go catch her. Get that wench! 47 00:02:49,526 --> 00:02:52,526 I think that wench knows where Myeong Hee is. 48 00:02:52,526 --> 00:02:54,825 Mother, why are you being like this? 49 00:02:54,825 --> 00:02:57,226 I told you that Myeong Hee went abroad to study. 50 00:02:57,226 --> 00:02:59,196 Father, don't lie to me! 51 00:02:59,335 --> 00:03:00,635 Do you think I don't know? 52 00:03:00,635 --> 00:03:04,036 Last time, you lied to me that she went on a trip. 53 00:03:04,135 --> 00:03:06,135 You lied that she went to her friend's house. 54 00:03:06,135 --> 00:03:08,006 Now you're telling me that she went abroad to study? 55 00:03:08,175 --> 00:03:10,746 Father, did you conspire with this concubine... 56 00:03:10,806 --> 00:03:12,716 and sent Myeong Hee somewhere far? 57 00:03:12,716 --> 00:03:13,915 - Mother... - Hey. 58 00:03:13,915 --> 00:03:16,746 You, Concubine. Where is Myeong Hee? 59 00:03:16,816 --> 00:03:18,786 Where is my Myeong Hee, you wench? 60 00:03:18,786 --> 00:03:20,756 - Where? - Mother! 61 00:03:21,186 --> 00:03:24,726 Myeong Hee really went abroad to study. 62 00:03:24,925 --> 00:03:27,626 What should we do if you keep look for her? 63 00:03:27,626 --> 00:03:29,096 You wench! 64 00:03:29,096 --> 00:03:30,795 - Gosh! - You wench! 65 00:03:30,795 --> 00:03:32,496 - Grandma! - Where is Myeong Hee? 66 00:03:32,496 --> 00:03:34,165 - My goodness! - Grandma! 67 00:03:34,165 --> 00:03:36,265 - Where did you send her? - Mother, please! 68 00:03:36,265 --> 00:03:38,735 - Grandma, don't do this. - Please calm down. 69 00:03:39,235 --> 00:03:40,335 - Where is Myeong Hee? - Ms. Yeoju! 70 00:03:40,335 --> 00:03:43,006 - Take her to her room. - You wench! 71 00:03:43,006 --> 00:03:44,446 - Madam Park. - That wench... 72 00:03:44,446 --> 00:03:45,675 Mother. 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,246 Let me go! 74 00:03:51,545 --> 00:03:55,415 Father. Father! 75 00:03:55,415 --> 00:03:58,686 - Open the door, Father. - I can't live like this! 76 00:03:58,686 --> 00:04:01,096 I can't stand this anymore! 77 00:04:01,455 --> 00:04:05,096 How long do I have to live like this? 78 00:04:05,096 --> 00:04:06,496 I hate you, Father! 79 00:04:06,496 --> 00:04:07,665 - Yi Ryook. - Gosh! 80 00:04:07,865 --> 00:04:10,036 Call Dr. Kim immediately. 81 00:04:10,235 --> 00:04:11,436 - Yes, Father. - Gosh! 82 00:04:12,066 --> 00:04:13,675 Father. 83 00:04:14,436 --> 00:04:17,575 I hate you, Father. Open this door please. 84 00:04:30,825 --> 00:04:31,825 Dae Ryook? 85 00:04:33,696 --> 00:04:34,725 So Young. 86 00:04:36,426 --> 00:04:37,566 Long time no see. 87 00:04:38,025 --> 00:04:39,936 I know. It's been a while. 88 00:04:41,236 --> 00:04:43,905 Are you drinking alone? 89 00:04:44,535 --> 00:04:45,535 Right. 90 00:04:46,676 --> 00:04:48,075 I'm drinking alone today. 91 00:04:49,405 --> 00:04:51,106 I need some time alone from time to time. 92 00:04:53,546 --> 00:04:55,176 Your friends are waiting. 93 00:04:58,285 --> 00:05:00,215 Enjoy your time alone then. 94 00:05:00,385 --> 00:05:01,416 See you again. 95 00:05:24,876 --> 00:05:26,015 Dr. Kim. 96 00:05:27,046 --> 00:05:28,816 What should we do about my mother? 97 00:05:30,046 --> 00:05:32,416 She's getting more and more violent. 98 00:05:33,916 --> 00:05:36,556 None of the caregivers... 99 00:05:36,626 --> 00:05:37,785 could put up with her. 100 00:05:38,356 --> 00:05:39,395 I guess... 101 00:05:40,426 --> 00:05:41,926 her condition has worsened... 102 00:05:42,455 --> 00:05:43,926 because her sister, Myeong Hee, 103 00:05:44,626 --> 00:05:46,296 is not around. 104 00:05:47,035 --> 00:05:48,566 It's making her more obsessive. 105 00:05:48,666 --> 00:05:51,166 Isn't there any other way? 106 00:05:52,306 --> 00:05:54,236 It must be hard for your family to bear, 107 00:05:55,335 --> 00:05:56,645 but there is no other option. 108 00:05:56,806 --> 00:05:59,416 That is why dementia is a tough disease. 109 00:06:10,325 --> 00:06:11,325 Father. 110 00:06:11,885 --> 00:06:14,025 Did Dr. Kim leave? 111 00:06:18,296 --> 00:06:19,325 Father. 112 00:06:20,135 --> 00:06:22,395 What should we do with Grandma now? 113 00:06:23,606 --> 00:06:24,635 Honey. 114 00:06:25,965 --> 00:06:27,635 This isn't right. 115 00:06:28,436 --> 00:06:30,546 All of us are suffering because of one person. 116 00:06:34,015 --> 00:06:35,645 I'm so exhausted. 117 00:06:36,345 --> 00:06:38,215 I can't bear it anymore. 118 00:07:22,356 --> 00:07:24,796 Mother! 119 00:07:24,796 --> 00:07:26,166 You wench. 120 00:07:26,166 --> 00:07:27,736 - Mother. - You horrible wench. 121 00:07:27,936 --> 00:07:30,066 Where is Myeong Hee? 122 00:07:30,066 --> 00:07:31,265 Tell me. 123 00:07:31,265 --> 00:07:33,275 - Where is she? - My goodness. 124 00:07:33,275 --> 00:07:35,236 - Please stop. - My goodness. 125 00:07:35,236 --> 00:07:38,145 - Where is Myeong Hee? - Goodness. 126 00:07:38,145 --> 00:07:40,075 - You witch. - Gosh. 127 00:07:40,075 --> 00:07:41,176 You wenches. 128 00:07:41,176 --> 00:07:43,215 - Gosh. - Come over here. 129 00:07:43,446 --> 00:07:46,816 How much did she bribe you? 130 00:07:46,816 --> 00:07:48,986 Grandma, let go of them. 131 00:07:48,986 --> 00:07:50,725 Please stop, Grandma. 132 00:07:52,455 --> 00:07:54,025 Horrible witches. 133 00:07:55,996 --> 00:07:57,296 Tell me. 134 00:07:59,166 --> 00:08:00,696 Where's Myeong Hee? 135 00:08:01,996 --> 00:08:03,035 Geum Byung. 136 00:08:03,306 --> 00:08:06,835 You don't know where she is either? 137 00:08:06,905 --> 00:08:09,475 You should know. 138 00:08:09,475 --> 00:08:12,306 Please take me to her. 139 00:08:12,306 --> 00:08:16,486 Take me to where she is. 140 00:08:16,486 --> 00:08:17,486 Grandma. 141 00:08:18,085 --> 00:08:19,686 She can't come here anymore. 142 00:08:19,756 --> 00:08:21,816 So please stop. 143 00:08:23,056 --> 00:08:25,186 He's crying too... 144 00:08:25,186 --> 00:08:27,325 because Myeong Hee is not around. 145 00:08:27,325 --> 00:08:29,225 Bring her here. 146 00:08:29,325 --> 00:08:31,725 Father, find her. 147 00:08:31,725 --> 00:08:33,536 Find my sister. 148 00:08:33,536 --> 00:08:34,835 Myeong Hee... 149 00:08:35,436 --> 00:08:37,835 That wench must've abandoned her somewhere. 150 00:08:38,066 --> 00:08:41,205 Myeong Hee. 151 00:08:41,205 --> 00:08:45,105 Myeong Hee, where are you? 152 00:08:45,176 --> 00:08:46,215 Mother. 153 00:08:49,115 --> 00:08:50,316 Where is my sister? 154 00:08:50,316 --> 00:08:51,715 - Mother. - Myeong Hee. 155 00:08:51,786 --> 00:08:54,386 Mother, come with me. 156 00:08:54,916 --> 00:08:57,156 Come with me. 157 00:08:57,255 --> 00:08:58,286 Father. 158 00:08:59,595 --> 00:09:00,595 Father. 159 00:09:00,796 --> 00:09:04,196 Will you take me to Myeong Hee? 160 00:09:04,196 --> 00:09:05,725 - Yes. - You mean it? 161 00:09:05,725 --> 00:09:08,396 Let's go see her. 162 00:09:08,936 --> 00:09:10,806 - Mother... - Are you sure? 163 00:09:10,865 --> 00:09:13,835 Are you really going to take me to where she is? 164 00:09:13,835 --> 00:09:15,906 Yes, Mother. 165 00:09:17,075 --> 00:09:18,075 Look. 166 00:09:18,075 --> 00:09:20,375 My father is taking me to where Myeong Hee is. 167 00:09:20,446 --> 00:09:22,245 You should come join us. 168 00:09:22,245 --> 00:09:25,085 She must miss you. 169 00:09:25,245 --> 00:09:27,085 Go upstairs and get ready. 170 00:09:27,316 --> 00:09:29,455 I'll go get ready too. 171 00:09:29,585 --> 00:09:32,156 I should pack some things for her. 172 00:09:34,156 --> 00:09:35,656 How exciting. 173 00:09:36,696 --> 00:09:37,896 Wait for me, Myeong Hee. 174 00:09:38,926 --> 00:09:40,666 - Father. - Honey. 175 00:09:41,396 --> 00:09:43,036 What do you mean, 176 00:09:43,036 --> 00:09:44,936 you'll take her to Myeong Hee? 177 00:09:46,105 --> 00:09:47,105 What do you mean by that? 178 00:10:03,585 --> 00:10:07,026 The taciturn man 179 00:10:07,796 --> 00:10:11,696 In a yellow shirt 180 00:10:11,965 --> 00:10:15,436 I somehow like him 181 00:10:15,436 --> 00:10:17,036 Somehow 182 00:10:17,036 --> 00:10:19,806 Father, once we see Myeong Hee, 183 00:10:19,875 --> 00:10:22,075 we'll take her home, right? 184 00:10:24,146 --> 00:10:25,146 Right. 185 00:10:26,075 --> 00:10:27,916 Thank you, Father. 186 00:10:28,776 --> 00:10:31,316 I'll be well-behaved from now on. 187 00:10:31,485 --> 00:10:33,316 I won't talk about Mr. Kang either. 188 00:10:33,985 --> 00:10:36,926 I'll marry a man whom you want too. 189 00:10:39,526 --> 00:10:41,625 Aren't you happy... 190 00:10:41,625 --> 00:10:42,926 to have her back too? 191 00:10:43,526 --> 00:10:44,865 - Yes. - Good. 192 00:10:45,266 --> 00:10:46,266 See, Father? 193 00:10:46,266 --> 00:10:48,896 The man on the second floor is happy too. 194 00:10:48,896 --> 00:10:51,505 It's so good to see... 195 00:10:51,505 --> 00:10:53,436 you and Myeong Hee care for each other dearly... 196 00:10:53,436 --> 00:10:54,936 like love-birds. 197 00:10:56,575 --> 00:10:57,575 Hey. 198 00:10:57,705 --> 00:10:59,776 Make sure you never lose her again... 199 00:10:59,845 --> 00:11:01,816 if we get her back this time. 200 00:11:01,975 --> 00:11:03,046 Okay? 201 00:11:03,745 --> 00:11:04,745 Okay. 202 00:11:05,585 --> 00:11:08,056 Can't you drive a little faster? 203 00:11:08,056 --> 00:11:11,585 Why are you driving so slowly? 204 00:11:12,686 --> 00:11:13,725 Hurry up. 205 00:11:13,725 --> 00:11:15,755 I can't wait to see her. 206 00:11:15,955 --> 00:11:16,995 Okay. 207 00:11:17,566 --> 00:11:21,636 The taciturn man 208 00:11:21,835 --> 00:11:25,406 In a yellow shirt 209 00:11:25,936 --> 00:11:29,406 I somehow like him 210 00:11:29,406 --> 00:11:32,906 Somehow, I like him 211 00:11:33,745 --> 00:11:37,286 He isn't so handsome 212 00:11:37,316 --> 00:11:41,115 But he looks manly 213 00:11:46,255 --> 00:11:51,095 (VIP Nursing Home) 214 00:12:05,375 --> 00:12:07,546 Mother, let's go in. 215 00:12:07,546 --> 00:12:10,316 Where is this place? 216 00:12:11,715 --> 00:12:12,816 "Nursing Home"? 217 00:12:13,485 --> 00:12:15,916 Why is Myeong Hee here? 218 00:12:15,985 --> 00:12:17,656 Myeong Hee is staying here? 219 00:12:18,125 --> 00:12:19,156 Why? 220 00:12:20,125 --> 00:12:21,625 Is she sick? 221 00:12:21,796 --> 00:12:23,426 That's not it. 222 00:12:24,965 --> 00:12:26,696 She's resting here. Let's go in. 223 00:12:26,696 --> 00:12:29,766 I see. Let's hurry in then. 224 00:12:49,556 --> 00:12:50,686 What... 225 00:12:57,696 --> 00:12:58,725 Father. 226 00:12:59,495 --> 00:13:02,465 This place is full of old patients. 227 00:13:03,735 --> 00:13:06,005 Where is Myeong Hee? 228 00:13:07,875 --> 00:13:08,875 Father. 229 00:13:09,436 --> 00:13:11,306 Are you sure she's here? 230 00:13:20,886 --> 00:13:22,316 Please take good care of my mother. 231 00:13:22,485 --> 00:13:23,985 Don't worry. 232 00:13:26,156 --> 00:13:27,926 Mother, follow this man. 233 00:13:30,196 --> 00:13:31,495 Where's Myeong Hee? 234 00:13:32,396 --> 00:13:33,835 Go with me. 235 00:13:35,666 --> 00:13:37,605 Father, wait here... 236 00:13:37,605 --> 00:13:39,205 with the man from the second floor. 237 00:13:39,505 --> 00:13:41,406 I'll go get her quickly. 238 00:13:51,215 --> 00:13:52,286 Let's go. 239 00:13:53,316 --> 00:13:55,186 - We're leaving like this? - Let's go. 240 00:13:55,186 --> 00:13:56,786 Shouldn't we say something... 241 00:13:56,786 --> 00:13:58,225 to Mother before we go? 242 00:13:58,686 --> 00:14:00,725 Don't look back and follow me. 243 00:15:14,296 --> 00:15:15,766 Enjoy your meal, kids. 244 00:15:15,766 --> 00:15:17,806 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 245 00:15:23,276 --> 00:15:25,005 - Is it tasty? - Yes. 246 00:15:25,605 --> 00:15:27,845 - Isn't it hard work? - It's fine. 247 00:15:53,005 --> 00:15:54,036 Nice one. 248 00:15:55,136 --> 00:15:56,335 Come on then. 249 00:15:56,605 --> 00:15:57,975 Well done. 250 00:16:01,046 --> 00:16:04,046 Mister, mine's heart-shaped. 251 00:16:29,406 --> 00:16:30,406 Mr. Kang. 252 00:17:00,105 --> 00:17:02,176 Mother, are you hungry? 253 00:17:02,335 --> 00:17:04,846 I just cooked kimchi stew. 254 00:17:04,846 --> 00:17:06,205 I'll set the table. 255 00:17:20,626 --> 00:17:22,156 Mother. 256 00:17:22,555 --> 00:17:26,065 When I see you, I think of your sister. 257 00:17:26,225 --> 00:17:28,136 When I think of her, 258 00:17:28,136 --> 00:17:29,535 I think of the killer who killed my husband. 259 00:17:30,065 --> 00:17:32,666 How come you're still in my house? 260 00:17:33,735 --> 00:17:36,636 Are you trying to suffocate me to death? 261 00:17:37,005 --> 00:17:38,846 I'm not, Mother. 262 00:17:40,946 --> 00:17:42,715 How would you feel in my shoes? 263 00:17:44,086 --> 00:17:45,985 Would you want a daughter-in-law... 264 00:17:45,985 --> 00:17:47,616 whose sister's dad killed your husband? 265 00:17:49,586 --> 00:17:51,656 Do Ran divorced Dae Ryook and left. 266 00:17:52,156 --> 00:17:54,626 Why are you so tenacious and stubborn? 267 00:17:57,995 --> 00:17:58,995 If you... 268 00:17:59,826 --> 00:18:02,196 have a conscience, leave voluntarily. 269 00:18:03,705 --> 00:18:06,336 Say you can't bear to stay with Go Rae. 270 00:18:07,176 --> 00:18:08,376 Okay? 271 00:18:21,815 --> 00:18:23,255 What should I do? 272 00:19:02,495 --> 00:19:03,495 What? 273 00:19:03,765 --> 00:19:05,525 Did she really say that? 274 00:19:06,495 --> 00:19:08,235 You remind her of Do Ran... 275 00:19:08,366 --> 00:19:10,436 and her husband's killer? 276 00:19:14,475 --> 00:19:15,705 How could that be? 277 00:19:17,805 --> 00:19:19,005 Mom. 278 00:19:19,005 --> 00:19:21,916 Mother seems to suffer whenever I'm around. 279 00:19:22,775 --> 00:19:26,245 For her sake, I think I should... 280 00:19:26,315 --> 00:19:28,515 What? You think you should what? 281 00:19:29,015 --> 00:19:32,086 What? Will you divorce Go Rae or something? 282 00:19:32,225 --> 00:19:33,596 What else should I do? 283 00:19:38,725 --> 00:19:41,465 This is all that driver's fault. 284 00:19:42,065 --> 00:19:43,765 I should go and... 285 00:20:02,156 --> 00:20:05,086 Open the door! Let me in, you scumbag! 286 00:20:12,326 --> 00:20:13,396 Open the door! 287 00:20:16,636 --> 00:20:17,735 You jerk. 288 00:20:19,465 --> 00:20:20,705 If you killed a man, 289 00:20:21,076 --> 00:20:24,146 you should rot in prison or end up dead yourself. 290 00:20:24,146 --> 00:20:27,376 How dare you show up and ruin my daughter's life? 291 00:20:27,376 --> 00:20:30,686 Because of you, Mi Ran might get divorced. 292 00:20:31,045 --> 00:20:32,916 What'll you do about her? 293 00:20:32,916 --> 00:20:36,255 What'll you do? Tell me! What'll you do about it? 294 00:20:36,255 --> 00:20:40,596 Say something, you fool. Speak. Say something. 295 00:20:40,955 --> 00:20:43,795 What'll you do? What'll you do now? 296 00:20:43,795 --> 00:20:45,495 Stop it, Mom. 297 00:20:45,495 --> 00:20:46,896 Leave my dad alone. 298 00:20:46,965 --> 00:20:48,265 Get out of the way. 299 00:20:48,366 --> 00:20:50,606 What'll you do about my daughter? 300 00:20:51,936 --> 00:20:53,735 Why did you leave your kid with Dong Chul... 301 00:20:53,735 --> 00:20:55,436 and make me raise her? 302 00:20:55,505 --> 00:20:58,376 Do you know how much I struggled to keep her? 303 00:20:58,606 --> 00:21:01,376 I had to keep her when we weren't well-off, 304 00:21:01,616 --> 00:21:04,686 and Mi Ran never got to eat beef. 305 00:21:04,745 --> 00:21:06,515 Will you stop it, Mom? 306 00:21:06,515 --> 00:21:10,285 Instead of doing us a favour for raising her, 307 00:21:10,455 --> 00:21:12,225 you ruined my daughter's life. 308 00:21:12,356 --> 00:21:14,326 Do you call yourself a human being? 309 00:21:14,396 --> 00:21:16,596 Are you a human being? 310 00:21:16,596 --> 00:21:19,495 Stop it, Mom. Just stop it! 311 00:21:21,465 --> 00:21:23,636 Wait. This is... 312 00:21:23,936 --> 00:21:27,475 You got divorced because of that killer... 313 00:21:27,906 --> 00:21:31,446 and you're defending him because he's your dad? 314 00:21:31,646 --> 00:21:34,515 Mom. Whatever you say, he's my dad. 315 00:21:34,715 --> 00:21:35,975 He's my dad. 316 00:21:36,676 --> 00:21:38,045 Don't mistreat him... 317 00:21:38,446 --> 00:21:40,215 while I'm around. 318 00:21:40,616 --> 00:21:41,916 What? 319 00:21:43,416 --> 00:21:45,626 Fine. Sure. 320 00:21:45,826 --> 00:21:48,426 I shouldn't have taken you in. 321 00:21:48,896 --> 00:21:52,065 How could you defend him in front of me? 322 00:21:52,896 --> 00:21:54,265 You evil brat. 323 00:21:54,696 --> 00:21:57,936 Mi Ran might get divorced because of you two. 324 00:21:58,366 --> 00:22:01,136 I won't see you ever again. 325 00:22:02,106 --> 00:22:05,406 Let's end it. We're cutting contact. 326 00:22:05,676 --> 00:22:06,876 Okay? 327 00:22:08,946 --> 00:22:10,245 This is crazy. 328 00:22:11,846 --> 00:22:12,916 Mom. 329 00:22:14,416 --> 00:22:15,785 Mom. 330 00:22:29,965 --> 00:22:31,136 Mom. 331 00:22:31,505 --> 00:22:32,505 Mom. 332 00:22:32,666 --> 00:22:34,205 What? "Mom"? 333 00:22:34,406 --> 00:22:36,376 Did you call me "Mom"? 334 00:22:36,535 --> 00:22:37,805 I'm sorry. 335 00:22:38,376 --> 00:22:41,446 But don't treat my dad like this. 336 00:22:42,245 --> 00:22:43,815 I don't care what others say, 337 00:22:44,116 --> 00:22:45,946 but it hurts when you're like this. 338 00:22:45,946 --> 00:22:49,485 Should I cook you meat to celebrate him killing? 339 00:22:49,715 --> 00:22:51,785 How could you do this to me? 340 00:22:52,156 --> 00:22:55,696 Don't you call me "Mom" ever again. 341 00:22:56,225 --> 00:22:59,065 Live happily with that dad of yours! 342 00:23:02,035 --> 00:23:03,265 Mom. 343 00:23:08,076 --> 00:23:09,176 Dad. 344 00:23:10,275 --> 00:23:11,576 Are you going out? 345 00:23:12,576 --> 00:23:15,315 To the bakery. I kept it closed for too long. 346 00:23:15,975 --> 00:23:18,745 You said people are asking about my bread. 347 00:23:19,485 --> 00:23:20,815 Dad. 348 00:23:20,985 --> 00:23:22,186 Do Ran. 349 00:23:23,156 --> 00:23:24,386 Don't worry. 350 00:23:25,025 --> 00:23:28,755 You're putting up with so much because of me. 351 00:23:30,225 --> 00:23:32,065 I'll pay the price. 352 00:23:32,366 --> 00:23:33,936 I'll be strong. 353 00:23:34,696 --> 00:23:35,896 Your dad... 354 00:23:36,965 --> 00:23:39,106 won't run away like a coward anymore. 355 00:23:43,106 --> 00:23:44,346 Dad. 356 00:23:45,275 --> 00:23:46,745 My daughter. 357 00:23:47,475 --> 00:23:49,416 Thank you so much for... 358 00:23:50,015 --> 00:23:51,485 taking me back. 359 00:24:04,666 --> 00:24:05,765 Mr. Kang. 360 00:24:07,836 --> 00:24:09,235 How are you? 361 00:24:11,406 --> 00:24:12,636 Tae Pung. 362 00:24:13,366 --> 00:24:16,606 I told you to find work. Why are you here? 363 00:24:17,005 --> 00:24:18,106 Sir. 364 00:24:18,876 --> 00:24:21,315 I told you that I'd wait for you. 365 00:24:24,215 --> 00:24:25,886 I wish to learn your craft, 366 00:24:26,985 --> 00:24:28,715 so don't tell me to go anywhere. 367 00:24:29,485 --> 00:24:31,126 I want to be by your side. 368 00:24:36,955 --> 00:24:37,995 All right. 369 00:24:38,826 --> 00:24:40,025 Thank you, Tae Pung. 370 00:24:40,696 --> 00:24:41,795 Thank you. 371 00:24:42,836 --> 00:24:44,065 What should I start with then? 372 00:25:01,386 --> 00:25:02,755 Are you going to make a big batch? 373 00:25:02,755 --> 00:25:04,485 Yes, I was thinking about... 374 00:25:04,485 --> 00:25:06,055 taking it out for volunteer work. 375 00:25:07,055 --> 00:25:09,025 Then we should make some more syrup... 376 00:25:09,025 --> 00:25:10,295 and boil more adzuki beans too. 377 00:25:10,295 --> 00:25:11,495 Sure, let's do that. 378 00:25:11,965 --> 00:25:13,366 While you were gone, 379 00:25:13,366 --> 00:25:14,636 a lot of our regulars... 380 00:25:14,636 --> 00:25:16,196 came by the bakery. 381 00:25:16,596 --> 00:25:18,106 They were all asking... 382 00:25:18,205 --> 00:25:19,765 for you and your bread. 383 00:25:20,676 --> 00:25:21,705 Really? 384 00:25:21,705 --> 00:25:23,975 Yes, I felt bad about apologizing. 385 00:25:25,705 --> 00:25:27,576 They'll probably line up outside tomorrow. 386 00:25:29,146 --> 00:25:32,346 I should give them some free bread then. 387 00:25:39,525 --> 00:25:40,995 This seems good. All right. 388 00:25:42,096 --> 00:25:43,096 Here. 389 00:25:50,705 --> 00:25:51,965 Thank you. 390 00:25:51,965 --> 00:25:53,565 - Thank you. - Bye. 391 00:25:53,565 --> 00:25:54,705 I'll see you again. 392 00:27:32,265 --> 00:27:34,106 Thank you. Goodbye. 393 00:27:34,735 --> 00:27:35,906 I'll see you again. 394 00:27:37,946 --> 00:27:39,045 Hello... 395 00:27:41,515 --> 00:27:42,545 Ms. Cho! 396 00:27:44,416 --> 00:27:45,646 Ms. Kim! 397 00:27:46,785 --> 00:27:47,856 What brings you by? 398 00:27:47,856 --> 00:27:50,015 I was in the neighbourhood... 399 00:27:50,015 --> 00:27:51,326 shopping for groceries. 400 00:27:51,886 --> 00:27:53,126 I was worried, 401 00:27:53,656 --> 00:27:55,525 but I'm glad to see you look well. 402 00:27:55,525 --> 00:27:56,725 I'm doing fine. 403 00:27:58,896 --> 00:28:00,735 So where's Mr. Kang? 404 00:28:01,936 --> 00:28:04,265 Oh, my dad went to Bangsan Market... 405 00:28:04,265 --> 00:28:05,465 to buy more ingredients. 406 00:28:06,565 --> 00:28:07,775 I see. 407 00:28:08,576 --> 00:28:09,906 How is everyone? 408 00:28:10,535 --> 00:28:11,975 What about Grandma? 409 00:28:14,176 --> 00:28:15,176 Well... 410 00:28:15,916 --> 00:28:18,346 Madam Park went to the sanatorium. 411 00:28:19,285 --> 00:28:20,955 The sanatorium? 412 00:28:21,755 --> 00:28:22,815 Really? 413 00:28:23,186 --> 00:28:24,426 The family had no choice. 414 00:28:24,626 --> 00:28:26,455 She kept asking for Myeong Hee... 415 00:28:26,586 --> 00:28:28,856 and only you can calm her down. 416 00:28:29,826 --> 00:28:31,166 From what I can tell though, 417 00:28:31,166 --> 00:28:33,725 she asks for Myeong Hee too... 418 00:28:33,725 --> 00:28:35,035 at the sanatorium. 419 00:28:37,065 --> 00:28:38,065 Oh, dear. 420 00:28:38,065 --> 00:28:40,005 Gosh, I shouldn't have come by. 421 00:28:40,666 --> 00:28:42,676 You're divorced now, 422 00:28:42,676 --> 00:28:44,446 so stop worrying about that family... 423 00:28:44,676 --> 00:28:46,876 and just live well with Mr. Kang. 424 00:28:47,576 --> 00:28:49,045 Other families send... 425 00:28:49,045 --> 00:28:50,446 the elderly with dementia... 426 00:28:50,446 --> 00:28:51,916 to sanatoriums too. 427 00:28:52,446 --> 00:28:54,656 You shouldn't feel too bad about it. 428 00:28:55,485 --> 00:28:56,686 Ms. Cho... 429 00:28:57,926 --> 00:28:59,985 You have customers, so I'll get going. 430 00:29:00,426 --> 00:29:01,426 But Ms. Cho... 431 00:29:02,495 --> 00:29:03,656 Hello. 432 00:29:09,565 --> 00:29:10,565 Ms. Cho! 433 00:29:10,866 --> 00:29:11,866 Yes? 434 00:29:12,805 --> 00:29:13,836 Here you go. 435 00:29:14,176 --> 00:29:16,176 Enjoy it with Ms. Yeoju. 436 00:29:16,176 --> 00:29:17,975 Please tell her I said hello too. 437 00:29:18,045 --> 00:29:19,076 All right. 438 00:29:19,705 --> 00:29:21,176 Forget about us now... 439 00:29:22,215 --> 00:29:23,275 and move on. 440 00:29:26,086 --> 00:29:27,555 - Take care. - Sure. 441 00:29:36,596 --> 00:29:39,065 Why tell her that Madam Park... 442 00:29:39,065 --> 00:29:40,166 is at the sanatorium? 443 00:29:40,166 --> 00:29:41,535 I know, right? 444 00:29:42,196 --> 00:29:43,995 - I couldn't help myself. - My gosh. 445 00:29:44,936 --> 00:29:47,065 I'm glad that she and Mr. Kang... 446 00:29:47,065 --> 00:29:49,576 are trying hard to live their lives. 447 00:29:50,176 --> 00:29:51,676 The bakery had many customers, 448 00:29:51,676 --> 00:29:52,876 so I'm sure they'll do well. 449 00:29:53,346 --> 00:29:54,376 Isn't the bread good? 450 00:29:55,815 --> 00:29:56,916 What did you just say? 451 00:29:57,245 --> 00:29:58,715 That murderer... 452 00:29:59,515 --> 00:30:01,015 opened his bakery again? 453 00:30:02,656 --> 00:30:03,916 I'm headed out to delivery. 454 00:30:03,916 --> 00:30:05,485 - See you later. - Be safe. 455 00:30:10,156 --> 00:30:11,626 Here's a new batch. 456 00:30:12,525 --> 00:30:13,995 It's hot, so be careful. 457 00:30:13,995 --> 00:30:15,436 - Thank you. - Go ahead. 458 00:30:15,436 --> 00:30:16,436 Please enjoy. 459 00:30:17,465 --> 00:30:18,505 Hello. 460 00:30:24,176 --> 00:30:25,205 Da Ya? 461 00:30:28,015 --> 00:30:29,146 No way. 462 00:30:29,846 --> 00:30:31,086 How could you? 463 00:30:32,586 --> 00:30:34,215 How can a murderer... 464 00:30:34,485 --> 00:30:36,086 have such an easy life? 465 00:30:36,715 --> 00:30:38,525 My dad's dead and gone, 466 00:30:39,186 --> 00:30:40,785 so how dare you have a good life? 467 00:30:47,866 --> 00:30:49,096 Everyone, 468 00:30:49,666 --> 00:30:51,265 don't buy his bread. 469 00:30:51,535 --> 00:30:53,265 It was made... 470 00:30:53,265 --> 00:30:54,975 by a murderer! 471 00:30:58,576 --> 00:31:00,176 How can you make bread... 472 00:31:00,176 --> 00:31:01,416 with hands that killed my dad? 473 00:31:01,946 --> 00:31:03,515 How dare you make bread... 474 00:31:03,515 --> 00:31:05,015 with hands that killed my dad? 475 00:31:07,985 --> 00:31:09,886 - Da Ya, let's go. - Let go of me. 476 00:31:10,255 --> 00:31:11,626 That man... 477 00:31:12,525 --> 00:31:14,426 is a murderer! 478 00:31:14,626 --> 00:31:16,656 He killed my dad! 479 00:31:16,755 --> 00:31:19,265 He's a murderer! 480 00:31:26,406 --> 00:31:28,076 Let go. Let go of me! 481 00:31:28,576 --> 00:31:29,906 Da Ya, please stop. 482 00:31:30,606 --> 00:31:33,205 My dad paid for his crimes in jail, 483 00:31:34,106 --> 00:31:36,315 and I divorced Dae Ryook. 484 00:31:37,245 --> 00:31:38,285 Da Ya, 485 00:31:39,446 --> 00:31:41,386 can't you forgive my dad? 486 00:31:41,656 --> 00:31:43,485 No, please. 487 00:31:43,616 --> 00:31:45,186 Please forgive my dad. 488 00:31:45,985 --> 00:31:47,025 Please. 489 00:31:48,926 --> 00:31:50,826 I'll plead with you. 490 00:31:51,295 --> 00:31:52,295 What? 491 00:31:53,265 --> 00:31:54,866 He paid for his crimes? 492 00:31:55,896 --> 00:31:57,535 He killed my dad. 493 00:31:58,065 --> 00:31:59,436 How could you possibly say that? 494 00:32:01,336 --> 00:32:02,376 I'm sorry. 495 00:32:03,676 --> 00:32:04,705 I'm really sorry. 496 00:32:06,176 --> 00:32:07,815 That's all I can say... 497 00:32:07,815 --> 00:32:09,275 Do you even know how I feel? 498 00:32:10,916 --> 00:32:13,186 Do you know how it was for me... 499 00:32:13,186 --> 00:32:15,015 to grow up without a father? 500 00:32:15,916 --> 00:32:17,215 Everyone, 501 00:32:17,926 --> 00:32:19,626 don't buy bread from this bakery. 502 00:32:19,856 --> 00:32:22,525 It's made by a murderer. 503 00:32:22,995 --> 00:32:24,596 Her father... 504 00:32:24,826 --> 00:32:26,626 killed my father! 505 00:32:27,965 --> 00:32:30,096 How can you still open your store though? 506 00:32:30,565 --> 00:32:31,936 It's inhumane! 507 00:32:33,065 --> 00:32:34,065 Da Ya, 508 00:32:34,705 --> 00:32:36,336 what do you think you're doing? 509 00:33:11,076 --> 00:33:14,146 (My Only One) 510 00:33:14,475 --> 00:33:15,576 You murderer! 511 00:33:15,576 --> 00:33:17,376 Leave this neighbourhood! 512 00:33:17,376 --> 00:33:18,946 Stop it already! 513 00:33:18,946 --> 00:33:19,946 Hong Joo, 514 00:33:19,946 --> 00:33:21,616 I'm a criminal and a scumbag, 515 00:33:21,616 --> 00:33:23,985 so just erase me from your life. 516 00:33:24,156 --> 00:33:25,525 I should've come here... 517 00:33:25,525 --> 00:33:27,255 from the very beginning. 518 00:33:27,255 --> 00:33:28,455 If I had, 519 00:33:28,455 --> 00:33:30,326 it would've been better for all of us. 520 00:33:30,326 --> 00:33:31,465 Are you insane? 521 00:33:31,465 --> 00:33:32,995 Are you still not over her? 522 00:33:33,096 --> 00:33:34,535 Mr. Wang, 523 00:33:34,535 --> 00:33:36,196 let me keep you company today. 524 00:33:36,196 --> 00:33:37,535 Mister, wait. 525 00:33:37,535 --> 00:33:39,465 Haven't we met before? 33057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.