Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,417 --> 00:00:08,376
(Episode 85)
2
00:00:38,607 --> 00:00:39,746
That guy.
3
00:00:41,316 --> 00:00:43,386
He's the one who killed my brother.
4
00:00:45,486 --> 00:00:47,916
Can you follow that truck?
5
00:00:48,257 --> 00:00:49,426
That truck?
6
00:00:50,456 --> 00:00:53,996
No, never mind. Let's just go.
7
00:00:55,397 --> 00:00:57,767
There's no way...
8
00:00:58,426 --> 00:01:00,566
that he's out in the world.
9
00:01:01,136 --> 00:01:03,137
He's supposed to rot in prison all his life,
10
00:01:03,437 --> 00:01:05,637
so how can he?
11
00:01:07,676 --> 00:01:08,736
Ta-da.
12
00:01:11,206 --> 00:01:13,176
Did Uncle come?
13
00:01:13,577 --> 00:01:14,846
Yes.
14
00:01:15,517 --> 00:01:17,486
We're having lunch together tomorrow,
15
00:01:17,486 --> 00:01:18,986
so make enough time for it.
16
00:01:18,986 --> 00:01:20,017
Okay.
17
00:01:20,017 --> 00:01:22,687
You too, Mi Ran. I want you to greet him.
18
00:01:22,726 --> 00:01:23,857
Okay.
19
00:01:28,456 --> 00:01:30,066
Well, Mom.
20
00:01:30,066 --> 00:01:31,527
What is it?
21
00:01:31,866 --> 00:01:34,536
Mi Ran is going to an announcer institution...
22
00:01:34,536 --> 00:01:36,267
every evening starting tomorrow.
23
00:01:36,607 --> 00:01:38,006
An announcer institution?
24
00:01:38,006 --> 00:01:39,206
Yes, Mother.
25
00:01:39,206 --> 00:01:41,137
I used to prepare for it before marriage,
26
00:01:41,137 --> 00:01:42,747
but I'm thinking of restarting.
27
00:01:43,307 --> 00:01:44,846
Good thinking.
28
00:01:45,676 --> 00:01:49,116
But won't it be hard to become an announcer?
29
00:01:49,786 --> 00:01:52,986
You should cheer her up.
30
00:01:53,387 --> 00:01:55,687
She'll make sure to become one.
31
00:01:57,887 --> 00:02:00,126
No matter how much I think about it,
32
00:02:00,657 --> 00:02:03,066
I don't know what's good about her...
33
00:02:03,566 --> 00:02:05,997
to deserve a lovable husband like Go Rae.
34
00:02:06,667 --> 00:02:08,697
Now she's going to use up my son's money...
35
00:02:08,697 --> 00:02:11,567
for the sake of her self-realization.
36
00:02:22,047 --> 00:02:24,017
Dae Ryook and Yi Ryook, you're here just in time.
37
00:02:24,017 --> 00:02:25,447
Come drink some tea.
38
00:02:27,656 --> 00:02:30,287
Where's Grandma? Did she go somewhere?
39
00:02:30,287 --> 00:02:32,857
She's holding a surprise party for Mr. Kang.
40
00:02:32,857 --> 00:02:35,156
A surprise party for Mr. Kang?
41
00:02:35,297 --> 00:02:37,926
Her life seems so exciting.
42
00:02:38,727 --> 00:02:40,767
Why don't you try calling her?
43
00:02:40,836 --> 00:02:41,896
Ask when she's coming back.
44
00:02:42,406 --> 00:02:44,167
Isn't she staying there for too long?
45
00:02:44,167 --> 00:02:45,406
Okay.
46
00:02:47,406 --> 00:02:50,347
Father.
47
00:02:50,347 --> 00:02:53,317
I can't believe this.
48
00:02:53,317 --> 00:02:54,977
Mother, what's wrong?
49
00:02:54,977 --> 00:02:55,986
What happened?
50
00:02:56,417 --> 00:02:58,216
I hate you.
51
00:02:58,646 --> 00:03:01,216
Nothing's working out for me because of you.
52
00:03:01,216 --> 00:03:02,456
Goodness.
53
00:03:02,456 --> 00:03:04,727
What is the matter?
54
00:03:04,727 --> 00:03:07,496
Stop crying, and tell me what happened.
55
00:03:07,496 --> 00:03:10,426
If you hadn't kicked Mr. Kang out,
56
00:03:10,426 --> 00:03:12,936
he would've never fallen in love...
57
00:03:12,936 --> 00:03:15,667
with Chun Shim, that wench.
58
00:03:16,406 --> 00:03:17,806
What am I going to do now?
59
00:03:18,137 --> 00:03:20,107
They're living together now.
60
00:03:20,377 --> 00:03:24,306
She says he's her man now.
61
00:03:27,477 --> 00:03:28,817
Because you kicked...
62
00:03:28,817 --> 00:03:31,287
Mr. Kang out of our house,
63
00:03:31,287 --> 00:03:34,156
Chun Shim frequented his house,
64
00:03:34,156 --> 00:03:37,857
seduced him, and ended up living with him.
65
00:03:38,526 --> 00:03:40,456
I hate you, Father.
66
00:03:40,456 --> 00:03:42,996
I lost my everything because of you.
67
00:03:43,767 --> 00:03:45,736
My mother, my love, everything.
68
00:03:46,097 --> 00:03:47,996
What am I going to do now?
69
00:03:48,567 --> 00:03:50,836
- How can I live? - Mother.
70
00:03:51,466 --> 00:03:52,507
Mother.
71
00:03:53,906 --> 00:03:55,077
- What... - Gosh.
72
00:03:55,077 --> 00:03:56,906
What is all this about?
73
00:03:56,906 --> 00:03:58,607
She's living with him?
74
00:03:58,847 --> 00:04:01,176
Chun Shim is Hong Joo.
75
00:04:01,477 --> 00:04:03,547
But Hong Joo left for the States.
76
00:04:03,547 --> 00:04:04,787
Oh, no.
77
00:04:04,787 --> 00:04:06,186
Maybe her condition is worsening.
78
00:04:06,186 --> 00:04:08,017
What do we do?
79
00:04:08,086 --> 00:04:09,556
Do Ran.
80
00:04:09,556 --> 00:04:12,156
Tell us what happened. What's all this about?
81
00:04:12,857 --> 00:04:14,327
Well, Father...
82
00:04:14,327 --> 00:04:16,997
No, right? My aunt left for the States.
83
00:04:17,497 --> 00:04:20,237
There's no way they're living together.
84
00:04:20,867 --> 00:04:22,637
Grandma's confused...
85
00:04:22,637 --> 00:04:24,536
because of her illness, right?
86
00:04:29,177 --> 00:04:31,747
Say something. Is it right or wrong?
87
00:04:34,646 --> 00:04:35,747
It's right.
88
00:04:36,286 --> 00:04:39,257
My dad and Hong Joo are together.
89
00:04:58,106 --> 00:05:00,937
Do Ran, what is going on?
90
00:05:01,737 --> 00:05:02,947
You didn't know about this?
91
00:05:03,577 --> 00:05:04,577
No.
92
00:05:05,406 --> 00:05:08,577
I went to his house with Grandma and found out.
93
00:05:09,987 --> 00:05:12,117
Hong Joo was going to leave for the States,
94
00:05:13,086 --> 00:05:14,317
but then she couldn't.
95
00:05:14,916 --> 00:05:16,286
Was she going to...
96
00:05:17,127 --> 00:05:18,726
leave for the States...
97
00:05:19,127 --> 00:05:20,526
because of your father's past?
98
00:05:21,757 --> 00:05:22,767
Right.
99
00:05:23,427 --> 00:05:25,896
Then it means...
100
00:05:26,737 --> 00:05:28,737
she came back to him,
101
00:05:28,737 --> 00:05:29,807
knowing everything about his past.
102
00:05:30,666 --> 00:05:31,706
Right.
103
00:05:34,536 --> 00:05:35,637
Dae Ryook.
104
00:05:36,307 --> 00:05:37,807
I'm so thankful...
105
00:05:39,447 --> 00:05:43,086
that I have one more person who's there...
106
00:05:44,546 --> 00:05:46,086
to comfort my dad.
107
00:05:48,416 --> 00:05:49,786
It's selfish of me...
108
00:05:50,827 --> 00:05:52,356
to have such thought, isn't it?
109
00:05:52,356 --> 00:05:54,856
Don't blame yourself.
110
00:05:55,796 --> 00:05:57,666
It's her decision.
111
00:05:58,697 --> 00:05:59,997
But what if...
112
00:06:01,737 --> 00:06:03,807
others find out...
113
00:06:04,906 --> 00:06:07,007
about my dad's past?
114
00:06:08,877 --> 00:06:11,007
We'll think about it then.
115
00:06:11,046 --> 00:06:12,377
Let's not worry about it beforehand.
116
00:06:21,017 --> 00:06:23,086
Mom.
117
00:06:23,086 --> 00:06:24,487
Da Ya.
118
00:06:24,487 --> 00:06:26,656
What brings you here at this hour?
119
00:06:26,656 --> 00:06:29,197
Mom. Hong Joo...
120
00:06:29,627 --> 00:06:31,997
is living with Mr. Kang.
121
00:06:32,197 --> 00:06:33,497
Did you know about this?
122
00:06:34,396 --> 00:06:36,706
What are you talking about?
123
00:06:36,706 --> 00:06:38,237
You aren't making any sense.
124
00:06:38,606 --> 00:06:41,007
She's in the States.
125
00:06:41,007 --> 00:06:43,447
No, she isn't.
126
00:06:43,606 --> 00:06:45,677
She told us that she'd leave for the States,
127
00:06:45,976 --> 00:06:48,476
but she's actually living with Mr. Kang.
128
00:06:48,476 --> 00:06:52,216
What? Are you sure about this?
129
00:06:52,216 --> 00:06:55,716
Yes, Do Ran went there and saw them together.
130
00:06:56,026 --> 00:06:58,187
I'm telling you the truth.
131
00:06:58,187 --> 00:07:00,456
Aunt is living with him.
132
00:07:00,526 --> 00:07:02,927
Oh my goodness.
133
00:07:08,896 --> 00:07:12,466
The number is not available at this moment.
134
00:07:12,466 --> 00:07:14,976
She must be out of her mind.
135
00:07:15,137 --> 00:07:17,206
Why? She's not picking up her phone?
136
00:07:17,577 --> 00:07:18,877
What now?
137
00:07:19,416 --> 00:07:20,776
What do you mean?
138
00:07:20,846 --> 00:07:22,276
I'll go drag her out of there.
139
00:07:24,117 --> 00:07:25,117
Oh, no.
140
00:07:25,586 --> 00:07:26,887
Mom.
141
00:07:27,817 --> 00:07:28,956
Here.
142
00:07:30,956 --> 00:07:32,487
Let's eat, Mr. Kang.
143
00:07:40,067 --> 00:07:41,096
How is it?
144
00:07:44,367 --> 00:07:45,406
Hong Joo.
145
00:07:46,606 --> 00:07:47,737
Let me...
146
00:07:48,836 --> 00:07:50,146
cook from now on.
147
00:07:52,817 --> 00:07:54,317
Is it that bad?
148
00:07:54,317 --> 00:07:55,317
No.
149
00:07:56,546 --> 00:07:57,716
It's good.
150
00:08:02,017 --> 00:08:05,026
This is no stew. It's more like salt water.
151
00:08:05,656 --> 00:08:07,356
It wasn't like this earlier.
152
00:08:07,356 --> 00:08:09,127
I think it got boiled down.
153
00:08:09,127 --> 00:08:10,627
It's fine.
154
00:08:11,396 --> 00:08:12,526
It's edible.
155
00:08:13,237 --> 00:08:14,497
No.
156
00:08:14,497 --> 00:08:17,166
I better register for a cooking class tomorrow.
157
00:08:17,237 --> 00:08:18,737
Rather than that,
158
00:08:21,406 --> 00:08:23,276
you should see your sister first.
159
00:08:25,606 --> 00:08:26,646
My sister?
160
00:08:27,317 --> 00:08:28,377
Yes.
161
00:08:28,916 --> 00:08:32,186
That's more important.
162
00:08:34,286 --> 00:08:35,987
Okay, then.
163
00:08:35,987 --> 00:08:38,627
I'll go see her early in the morning tomorrow.
164
00:08:39,426 --> 00:08:40,627
Good thinking.
165
00:08:41,426 --> 00:08:42,896
Let's eat now.
166
00:08:42,896 --> 00:08:44,826
- Don't eat the stew. - Thanks for the food.
167
00:08:44,896 --> 00:08:46,066
Not the stew.
168
00:08:46,066 --> 00:08:48,237
I told you, it's edible.
169
00:08:48,237 --> 00:08:49,296
- Here. - Still...
170
00:08:49,767 --> 00:08:52,036
Hong Joo, open the door.
171
00:08:52,267 --> 00:08:55,007
Open the door right now.
172
00:08:55,007 --> 00:08:56,477
I think it's my sister.
173
00:08:56,607 --> 00:08:58,477
She's here.
174
00:08:59,046 --> 00:09:00,517
What should we do?
175
00:09:01,446 --> 00:09:05,146
I'll open the door for her.
176
00:09:05,446 --> 00:09:06,617
No.
177
00:09:07,487 --> 00:09:08,816
I'll do it.
178
00:09:17,926 --> 00:09:19,436
Hong Shil.
179
00:09:20,237 --> 00:09:22,436
What are you doing here, Hong Joo?
180
00:09:23,107 --> 00:09:25,406
Aren't you supposed to be in the States?
181
00:09:25,406 --> 00:09:28,536
You've been living here without letting us know?
182
00:09:28,707 --> 00:09:31,247
Who says you can do that?
183
00:09:31,847 --> 00:09:34,377
You can't do just anything you want with your life.
184
00:09:36,146 --> 00:09:37,387
Goodness.
185
00:09:37,617 --> 00:09:39,717
What are you doing?
186
00:09:39,717 --> 00:09:41,487
Come with me, you brat.
187
00:09:41,487 --> 00:09:43,926
Let's get out of this house.
188
00:09:43,926 --> 00:09:45,426
I won't go.
189
00:09:45,426 --> 00:09:48,227
This is my house, so I'm not going anywhere.
190
00:09:48,357 --> 00:09:51,497
What? Your house?
191
00:09:53,237 --> 00:09:54,666
This is your house?
192
00:09:54,666 --> 00:09:56,137
Mr. Kang and I...
193
00:09:57,036 --> 00:09:58,637
are going to get married.
194
00:09:58,637 --> 00:10:00,306
So this is my house.
195
00:10:00,676 --> 00:10:02,536
What?
196
00:10:04,007 --> 00:10:05,477
You're getting married?
197
00:10:06,546 --> 00:10:07,546
Aunt.
198
00:10:08,316 --> 00:10:09,786
Did you say, you're getting married?
199
00:10:21,556 --> 00:10:23,767
Are you okay, Mom?
200
00:10:23,767 --> 00:10:26,767
Da Ya, she's not your aunt from now on.
201
00:10:27,237 --> 00:10:28,597
She isn't my sister either.
202
00:10:29,196 --> 00:10:31,267
She's nothing to us.
203
00:10:32,107 --> 00:10:34,137
Hong Shil.
204
00:10:36,776 --> 00:10:38,347
I'm not your sister.
205
00:10:38,806 --> 00:10:40,416
You do what you want and live however you want...
206
00:10:40,446 --> 00:10:41,946
as if you have no family.
207
00:10:42,416 --> 00:10:44,717
How dare you call me your sister?
208
00:10:45,186 --> 00:10:46,587
I'm sorry, Hong Shil.
209
00:10:46,816 --> 00:10:48,587
I tried hard.
210
00:10:48,587 --> 00:10:51,686
I tried to board a plane to leave Mr. Kang.
211
00:10:52,656 --> 00:10:54,526
But I couldn't do it.
212
00:10:56,227 --> 00:10:58,396
I don't think I'll meet another man...
213
00:10:58,896 --> 00:11:00,967
I love as much as him before I die
214
00:11:01,267 --> 00:11:02,367
What?
215
00:11:03,166 --> 00:11:04,367
Hong Shil.
216
00:11:05,607 --> 00:11:08,477
I don't want to live and die alone.
217
00:11:08,477 --> 00:11:11,107
I want to become Mr. Kang's wife...
218
00:11:11,406 --> 00:11:12,977
and lean on each other...
219
00:11:13,877 --> 00:11:15,247
and be happy.
220
00:11:15,247 --> 00:11:16,286
Fine.
221
00:11:17,017 --> 00:11:18,487
You be happy.
222
00:11:18,487 --> 00:11:21,517
Marry that man and live happily ever after.
223
00:11:21,617 --> 00:11:25,127
But don't contact us ever again.
224
00:11:25,326 --> 00:11:26,497
Please don't.
225
00:11:28,757 --> 00:11:30,097
Mom, let's go.
226
00:11:32,566 --> 00:11:34,137
Hong Shil. Da Ya...
227
00:11:40,806 --> 00:11:42,637
What? Auntie's with...
228
00:11:42,637 --> 00:11:44,546
my sister-in-law's father?
229
00:11:44,546 --> 00:11:46,176
She didn't go to America?
230
00:11:46,176 --> 00:11:47,977
I don't know or care.
231
00:11:48,676 --> 00:11:51,217
I'm going to pretend she's dead.
232
00:11:51,217 --> 00:11:53,617
You forget that you had an aunt.
233
00:11:54,357 --> 00:11:56,087
What an embarrassment.
234
00:11:56,587 --> 00:11:57,786
What happened...
235
00:11:57,786 --> 00:12:00,656
that our families' fates are so intertwined?
236
00:12:01,326 --> 00:12:03,367
It's karma of the worst kind.
237
00:12:05,896 --> 00:12:08,436
I just can't stand it.
238
00:12:26,387 --> 00:12:28,987
Hey, is Mother still asleep?
239
00:12:29,156 --> 00:12:30,326
Yes, she is.
240
00:12:30,326 --> 00:12:32,627
It must've been a long day for you.
241
00:12:32,826 --> 00:12:35,497
I hope she's back to normal by morning.
242
00:12:35,497 --> 00:12:37,767
Her condition keeps worsening.
243
00:12:37,767 --> 00:12:38,967
I'm so worried.
244
00:12:39,367 --> 00:12:40,597
My goodness.
245
00:12:41,696 --> 00:12:42,906
Da Ya.
246
00:12:43,107 --> 00:12:46,306
You're back. Did you see your aunt?
247
00:12:46,306 --> 00:12:49,036
Mother. From now on,
248
00:12:49,406 --> 00:12:51,477
don't ask me about my aunt.
249
00:12:51,806 --> 00:12:53,916
Mom, me and my family.
250
00:12:54,347 --> 00:12:56,176
We're going to cut ties with her.
251
00:12:56,316 --> 00:12:57,517
What?
252
00:12:57,646 --> 00:12:59,446
You'll cut ties with her?
253
00:13:01,656 --> 00:13:03,357
Did you know, Do Ran?
254
00:13:03,556 --> 00:13:05,926
What are you talking about?
255
00:13:07,326 --> 00:13:09,457
You're just like your dad.
256
00:13:09,457 --> 00:13:11,267
You're both so shameless.
257
00:13:11,267 --> 00:13:13,867
Da Ya. What are you talking about?
258
00:13:13,867 --> 00:13:15,296
Da Ya.
259
00:13:15,396 --> 00:13:16,867
Did you forget what I said?
260
00:13:16,867 --> 00:13:18,637
Don't talk to her like that.
261
00:13:18,837 --> 00:13:21,507
If you have a question, ask her politely.
262
00:13:21,607 --> 00:13:25,576
You knew your dad will marry my aunt, didn't you?
263
00:13:26,107 --> 00:13:29,446
How could you pretend not to know anything?
264
00:13:30,786 --> 00:13:32,347
They're getting married?
265
00:13:32,347 --> 00:13:33,416
What?
266
00:13:33,686 --> 00:13:37,186
Are the two going to get married?
267
00:13:37,627 --> 00:13:38,926
Yes, Mother.
268
00:13:39,286 --> 00:13:41,526
My aunt must've lost her mind.
269
00:13:43,896 --> 00:13:47,367
How... What is going on?
270
00:13:47,467 --> 00:13:50,367
Hong Joo will become Do Ran's stepmom...
271
00:13:50,367 --> 00:13:52,467
and that makes her my in-law.
272
00:13:52,467 --> 00:13:55,306
I can't believe what's happening.
273
00:13:55,306 --> 00:13:57,247
This is unbelievable.
274
00:13:57,247 --> 00:13:58,347
Gosh.
275
00:13:58,347 --> 00:14:00,816
Hong Joo will be my in-law?
276
00:14:03,387 --> 00:14:06,017
Who would believe this?
277
00:14:06,857 --> 00:14:08,416
- Gosh. - Mother.
278
00:14:08,987 --> 00:14:10,357
- What? - Mother.
279
00:14:10,357 --> 00:14:12,156
Do you think this is funny?
280
00:14:12,186 --> 00:14:14,426
My mom and I are so upset,
281
00:14:14,757 --> 00:14:16,566
we're on the verge of crying.
282
00:14:18,127 --> 00:14:20,036
Da Ya. Da Ya.
283
00:14:21,237 --> 00:14:24,237
My gosh, her and her temper.
284
00:14:25,166 --> 00:14:26,536
Do Ran.
285
00:14:26,837 --> 00:14:30,906
I'm glad for your dad that he found a wife,
286
00:14:30,906 --> 00:14:32,977
but Da Ya would be upset.
287
00:14:32,977 --> 00:14:35,847
Don't let it get to you and let it go.
288
00:14:35,916 --> 00:14:37,316
Yes, Mother.
289
00:14:37,316 --> 00:14:38,387
Good.
290
00:14:38,546 --> 00:14:41,556
My goodness. I don't believe this.
291
00:14:45,857 --> 00:14:47,497
Marriage?
292
00:14:56,967 --> 00:14:59,406
What is it? Is it something serious?
293
00:14:59,406 --> 00:15:01,406
No, it's not serious.
294
00:15:02,137 --> 00:15:04,046
Our driver. No, no.
295
00:15:04,276 --> 00:15:06,546
Do Ran's dad and Hong Joo.
296
00:15:06,816 --> 00:15:08,747
They're going to get married.
297
00:15:08,747 --> 00:15:09,916
What do you mean?
298
00:15:09,916 --> 00:15:11,747
Do Ran's dad and Hong Joo?
299
00:15:13,217 --> 00:15:14,887
You mean Da Ya's aunt?
300
00:15:14,887 --> 00:15:17,087
Yes. Apparently so.
301
00:15:17,286 --> 00:15:19,326
Don't you think this is great?
302
00:15:19,627 --> 00:15:22,556
If it's true, we should congratulate them.
303
00:15:23,666 --> 00:15:24,767
Right?
304
00:15:24,767 --> 00:15:26,026
I was afraid...
305
00:15:26,026 --> 00:15:28,767
people would know Mr. Kang's our in-law,
306
00:15:28,767 --> 00:15:32,237
but if he weds Hong Joo, I can tell who he is.
307
00:15:32,237 --> 00:15:35,276
What if Mr. Kang were to grow old alone?
308
00:15:35,276 --> 00:15:37,176
Do Ran would feel sorry for him...
309
00:15:37,176 --> 00:15:39,276
and bring him food and clothes.
310
00:15:39,276 --> 00:15:41,347
She would visit him often.
311
00:15:41,347 --> 00:15:43,347
If he marries Hong Joo,
312
00:15:43,347 --> 00:15:45,347
Do Ran can care less about him.
313
00:15:45,347 --> 00:15:47,056
Don't you think it's great?
314
00:15:47,457 --> 00:15:50,587
Though I feel sorry for Hong Shil and Da Ya.
315
00:15:50,587 --> 00:15:52,487
What do you mean by that?
316
00:15:52,627 --> 00:15:55,757
Are the two of them against the marriage?
317
00:15:55,757 --> 00:15:58,127
Of course they are.
318
00:15:58,127 --> 00:15:59,426
It makes no sense.
319
00:15:59,426 --> 00:16:01,997
The man was our driver.
320
00:16:02,137 --> 00:16:05,306
Hong Joo's late husband left her...
321
00:16:05,306 --> 00:16:08,806
a fortune, so Hong Joo's a billionaire.
322
00:16:08,806 --> 00:16:13,046
She ended up like this because she's a bit crazy.
323
00:16:13,717 --> 00:16:15,046
How could you?
324
00:16:15,046 --> 00:16:17,847
What? Am I wrong?
325
00:16:18,017 --> 00:16:21,217
It's silly to disapprove of a wedding like this.
326
00:16:21,217 --> 00:16:22,857
They aren't kids.
327
00:16:22,857 --> 00:16:24,857
I guess you're right.
328
00:16:25,656 --> 00:16:27,156
Mr. Kang.
329
00:16:28,326 --> 00:16:31,196
Now we're in-laws. Before it's too late,
330
00:16:31,597 --> 00:16:34,337
shouldn't we have him over for dinner one day?
331
00:16:35,367 --> 00:16:39,536
We should do that before he gets married,
332
00:16:39,536 --> 00:16:41,107
and congratulate him.
333
00:16:44,247 --> 00:16:45,977
Okay. Let's do that.
334
00:16:45,977 --> 00:16:47,646
- Why not? - Good.
335
00:16:49,076 --> 00:16:50,646
Dad, it's me.
336
00:16:50,916 --> 00:16:53,957
Grandma's episode hasn't ended yet,
337
00:16:53,957 --> 00:16:58,426
so I can't come to you, so I called to ask.
338
00:16:59,556 --> 00:17:01,757
Okay. Go ahead.
339
00:17:01,926 --> 00:17:04,897
So... Da Ya told me.
340
00:17:05,596 --> 00:17:09,836
Are you and Hong Joo going to get married?
341
00:17:11,667 --> 00:17:13,977
Marriage? Well...
342
00:17:15,007 --> 00:17:17,606
We haven't yet... I...
343
00:17:18,606 --> 00:17:19,977
Do Ran.
344
00:17:20,417 --> 00:17:23,217
It's true that we'll get married.
345
00:17:23,247 --> 00:17:24,687
Hong Joo.
346
00:17:24,917 --> 00:17:29,187
We'll set a date and get back to you.
347
00:17:29,556 --> 00:17:32,157
How is Madam Park?
348
00:17:32,157 --> 00:17:34,227
Is she still angry?
349
00:17:34,227 --> 00:17:35,856
She's asleep now.
350
00:17:36,526 --> 00:17:39,626
Don't worry about her. I'll explain everything.
351
00:17:40,667 --> 00:17:42,397
Congratulations, Hong Joo.
352
00:17:42,767 --> 00:17:45,437
Tell Dad I congratulate him too.
353
00:17:46,366 --> 00:17:47,606
Bye.
354
00:17:49,136 --> 00:17:50,647
Hey, Do Ran.
355
00:17:51,376 --> 00:17:54,477
Is your dad really marrying Hong Joo?
356
00:17:54,576 --> 00:17:55,947
Yes, Mother.
357
00:17:56,076 --> 00:17:59,987
Gosh, that's great. Congratulations.
358
00:18:00,987 --> 00:18:02,586
Thanks, Mother.
359
00:18:03,356 --> 00:18:05,386
Do Ran, tell your dad that...
360
00:18:05,386 --> 00:18:07,796
we'd like to have him over for dinner.
361
00:18:10,427 --> 00:18:12,267
My dad?
362
00:18:12,267 --> 00:18:15,366
Mom, is this an official invitation?
363
00:18:15,366 --> 00:18:16,907
It is.
364
00:18:19,707 --> 00:18:21,076
Mother.
365
00:18:23,106 --> 00:18:25,147
Why are you so moved?
366
00:18:25,147 --> 00:18:28,177
We'll just serve dinner since he's our in-law.
367
00:18:28,346 --> 00:18:31,147
Ask when he's free and tell me.
368
00:18:32,046 --> 00:18:33,886
I will, Mother.
369
00:18:33,886 --> 00:18:35,187
Thank you.
370
00:18:35,386 --> 00:18:38,056
- Thanks. You're the best. - My gosh.
371
00:18:38,056 --> 00:18:39,586
You're welcome.
372
00:18:40,957 --> 00:18:42,026
Hey!
373
00:18:42,556 --> 00:18:44,267
Whose hand are you holding?
374
00:18:44,267 --> 00:18:45,596
Geum Byung.
375
00:18:46,566 --> 00:18:48,066
You evil wench.
376
00:18:48,066 --> 00:18:50,437
You seduced my dad first,
377
00:18:50,437 --> 00:18:52,866
and now you're after him and Myeong Hee?
378
00:18:52,866 --> 00:18:55,076
It's not like that, Mother.
379
00:18:55,207 --> 00:18:57,546
Hey, Myeong Hee.
380
00:18:57,647 --> 00:18:59,846
How could you even...
381
00:18:59,846 --> 00:19:03,076
stand and talk so happily with someone like her?
382
00:19:03,076 --> 00:19:04,917
Have you forgotten that...
383
00:19:04,917 --> 00:19:08,816
she's the evil witch who took our dad from us?
384
00:19:08,816 --> 00:19:11,586
Geum Byung. We need to talk.
385
00:19:12,227 --> 00:19:13,326
No.
386
00:19:14,457 --> 00:19:15,556
Why you...
387
00:19:19,397 --> 00:19:22,667
I'm scared. She frightens me.
388
00:19:23,407 --> 00:19:24,866
I'm so scared.
389
00:19:25,866 --> 00:19:27,907
How long will you keep this up?
390
00:19:28,136 --> 00:19:30,846
How much longer will you give everyone a hard time?
391
00:19:31,007 --> 00:19:33,207
Do you think you're a dictator?
392
00:19:33,616 --> 00:19:35,517
A dictator?
393
00:19:36,217 --> 00:19:40,286
I hate people like dictators.
394
00:19:40,286 --> 00:19:42,157
Then why are you always like this?
395
00:19:42,356 --> 00:19:45,126
You call her things like witch and wench.
396
00:19:45,187 --> 00:19:47,126
And pull her hair out.
397
00:19:47,197 --> 00:19:49,197
That's really bad, you know.
398
00:19:49,197 --> 00:19:51,566
It's because I hate them.
399
00:19:52,767 --> 00:19:54,566
Aren't you angry at all?
400
00:19:54,566 --> 00:19:56,397
Because of those two,
401
00:19:56,397 --> 00:19:58,366
our mom got kicked out.
402
00:19:59,136 --> 00:20:02,677
She died of a broken heart.
403
00:20:04,276 --> 00:20:05,606
The evil...
404
00:20:08,116 --> 00:20:09,276
Geum Byung.
405
00:20:09,276 --> 00:20:11,747
Do you think this is what mom would want?
406
00:20:12,187 --> 00:20:16,316
Would mom want you to hate her forever?
407
00:20:23,596 --> 00:20:25,326
What are you doing there?
408
00:20:25,897 --> 00:20:27,096
Honey.
409
00:20:27,096 --> 00:20:29,836
Myeong Hee and Geum Byung... No.
410
00:20:30,237 --> 00:20:32,366
The two of them are fighting.
411
00:20:32,707 --> 00:20:33,907
What?
412
00:20:33,907 --> 00:20:36,536
Mom's no longer with us.
413
00:20:36,677 --> 00:20:39,806
Do you want Dad to live in loneliness his whole life?
414
00:20:40,147 --> 00:20:42,316
He likes her.
415
00:20:42,316 --> 00:20:44,187
Even if you hate her, you have to accept it.
416
00:20:44,187 --> 00:20:46,046
That concubine made our mom die.
417
00:20:46,046 --> 00:20:48,457
I won't accept her. Never.
418
00:20:48,487 --> 00:20:49,886
I'd rather die.
419
00:20:52,487 --> 00:20:54,126
Cheers.
420
00:20:58,197 --> 00:21:00,167
The beer is so good.
421
00:21:00,437 --> 00:21:01,497
Right.
422
00:21:01,737 --> 00:21:04,106
This is my first time to drink beer in a long time.
423
00:21:04,707 --> 00:21:07,007
Mr. Kang, everything tastes good...
424
00:21:07,007 --> 00:21:09,977
when you eat it with me, right?
425
00:21:10,477 --> 00:21:11,576
Yes.
426
00:21:12,806 --> 00:21:13,917
Mr. Kang.
427
00:21:16,616 --> 00:21:18,947
Now that we're getting married,
428
00:21:20,386 --> 00:21:24,326
I want to buy an apartment.
429
00:21:25,257 --> 00:21:28,096
This is too small for us.
430
00:21:28,997 --> 00:21:31,497
I want one with a good view of Han River.
431
00:21:33,227 --> 00:21:34,397
Mr. Kang.
432
00:21:34,767 --> 00:21:39,007
I actually have a lot of money.
433
00:21:39,207 --> 00:21:41,076
All I have is money.
434
00:21:41,576 --> 00:21:43,606
What's wrong about me buying an apartment?
435
00:21:43,606 --> 00:21:45,876
It's not like a man always has to buy it.
436
00:21:46,776 --> 00:21:47,846
Hong Joo.
437
00:21:48,417 --> 00:21:51,316
All right. I get it.
438
00:21:51,487 --> 00:21:53,517
I knew you'd be like this.
439
00:21:54,017 --> 00:21:55,816
I won't talk about it again.
440
00:21:55,816 --> 00:21:56,927
Happy now?
441
00:21:57,157 --> 00:21:58,227
Yes.
442
00:21:59,257 --> 00:22:00,356
Cheers.
443
00:22:02,257 --> 00:22:03,326
Hong Joo.
444
00:22:04,997 --> 00:22:06,096
What about...
445
00:22:07,366 --> 00:22:09,197
us living together like this...
446
00:22:10,036 --> 00:22:11,866
without having a wedding ceremony?
447
00:22:12,967 --> 00:22:15,477
Mr. Kang, you don't want to get married with me?
448
00:22:15,477 --> 00:22:17,106
No, that's not it.
449
00:22:19,177 --> 00:22:22,747
All right. Is it because of your past?
450
00:22:23,376 --> 00:22:25,386
Gosh, Mr. Kang.
451
00:22:25,386 --> 00:22:28,687
My past is just as checkered as yours.
452
00:22:29,987 --> 00:22:31,086
Hong Joo.
453
00:22:32,757 --> 00:22:34,826
You might regret this later.
454
00:22:35,596 --> 00:22:37,366
I want you to leave me...
455
00:22:37,366 --> 00:22:38,866
whenever you want.
456
00:22:38,866 --> 00:22:39,897
What?
457
00:22:40,397 --> 00:22:43,566
What are you talking about?
458
00:22:44,237 --> 00:22:46,907
I will never leave you.
459
00:22:46,937 --> 00:22:48,376
I'll stay by your side...
460
00:22:48,376 --> 00:22:50,576
for the rest of my life.
461
00:22:51,106 --> 00:22:52,147
Are you sure...
462
00:22:53,816 --> 00:22:55,217
you're not going to regret this?
463
00:22:57,046 --> 00:22:58,247
I will never regret it.
464
00:22:59,786 --> 00:23:00,917
I'm sure.
465
00:23:03,386 --> 00:23:04,487
Hong Joo.
466
00:23:06,687 --> 00:23:07,757
Mr. Kang.
467
00:23:08,096 --> 00:23:10,227
I also have many scars in my heart.
468
00:23:11,566 --> 00:23:13,467
Let's live together...
469
00:23:14,967 --> 00:23:17,737
licking each other's wounds, okay?
470
00:23:40,397 --> 00:23:42,796
Why did you do that? Why?
471
00:23:43,727 --> 00:23:45,366
Why did you kill my brother?
472
00:23:45,366 --> 00:23:46,596
Why?
473
00:23:46,596 --> 00:23:48,937
I don't remember anything.
474
00:23:48,937 --> 00:23:50,467
How can you not remember that...
475
00:23:50,467 --> 00:23:51,866
when you did it yourself?
476
00:23:51,866 --> 00:23:53,737
What? You don't remember?
477
00:23:53,737 --> 00:23:55,507
We have evidence and witness.
478
00:23:55,507 --> 00:23:56,947
I don't know.
479
00:23:56,947 --> 00:23:58,647
How dare you try to get out of it?
480
00:23:58,806 --> 00:24:02,276
I'll make you spend the rest of your life in jail.
481
00:24:02,276 --> 00:24:03,747
Okay, you idiot?
482
00:24:34,876 --> 00:24:37,816
I heard you have a big announcement to make.
483
00:24:37,987 --> 00:24:39,046
What is it, Grandma?
484
00:24:39,846 --> 00:24:41,987
What? Grandma?
485
00:24:42,217 --> 00:24:44,427
I mean, Geum Byung.
486
00:24:44,927 --> 00:24:45,927
Geum Byung.
487
00:24:47,026 --> 00:24:48,397
Okay, Myeong Hee.
488
00:24:50,697 --> 00:24:53,566
Hey, you concubine and her daughter.
489
00:24:54,437 --> 00:24:55,437
- Yes? - Yes?
490
00:24:55,437 --> 00:24:56,937
You two.
491
00:24:57,767 --> 00:25:01,507
I decided to let you live here with us.
492
00:25:05,747 --> 00:25:07,517
Are you serious?
493
00:25:07,517 --> 00:25:11,316
Dad, are you that happy that I'll let them live...
494
00:25:11,316 --> 00:25:13,286
here with us?
495
00:25:13,286 --> 00:25:15,217
No, I'm not.
496
00:25:15,217 --> 00:25:17,886
Myeong Hee kept telling me...
497
00:25:17,886 --> 00:25:20,086
that we should accept you...
498
00:25:20,086 --> 00:25:22,796
and let you live here for Dad.
499
00:25:22,957 --> 00:25:23,997
So I...
500
00:25:24,967 --> 00:25:26,767
changed my mind.
501
00:25:27,366 --> 00:25:29,866
So, as of today,
502
00:25:29,866 --> 00:25:31,737
I declare a permanent ceasefire.
503
00:25:32,106 --> 00:25:33,237
Ceasefire?
504
00:25:33,467 --> 00:25:36,407
So you are not going to tear their hair out?
505
00:25:36,407 --> 00:25:39,376
No. I won't tear their hair out.
506
00:25:40,447 --> 00:25:43,947
Even if I hate that concubine,
507
00:25:43,947 --> 00:25:46,286
my mom can't even come back alive.
508
00:25:47,217 --> 00:25:50,856
I will stop blaming and hating them.
509
00:25:50,957 --> 00:25:53,457
I made a promise with Myeong Hee.
510
00:25:53,727 --> 00:25:55,826
This is great. You're the best.
511
00:25:59,897 --> 00:26:02,397
Thank you. That sounds great.
512
00:26:02,397 --> 00:26:04,707
Hey, you wenches.
513
00:26:05,437 --> 00:26:08,576
I'm only doing this because Myeong Hee says...
514
00:26:08,576 --> 00:26:10,447
this is her wish.
515
00:26:10,447 --> 00:26:13,447
So you should be nice to her, okay?
516
00:26:13,717 --> 00:26:15,247
You wenches.
517
00:26:15,376 --> 00:26:16,447
- Yes! - Yes!
518
00:26:16,846 --> 00:26:18,046
- Geum Byung. - Yes?
519
00:26:18,417 --> 00:26:20,717
You promised me you will call them differently.
520
00:26:22,517 --> 00:26:23,556
Okay.
521
00:26:25,026 --> 00:26:26,187
Do you understand,
522
00:26:27,257 --> 00:26:28,296
ma'am?
523
00:26:31,227 --> 00:26:32,366
Me?
524
00:26:39,967 --> 00:26:42,376
Honey. Honey.
525
00:26:42,907 --> 00:26:44,177
Did you hear that?
526
00:26:44,177 --> 00:26:46,707
Mother just called me ma'am.
527
00:26:47,417 --> 00:26:49,076
Do you like it that much?
528
00:26:49,076 --> 00:26:51,116
That Mother called you ma'am?
529
00:26:51,116 --> 00:26:54,157
Yes. I can't believe this.
530
00:26:54,257 --> 00:26:56,687
Honey, so Mother won't pull my hair out anymore?
531
00:26:56,687 --> 00:26:58,126
Even when she has dementia,
532
00:26:58,126 --> 00:26:59,727
I can have a meal with her?
533
00:26:59,727 --> 00:27:03,157
You just saw her write a note.
534
00:27:03,157 --> 00:27:05,197
My goodness.
535
00:27:05,767 --> 00:27:08,096
I always thought I'd be so happy...
536
00:27:08,096 --> 00:27:09,697
if she stops tearing my hair.
537
00:27:09,697 --> 00:27:12,136
How could a miracle like this happen?
538
00:27:12,136 --> 00:27:14,207
This is all thanks to Do Ran.
539
00:27:14,207 --> 00:27:16,407
What if we let her leave like that before?
540
00:27:16,907 --> 00:27:18,276
As Mother said,
541
00:27:18,276 --> 00:27:21,276
you should be nice to her from now on.
542
00:27:21,276 --> 00:27:24,147
Okay. Of course I will.
543
00:27:25,586 --> 00:27:28,386
Gosh, I feel so relieved now.
544
00:27:37,397 --> 00:27:38,427
Yes?
545
00:27:38,997 --> 00:27:40,026
Mother.
546
00:27:43,036 --> 00:27:46,806
Do Ran, thank you so much. You did a very good job.
547
00:27:46,806 --> 00:27:48,237
No, it's nothing.
548
00:27:48,806 --> 00:27:51,276
I was afraid I'd go bald...
549
00:27:51,276 --> 00:27:53,507
because of Mother.
550
00:27:54,247 --> 00:27:56,477
I'm just glad that she's not doing it anymore.
551
00:27:56,576 --> 00:27:58,386
Thank you so much.
552
00:27:58,447 --> 00:27:59,517
Mother.
553
00:28:00,786 --> 00:28:01,917
Do Ran.
554
00:28:01,917 --> 00:28:04,286
What does your father like?
555
00:28:04,927 --> 00:28:05,927
Pardon?
556
00:28:05,927 --> 00:28:08,056
Now that he's coming to have dinner tonight,
557
00:28:08,056 --> 00:28:10,767
I'd like to prepare something he likes.
558
00:28:13,267 --> 00:28:15,397
My father likes everything.
559
00:28:15,937 --> 00:28:17,907
He's not picky about food.
560
00:28:17,907 --> 00:28:19,106
Hey.
561
00:28:19,106 --> 00:28:21,737
Still, there must be something he likes.
562
00:28:22,507 --> 00:28:24,147
He likes seasoned vegetables...
563
00:28:24,846 --> 00:28:25,977
and pancakes.
564
00:28:26,276 --> 00:28:28,846
Then I should cook galbi jjim...
565
00:28:28,846 --> 00:28:30,717
and make some pancakes.
566
00:28:31,947 --> 00:28:35,356
Mother, thank you. That's very thoughtful.
567
00:28:35,356 --> 00:28:38,886
My in-law is coming. This is what I should do.
568
00:28:44,227 --> 00:28:46,467
What? In-law?
569
00:28:47,167 --> 00:28:49,836
She used to call him Mr. Kang.
570
00:28:50,267 --> 00:28:52,507
She just keeps changing her ground.
571
00:29:09,356 --> 00:29:11,386
Da Ya, what are you doing?
572
00:29:13,227 --> 00:29:15,796
Are you going somewhere?
573
00:29:16,497 --> 00:29:19,967
I have a plan with my uncle today.
574
00:29:20,497 --> 00:29:21,897
Oh, right.
575
00:29:21,897 --> 00:29:23,737
- Are you going out now? - Yes.
576
00:29:23,737 --> 00:29:26,066
Da Ya. Thanks to Do Ran,
577
00:29:26,066 --> 00:29:29,106
Mother will stop pulling our hair out.
578
00:29:29,106 --> 00:29:31,106
Anyway, Do Ran is...
579
00:29:31,106 --> 00:29:33,177
taking good care of Mother now.
580
00:29:33,177 --> 00:29:35,116
So you should be nice to Do Ran.
581
00:29:35,116 --> 00:29:38,017
Make sure to be polite to her. Okay?
582
00:29:39,386 --> 00:29:41,816
What's so hard about being polite?
583
00:29:41,816 --> 00:29:44,487
Don't get on the wrong side of them for nothing.
584
00:29:44,487 --> 00:29:46,457
Even if you behave all the time, you might get...
585
00:29:46,457 --> 00:29:48,397
on the wrong side of them for something trivial.
586
00:29:49,457 --> 00:29:50,526
Yes, Mother.
587
00:29:50,526 --> 00:29:52,927
Thank you, Da Ya. Have a good time.
588
00:30:00,167 --> 00:30:02,306
All right. As Mom said,
589
00:30:02,306 --> 00:30:04,707
I can't lose my points over something trivial.
590
00:30:05,677 --> 00:30:07,207
It will only make me look bad.
591
00:30:15,356 --> 00:30:16,417
Hello, Mom.
592
00:30:17,286 --> 00:30:19,227
I was about to leave.
593
00:30:19,657 --> 00:30:21,596
Don't worry. I'll be right there.
594
00:30:22,457 --> 00:30:23,457
Okay.
595
00:30:26,267 --> 00:30:27,536
Gosh.
596
00:30:31,167 --> 00:30:32,167
So...
597
00:30:33,237 --> 00:30:34,776
Go Rae and Da Ya.
598
00:30:35,276 --> 00:30:37,477
Congratulations on your weddings.
599
00:30:37,477 --> 00:30:40,447
Seeing you all live happily,
600
00:30:40,846 --> 00:30:43,647
I feel grateful and I'm overwhelmed with emotion.
601
00:30:44,917 --> 00:30:46,786
Your dad will be able to...
602
00:30:46,786 --> 00:30:49,257
rest peacefully from the sky.
603
00:30:50,657 --> 00:30:51,826
Uncle.
604
00:30:52,687 --> 00:30:55,157
I want to know more about the accident that...
605
00:30:55,157 --> 00:30:56,526
killed my dad.
606
00:30:57,326 --> 00:30:58,427
Da Ya.
607
00:30:58,427 --> 00:31:00,626
My mom never lets me ask her about anything.
608
00:31:00,626 --> 00:31:02,497
She insists that she doesn't know anything.
609
00:31:02,866 --> 00:31:04,106
Da Ya.
610
00:31:04,437 --> 00:31:07,707
It's true that she doesn't know about that incident.
611
00:31:07,707 --> 00:31:10,536
She was immensely shocked then.
612
00:31:10,536 --> 00:31:12,747
She was hospitalized during that incident.
613
00:31:12,747 --> 00:31:15,046
So I hid everything...
614
00:31:15,046 --> 00:31:17,316
from her.
615
00:31:17,316 --> 00:31:20,086
I sorted out your dad's incident.
616
00:31:21,356 --> 00:31:24,427
I was so worried that she would go wrong.
617
00:31:26,026 --> 00:31:27,897
I'd like to thank you for what you did then.
618
00:31:28,526 --> 00:31:31,596
I wouldn't have overcome that accident...
619
00:31:33,096 --> 00:31:35,167
without your help.
620
00:31:35,836 --> 00:31:38,836
My brother Dae Ho died in that tragic accident.
621
00:31:39,237 --> 00:31:43,276
It's my job to take care of you, Da Ya and Go Rae.
622
00:31:45,207 --> 00:31:46,947
Go Rae and Da Ya.
623
00:31:47,776 --> 00:31:51,517
The one thing I really want you to know is...
624
00:31:51,517 --> 00:31:52,687
that your dad...
625
00:31:53,417 --> 00:31:56,657
died a righteous death...
626
00:31:56,657 --> 00:31:59,586
trying to save someone in critical condition.
627
00:32:02,397 --> 00:32:04,066
Don't cry, Da Ya.
628
00:32:04,897 --> 00:32:06,796
It must be hard for you to send your dad like that.
629
00:32:06,796 --> 00:32:09,066
I know there's nothing that can ease your mind.
630
00:32:09,167 --> 00:32:12,667
But that murderer was sentenced to life.
631
00:32:12,866 --> 00:32:15,437
He will rot in prison for the rest of his life.
632
00:32:15,576 --> 00:32:18,147
He was brought to justice.
633
00:32:22,116 --> 00:32:24,417
If your dad was still alive,
634
00:32:24,917 --> 00:32:28,586
he must have achieved a great work.
635
00:32:30,286 --> 00:32:34,126
Go Rae, you remind me of your dad even more.
636
00:32:34,296 --> 00:32:37,967
You are very much like your father.
637
00:32:51,907 --> 00:32:53,977
When do you leave?
638
00:32:53,977 --> 00:32:55,917
I leave in two days.
639
00:32:56,076 --> 00:32:59,687
I'm busy that I won't be able to see you again.
640
00:32:59,886 --> 00:33:02,816
Come visit me in the States with your mom.
641
00:33:02,816 --> 00:33:03,957
All right.
642
00:33:04,157 --> 00:33:05,987
Take care.
643
00:33:06,086 --> 00:33:08,126
Please send my regards to your wife.
644
00:33:08,126 --> 00:33:10,296
Okay. I will.
645
00:33:23,806 --> 00:33:24,947
Yi Ryook.
646
00:33:25,276 --> 00:33:26,907
Stop the car.
647
00:33:26,907 --> 00:33:28,447
Here? Why?
648
00:33:28,647 --> 00:33:31,886
I'm going to meet a friend while I'm out.
649
00:33:32,187 --> 00:33:34,487
All right.
650
00:34:14,656 --> 00:34:15,797
Uncle.
651
00:34:15,926 --> 00:34:17,426
Yes, Da Ya?
652
00:34:17,696 --> 00:34:19,027
What's going on?
653
00:34:19,326 --> 00:34:22,297
I had no mind to...
654
00:34:22,297 --> 00:34:24,337
ask you the most important thing.
655
00:34:24,337 --> 00:34:25,567
So I've come.
656
00:34:25,567 --> 00:34:27,536
The most important thing?
657
00:34:27,536 --> 00:34:30,676
What is the name of murderer who killed Dad?
658
00:34:30,676 --> 00:34:32,477
How old was he then? What was his job?
659
00:34:32,477 --> 00:34:35,446
Please tell me everything that you know about him.
660
00:34:39,547 --> 00:34:40,846
Da Ya.
661
00:34:41,556 --> 00:34:44,187
The reason I brought up about your dad was...
662
00:34:44,286 --> 00:34:47,386
that I wanted you to know more about him.
663
00:34:47,386 --> 00:34:49,297
I just didn't want you to forget him.
664
00:34:49,297 --> 00:34:52,167
I had no intention to tell you about that murderer.
665
00:34:52,167 --> 00:34:53,567
Uncle.
666
00:34:54,337 --> 00:34:55,736
Didn't I make myself clear?
667
00:34:55,897 --> 00:34:58,067
He was sentenced to life.
668
00:34:58,067 --> 00:35:00,707
He will rot in prison all his life.
669
00:35:00,837 --> 00:35:05,047
Just like your mom said, let's cover it up.
670
00:35:05,047 --> 00:35:08,517
Don't mind him. He's not worth it.
671
00:35:09,616 --> 00:35:11,187
Do you understand, Da Ya?
672
00:35:21,957 --> 00:35:25,297
(My Only One)
43588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.