All language subtitles for My only one E085

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,417 --> 00:00:08,376 (Episode 85) 2 00:00:38,607 --> 00:00:39,746 That guy. 3 00:00:41,316 --> 00:00:43,386 He's the one who killed my brother. 4 00:00:45,486 --> 00:00:47,916 Can you follow that truck? 5 00:00:48,257 --> 00:00:49,426 That truck? 6 00:00:50,456 --> 00:00:53,996 No, never mind. Let's just go. 7 00:00:55,397 --> 00:00:57,767 There's no way... 8 00:00:58,426 --> 00:01:00,566 that he's out in the world. 9 00:01:01,136 --> 00:01:03,137 He's supposed to rot in prison all his life, 10 00:01:03,437 --> 00:01:05,637 so how can he? 11 00:01:07,676 --> 00:01:08,736 Ta-da. 12 00:01:11,206 --> 00:01:13,176 Did Uncle come? 13 00:01:13,577 --> 00:01:14,846 Yes. 14 00:01:15,517 --> 00:01:17,486 We're having lunch together tomorrow, 15 00:01:17,486 --> 00:01:18,986 so make enough time for it. 16 00:01:18,986 --> 00:01:20,017 Okay. 17 00:01:20,017 --> 00:01:22,687 You too, Mi Ran. I want you to greet him. 18 00:01:22,726 --> 00:01:23,857 Okay. 19 00:01:28,456 --> 00:01:30,066 Well, Mom. 20 00:01:30,066 --> 00:01:31,527 What is it? 21 00:01:31,866 --> 00:01:34,536 Mi Ran is going to an announcer institution... 22 00:01:34,536 --> 00:01:36,267 every evening starting tomorrow. 23 00:01:36,607 --> 00:01:38,006 An announcer institution? 24 00:01:38,006 --> 00:01:39,206 Yes, Mother. 25 00:01:39,206 --> 00:01:41,137 I used to prepare for it before marriage, 26 00:01:41,137 --> 00:01:42,747 but I'm thinking of restarting. 27 00:01:43,307 --> 00:01:44,846 Good thinking. 28 00:01:45,676 --> 00:01:49,116 But won't it be hard to become an announcer? 29 00:01:49,786 --> 00:01:52,986 You should cheer her up. 30 00:01:53,387 --> 00:01:55,687 She'll make sure to become one. 31 00:01:57,887 --> 00:02:00,126 No matter how much I think about it, 32 00:02:00,657 --> 00:02:03,066 I don't know what's good about her... 33 00:02:03,566 --> 00:02:05,997 to deserve a lovable husband like Go Rae. 34 00:02:06,667 --> 00:02:08,697 Now she's going to use up my son's money... 35 00:02:08,697 --> 00:02:11,567 for the sake of her self-realization. 36 00:02:22,047 --> 00:02:24,017 Dae Ryook and Yi Ryook, you're here just in time. 37 00:02:24,017 --> 00:02:25,447 Come drink some tea. 38 00:02:27,656 --> 00:02:30,287 Where's Grandma? Did she go somewhere? 39 00:02:30,287 --> 00:02:32,857 She's holding a surprise party for Mr. Kang. 40 00:02:32,857 --> 00:02:35,156 A surprise party for Mr. Kang? 41 00:02:35,297 --> 00:02:37,926 Her life seems so exciting. 42 00:02:38,727 --> 00:02:40,767 Why don't you try calling her? 43 00:02:40,836 --> 00:02:41,896 Ask when she's coming back. 44 00:02:42,406 --> 00:02:44,167 Isn't she staying there for too long? 45 00:02:44,167 --> 00:02:45,406 Okay. 46 00:02:47,406 --> 00:02:50,347 Father. 47 00:02:50,347 --> 00:02:53,317 I can't believe this. 48 00:02:53,317 --> 00:02:54,977 Mother, what's wrong? 49 00:02:54,977 --> 00:02:55,986 What happened? 50 00:02:56,417 --> 00:02:58,216 I hate you. 51 00:02:58,646 --> 00:03:01,216 Nothing's working out for me because of you. 52 00:03:01,216 --> 00:03:02,456 Goodness. 53 00:03:02,456 --> 00:03:04,727 What is the matter? 54 00:03:04,727 --> 00:03:07,496 Stop crying, and tell me what happened. 55 00:03:07,496 --> 00:03:10,426 If you hadn't kicked Mr. Kang out, 56 00:03:10,426 --> 00:03:12,936 he would've never fallen in love... 57 00:03:12,936 --> 00:03:15,667 with Chun Shim, that wench. 58 00:03:16,406 --> 00:03:17,806 What am I going to do now? 59 00:03:18,137 --> 00:03:20,107 They're living together now. 60 00:03:20,377 --> 00:03:24,306 She says he's her man now. 61 00:03:27,477 --> 00:03:28,817 Because you kicked... 62 00:03:28,817 --> 00:03:31,287 Mr. Kang out of our house, 63 00:03:31,287 --> 00:03:34,156 Chun Shim frequented his house, 64 00:03:34,156 --> 00:03:37,857 seduced him, and ended up living with him. 65 00:03:38,526 --> 00:03:40,456 I hate you, Father. 66 00:03:40,456 --> 00:03:42,996 I lost my everything because of you. 67 00:03:43,767 --> 00:03:45,736 My mother, my love, everything. 68 00:03:46,097 --> 00:03:47,996 What am I going to do now? 69 00:03:48,567 --> 00:03:50,836 - How can I live? - Mother. 70 00:03:51,466 --> 00:03:52,507 Mother. 71 00:03:53,906 --> 00:03:55,077 - What... - Gosh. 72 00:03:55,077 --> 00:03:56,906 What is all this about? 73 00:03:56,906 --> 00:03:58,607 She's living with him? 74 00:03:58,847 --> 00:04:01,176 Chun Shim is Hong Joo. 75 00:04:01,477 --> 00:04:03,547 But Hong Joo left for the States. 76 00:04:03,547 --> 00:04:04,787 Oh, no. 77 00:04:04,787 --> 00:04:06,186 Maybe her condition is worsening. 78 00:04:06,186 --> 00:04:08,017 What do we do? 79 00:04:08,086 --> 00:04:09,556 Do Ran. 80 00:04:09,556 --> 00:04:12,156 Tell us what happened. What's all this about? 81 00:04:12,857 --> 00:04:14,327 Well, Father... 82 00:04:14,327 --> 00:04:16,997 No, right? My aunt left for the States. 83 00:04:17,497 --> 00:04:20,237 There's no way they're living together. 84 00:04:20,867 --> 00:04:22,637 Grandma's confused... 85 00:04:22,637 --> 00:04:24,536 because of her illness, right? 86 00:04:29,177 --> 00:04:31,747 Say something. Is it right or wrong? 87 00:04:34,646 --> 00:04:35,747 It's right. 88 00:04:36,286 --> 00:04:39,257 My dad and Hong Joo are together. 89 00:04:58,106 --> 00:05:00,937 Do Ran, what is going on? 90 00:05:01,737 --> 00:05:02,947 You didn't know about this? 91 00:05:03,577 --> 00:05:04,577 No. 92 00:05:05,406 --> 00:05:08,577 I went to his house with Grandma and found out. 93 00:05:09,987 --> 00:05:12,117 Hong Joo was going to leave for the States, 94 00:05:13,086 --> 00:05:14,317 but then she couldn't. 95 00:05:14,916 --> 00:05:16,286 Was she going to... 96 00:05:17,127 --> 00:05:18,726 leave for the States... 97 00:05:19,127 --> 00:05:20,526 because of your father's past? 98 00:05:21,757 --> 00:05:22,767 Right. 99 00:05:23,427 --> 00:05:25,896 Then it means... 100 00:05:26,737 --> 00:05:28,737 she came back to him, 101 00:05:28,737 --> 00:05:29,807 knowing everything about his past. 102 00:05:30,666 --> 00:05:31,706 Right. 103 00:05:34,536 --> 00:05:35,637 Dae Ryook. 104 00:05:36,307 --> 00:05:37,807 I'm so thankful... 105 00:05:39,447 --> 00:05:43,086 that I have one more person who's there... 106 00:05:44,546 --> 00:05:46,086 to comfort my dad. 107 00:05:48,416 --> 00:05:49,786 It's selfish of me... 108 00:05:50,827 --> 00:05:52,356 to have such thought, isn't it? 109 00:05:52,356 --> 00:05:54,856 Don't blame yourself. 110 00:05:55,796 --> 00:05:57,666 It's her decision. 111 00:05:58,697 --> 00:05:59,997 But what if... 112 00:06:01,737 --> 00:06:03,807 others find out... 113 00:06:04,906 --> 00:06:07,007 about my dad's past? 114 00:06:08,877 --> 00:06:11,007 We'll think about it then. 115 00:06:11,046 --> 00:06:12,377 Let's not worry about it beforehand. 116 00:06:21,017 --> 00:06:23,086 Mom. 117 00:06:23,086 --> 00:06:24,487 Da Ya. 118 00:06:24,487 --> 00:06:26,656 What brings you here at this hour? 119 00:06:26,656 --> 00:06:29,197 Mom. Hong Joo... 120 00:06:29,627 --> 00:06:31,997 is living with Mr. Kang. 121 00:06:32,197 --> 00:06:33,497 Did you know about this? 122 00:06:34,396 --> 00:06:36,706 What are you talking about? 123 00:06:36,706 --> 00:06:38,237 You aren't making any sense. 124 00:06:38,606 --> 00:06:41,007 She's in the States. 125 00:06:41,007 --> 00:06:43,447 No, she isn't. 126 00:06:43,606 --> 00:06:45,677 She told us that she'd leave for the States, 127 00:06:45,976 --> 00:06:48,476 but she's actually living with Mr. Kang. 128 00:06:48,476 --> 00:06:52,216 What? Are you sure about this? 129 00:06:52,216 --> 00:06:55,716 Yes, Do Ran went there and saw them together. 130 00:06:56,026 --> 00:06:58,187 I'm telling you the truth. 131 00:06:58,187 --> 00:07:00,456 Aunt is living with him. 132 00:07:00,526 --> 00:07:02,927 Oh my goodness. 133 00:07:08,896 --> 00:07:12,466 The number is not available at this moment. 134 00:07:12,466 --> 00:07:14,976 She must be out of her mind. 135 00:07:15,137 --> 00:07:17,206 Why? She's not picking up her phone? 136 00:07:17,577 --> 00:07:18,877 What now? 137 00:07:19,416 --> 00:07:20,776 What do you mean? 138 00:07:20,846 --> 00:07:22,276 I'll go drag her out of there. 139 00:07:24,117 --> 00:07:25,117 Oh, no. 140 00:07:25,586 --> 00:07:26,887 Mom. 141 00:07:27,817 --> 00:07:28,956 Here. 142 00:07:30,956 --> 00:07:32,487 Let's eat, Mr. Kang. 143 00:07:40,067 --> 00:07:41,096 How is it? 144 00:07:44,367 --> 00:07:45,406 Hong Joo. 145 00:07:46,606 --> 00:07:47,737 Let me... 146 00:07:48,836 --> 00:07:50,146 cook from now on. 147 00:07:52,817 --> 00:07:54,317 Is it that bad? 148 00:07:54,317 --> 00:07:55,317 No. 149 00:07:56,546 --> 00:07:57,716 It's good. 150 00:08:02,017 --> 00:08:05,026 This is no stew. It's more like salt water. 151 00:08:05,656 --> 00:08:07,356 It wasn't like this earlier. 152 00:08:07,356 --> 00:08:09,127 I think it got boiled down. 153 00:08:09,127 --> 00:08:10,627 It's fine. 154 00:08:11,396 --> 00:08:12,526 It's edible. 155 00:08:13,237 --> 00:08:14,497 No. 156 00:08:14,497 --> 00:08:17,166 I better register for a cooking class tomorrow. 157 00:08:17,237 --> 00:08:18,737 Rather than that, 158 00:08:21,406 --> 00:08:23,276 you should see your sister first. 159 00:08:25,606 --> 00:08:26,646 My sister? 160 00:08:27,317 --> 00:08:28,377 Yes. 161 00:08:28,916 --> 00:08:32,186 That's more important. 162 00:08:34,286 --> 00:08:35,987 Okay, then. 163 00:08:35,987 --> 00:08:38,627 I'll go see her early in the morning tomorrow. 164 00:08:39,426 --> 00:08:40,627 Good thinking. 165 00:08:41,426 --> 00:08:42,896 Let's eat now. 166 00:08:42,896 --> 00:08:44,826 - Don't eat the stew. - Thanks for the food. 167 00:08:44,896 --> 00:08:46,066 Not the stew. 168 00:08:46,066 --> 00:08:48,237 I told you, it's edible. 169 00:08:48,237 --> 00:08:49,296 - Here. - Still... 170 00:08:49,767 --> 00:08:52,036 Hong Joo, open the door. 171 00:08:52,267 --> 00:08:55,007 Open the door right now. 172 00:08:55,007 --> 00:08:56,477 I think it's my sister. 173 00:08:56,607 --> 00:08:58,477 She's here. 174 00:08:59,046 --> 00:09:00,517 What should we do? 175 00:09:01,446 --> 00:09:05,146 I'll open the door for her. 176 00:09:05,446 --> 00:09:06,617 No. 177 00:09:07,487 --> 00:09:08,816 I'll do it. 178 00:09:17,926 --> 00:09:19,436 Hong Shil. 179 00:09:20,237 --> 00:09:22,436 What are you doing here, Hong Joo? 180 00:09:23,107 --> 00:09:25,406 Aren't you supposed to be in the States? 181 00:09:25,406 --> 00:09:28,536 You've been living here without letting us know? 182 00:09:28,707 --> 00:09:31,247 Who says you can do that? 183 00:09:31,847 --> 00:09:34,377 You can't do just anything you want with your life. 184 00:09:36,146 --> 00:09:37,387 Goodness. 185 00:09:37,617 --> 00:09:39,717 What are you doing? 186 00:09:39,717 --> 00:09:41,487 Come with me, you brat. 187 00:09:41,487 --> 00:09:43,926 Let's get out of this house. 188 00:09:43,926 --> 00:09:45,426 I won't go. 189 00:09:45,426 --> 00:09:48,227 This is my house, so I'm not going anywhere. 190 00:09:48,357 --> 00:09:51,497 What? Your house? 191 00:09:53,237 --> 00:09:54,666 This is your house? 192 00:09:54,666 --> 00:09:56,137 Mr. Kang and I... 193 00:09:57,036 --> 00:09:58,637 are going to get married. 194 00:09:58,637 --> 00:10:00,306 So this is my house. 195 00:10:00,676 --> 00:10:02,536 What? 196 00:10:04,007 --> 00:10:05,477 You're getting married? 197 00:10:06,546 --> 00:10:07,546 Aunt. 198 00:10:08,316 --> 00:10:09,786 Did you say, you're getting married? 199 00:10:21,556 --> 00:10:23,767 Are you okay, Mom? 200 00:10:23,767 --> 00:10:26,767 Da Ya, she's not your aunt from now on. 201 00:10:27,237 --> 00:10:28,597 She isn't my sister either. 202 00:10:29,196 --> 00:10:31,267 She's nothing to us. 203 00:10:32,107 --> 00:10:34,137 Hong Shil. 204 00:10:36,776 --> 00:10:38,347 I'm not your sister. 205 00:10:38,806 --> 00:10:40,416 You do what you want and live however you want... 206 00:10:40,446 --> 00:10:41,946 as if you have no family. 207 00:10:42,416 --> 00:10:44,717 How dare you call me your sister? 208 00:10:45,186 --> 00:10:46,587 I'm sorry, Hong Shil. 209 00:10:46,816 --> 00:10:48,587 I tried hard. 210 00:10:48,587 --> 00:10:51,686 I tried to board a plane to leave Mr. Kang. 211 00:10:52,656 --> 00:10:54,526 But I couldn't do it. 212 00:10:56,227 --> 00:10:58,396 I don't think I'll meet another man... 213 00:10:58,896 --> 00:11:00,967 I love as much as him before I die 214 00:11:01,267 --> 00:11:02,367 What? 215 00:11:03,166 --> 00:11:04,367 Hong Shil. 216 00:11:05,607 --> 00:11:08,477 I don't want to live and die alone. 217 00:11:08,477 --> 00:11:11,107 I want to become Mr. Kang's wife... 218 00:11:11,406 --> 00:11:12,977 and lean on each other... 219 00:11:13,877 --> 00:11:15,247 and be happy. 220 00:11:15,247 --> 00:11:16,286 Fine. 221 00:11:17,017 --> 00:11:18,487 You be happy. 222 00:11:18,487 --> 00:11:21,517 Marry that man and live happily ever after. 223 00:11:21,617 --> 00:11:25,127 But don't contact us ever again. 224 00:11:25,326 --> 00:11:26,497 Please don't. 225 00:11:28,757 --> 00:11:30,097 Mom, let's go. 226 00:11:32,566 --> 00:11:34,137 Hong Shil. Da Ya... 227 00:11:40,806 --> 00:11:42,637 What? Auntie's with... 228 00:11:42,637 --> 00:11:44,546 my sister-in-law's father? 229 00:11:44,546 --> 00:11:46,176 She didn't go to America? 230 00:11:46,176 --> 00:11:47,977 I don't know or care. 231 00:11:48,676 --> 00:11:51,217 I'm going to pretend she's dead. 232 00:11:51,217 --> 00:11:53,617 You forget that you had an aunt. 233 00:11:54,357 --> 00:11:56,087 What an embarrassment. 234 00:11:56,587 --> 00:11:57,786 What happened... 235 00:11:57,786 --> 00:12:00,656 that our families' fates are so intertwined? 236 00:12:01,326 --> 00:12:03,367 It's karma of the worst kind. 237 00:12:05,896 --> 00:12:08,436 I just can't stand it. 238 00:12:26,387 --> 00:12:28,987 Hey, is Mother still asleep? 239 00:12:29,156 --> 00:12:30,326 Yes, she is. 240 00:12:30,326 --> 00:12:32,627 It must've been a long day for you. 241 00:12:32,826 --> 00:12:35,497 I hope she's back to normal by morning. 242 00:12:35,497 --> 00:12:37,767 Her condition keeps worsening. 243 00:12:37,767 --> 00:12:38,967 I'm so worried. 244 00:12:39,367 --> 00:12:40,597 My goodness. 245 00:12:41,696 --> 00:12:42,906 Da Ya. 246 00:12:43,107 --> 00:12:46,306 You're back. Did you see your aunt? 247 00:12:46,306 --> 00:12:49,036 Mother. From now on, 248 00:12:49,406 --> 00:12:51,477 don't ask me about my aunt. 249 00:12:51,806 --> 00:12:53,916 Mom, me and my family. 250 00:12:54,347 --> 00:12:56,176 We're going to cut ties with her. 251 00:12:56,316 --> 00:12:57,517 What? 252 00:12:57,646 --> 00:12:59,446 You'll cut ties with her? 253 00:13:01,656 --> 00:13:03,357 Did you know, Do Ran? 254 00:13:03,556 --> 00:13:05,926 What are you talking about? 255 00:13:07,326 --> 00:13:09,457 You're just like your dad. 256 00:13:09,457 --> 00:13:11,267 You're both so shameless. 257 00:13:11,267 --> 00:13:13,867 Da Ya. What are you talking about? 258 00:13:13,867 --> 00:13:15,296 Da Ya. 259 00:13:15,396 --> 00:13:16,867 Did you forget what I said? 260 00:13:16,867 --> 00:13:18,637 Don't talk to her like that. 261 00:13:18,837 --> 00:13:21,507 If you have a question, ask her politely. 262 00:13:21,607 --> 00:13:25,576 You knew your dad will marry my aunt, didn't you? 263 00:13:26,107 --> 00:13:29,446 How could you pretend not to know anything? 264 00:13:30,786 --> 00:13:32,347 They're getting married? 265 00:13:32,347 --> 00:13:33,416 What? 266 00:13:33,686 --> 00:13:37,186 Are the two going to get married? 267 00:13:37,627 --> 00:13:38,926 Yes, Mother. 268 00:13:39,286 --> 00:13:41,526 My aunt must've lost her mind. 269 00:13:43,896 --> 00:13:47,367 How... What is going on? 270 00:13:47,467 --> 00:13:50,367 Hong Joo will become Do Ran's stepmom... 271 00:13:50,367 --> 00:13:52,467 and that makes her my in-law. 272 00:13:52,467 --> 00:13:55,306 I can't believe what's happening. 273 00:13:55,306 --> 00:13:57,247 This is unbelievable. 274 00:13:57,247 --> 00:13:58,347 Gosh. 275 00:13:58,347 --> 00:14:00,816 Hong Joo will be my in-law? 276 00:14:03,387 --> 00:14:06,017 Who would believe this? 277 00:14:06,857 --> 00:14:08,416 - Gosh. - Mother. 278 00:14:08,987 --> 00:14:10,357 - What? - Mother. 279 00:14:10,357 --> 00:14:12,156 Do you think this is funny? 280 00:14:12,186 --> 00:14:14,426 My mom and I are so upset, 281 00:14:14,757 --> 00:14:16,566 we're on the verge of crying. 282 00:14:18,127 --> 00:14:20,036 Da Ya. Da Ya. 283 00:14:21,237 --> 00:14:24,237 My gosh, her and her temper. 284 00:14:25,166 --> 00:14:26,536 Do Ran. 285 00:14:26,837 --> 00:14:30,906 I'm glad for your dad that he found a wife, 286 00:14:30,906 --> 00:14:32,977 but Da Ya would be upset. 287 00:14:32,977 --> 00:14:35,847 Don't let it get to you and let it go. 288 00:14:35,916 --> 00:14:37,316 Yes, Mother. 289 00:14:37,316 --> 00:14:38,387 Good. 290 00:14:38,546 --> 00:14:41,556 My goodness. I don't believe this. 291 00:14:45,857 --> 00:14:47,497 Marriage? 292 00:14:56,967 --> 00:14:59,406 What is it? Is it something serious? 293 00:14:59,406 --> 00:15:01,406 No, it's not serious. 294 00:15:02,137 --> 00:15:04,046 Our driver. No, no. 295 00:15:04,276 --> 00:15:06,546 Do Ran's dad and Hong Joo. 296 00:15:06,816 --> 00:15:08,747 They're going to get married. 297 00:15:08,747 --> 00:15:09,916 What do you mean? 298 00:15:09,916 --> 00:15:11,747 Do Ran's dad and Hong Joo? 299 00:15:13,217 --> 00:15:14,887 You mean Da Ya's aunt? 300 00:15:14,887 --> 00:15:17,087 Yes. Apparently so. 301 00:15:17,286 --> 00:15:19,326 Don't you think this is great? 302 00:15:19,627 --> 00:15:22,556 If it's true, we should congratulate them. 303 00:15:23,666 --> 00:15:24,767 Right? 304 00:15:24,767 --> 00:15:26,026 I was afraid... 305 00:15:26,026 --> 00:15:28,767 people would know Mr. Kang's our in-law, 306 00:15:28,767 --> 00:15:32,237 but if he weds Hong Joo, I can tell who he is. 307 00:15:32,237 --> 00:15:35,276 What if Mr. Kang were to grow old alone? 308 00:15:35,276 --> 00:15:37,176 Do Ran would feel sorry for him... 309 00:15:37,176 --> 00:15:39,276 and bring him food and clothes. 310 00:15:39,276 --> 00:15:41,347 She would visit him often. 311 00:15:41,347 --> 00:15:43,347 If he marries Hong Joo, 312 00:15:43,347 --> 00:15:45,347 Do Ran can care less about him. 313 00:15:45,347 --> 00:15:47,056 Don't you think it's great? 314 00:15:47,457 --> 00:15:50,587 Though I feel sorry for Hong Shil and Da Ya. 315 00:15:50,587 --> 00:15:52,487 What do you mean by that? 316 00:15:52,627 --> 00:15:55,757 Are the two of them against the marriage? 317 00:15:55,757 --> 00:15:58,127 Of course they are. 318 00:15:58,127 --> 00:15:59,426 It makes no sense. 319 00:15:59,426 --> 00:16:01,997 The man was our driver. 320 00:16:02,137 --> 00:16:05,306 Hong Joo's late husband left her... 321 00:16:05,306 --> 00:16:08,806 a fortune, so Hong Joo's a billionaire. 322 00:16:08,806 --> 00:16:13,046 She ended up like this because she's a bit crazy. 323 00:16:13,717 --> 00:16:15,046 How could you? 324 00:16:15,046 --> 00:16:17,847 What? Am I wrong? 325 00:16:18,017 --> 00:16:21,217 It's silly to disapprove of a wedding like this. 326 00:16:21,217 --> 00:16:22,857 They aren't kids. 327 00:16:22,857 --> 00:16:24,857 I guess you're right. 328 00:16:25,656 --> 00:16:27,156 Mr. Kang. 329 00:16:28,326 --> 00:16:31,196 Now we're in-laws. Before it's too late, 330 00:16:31,597 --> 00:16:34,337 shouldn't we have him over for dinner one day? 331 00:16:35,367 --> 00:16:39,536 We should do that before he gets married, 332 00:16:39,536 --> 00:16:41,107 and congratulate him. 333 00:16:44,247 --> 00:16:45,977 Okay. Let's do that. 334 00:16:45,977 --> 00:16:47,646 - Why not? - Good. 335 00:16:49,076 --> 00:16:50,646 Dad, it's me. 336 00:16:50,916 --> 00:16:53,957 Grandma's episode hasn't ended yet, 337 00:16:53,957 --> 00:16:58,426 so I can't come to you, so I called to ask. 338 00:16:59,556 --> 00:17:01,757 Okay. Go ahead. 339 00:17:01,926 --> 00:17:04,897 So... Da Ya told me. 340 00:17:05,596 --> 00:17:09,836 Are you and Hong Joo going to get married? 341 00:17:11,667 --> 00:17:13,977 Marriage? Well... 342 00:17:15,007 --> 00:17:17,606 We haven't yet... I... 343 00:17:18,606 --> 00:17:19,977 Do Ran. 344 00:17:20,417 --> 00:17:23,217 It's true that we'll get married. 345 00:17:23,247 --> 00:17:24,687 Hong Joo. 346 00:17:24,917 --> 00:17:29,187 We'll set a date and get back to you. 347 00:17:29,556 --> 00:17:32,157 How is Madam Park? 348 00:17:32,157 --> 00:17:34,227 Is she still angry? 349 00:17:34,227 --> 00:17:35,856 She's asleep now. 350 00:17:36,526 --> 00:17:39,626 Don't worry about her. I'll explain everything. 351 00:17:40,667 --> 00:17:42,397 Congratulations, Hong Joo. 352 00:17:42,767 --> 00:17:45,437 Tell Dad I congratulate him too. 353 00:17:46,366 --> 00:17:47,606 Bye. 354 00:17:49,136 --> 00:17:50,647 Hey, Do Ran. 355 00:17:51,376 --> 00:17:54,477 Is your dad really marrying Hong Joo? 356 00:17:54,576 --> 00:17:55,947 Yes, Mother. 357 00:17:56,076 --> 00:17:59,987 Gosh, that's great. Congratulations. 358 00:18:00,987 --> 00:18:02,586 Thanks, Mother. 359 00:18:03,356 --> 00:18:05,386 Do Ran, tell your dad that... 360 00:18:05,386 --> 00:18:07,796 we'd like to have him over for dinner. 361 00:18:10,427 --> 00:18:12,267 My dad? 362 00:18:12,267 --> 00:18:15,366 Mom, is this an official invitation? 363 00:18:15,366 --> 00:18:16,907 It is. 364 00:18:19,707 --> 00:18:21,076 Mother. 365 00:18:23,106 --> 00:18:25,147 Why are you so moved? 366 00:18:25,147 --> 00:18:28,177 We'll just serve dinner since he's our in-law. 367 00:18:28,346 --> 00:18:31,147 Ask when he's free and tell me. 368 00:18:32,046 --> 00:18:33,886 I will, Mother. 369 00:18:33,886 --> 00:18:35,187 Thank you. 370 00:18:35,386 --> 00:18:38,056 - Thanks. You're the best. - My gosh. 371 00:18:38,056 --> 00:18:39,586 You're welcome. 372 00:18:40,957 --> 00:18:42,026 Hey! 373 00:18:42,556 --> 00:18:44,267 Whose hand are you holding? 374 00:18:44,267 --> 00:18:45,596 Geum Byung. 375 00:18:46,566 --> 00:18:48,066 You evil wench. 376 00:18:48,066 --> 00:18:50,437 You seduced my dad first, 377 00:18:50,437 --> 00:18:52,866 and now you're after him and Myeong Hee? 378 00:18:52,866 --> 00:18:55,076 It's not like that, Mother. 379 00:18:55,207 --> 00:18:57,546 Hey, Myeong Hee. 380 00:18:57,647 --> 00:18:59,846 How could you even... 381 00:18:59,846 --> 00:19:03,076 stand and talk so happily with someone like her? 382 00:19:03,076 --> 00:19:04,917 Have you forgotten that... 383 00:19:04,917 --> 00:19:08,816 she's the evil witch who took our dad from us? 384 00:19:08,816 --> 00:19:11,586 Geum Byung. We need to talk. 385 00:19:12,227 --> 00:19:13,326 No. 386 00:19:14,457 --> 00:19:15,556 Why you... 387 00:19:19,397 --> 00:19:22,667 I'm scared. She frightens me. 388 00:19:23,407 --> 00:19:24,866 I'm so scared. 389 00:19:25,866 --> 00:19:27,907 How long will you keep this up? 390 00:19:28,136 --> 00:19:30,846 How much longer will you give everyone a hard time? 391 00:19:31,007 --> 00:19:33,207 Do you think you're a dictator? 392 00:19:33,616 --> 00:19:35,517 A dictator? 393 00:19:36,217 --> 00:19:40,286 I hate people like dictators. 394 00:19:40,286 --> 00:19:42,157 Then why are you always like this? 395 00:19:42,356 --> 00:19:45,126 You call her things like witch and wench. 396 00:19:45,187 --> 00:19:47,126 And pull her hair out. 397 00:19:47,197 --> 00:19:49,197 That's really bad, you know. 398 00:19:49,197 --> 00:19:51,566 It's because I hate them. 399 00:19:52,767 --> 00:19:54,566 Aren't you angry at all? 400 00:19:54,566 --> 00:19:56,397 Because of those two, 401 00:19:56,397 --> 00:19:58,366 our mom got kicked out. 402 00:19:59,136 --> 00:20:02,677 She died of a broken heart. 403 00:20:04,276 --> 00:20:05,606 The evil... 404 00:20:08,116 --> 00:20:09,276 Geum Byung. 405 00:20:09,276 --> 00:20:11,747 Do you think this is what mom would want? 406 00:20:12,187 --> 00:20:16,316 Would mom want you to hate her forever? 407 00:20:23,596 --> 00:20:25,326 What are you doing there? 408 00:20:25,897 --> 00:20:27,096 Honey. 409 00:20:27,096 --> 00:20:29,836 Myeong Hee and Geum Byung... No. 410 00:20:30,237 --> 00:20:32,366 The two of them are fighting. 411 00:20:32,707 --> 00:20:33,907 What? 412 00:20:33,907 --> 00:20:36,536 Mom's no longer with us. 413 00:20:36,677 --> 00:20:39,806 Do you want Dad to live in loneliness his whole life? 414 00:20:40,147 --> 00:20:42,316 He likes her. 415 00:20:42,316 --> 00:20:44,187 Even if you hate her, you have to accept it. 416 00:20:44,187 --> 00:20:46,046 That concubine made our mom die. 417 00:20:46,046 --> 00:20:48,457 I won't accept her. Never. 418 00:20:48,487 --> 00:20:49,886 I'd rather die. 419 00:20:52,487 --> 00:20:54,126 Cheers. 420 00:20:58,197 --> 00:21:00,167 The beer is so good. 421 00:21:00,437 --> 00:21:01,497 Right. 422 00:21:01,737 --> 00:21:04,106 This is my first time to drink beer in a long time. 423 00:21:04,707 --> 00:21:07,007 Mr. Kang, everything tastes good... 424 00:21:07,007 --> 00:21:09,977 when you eat it with me, right? 425 00:21:10,477 --> 00:21:11,576 Yes. 426 00:21:12,806 --> 00:21:13,917 Mr. Kang. 427 00:21:16,616 --> 00:21:18,947 Now that we're getting married, 428 00:21:20,386 --> 00:21:24,326 I want to buy an apartment. 429 00:21:25,257 --> 00:21:28,096 This is too small for us. 430 00:21:28,997 --> 00:21:31,497 I want one with a good view of Han River. 431 00:21:33,227 --> 00:21:34,397 Mr. Kang. 432 00:21:34,767 --> 00:21:39,007 I actually have a lot of money. 433 00:21:39,207 --> 00:21:41,076 All I have is money. 434 00:21:41,576 --> 00:21:43,606 What's wrong about me buying an apartment? 435 00:21:43,606 --> 00:21:45,876 It's not like a man always has to buy it. 436 00:21:46,776 --> 00:21:47,846 Hong Joo. 437 00:21:48,417 --> 00:21:51,316 All right. I get it. 438 00:21:51,487 --> 00:21:53,517 I knew you'd be like this. 439 00:21:54,017 --> 00:21:55,816 I won't talk about it again. 440 00:21:55,816 --> 00:21:56,927 Happy now? 441 00:21:57,157 --> 00:21:58,227 Yes. 442 00:21:59,257 --> 00:22:00,356 Cheers. 443 00:22:02,257 --> 00:22:03,326 Hong Joo. 444 00:22:04,997 --> 00:22:06,096 What about... 445 00:22:07,366 --> 00:22:09,197 us living together like this... 446 00:22:10,036 --> 00:22:11,866 without having a wedding ceremony? 447 00:22:12,967 --> 00:22:15,477 Mr. Kang, you don't want to get married with me? 448 00:22:15,477 --> 00:22:17,106 No, that's not it. 449 00:22:19,177 --> 00:22:22,747 All right. Is it because of your past? 450 00:22:23,376 --> 00:22:25,386 Gosh, Mr. Kang. 451 00:22:25,386 --> 00:22:28,687 My past is just as checkered as yours. 452 00:22:29,987 --> 00:22:31,086 Hong Joo. 453 00:22:32,757 --> 00:22:34,826 You might regret this later. 454 00:22:35,596 --> 00:22:37,366 I want you to leave me... 455 00:22:37,366 --> 00:22:38,866 whenever you want. 456 00:22:38,866 --> 00:22:39,897 What? 457 00:22:40,397 --> 00:22:43,566 What are you talking about? 458 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 I will never leave you. 459 00:22:46,937 --> 00:22:48,376 I'll stay by your side... 460 00:22:48,376 --> 00:22:50,576 for the rest of my life. 461 00:22:51,106 --> 00:22:52,147 Are you sure... 462 00:22:53,816 --> 00:22:55,217 you're not going to regret this? 463 00:22:57,046 --> 00:22:58,247 I will never regret it. 464 00:22:59,786 --> 00:23:00,917 I'm sure. 465 00:23:03,386 --> 00:23:04,487 Hong Joo. 466 00:23:06,687 --> 00:23:07,757 Mr. Kang. 467 00:23:08,096 --> 00:23:10,227 I also have many scars in my heart. 468 00:23:11,566 --> 00:23:13,467 Let's live together... 469 00:23:14,967 --> 00:23:17,737 licking each other's wounds, okay? 470 00:23:40,397 --> 00:23:42,796 Why did you do that? Why? 471 00:23:43,727 --> 00:23:45,366 Why did you kill my brother? 472 00:23:45,366 --> 00:23:46,596 Why? 473 00:23:46,596 --> 00:23:48,937 I don't remember anything. 474 00:23:48,937 --> 00:23:50,467 How can you not remember that... 475 00:23:50,467 --> 00:23:51,866 when you did it yourself? 476 00:23:51,866 --> 00:23:53,737 What? You don't remember? 477 00:23:53,737 --> 00:23:55,507 We have evidence and witness. 478 00:23:55,507 --> 00:23:56,947 I don't know. 479 00:23:56,947 --> 00:23:58,647 How dare you try to get out of it? 480 00:23:58,806 --> 00:24:02,276 I'll make you spend the rest of your life in jail. 481 00:24:02,276 --> 00:24:03,747 Okay, you idiot? 482 00:24:34,876 --> 00:24:37,816 I heard you have a big announcement to make. 483 00:24:37,987 --> 00:24:39,046 What is it, Grandma? 484 00:24:39,846 --> 00:24:41,987 What? Grandma? 485 00:24:42,217 --> 00:24:44,427 I mean, Geum Byung. 486 00:24:44,927 --> 00:24:45,927 Geum Byung. 487 00:24:47,026 --> 00:24:48,397 Okay, Myeong Hee. 488 00:24:50,697 --> 00:24:53,566 Hey, you concubine and her daughter. 489 00:24:54,437 --> 00:24:55,437 - Yes? - Yes? 490 00:24:55,437 --> 00:24:56,937 You two. 491 00:24:57,767 --> 00:25:01,507 I decided to let you live here with us. 492 00:25:05,747 --> 00:25:07,517 Are you serious? 493 00:25:07,517 --> 00:25:11,316 Dad, are you that happy that I'll let them live... 494 00:25:11,316 --> 00:25:13,286 here with us? 495 00:25:13,286 --> 00:25:15,217 No, I'm not. 496 00:25:15,217 --> 00:25:17,886 Myeong Hee kept telling me... 497 00:25:17,886 --> 00:25:20,086 that we should accept you... 498 00:25:20,086 --> 00:25:22,796 and let you live here for Dad. 499 00:25:22,957 --> 00:25:23,997 So I... 500 00:25:24,967 --> 00:25:26,767 changed my mind. 501 00:25:27,366 --> 00:25:29,866 So, as of today, 502 00:25:29,866 --> 00:25:31,737 I declare a permanent ceasefire. 503 00:25:32,106 --> 00:25:33,237 Ceasefire? 504 00:25:33,467 --> 00:25:36,407 So you are not going to tear their hair out? 505 00:25:36,407 --> 00:25:39,376 No. I won't tear their hair out. 506 00:25:40,447 --> 00:25:43,947 Even if I hate that concubine, 507 00:25:43,947 --> 00:25:46,286 my mom can't even come back alive. 508 00:25:47,217 --> 00:25:50,856 I will stop blaming and hating them. 509 00:25:50,957 --> 00:25:53,457 I made a promise with Myeong Hee. 510 00:25:53,727 --> 00:25:55,826 This is great. You're the best. 511 00:25:59,897 --> 00:26:02,397 Thank you. That sounds great. 512 00:26:02,397 --> 00:26:04,707 Hey, you wenches. 513 00:26:05,437 --> 00:26:08,576 I'm only doing this because Myeong Hee says... 514 00:26:08,576 --> 00:26:10,447 this is her wish. 515 00:26:10,447 --> 00:26:13,447 So you should be nice to her, okay? 516 00:26:13,717 --> 00:26:15,247 You wenches. 517 00:26:15,376 --> 00:26:16,447 - Yes! - Yes! 518 00:26:16,846 --> 00:26:18,046 - Geum Byung. - Yes? 519 00:26:18,417 --> 00:26:20,717 You promised me you will call them differently. 520 00:26:22,517 --> 00:26:23,556 Okay. 521 00:26:25,026 --> 00:26:26,187 Do you understand, 522 00:26:27,257 --> 00:26:28,296 ma'am? 523 00:26:31,227 --> 00:26:32,366 Me? 524 00:26:39,967 --> 00:26:42,376 Honey. Honey. 525 00:26:42,907 --> 00:26:44,177 Did you hear that? 526 00:26:44,177 --> 00:26:46,707 Mother just called me ma'am. 527 00:26:47,417 --> 00:26:49,076 Do you like it that much? 528 00:26:49,076 --> 00:26:51,116 That Mother called you ma'am? 529 00:26:51,116 --> 00:26:54,157 Yes. I can't believe this. 530 00:26:54,257 --> 00:26:56,687 Honey, so Mother won't pull my hair out anymore? 531 00:26:56,687 --> 00:26:58,126 Even when she has dementia, 532 00:26:58,126 --> 00:26:59,727 I can have a meal with her? 533 00:26:59,727 --> 00:27:03,157 You just saw her write a note. 534 00:27:03,157 --> 00:27:05,197 My goodness. 535 00:27:05,767 --> 00:27:08,096 I always thought I'd be so happy... 536 00:27:08,096 --> 00:27:09,697 if she stops tearing my hair. 537 00:27:09,697 --> 00:27:12,136 How could a miracle like this happen? 538 00:27:12,136 --> 00:27:14,207 This is all thanks to Do Ran. 539 00:27:14,207 --> 00:27:16,407 What if we let her leave like that before? 540 00:27:16,907 --> 00:27:18,276 As Mother said, 541 00:27:18,276 --> 00:27:21,276 you should be nice to her from now on. 542 00:27:21,276 --> 00:27:24,147 Okay. Of course I will. 543 00:27:25,586 --> 00:27:28,386 Gosh, I feel so relieved now. 544 00:27:37,397 --> 00:27:38,427 Yes? 545 00:27:38,997 --> 00:27:40,026 Mother. 546 00:27:43,036 --> 00:27:46,806 Do Ran, thank you so much. You did a very good job. 547 00:27:46,806 --> 00:27:48,237 No, it's nothing. 548 00:27:48,806 --> 00:27:51,276 I was afraid I'd go bald... 549 00:27:51,276 --> 00:27:53,507 because of Mother. 550 00:27:54,247 --> 00:27:56,477 I'm just glad that she's not doing it anymore. 551 00:27:56,576 --> 00:27:58,386 Thank you so much. 552 00:27:58,447 --> 00:27:59,517 Mother. 553 00:28:00,786 --> 00:28:01,917 Do Ran. 554 00:28:01,917 --> 00:28:04,286 What does your father like? 555 00:28:04,927 --> 00:28:05,927 Pardon? 556 00:28:05,927 --> 00:28:08,056 Now that he's coming to have dinner tonight, 557 00:28:08,056 --> 00:28:10,767 I'd like to prepare something he likes. 558 00:28:13,267 --> 00:28:15,397 My father likes everything. 559 00:28:15,937 --> 00:28:17,907 He's not picky about food. 560 00:28:17,907 --> 00:28:19,106 Hey. 561 00:28:19,106 --> 00:28:21,737 Still, there must be something he likes. 562 00:28:22,507 --> 00:28:24,147 He likes seasoned vegetables... 563 00:28:24,846 --> 00:28:25,977 and pancakes. 564 00:28:26,276 --> 00:28:28,846 Then I should cook galbi jjim... 565 00:28:28,846 --> 00:28:30,717 and make some pancakes. 566 00:28:31,947 --> 00:28:35,356 Mother, thank you. That's very thoughtful. 567 00:28:35,356 --> 00:28:38,886 My in-law is coming. This is what I should do. 568 00:28:44,227 --> 00:28:46,467 What? In-law? 569 00:28:47,167 --> 00:28:49,836 She used to call him Mr. Kang. 570 00:28:50,267 --> 00:28:52,507 She just keeps changing her ground. 571 00:29:09,356 --> 00:29:11,386 Da Ya, what are you doing? 572 00:29:13,227 --> 00:29:15,796 Are you going somewhere? 573 00:29:16,497 --> 00:29:19,967 I have a plan with my uncle today. 574 00:29:20,497 --> 00:29:21,897 Oh, right. 575 00:29:21,897 --> 00:29:23,737 - Are you going out now? - Yes. 576 00:29:23,737 --> 00:29:26,066 Da Ya. Thanks to Do Ran, 577 00:29:26,066 --> 00:29:29,106 Mother will stop pulling our hair out. 578 00:29:29,106 --> 00:29:31,106 Anyway, Do Ran is... 579 00:29:31,106 --> 00:29:33,177 taking good care of Mother now. 580 00:29:33,177 --> 00:29:35,116 So you should be nice to Do Ran. 581 00:29:35,116 --> 00:29:38,017 Make sure to be polite to her. Okay? 582 00:29:39,386 --> 00:29:41,816 What's so hard about being polite? 583 00:29:41,816 --> 00:29:44,487 Don't get on the wrong side of them for nothing. 584 00:29:44,487 --> 00:29:46,457 Even if you behave all the time, you might get... 585 00:29:46,457 --> 00:29:48,397 on the wrong side of them for something trivial. 586 00:29:49,457 --> 00:29:50,526 Yes, Mother. 587 00:29:50,526 --> 00:29:52,927 Thank you, Da Ya. Have a good time. 588 00:30:00,167 --> 00:30:02,306 All right. As Mom said, 589 00:30:02,306 --> 00:30:04,707 I can't lose my points over something trivial. 590 00:30:05,677 --> 00:30:07,207 It will only make me look bad. 591 00:30:15,356 --> 00:30:16,417 Hello, Mom. 592 00:30:17,286 --> 00:30:19,227 I was about to leave. 593 00:30:19,657 --> 00:30:21,596 Don't worry. I'll be right there. 594 00:30:22,457 --> 00:30:23,457 Okay. 595 00:30:26,267 --> 00:30:27,536 Gosh. 596 00:30:31,167 --> 00:30:32,167 So... 597 00:30:33,237 --> 00:30:34,776 Go Rae and Da Ya. 598 00:30:35,276 --> 00:30:37,477 Congratulations on your weddings. 599 00:30:37,477 --> 00:30:40,447 Seeing you all live happily, 600 00:30:40,846 --> 00:30:43,647 I feel grateful and I'm overwhelmed with emotion. 601 00:30:44,917 --> 00:30:46,786 Your dad will be able to... 602 00:30:46,786 --> 00:30:49,257 rest peacefully from the sky. 603 00:30:50,657 --> 00:30:51,826 Uncle. 604 00:30:52,687 --> 00:30:55,157 I want to know more about the accident that... 605 00:30:55,157 --> 00:30:56,526 killed my dad. 606 00:30:57,326 --> 00:30:58,427 Da Ya. 607 00:30:58,427 --> 00:31:00,626 My mom never lets me ask her about anything. 608 00:31:00,626 --> 00:31:02,497 She insists that she doesn't know anything. 609 00:31:02,866 --> 00:31:04,106 Da Ya. 610 00:31:04,437 --> 00:31:07,707 It's true that she doesn't know about that incident. 611 00:31:07,707 --> 00:31:10,536 She was immensely shocked then. 612 00:31:10,536 --> 00:31:12,747 She was hospitalized during that incident. 613 00:31:12,747 --> 00:31:15,046 So I hid everything... 614 00:31:15,046 --> 00:31:17,316 from her. 615 00:31:17,316 --> 00:31:20,086 I sorted out your dad's incident. 616 00:31:21,356 --> 00:31:24,427 I was so worried that she would go wrong. 617 00:31:26,026 --> 00:31:27,897 I'd like to thank you for what you did then. 618 00:31:28,526 --> 00:31:31,596 I wouldn't have overcome that accident... 619 00:31:33,096 --> 00:31:35,167 without your help. 620 00:31:35,836 --> 00:31:38,836 My brother Dae Ho died in that tragic accident. 621 00:31:39,237 --> 00:31:43,276 It's my job to take care of you, Da Ya and Go Rae. 622 00:31:45,207 --> 00:31:46,947 Go Rae and Da Ya. 623 00:31:47,776 --> 00:31:51,517 The one thing I really want you to know is... 624 00:31:51,517 --> 00:31:52,687 that your dad... 625 00:31:53,417 --> 00:31:56,657 died a righteous death... 626 00:31:56,657 --> 00:31:59,586 trying to save someone in critical condition. 627 00:32:02,397 --> 00:32:04,066 Don't cry, Da Ya. 628 00:32:04,897 --> 00:32:06,796 It must be hard for you to send your dad like that. 629 00:32:06,796 --> 00:32:09,066 I know there's nothing that can ease your mind. 630 00:32:09,167 --> 00:32:12,667 But that murderer was sentenced to life. 631 00:32:12,866 --> 00:32:15,437 He will rot in prison for the rest of his life. 632 00:32:15,576 --> 00:32:18,147 He was brought to justice. 633 00:32:22,116 --> 00:32:24,417 If your dad was still alive, 634 00:32:24,917 --> 00:32:28,586 he must have achieved a great work. 635 00:32:30,286 --> 00:32:34,126 Go Rae, you remind me of your dad even more. 636 00:32:34,296 --> 00:32:37,967 You are very much like your father. 637 00:32:51,907 --> 00:32:53,977 When do you leave? 638 00:32:53,977 --> 00:32:55,917 I leave in two days. 639 00:32:56,076 --> 00:32:59,687 I'm busy that I won't be able to see you again. 640 00:32:59,886 --> 00:33:02,816 Come visit me in the States with your mom. 641 00:33:02,816 --> 00:33:03,957 All right. 642 00:33:04,157 --> 00:33:05,987 Take care. 643 00:33:06,086 --> 00:33:08,126 Please send my regards to your wife. 644 00:33:08,126 --> 00:33:10,296 Okay. I will. 645 00:33:23,806 --> 00:33:24,947 Yi Ryook. 646 00:33:25,276 --> 00:33:26,907 Stop the car. 647 00:33:26,907 --> 00:33:28,447 Here? Why? 648 00:33:28,647 --> 00:33:31,886 I'm going to meet a friend while I'm out. 649 00:33:32,187 --> 00:33:34,487 All right. 650 00:34:14,656 --> 00:34:15,797 Uncle. 651 00:34:15,926 --> 00:34:17,426 Yes, Da Ya? 652 00:34:17,696 --> 00:34:19,027 What's going on? 653 00:34:19,326 --> 00:34:22,297 I had no mind to... 654 00:34:22,297 --> 00:34:24,337 ask you the most important thing. 655 00:34:24,337 --> 00:34:25,567 So I've come. 656 00:34:25,567 --> 00:34:27,536 The most important thing? 657 00:34:27,536 --> 00:34:30,676 What is the name of murderer who killed Dad? 658 00:34:30,676 --> 00:34:32,477 How old was he then? What was his job? 659 00:34:32,477 --> 00:34:35,446 Please tell me everything that you know about him. 660 00:34:39,547 --> 00:34:40,846 Da Ya. 661 00:34:41,556 --> 00:34:44,187 The reason I brought up about your dad was... 662 00:34:44,286 --> 00:34:47,386 that I wanted you to know more about him. 663 00:34:47,386 --> 00:34:49,297 I just didn't want you to forget him. 664 00:34:49,297 --> 00:34:52,167 I had no intention to tell you about that murderer. 665 00:34:52,167 --> 00:34:53,567 Uncle. 666 00:34:54,337 --> 00:34:55,736 Didn't I make myself clear? 667 00:34:55,897 --> 00:34:58,067 He was sentenced to life. 668 00:34:58,067 --> 00:35:00,707 He will rot in prison all his life. 669 00:35:00,837 --> 00:35:05,047 Just like your mom said, let's cover it up. 670 00:35:05,047 --> 00:35:08,517 Don't mind him. He's not worth it. 671 00:35:09,616 --> 00:35:11,187 Do you understand, Da Ya? 672 00:35:21,957 --> 00:35:25,297 (My Only One) 43588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.