All language subtitles for My only one E075

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,172 --> 00:00:07,503 (Episode 75) 2 00:00:08,273 --> 00:00:09,412 Hong Joo. 3 00:00:15,282 --> 00:00:17,812 Da Ya, what brings you here at this hour? 4 00:00:19,553 --> 00:00:22,622 Hong Joo, what are you doing with this guy? 5 00:00:24,992 --> 00:00:27,293 Da Ya, say hello to him. 6 00:00:28,433 --> 00:00:29,963 He is my boyfriend, 7 00:00:30,692 --> 00:00:31,963 Kang Soo Il. 8 00:00:34,463 --> 00:00:35,533 What? 9 00:00:35,673 --> 00:00:37,402 Hong Joo, what did you just say? 10 00:00:38,103 --> 00:00:39,503 Your boyfriend? 11 00:00:40,342 --> 00:00:41,713 Are you out of your mind? 12 00:00:42,173 --> 00:00:43,412 What? 13 00:00:43,412 --> 00:00:46,043 Hong Joo, don't you know who he is? 14 00:00:46,043 --> 00:00:49,253 How can you go out with Mr. Kang? Seriously! 15 00:00:49,253 --> 00:00:50,652 Jang Da Ya! 16 00:00:50,982 --> 00:00:54,482 How dare you talk like that when he's right here? 17 00:00:54,683 --> 00:00:55,952 Soo Il? 18 00:01:02,162 --> 00:01:03,262 Mom! 19 00:01:05,463 --> 00:01:07,402 I'm sorry, Soo Il. 20 00:01:07,603 --> 00:01:09,933 I'll give her a good scolding. 21 00:01:10,073 --> 00:01:11,773 Don't bother. 22 00:01:12,273 --> 00:01:14,943 Until a while ago, I worked at Chairman's. 23 00:01:15,273 --> 00:01:19,142 She must be surprised by this unexpected situation. 24 00:01:20,213 --> 00:01:21,782 Don't be too harsh on her. 25 00:01:22,853 --> 00:01:24,982 Thank you for understanding. 26 00:01:25,883 --> 00:01:27,723 You should go inside. It's cold. 27 00:01:28,993 --> 00:01:30,493 Drive safely. 28 00:01:45,402 --> 00:01:47,543 Mom! Mom! Mom! 29 00:01:47,803 --> 00:01:49,012 Mom! 30 00:01:49,012 --> 00:01:50,812 Why? What's going on? 31 00:01:50,943 --> 00:01:52,642 What's going on with you at this hour? 32 00:01:52,642 --> 00:01:55,612 Mom, you must go outside and see this. 33 00:01:55,952 --> 00:01:57,982 Hong Joo and Mr. Kang are... 34 00:01:57,982 --> 00:01:59,952 What's up with Hong Joo and Mr. Kang? 35 00:01:59,952 --> 00:02:01,752 In front of the door, 36 00:02:01,922 --> 00:02:05,963 they were hugging each other. It's nasty. 37 00:02:05,963 --> 00:02:07,193 What was that? 38 00:02:07,323 --> 00:02:08,693 They were hugging? 39 00:02:08,693 --> 00:02:12,403 Mom, Hong Joo must be out of her mind. 40 00:02:12,403 --> 00:02:13,603 Da Ya! 41 00:02:16,772 --> 00:02:17,832 You... 42 00:02:18,432 --> 00:02:21,603 How dare you behave rudely in Mr. Kang's presence? 43 00:02:21,603 --> 00:02:22,843 You spoke so carelessly. 44 00:02:22,843 --> 00:02:24,043 Hong Joo. 45 00:02:24,573 --> 00:02:26,712 Did you really introduced Mr. Kang to Da Ya... 46 00:02:26,712 --> 00:02:28,283 as your boyfriend? 47 00:02:29,082 --> 00:02:30,482 Yes, I did. 48 00:02:30,582 --> 00:02:31,612 Hong Shil. 49 00:02:31,823 --> 00:02:33,783 Mr. Kang is my boyfriend. 50 00:02:34,982 --> 00:02:36,022 What? 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,862 That's why you were shamefully hugging him... 52 00:02:38,862 --> 00:02:40,323 in front of the house? 53 00:02:40,323 --> 00:02:42,633 Why? What's wrong with that? 54 00:02:43,033 --> 00:02:45,563 He gave me a ride home. 55 00:02:45,563 --> 00:02:47,862 So I gave him a goodnight hug to thank him. 56 00:02:47,862 --> 00:02:48,932 Hong Joo. 57 00:02:49,033 --> 00:02:51,873 That guy used to be our family driver. 58 00:02:52,043 --> 00:02:55,103 Of all men to date, how can you go out with him? 59 00:02:55,313 --> 00:02:58,582 He must have approached you deliberately. 60 00:02:58,582 --> 00:03:00,883 How can you fall for that trick? 61 00:03:01,813 --> 00:03:03,082 Da Ya! 62 00:03:03,582 --> 00:03:06,052 How can you be so twisted? 63 00:03:07,022 --> 00:03:10,123 And why do you care about who I'm dating with? 64 00:03:10,123 --> 00:03:12,223 What's wrong with Mr. Kang? 65 00:03:12,223 --> 00:03:13,262 You... 66 00:03:13,922 --> 00:03:15,563 Until now, did you lie to me that... 67 00:03:16,133 --> 00:03:18,633 you were just volunteering together? 68 00:03:19,332 --> 00:03:21,503 You are totally out of your mind. 69 00:03:21,762 --> 00:03:23,473 Are you crazy? 70 00:03:23,473 --> 00:03:26,073 No, I'm not crazy. I'm totally myself. 71 00:03:26,073 --> 00:03:29,142 Before saying anything, take care of Da Ya first. 72 00:03:29,142 --> 00:03:30,272 What did you say? 73 00:03:30,672 --> 00:03:33,413 Although he was the driver at your in-laws' house, 74 00:03:33,413 --> 00:03:35,253 even if that's who he was, 75 00:03:35,512 --> 00:03:37,612 he is Do Ran's father after all. 76 00:03:37,712 --> 00:03:40,723 How can you call him so disrespectfully? 77 00:03:40,723 --> 00:03:42,492 That is so impolite. 78 00:03:42,492 --> 00:03:44,952 How can you be that ill-mannered? 79 00:03:45,193 --> 00:03:46,262 Because of you, 80 00:03:46,892 --> 00:03:50,633 I was so embarrassed that I couldn't face him. 81 00:03:51,232 --> 00:03:54,732 Hong Shil, how did you raise your daughter? 82 00:03:54,732 --> 00:03:58,272 I've never seen such a rude girl in my life. 83 00:04:01,043 --> 00:04:02,512 My goodness. 84 00:04:03,873 --> 00:04:06,612 Mom, what's wrong with her? 85 00:04:07,512 --> 00:04:08,682 Goodness. 86 00:04:10,982 --> 00:04:13,623 This is insane! This is so unacceptable. 87 00:04:13,783 --> 00:04:15,393 How can she date Mr. Kang? 88 00:04:18,023 --> 00:04:19,192 Oh, my gosh! 89 00:04:20,393 --> 00:04:21,562 Seriously! 90 00:04:29,002 --> 00:04:31,473 Da Ya, what's wrong? 91 00:04:31,872 --> 00:04:33,843 Do you have something to say to me? 92 00:04:33,843 --> 00:04:35,413 Who is... 93 00:04:36,172 --> 00:04:37,973 your father really? 94 00:04:38,372 --> 00:04:42,653 Da Ya, how dare you talk so rudely to the elder? 95 00:04:42,653 --> 00:04:43,713 Elder? 96 00:04:44,013 --> 00:04:46,223 Then he should behave like one. 97 00:04:46,422 --> 00:04:49,422 Do you know what he's been doing to my aunt? 98 00:04:49,453 --> 00:04:52,893 He must have deliberately approached her for money. 99 00:04:53,263 --> 00:04:54,922 He's out of her league. 100 00:04:54,922 --> 00:04:56,793 He can't measure up to Hong Joo. 101 00:04:56,793 --> 00:04:59,002 Da Ya, watch your mouth. 102 00:04:59,833 --> 00:05:02,403 Jang Da Ya, what are you saying to Do Ran? 103 00:05:02,403 --> 00:05:05,273 Do you think Mr. Kang can measure up to Hong Joo? 104 00:05:05,273 --> 00:05:07,103 How can he covet her? 105 00:05:07,103 --> 00:05:09,273 Her sister is clinging to my brother. 106 00:05:09,273 --> 00:05:11,643 Why is she doing this to my family? 107 00:05:11,643 --> 00:05:12,882 Jang Da Ya! 108 00:05:13,143 --> 00:05:14,513 What's wrong with you? 109 00:05:14,513 --> 00:05:16,453 - Yi Ryook, take her in. - Let's go inside, Da Ya. 110 00:05:16,453 --> 00:05:18,182 Let go of me. 111 00:05:18,182 --> 00:05:20,052 I'm not done. 112 00:05:21,283 --> 00:05:22,692 If your father... 113 00:05:22,692 --> 00:05:25,663 has a conscience, mark my word and tell him... 114 00:05:25,663 --> 00:05:27,593 to stay away from Hong Joo, you got that? 115 00:05:28,263 --> 00:05:29,362 Jang Da Ya! 116 00:05:29,362 --> 00:05:31,033 Why would you step in on the elders' business? 117 00:05:31,033 --> 00:05:33,663 Why are you being like that to Do Ra? Come here. 118 00:05:33,663 --> 00:05:35,603 Because Mr. Kang is her father. 119 00:05:35,603 --> 00:05:37,732 Who else should I say this to? 120 00:05:37,732 --> 00:05:40,502 He must have deliberately approached Hong Joo... 121 00:05:40,502 --> 00:05:42,273 for money. 122 00:05:42,273 --> 00:05:44,572 He's seducing her on purpose! 123 00:05:44,572 --> 00:05:47,143 - How can I stand this? - Jang Da Ya! 124 00:05:47,343 --> 00:05:49,713 Do you think it's okay to say anything you want? 125 00:05:50,283 --> 00:05:52,822 Goodness. What's going on? 126 00:05:52,953 --> 00:05:54,453 Why are you yelling? 127 00:05:54,453 --> 00:05:58,692 Mother, I'm so upset. 128 00:05:58,692 --> 00:06:01,163 - Mother. - Goodness, Da Ya. 129 00:06:01,622 --> 00:06:05,093 What's going on? Why are you yelling at her? 130 00:06:10,502 --> 00:06:12,302 What's going on? 131 00:06:16,112 --> 00:06:17,773 After hearing you, 132 00:06:18,372 --> 00:06:21,812 Da Ya went too far this time. 133 00:06:22,353 --> 00:06:23,552 Grandma. 134 00:06:23,552 --> 00:06:25,822 Why would you barge in the elders' business? 135 00:06:26,083 --> 00:06:28,422 And if you have any problem with the matter, 136 00:06:28,422 --> 00:06:31,223 you should've talked to Hong Joo for that. 137 00:06:31,622 --> 00:06:33,492 Why would you complain to Do Ran? 138 00:06:33,492 --> 00:06:36,362 Grandma, it just doesn't make any sense to me. 139 00:06:36,362 --> 00:06:37,692 Isn't it strange? 140 00:06:37,793 --> 00:06:40,362 Her sister got married to my brother. 141 00:06:40,533 --> 00:06:42,302 Mr. Kang is dating Hong Joo. 142 00:06:42,502 --> 00:06:44,603 This can't be unintentional. 143 00:06:44,603 --> 00:06:46,172 It just can't. 144 00:06:46,172 --> 00:06:48,273 I was just so upset. 145 00:06:48,273 --> 00:06:49,343 I understand. 146 00:06:49,343 --> 00:06:51,143 Even if that's true, 147 00:06:51,143 --> 00:06:53,942 they should be the ones to deal with it. 148 00:06:53,942 --> 00:06:55,783 It's none of your business. 149 00:06:55,783 --> 00:06:57,682 On top of that, it's Hong Joo's problem. 150 00:06:58,052 --> 00:07:00,153 You are not the person directly involved. 151 00:07:00,153 --> 00:07:02,052 Why would you meddle in on her business? 152 00:07:02,822 --> 00:07:05,353 You should apologize to Do Ran. 153 00:07:05,763 --> 00:07:06,992 Grandma. 154 00:07:07,622 --> 00:07:10,163 She's right. Even I think... 155 00:07:10,463 --> 00:07:12,333 you went too far this time. 156 00:07:12,502 --> 00:07:14,132 Grandma, Father. 157 00:07:14,403 --> 00:07:16,172 That's too harsh. 158 00:07:16,773 --> 00:07:18,903 Why would you only take her side? 159 00:07:19,143 --> 00:07:22,072 How come you don't understand me. 160 00:07:28,513 --> 00:07:29,713 Goodness. 161 00:07:30,612 --> 00:07:32,583 She is so childish. 162 00:07:32,682 --> 00:07:33,783 I'm sorry. 163 00:07:34,482 --> 00:07:36,023 I'll go upstairs as well. 164 00:07:36,122 --> 00:07:39,723 Comfort her and tell her to behave herself. 165 00:07:40,492 --> 00:07:41,793 Yes, Father. 166 00:07:46,903 --> 00:07:48,833 Da Ya was a bit much. 167 00:07:48,833 --> 00:07:51,672 But as for her sake, she must be upset. 168 00:07:51,932 --> 00:07:54,002 Even her well-raised brother got married... 169 00:07:54,002 --> 00:07:57,343 to someone from such family. 170 00:07:57,343 --> 00:07:59,083 Now her only aunt... 171 00:07:59,083 --> 00:08:01,513 is dating with our old driver. 172 00:08:01,612 --> 00:08:03,182 I understand her. 173 00:08:03,482 --> 00:08:04,612 Mother. 174 00:08:05,013 --> 00:08:08,353 Honey, you're being absurd. 175 00:08:08,783 --> 00:08:10,822 Why? What's wrong? 176 00:08:10,822 --> 00:08:13,223 Did I say something wrong? 177 00:08:14,093 --> 00:08:16,393 We'll go upstairs. Let's go, Do Ran. 178 00:08:16,393 --> 00:08:17,793 Wait, Dae Ryook. 179 00:08:19,432 --> 00:08:20,732 Mother. 180 00:08:22,002 --> 00:08:24,273 Did you just call me? 181 00:08:24,372 --> 00:08:27,843 Why? If you have something to say, go on. 182 00:08:29,773 --> 00:08:31,212 My father... 183 00:08:31,442 --> 00:08:34,413 goes to the church orphanage every Sunday. 184 00:08:34,643 --> 00:08:37,352 He volunteers and gives out bread to children. 185 00:08:38,013 --> 00:08:40,623 He met Hong Joo there. 186 00:08:40,983 --> 00:08:42,722 They became good friends. 187 00:08:43,653 --> 00:08:46,163 I learned people can be friends... 188 00:08:46,163 --> 00:08:48,363 regardless of age or status. 189 00:08:48,893 --> 00:08:51,962 My dad may not be so rich, 190 00:08:52,503 --> 00:08:54,102 but that can't be the reason... 191 00:08:54,102 --> 00:08:56,572 to criticize his relationship with her. 192 00:08:57,672 --> 00:08:59,403 Please don't talk that way... 193 00:08:59,942 --> 00:09:02,672 about my dad, Mother. 194 00:09:03,643 --> 00:09:05,442 Do Ran, let's go upstairs. 195 00:09:07,082 --> 00:09:08,513 Please excuse us. 196 00:09:13,483 --> 00:09:14,523 My gosh. 197 00:09:15,253 --> 00:09:18,192 My goodness. What was that about? 198 00:09:18,552 --> 00:09:19,692 I can't believe it. 199 00:09:20,663 --> 00:09:21,692 Honey. 200 00:09:22,663 --> 00:09:24,493 She dared talk back at us, 201 00:09:24,493 --> 00:09:26,233 but why did you remain silent? 202 00:09:26,663 --> 00:09:29,172 She didn't say anything wrong, 203 00:09:29,672 --> 00:09:31,072 so what could I have said? 204 00:09:32,602 --> 00:09:33,643 What? 205 00:09:34,043 --> 00:09:35,143 Goodness. 206 00:09:39,413 --> 00:09:41,013 My goodness. 207 00:09:43,513 --> 00:09:46,753 When will you stop talking thoughtlessly? 208 00:09:47,383 --> 00:09:48,883 Have some manners. 209 00:09:49,592 --> 00:09:50,952 How could you... 210 00:09:50,952 --> 00:09:53,363 say such a thing to her? 211 00:09:53,363 --> 00:09:55,793 If someone speaks ill... 212 00:09:55,793 --> 00:09:57,462 of your father to you, 213 00:09:58,493 --> 00:09:59,802 what do you think you'll feel like? 214 00:10:06,472 --> 00:10:07,903 Goodness. 215 00:10:08,942 --> 00:10:10,743 How ridiculous. 216 00:10:11,472 --> 00:10:14,143 I can't believe this. 217 00:10:29,462 --> 00:10:30,493 Do Ran. 218 00:10:31,633 --> 00:10:33,163 Why don't we go eat fried chicken and beer... 219 00:10:33,503 --> 00:10:35,533 with your father and refresh our minds? 220 00:10:44,672 --> 00:10:46,283 I need to talk to you. 221 00:10:46,383 --> 00:10:47,442 About what? 222 00:10:47,983 --> 00:10:50,952 End things with Mr. Kang. 223 00:10:51,613 --> 00:10:53,582 Stop your baking volunteer work. 224 00:10:54,383 --> 00:10:56,692 Go back to the States. 225 00:10:56,722 --> 00:10:59,863 I'm in my mid-40s, Hong Shil. 226 00:11:00,293 --> 00:11:02,793 Whatever I do or whomever I see... 227 00:11:02,793 --> 00:11:05,192 is none of your business. 228 00:11:05,363 --> 00:11:06,802 Are you saying... 229 00:11:07,302 --> 00:11:09,273 you'll keep seeing him? 230 00:11:10,233 --> 00:11:11,233 Maybe. 231 00:11:11,233 --> 00:11:12,702 Why him of all men? 232 00:11:13,773 --> 00:11:15,913 You know I'm already troubled with Go Rae. 233 00:11:15,913 --> 00:11:17,572 You can't do this to me. 234 00:11:17,572 --> 00:11:20,643 So just worry about your son, 235 00:11:20,643 --> 00:11:22,143 and don't mind my business. 236 00:11:22,143 --> 00:11:24,653 How can I not mind this? 237 00:11:25,653 --> 00:11:27,852 Aside from everything else, 238 00:11:28,552 --> 00:11:30,852 Mr. Kang abandoned his own child. 239 00:11:30,852 --> 00:11:32,322 He's a bad man. 240 00:11:32,993 --> 00:11:35,393 So why does it have to be him? 241 00:11:39,133 --> 00:11:40,233 Right, Hong Shil. 242 00:11:40,932 --> 00:11:42,832 I know abandoning one's child... 243 00:11:43,702 --> 00:11:45,972 is despicable and unforgivable. 244 00:11:46,373 --> 00:11:48,873 But no parent wants to abandon their child. 245 00:11:49,672 --> 00:11:52,273 Can't you imagine how much he went through? 246 00:11:52,842 --> 00:11:54,342 He even had to hide the fact... 247 00:11:54,342 --> 00:11:56,182 that he was the father of his own daughter. 248 00:11:57,153 --> 00:12:00,523 So how could you talk about... 249 00:12:00,523 --> 00:12:01,983 his painful experience like that? 250 00:12:02,753 --> 00:12:04,422 What's wrong with what I said? 251 00:12:05,692 --> 00:12:07,763 You're a bad person, not him. 252 00:12:08,263 --> 00:12:10,393 I'm disappointed in you. 253 00:12:15,003 --> 00:12:16,503 What are you doing? 254 00:12:18,672 --> 00:12:21,043 I can't live with you anymore. 255 00:12:21,873 --> 00:12:24,442 Go ahead and enjoy your life alone. 256 00:12:24,442 --> 00:12:26,783 Hey, Hong Joo! 257 00:12:30,552 --> 00:12:31,653 Goodness. 258 00:12:37,993 --> 00:12:38,993 Hong Joo. 259 00:12:39,763 --> 00:12:41,263 What brings you here? 260 00:12:41,722 --> 00:12:43,033 What's this luggage? 261 00:12:43,893 --> 00:12:44,893 Mr. Kang. 262 00:12:46,102 --> 00:12:47,403 I ran away from home. 263 00:12:49,172 --> 00:12:50,202 What? 264 00:12:50,903 --> 00:12:52,403 You ran away from home? 265 00:13:02,113 --> 00:13:04,052 Hong Joo, do you want a cup of tea? 266 00:13:06,952 --> 00:13:09,952 Mr. Kang, make me ramyeon. 267 00:13:10,293 --> 00:13:11,422 Ramyeon? 268 00:13:12,253 --> 00:13:14,322 Okay, wait here. 269 00:13:14,322 --> 00:13:15,523 I'll go make it quickly. 270 00:13:15,523 --> 00:13:17,293 Father, we're here. 271 00:13:20,003 --> 00:13:21,802 I think Do Ran is here. 272 00:13:22,533 --> 00:13:23,633 Oh, no. 273 00:13:23,802 --> 00:13:25,802 And I think her husband is with her. 274 00:13:26,403 --> 00:13:27,873 - Hold on. - Oh, no. 275 00:13:28,643 --> 00:13:30,243 - Wait. - Father. 276 00:13:30,243 --> 00:13:31,442 Hong Joo. 277 00:13:38,283 --> 00:13:40,582 Hong Joo, why would you hide here? 278 00:13:40,582 --> 00:13:41,952 Then what? 279 00:13:41,952 --> 00:13:44,552 If they see me here in these clothes, 280 00:13:44,552 --> 00:13:46,393 they'll misunderstand us. 281 00:13:46,763 --> 00:13:48,763 - Father. - Dad. 282 00:13:54,033 --> 00:13:55,633 We're here, Dad. 283 00:13:56,202 --> 00:13:57,702 What are you doing? 284 00:13:58,172 --> 00:14:00,302 I didn't know my pyjamas were here. 285 00:14:00,543 --> 00:14:02,842 It's nothing. Let's go out. 286 00:14:11,013 --> 00:14:12,383 What brings you here at this hour? 287 00:14:12,383 --> 00:14:14,452 Do Ran wanted to see you. 288 00:14:15,123 --> 00:14:17,922 Let's have fried chicken and beer together. 289 00:14:19,153 --> 00:14:20,263 Fried chicken and beer? 290 00:14:23,263 --> 00:14:25,062 Dad, tell us... 291 00:14:25,062 --> 00:14:26,663 if we're disturbing you. 292 00:14:26,663 --> 00:14:29,602 What? No, you aren't disturbing at all. 293 00:14:29,602 --> 00:14:31,233 Have a seat. 294 00:14:31,233 --> 00:14:32,332 - Okay. - Okay. 295 00:14:36,513 --> 00:14:37,572 - Gosh. - This. 296 00:14:44,052 --> 00:14:45,753 We might need some plates. 297 00:14:45,922 --> 00:14:47,452 Plates? 298 00:14:54,863 --> 00:14:56,192 And cups. 299 00:14:58,863 --> 00:15:00,403 I want to pee. 300 00:15:01,363 --> 00:15:02,462 What should I do? 301 00:15:06,873 --> 00:15:08,503 - Cheers. - Cheers. 302 00:15:08,503 --> 00:15:09,513 Cheers. 303 00:15:15,483 --> 00:15:16,582 Dad. 304 00:15:16,582 --> 00:15:18,513 Yes? What? 305 00:15:18,952 --> 00:15:20,552 You're acting a little strange today. 306 00:15:21,452 --> 00:15:22,952 Did something happen? 307 00:15:23,422 --> 00:15:25,222 No, nothing. 308 00:15:25,352 --> 00:15:27,222 Here, have a drumstick. 309 00:15:27,763 --> 00:15:28,893 Okay, thanks. 310 00:15:29,192 --> 00:15:31,192 - Do Ran, you too. - Okay, thank you. 311 00:15:33,133 --> 00:15:34,702 This one. It's a drumstick. 312 00:15:34,702 --> 00:15:36,172 - It's good. - Is it? 313 00:15:36,172 --> 00:15:37,572 Napkins. 314 00:15:38,373 --> 00:15:41,602 Mr. Kang, I need to go to the toilet. 315 00:15:41,972 --> 00:15:44,712 And the chicken smell is making me hungry. 316 00:15:48,743 --> 00:15:51,182 Hong Joo, wait a little more. 317 00:15:51,483 --> 00:15:54,523 I'll send them away soon. 318 00:15:57,592 --> 00:15:59,393 Hurry, Mr. Kang. 319 00:15:59,592 --> 00:16:02,192 I can't hold it any longer. 320 00:16:09,133 --> 00:16:10,172 Dad. 321 00:16:11,033 --> 00:16:12,202 Whom are you texting with? 322 00:16:12,602 --> 00:16:14,572 Something happened, didn't it? 323 00:16:15,172 --> 00:16:16,413 What is it about? 324 00:16:17,273 --> 00:16:18,643 Is it Hong Joo? 325 00:16:18,643 --> 00:16:21,613 No, that's not it. 326 00:16:21,783 --> 00:16:22,852 Well... 327 00:16:24,413 --> 00:16:27,352 Do Ran, it's getting really late at night. 328 00:16:27,852 --> 00:16:29,722 Shouldn't you go home? 329 00:16:29,722 --> 00:16:31,822 The elders might be worried. 330 00:16:32,352 --> 00:16:33,763 Don't worry. 331 00:16:34,062 --> 00:16:36,133 Do Ran and I are sleeping over here today. 332 00:16:36,133 --> 00:16:38,092 Since we both drank, 333 00:16:38,092 --> 00:16:39,462 we can't drive back home. 334 00:16:39,763 --> 00:16:41,903 You'll sleep over here? 335 00:16:42,133 --> 00:16:43,273 Why? 336 00:16:43,572 --> 00:16:45,672 Are you uncomfortable with us being here? 337 00:16:46,043 --> 00:16:47,503 No, that's not it. 338 00:16:48,403 --> 00:16:50,513 I have some things to do. 339 00:16:50,672 --> 00:16:52,783 A little while later... 340 00:16:54,812 --> 00:16:56,283 Hello? 341 00:16:57,383 --> 00:16:58,383 Mr. Kang. 342 00:16:59,052 --> 00:17:00,922 I really can't hold it any longer. 343 00:17:01,452 --> 00:17:03,592 I need to go to the toilet now. 344 00:17:03,592 --> 00:17:04,693 What do I do? 345 00:17:12,802 --> 00:17:14,033 Hong Joo, 346 00:17:15,003 --> 00:17:16,402 just come out. 347 00:17:20,372 --> 00:17:21,473 Excuse me. 348 00:17:21,473 --> 00:17:23,312 I need to go to the toilet badly. 349 00:17:23,943 --> 00:17:25,412 Continue with what you've been doing. 350 00:17:33,783 --> 00:17:35,253 Well, you see, Do Ran. 351 00:17:36,023 --> 00:17:40,592 I wasn't going to hide it on purpose. 352 00:17:40,963 --> 00:17:44,263 We weren't going for anything. 353 00:17:44,733 --> 00:17:45,763 Well... 354 00:17:47,102 --> 00:17:48,463 Goodness. 355 00:17:49,703 --> 00:17:52,503 Hong Joo came to my house without notice, 356 00:17:52,773 --> 00:17:54,673 and you came here right after. 357 00:17:54,673 --> 00:17:56,673 It was late at night and stuff. 358 00:17:57,213 --> 00:18:00,513 She got flustered and went in hiding... 359 00:18:00,743 --> 00:18:02,683 in case you might get the wrong idea. 360 00:18:03,783 --> 00:18:06,152 I'm sorry, Father. It was tactless of us. 361 00:18:06,152 --> 00:18:07,582 We'll go back. 362 00:18:07,582 --> 00:18:09,892 No, what do you mean? 363 00:18:09,892 --> 00:18:11,392 You can sleep over here. 364 00:18:11,392 --> 00:18:12,392 No. 365 00:18:12,392 --> 00:18:13,523 - Do Ran, stand up. - What? 366 00:18:13,523 --> 00:18:14,723 Okay. 367 00:18:15,062 --> 00:18:17,162 Don't be like this. 368 00:18:17,162 --> 00:18:18,862 It's really not what you think it is. 369 00:18:19,092 --> 00:18:20,463 Well... 370 00:18:24,802 --> 00:18:26,342 Why are you all standing? 371 00:18:27,072 --> 00:18:28,203 Aren't you going to keep eating? 372 00:18:28,203 --> 00:18:29,243 I love eating fried chicken and beer. 373 00:18:30,642 --> 00:18:32,273 Well, okay. 374 00:18:40,223 --> 00:18:41,523 Of all men out in the world, 375 00:18:41,523 --> 00:18:43,953 how could she fall for someone like him? 376 00:18:45,493 --> 00:18:48,793 Why does she like a fool who abandoned his kid? 377 00:19:15,352 --> 00:19:17,892 Is that how you first met my dad? 378 00:19:18,423 --> 00:19:19,493 Yes. 379 00:19:19,493 --> 00:19:22,693 I was almost knocked over by a motorcycle. 380 00:19:22,862 --> 00:19:25,033 Mr. Kang appeared like a guardian angel... 381 00:19:25,092 --> 00:19:26,733 out of nowhere... 382 00:19:26,733 --> 00:19:29,933 and saved me by putting his arm around me. 383 00:19:31,273 --> 00:19:33,402 I fell in love with him that instant. 384 00:19:34,102 --> 00:19:35,372 My dad's awesome. 385 00:19:35,372 --> 00:19:37,243 He was so awesome. 386 00:19:37,872 --> 00:19:40,443 The moment I laid eyes on him, 387 00:19:40,483 --> 00:19:42,112 I thought it was destiny. 388 00:19:42,283 --> 00:19:44,812 So even though he didn't care for me at all, 389 00:19:44,812 --> 00:19:46,652 I kept pursuing him. 390 00:19:47,253 --> 00:19:49,852 Your dad played so hard to get. 391 00:19:50,423 --> 00:19:51,592 Did he really? 392 00:19:51,852 --> 00:19:52,923 Yes. 393 00:19:53,892 --> 00:19:56,122 Now, he's finally... 394 00:19:56,332 --> 00:19:58,592 starting to open up to me. 395 00:19:58,793 --> 00:19:59,963 That's why... 396 00:20:00,602 --> 00:20:02,263 I'm so happy. 397 00:20:04,132 --> 00:20:07,273 Why do you like my dad? 398 00:20:09,142 --> 00:20:11,912 From the moment I first met him, 399 00:20:11,912 --> 00:20:15,213 I felt that he was my guardian angel. 400 00:20:15,213 --> 00:20:17,183 So warm and kind. 401 00:20:17,882 --> 00:20:19,983 And whenever I was in trouble, 402 00:20:19,983 --> 00:20:22,283 he appeared and protected me. 403 00:20:23,253 --> 00:20:25,392 He cooks ramyeon well... 404 00:20:25,552 --> 00:20:27,293 and can bake well too. 405 00:20:27,923 --> 00:20:29,963 I like everything, everything about him. 406 00:20:30,733 --> 00:20:32,632 He has no flaws at all. 407 00:20:44,013 --> 00:20:45,043 Hello. 408 00:20:46,213 --> 00:20:47,513 Where's your boss? 409 00:20:47,513 --> 00:20:51,183 He was just here. He should be nearby. 410 00:20:51,652 --> 00:20:52,753 You can wait here. 411 00:20:53,382 --> 00:20:55,283 - Excuse me? - I'm coming. 412 00:21:07,132 --> 00:21:08,402 Where is he? 413 00:21:08,402 --> 00:21:10,233 I hope she likes it. 414 00:21:10,233 --> 00:21:12,503 Women are better at choosing gifts. 415 00:21:12,602 --> 00:21:15,372 I bet she'll just love it, sir. 416 00:21:16,773 --> 00:21:17,812 Da Ya. 417 00:21:19,213 --> 00:21:20,812 Hello. 418 00:21:23,683 --> 00:21:24,812 Yes. 419 00:21:28,052 --> 00:21:30,023 I'll take that, sir. 420 00:21:30,193 --> 00:21:32,523 What? Oh, okay. Thanks. 421 00:21:32,693 --> 00:21:34,622 I'll go on inside. 422 00:21:35,062 --> 00:21:36,162 Okay. 423 00:21:39,092 --> 00:21:40,933 Put that in the fridge. 424 00:21:41,233 --> 00:21:42,402 Okay. 425 00:21:42,973 --> 00:21:44,102 Yi Ryook. 426 00:21:44,973 --> 00:21:46,703 What were you two doing? 427 00:21:46,703 --> 00:21:48,402 Da Ya, why are you so prickly? 428 00:21:48,703 --> 00:21:50,213 What were we doing? 429 00:21:50,213 --> 00:21:51,543 It's our employee’s birthday, 430 00:21:51,543 --> 00:21:53,483 so I asked Soo Jung to help me pick a gift. 431 00:21:53,483 --> 00:21:56,652 You could've sent her. Why did you go too? 432 00:21:56,652 --> 00:21:58,283 The last time too. 433 00:21:58,513 --> 00:22:00,023 Do you know you're weird? 434 00:22:00,023 --> 00:22:02,052 Why am I being weird? 435 00:22:02,052 --> 00:22:05,552 What's wrong with buying a gift with a colleague? 436 00:22:05,552 --> 00:22:08,162 Oh, so are you pleased? Did you have fun? 437 00:22:08,263 --> 00:22:09,832 Dae Ryook is a director, 438 00:22:09,832 --> 00:22:11,892 but you don't want to work in the head office. 439 00:22:12,233 --> 00:22:15,062 You left with a server to buy a dishwasher's gift. 440 00:22:15,062 --> 00:22:16,973 - Is that fun? - Hey. 441 00:22:17,602 --> 00:22:19,302 How dare you come to my work... 442 00:22:19,402 --> 00:22:21,102 and nag at me so much? 443 00:22:21,102 --> 00:22:23,213 I really don't get it. 444 00:22:23,213 --> 00:22:25,842 Do you have no aspirations at all? 445 00:22:25,842 --> 00:22:27,412 Jang Da Ya. 446 00:22:28,213 --> 00:22:30,082 Must you really drag me down? 447 00:22:30,312 --> 00:22:33,183 If that's all you can say, don't come here again. 448 00:22:33,183 --> 00:22:34,382 What? 449 00:22:34,382 --> 00:22:37,152 "Don't come here"? "Don't come here again"? 450 00:22:37,822 --> 00:22:40,523 Fine, I won't. I won't come here again. 451 00:22:41,592 --> 00:22:44,332 I really won't come back. 452 00:22:48,933 --> 00:22:52,902 My goodness. She slept out last night. 453 00:22:59,213 --> 00:23:00,642 Why are you in my room? 454 00:23:01,743 --> 00:23:04,013 Were you worried because I stayed out? 455 00:23:05,753 --> 00:23:07,183 Did you actually... 456 00:23:07,923 --> 00:23:09,753 spend the night with Mr. Kang? 457 00:23:09,753 --> 00:23:10,852 Yes. 458 00:23:11,092 --> 00:23:12,493 I went to his place... 459 00:23:13,562 --> 00:23:15,062 and slept there. Why? 460 00:23:15,062 --> 00:23:16,892 What? 461 00:23:17,993 --> 00:23:20,302 Don't you care for me at all? 462 00:23:20,533 --> 00:23:23,072 How can you do whatever you want? 463 00:23:23,072 --> 00:23:24,173 What? 464 00:23:24,332 --> 00:23:27,743 It's my life. How else am I supposed to live it? 465 00:23:28,572 --> 00:23:30,943 I wasn't going to come home, 466 00:23:31,243 --> 00:23:34,543 but I did because Mr. Kang told me to or you'd worry. 467 00:23:34,783 --> 00:23:35,812 What? 468 00:23:38,312 --> 00:23:39,513 Sure. 469 00:23:39,683 --> 00:23:42,223 You live your life, not me. 470 00:23:42,453 --> 00:23:44,953 Live it however you want. 471 00:23:44,953 --> 00:23:46,223 Okay, Hong Shil. 472 00:23:54,602 --> 00:23:58,033 Don't you regret it and wail at me later. 473 00:23:58,273 --> 00:24:01,703 Why am I even worried about that brat? 474 00:24:02,443 --> 00:24:04,043 This is just terrible. 475 00:24:07,582 --> 00:24:09,013 Where are you going? 476 00:24:10,513 --> 00:24:11,983 To Mr. Kang's bakery. 477 00:24:12,283 --> 00:24:15,852 I'll learn how to bake and help at the store. 478 00:24:16,453 --> 00:24:17,453 See you. 479 00:24:17,453 --> 00:24:18,892 You crazy witch! 480 00:24:21,162 --> 00:24:23,562 Oh, my gosh. 481 00:24:24,463 --> 00:24:28,703 How could you say such a vulgar phrase? 482 00:24:29,463 --> 00:24:31,203 How can I not swear? 483 00:24:31,632 --> 00:24:33,943 You've totally lost a screw. 484 00:24:34,842 --> 00:24:36,203 You're two-faced. 485 00:24:36,203 --> 00:24:37,273 What? 486 00:24:37,273 --> 00:24:40,142 You pretend to be classy, elegant, and refined. 487 00:24:40,713 --> 00:24:43,082 It's better to be crazy... 488 00:24:43,082 --> 00:24:44,953 than to be two-faced. 489 00:24:45,213 --> 00:24:47,052 You're just despicable. 490 00:24:47,582 --> 00:24:50,293 Why that cheeky brat. 491 00:24:51,293 --> 00:24:54,122 This is all so upsetting. 492 00:24:55,963 --> 00:24:58,463 (Dad Bakery) 493 00:24:58,463 --> 00:25:00,763 (Staff wanted. Witty and hardworking) 494 00:25:04,203 --> 00:25:05,533 Hello and wel... 495 00:25:06,332 --> 00:25:07,473 Hello. 496 00:25:10,213 --> 00:25:12,372 - Hey, it's you. - It's you. 497 00:25:15,243 --> 00:25:17,683 Is your daughter okay? 498 00:25:17,683 --> 00:25:20,352 Yes, she is now, thanks to you. 499 00:25:21,052 --> 00:25:22,283 That's great. 500 00:25:22,283 --> 00:25:23,852 I was worried about her. 501 00:25:24,923 --> 00:25:27,662 Why are you here? To buy bread? 502 00:25:30,263 --> 00:25:32,132 I heard you need staff. 503 00:25:32,193 --> 00:25:34,763 I'll work hard at whatever you ask me to. 504 00:25:59,052 --> 00:26:00,822 What are you doing here? 505 00:26:01,562 --> 00:26:03,862 I'm making you a fruit salad. 506 00:26:03,862 --> 00:26:05,493 It's almost done. 507 00:26:05,493 --> 00:26:07,203 Did you not heed what I said? 508 00:26:07,463 --> 00:26:09,033 What did I say? 509 00:26:09,503 --> 00:26:12,033 I said I don't want to see you. 510 00:26:12,033 --> 00:26:15,802 Didn't I tell you to stay upstairs when I'm at home? 511 00:26:16,543 --> 00:26:19,213 Why do you make my life so hard? 512 00:26:20,743 --> 00:26:22,412 I'm sorry, Mother. 513 00:26:30,822 --> 00:26:32,552 My goodness. 514 00:26:38,993 --> 00:26:41,062 Just go. 515 00:26:41,062 --> 00:26:43,273 You can't come here without notice. 516 00:26:43,273 --> 00:26:44,473 How ignorant. 517 00:26:44,473 --> 00:26:46,273 Why do you come so often? 518 00:26:46,273 --> 00:26:49,243 I just want you to leave. Please leave. 519 00:26:52,713 --> 00:26:55,513 I may be poor and live like this, 520 00:26:55,513 --> 00:26:57,783 but how dare she look down on me? 521 00:26:58,382 --> 00:27:00,023 If she's like that to me, 522 00:27:00,322 --> 00:27:02,652 how terrible must she be to Mi Ran? 523 00:27:04,723 --> 00:27:06,193 My sweet Mi Ran. 524 00:27:06,862 --> 00:27:10,233 Is she being maltreated and can't even tell me? 525 00:27:13,902 --> 00:27:15,463 - Mom. - Hey. 526 00:27:15,562 --> 00:27:16,802 Gosh, Mi Ran. 527 00:27:16,933 --> 00:27:18,632 Mi Ran, you're... 528 00:27:18,673 --> 00:27:20,372 Why are you here at this time? 529 00:27:20,703 --> 00:27:22,703 Mom. 530 00:27:22,842 --> 00:27:24,842 Hey. My goodness. 531 00:27:24,842 --> 00:27:27,183 Mi Ran, hey. Why, what... 532 00:27:27,443 --> 00:27:28,943 - What's the matter? - Mom. 533 00:27:29,213 --> 00:27:31,382 What's wrong, Mi Ran? 534 00:27:32,852 --> 00:27:34,783 What is it? 535 00:27:34,953 --> 00:27:37,953 What? Mi Ran's at your place? 536 00:27:37,953 --> 00:27:40,162 She walked in this morning in tears. 537 00:27:40,523 --> 00:27:43,293 Do you really not know anything? 538 00:27:43,293 --> 00:27:44,963 Mi Ran? Why would she... 539 00:27:44,963 --> 00:27:48,933 Do you know the hard time your mother is giving her? 540 00:27:49,402 --> 00:27:52,302 She told Mi Ran to stay upstairs... 541 00:27:52,302 --> 00:27:54,473 because she can't stand seeing her. 542 00:27:54,473 --> 00:27:55,802 My mom said that? 543 00:27:55,902 --> 00:27:57,173 Yes. 544 00:27:57,173 --> 00:28:00,543 I asked Mi Ran why she didn't tell you. 545 00:28:00,743 --> 00:28:03,783 She said she can't tell in case your mom... 546 00:28:03,783 --> 00:28:06,683 does worse if you find out and defend Mi Ran. 547 00:28:06,852 --> 00:28:09,683 You're rarely at home because you work. 548 00:28:09,822 --> 00:28:12,122 Mother. Is that true? 549 00:28:13,122 --> 00:28:15,263 Do you think it's just Mi Ran she abuses? 550 00:28:15,263 --> 00:28:16,892 She's nasty to me too. 551 00:28:17,092 --> 00:28:18,493 I heard she was sick... 552 00:28:18,493 --> 00:28:20,802 and brought some porridge and kimchi. 553 00:28:20,802 --> 00:28:23,572 She mocked me and screamed at me to leave. 554 00:28:25,332 --> 00:28:28,943 Doctor Jang. I don't care if your mom is mean to me. 555 00:28:29,043 --> 00:28:30,312 But I won't take it... 556 00:28:30,473 --> 00:28:33,013 if she mistreats my Mi Ran. 557 00:28:33,013 --> 00:28:35,112 I'd rather get you two divorced. 558 00:28:35,112 --> 00:28:36,412 Mother. 559 00:28:37,253 --> 00:28:39,082 I may be poor, 560 00:28:39,183 --> 00:28:43,023 but I made sure she didn't have to struggle to live. 561 00:28:43,923 --> 00:28:46,693 Although it's not something to be proud of, 562 00:28:47,662 --> 00:28:50,493 Mi Ran is that much more precious of a daughter. 563 00:28:51,193 --> 00:28:53,362 I'm sorry, Mother. Please calm down. 564 00:28:53,963 --> 00:28:56,402 It's my fault that I didn't teach her well. 565 00:28:56,973 --> 00:28:59,102 But it's your mother who rushed the wedding... 566 00:28:59,102 --> 00:29:00,402 and didn't give us time to get ready. 567 00:29:00,572 --> 00:29:02,173 If Mi Ran does something wrong, 568 00:29:02,173 --> 00:29:04,072 she can just tell her so she can fix it. 569 00:29:05,543 --> 00:29:08,213 Go Rae, you should talk to your mother. 570 00:29:08,213 --> 00:29:10,412 What did Mi Ran do wrong? 571 00:29:10,652 --> 00:29:11,912 She took Mi Ran in... 572 00:29:11,912 --> 00:29:13,652 saying she's adorable. 573 00:29:14,223 --> 00:29:16,622 What made your mother change? 574 00:29:17,453 --> 00:29:19,122 Mi Ran didn't do anything wrong. 575 00:29:19,223 --> 00:29:20,523 And... 576 00:29:21,693 --> 00:29:24,592 I'll make sure it won't happen again. 577 00:29:25,193 --> 00:29:26,433 Please don't worry. 578 00:29:27,802 --> 00:29:28,933 Are you sure? 579 00:29:30,302 --> 00:29:31,302 Yes, Mother. 580 00:29:32,832 --> 00:29:34,902 Okay. All right then. 581 00:29:36,943 --> 00:29:38,912 I believe you. 582 00:29:40,142 --> 00:29:41,183 Yes. 583 00:29:44,283 --> 00:29:45,412 Gosh, my head. 584 00:30:04,302 --> 00:30:05,973 What brings you here at this hour? 585 00:30:06,602 --> 00:30:08,302 You should be at the clinic. 586 00:30:08,572 --> 00:30:10,943 What on earth did you do to Mi Ran? 587 00:30:11,112 --> 00:30:14,082 Did you really say that you hate the sight of her, 588 00:30:14,543 --> 00:30:16,213 so she should stay upstairs? 589 00:30:17,213 --> 00:30:18,753 Did she go to you? 590 00:30:19,412 --> 00:30:22,152 She went there and told you everything already? 591 00:30:23,082 --> 00:30:24,493 I didn't hear it from Mi Ran. 592 00:30:24,493 --> 00:30:26,223 Then is it Mi Ran's mother? 593 00:30:26,693 --> 00:30:28,062 Did she tell you that? 594 00:30:28,062 --> 00:30:29,322 Did you really... 595 00:30:30,122 --> 00:30:31,233 say that you hate the very sight of her, 596 00:30:31,233 --> 00:30:32,733 so she shouldn't even come downstairs? 597 00:30:32,733 --> 00:30:35,362 Yes. I can't bear the sight of her. 598 00:30:35,362 --> 00:30:36,562 I don't want to see her. 599 00:30:36,562 --> 00:30:38,902 Mom. We rushed this wedding... 600 00:30:39,072 --> 00:30:40,802 because you liked her. 601 00:30:40,802 --> 00:30:43,342 You're the one who rushed it. 602 00:30:43,912 --> 00:30:44,943 But why are you being like this? 603 00:30:44,943 --> 00:30:46,312 What did Mi Ran do wrong? 604 00:30:46,312 --> 00:30:48,443 Right. That's my mistake. 605 00:30:48,443 --> 00:30:49,943 It's my fault that I got you wrong... 606 00:30:49,943 --> 00:30:52,582 and married you to such a horrible girl. 607 00:30:53,523 --> 00:30:56,352 I regret it hundreds of times a day, 608 00:30:56,352 --> 00:30:57,622 But, Mom. 609 00:30:58,392 --> 00:31:00,693 When you thought I was gay, 610 00:31:00,693 --> 00:31:03,162 you were nice to Mi Ran because you were grateful. 611 00:31:03,423 --> 00:31:04,463 And now that you know I'm not, 612 00:31:04,463 --> 00:31:05,933 you just hate her? That's ridiculous. 613 00:31:06,132 --> 00:31:07,933 What did Mi Ran do wrong? 614 00:31:07,933 --> 00:31:10,802 You think? If I didn't get you wrong, 615 00:31:11,533 --> 00:31:13,673 do you think I'd have let you marry her? 616 00:31:14,342 --> 00:31:16,912 How dare Mi Ran deserve a husband like you? 617 00:31:21,382 --> 00:31:23,683 Mother. Go Rae. 618 00:31:24,612 --> 00:31:26,052 What are you talking about? 619 00:31:28,453 --> 00:31:29,983 You let us get married... 620 00:31:29,983 --> 00:31:31,523 because you thought he's gay? 621 00:31:32,152 --> 00:31:34,723 And now you hate me because he's not? 622 00:31:35,723 --> 00:31:37,632 You're mad... 623 00:31:37,632 --> 00:31:39,463 because I'm not good enough for him? 624 00:31:40,332 --> 00:31:41,433 Mi Ran. 625 00:31:41,433 --> 00:31:45,033 How... How could you do that to me? 626 00:31:49,773 --> 00:31:50,812 Mi Ran. 627 00:31:51,912 --> 00:31:52,943 Mi Ran! 628 00:31:54,213 --> 00:31:56,882 Gosh, why did she come in now and heard it all? 629 00:31:58,453 --> 00:31:59,912 Whatever. 630 00:32:01,223 --> 00:32:02,723 So what is she going to do? 631 00:32:05,723 --> 00:32:06,753 Mi Ran. 632 00:32:07,423 --> 00:32:09,423 Mi Ran, wait. Listen to me. 633 00:32:09,862 --> 00:32:12,793 Listen to what? I feel so miserable now. 634 00:32:13,092 --> 00:32:14,433 I feel betrayed. 635 00:32:14,433 --> 00:32:15,862 I feel swindled. 636 00:32:16,162 --> 00:32:18,003 I don't want to see you. 637 00:32:18,003 --> 00:32:19,302 I don't want to see anyone. 638 00:32:30,582 --> 00:32:31,882 Hey, Da Ya. 639 00:32:31,983 --> 00:32:33,013 Mother. 640 00:32:33,483 --> 00:32:34,622 Are you going somewhere? 641 00:32:34,723 --> 00:32:36,082 Mom is not feeling good. 642 00:32:36,082 --> 00:32:37,523 She didn't even go to work. 643 00:32:37,523 --> 00:32:39,423 So I should go to her. 644 00:32:39,423 --> 00:32:40,463 What about you? 645 00:32:40,463 --> 00:32:42,223 I was going to visit your mom too. 646 00:32:42,223 --> 00:32:44,892 I'll bring dried persimmon and sikhye she likes. 647 00:32:44,892 --> 00:32:46,132 Let's take my car. 648 00:32:46,362 --> 00:32:47,362 Okay. 649 00:32:47,662 --> 00:32:48,763 Ms. Cho. 650 00:32:48,763 --> 00:32:50,503 Did you put them in the car? 651 00:32:50,503 --> 00:32:51,872 Yes, ma'am. 652 00:32:51,872 --> 00:32:53,673 - Let's go, Da Ya. - Yes, Mother. 653 00:32:53,673 --> 00:32:55,543 - See you later. - See you. 654 00:33:00,943 --> 00:33:02,013 What? 655 00:33:02,582 --> 00:33:04,683 What did you say? Gay? 656 00:33:05,283 --> 00:33:06,983 What do you mean? 657 00:33:07,223 --> 00:33:09,683 A man who likes a man. 658 00:33:09,683 --> 00:33:11,652 Like homosexual. 659 00:33:11,652 --> 00:33:13,023 My goodness. 660 00:33:13,023 --> 00:33:14,862 A man who likes a man? 661 00:33:14,923 --> 00:33:17,493 So you mean a gay? 662 00:33:19,033 --> 00:33:21,332 Hey, is Go Rae gay? 663 00:33:21,332 --> 00:33:23,332 No, that's not it. 664 00:33:23,332 --> 00:33:25,003 Mother thought he was gay, 665 00:33:25,003 --> 00:33:27,142 so she married him to me hiding it. 666 00:33:27,142 --> 00:33:28,703 So other people won't find it out. 667 00:33:28,703 --> 00:33:30,513 That's why she was nice to me. 668 00:33:30,513 --> 00:33:32,443 Gosh. Wait. So what is it? 669 00:33:32,443 --> 00:33:35,612 Now that she knows that her son is not gay, 670 00:33:35,612 --> 00:33:38,112 she's being mean to you and kicked me out? 671 00:33:38,112 --> 00:33:39,312 Yes. 672 00:33:40,213 --> 00:33:43,122 What kind of nonsense is that? 673 00:33:47,993 --> 00:33:51,332 Gosh, who is ringing the doorbell so ignorantly? 674 00:33:51,332 --> 00:33:53,832 My headache is killing me already. 675 00:33:56,102 --> 00:33:57,102 It's me. 676 00:33:57,102 --> 00:33:59,773 Gosh. What is she doing here again? 677 00:34:00,372 --> 00:34:03,102 Did Mi Ran tell her that already? 678 00:34:03,443 --> 00:34:05,713 Open the door. I'm So Yang Ja. 679 00:34:05,842 --> 00:34:06,872 Open it! 680 00:34:06,872 --> 00:34:07,912 I can't believe this. 681 00:34:08,742 --> 00:34:10,512 I guess she's here because she's upset. 682 00:34:12,182 --> 00:34:14,722 All right. What is she going to do? 683 00:34:21,762 --> 00:34:23,492 Hey, you fraud. 684 00:34:23,492 --> 00:34:25,793 You darn wench! 685 00:34:25,793 --> 00:34:27,762 Gosh, what do you think you're doing? 686 00:34:27,762 --> 00:34:28,762 Are you crazy? 687 00:34:28,762 --> 00:34:30,503 Yes, I'm crazy. 688 00:34:30,503 --> 00:34:32,403 You married your son... 689 00:34:32,403 --> 00:34:34,903 to my precious daughter hiding that he's gay. 690 00:34:34,903 --> 00:34:36,602 You thought you could do that because we're poor? 691 00:34:36,602 --> 00:34:37,972 How could you think about... 692 00:34:37,972 --> 00:34:40,043 making my daughter live in solitude? 693 00:34:40,213 --> 00:34:43,082 It's even worse than a surrogate wife. 694 00:34:43,082 --> 00:34:45,182 - How dare you... - My goodness. 695 00:34:45,852 --> 00:34:47,653 - Mom! - What's going on? 696 00:34:47,653 --> 00:34:49,023 - Calm down. - What's going on? 697 00:34:49,023 --> 00:34:50,082 Please calm down. 698 00:34:50,082 --> 00:34:52,222 How can I calm down? 699 00:34:52,352 --> 00:34:54,722 So what's so great about you guys? 700 00:34:54,722 --> 00:34:58,093 If you're so great, why did you fool us like that? 701 00:34:58,093 --> 00:34:59,863 And now that your son turns out not to be gay, 702 00:34:59,863 --> 00:35:01,233 you mistreat my daughter? 703 00:35:01,233 --> 00:35:03,233 Do you think that's what great people do? 704 00:35:03,332 --> 00:35:05,803 Hey, if I didn't misunderstand my son, 705 00:35:05,803 --> 00:35:07,903 you wouldn't have made a dentist your son-in-law. 706 00:35:07,903 --> 00:35:09,003 What? 707 00:35:09,003 --> 00:35:11,673 Gosh, you've got to be kidding me. 708 00:35:11,872 --> 00:35:15,182 So you think a dentist is something to brag about. 709 00:35:15,182 --> 00:35:18,352 But I don't want a dentist to be my son-in-law. 710 00:35:18,352 --> 00:35:19,582 What did you say? 711 00:35:19,582 --> 00:35:21,883 Ms. Na Hong Shil. Listen carefully. 712 00:35:22,253 --> 00:35:24,222 I'll divorce Mi Ran. 713 00:35:25,023 --> 00:35:27,992 All right. That's what I want. 714 00:35:27,992 --> 00:35:31,463 I'll sue you and your son for fraud. 715 00:35:31,463 --> 00:35:34,403 I'll have this sham marriage make headlines. 716 00:35:34,403 --> 00:35:36,032 It will be on the news. 717 00:35:36,032 --> 00:35:38,773 I'll call reporters and post it online... 718 00:35:38,773 --> 00:35:41,443 to make you guys hang your heads for shame. 719 00:35:41,443 --> 00:35:44,173 Do you think he can still run a clinic then? 720 00:35:46,443 --> 00:35:47,983 You scumbags. 721 00:35:48,713 --> 00:35:50,182 Do you think I can't do that? 722 00:35:50,242 --> 00:35:51,713 - What's that? - Brace yourselves. 723 00:35:52,113 --> 00:35:54,523 I'll be sure to bring... 724 00:35:54,523 --> 00:35:56,622 you and your son to your end. 725 00:35:57,293 --> 00:35:59,023 Please calm down. 726 00:35:59,622 --> 00:36:00,992 Let go of me. 727 00:36:01,293 --> 00:36:03,423 Gosh, Ms. So. 728 00:36:04,133 --> 00:36:06,892 Mom. Has she lost her mind? 729 00:36:07,463 --> 00:36:09,832 Hong Shil, what are you going to do? 730 00:36:09,963 --> 00:36:13,233 What if she calls all the journalists and reporters? 731 00:36:13,233 --> 00:36:14,803 I'm sure she can do that. 732 00:36:14,803 --> 00:36:17,003 She's totally out of her mind. 733 00:36:26,253 --> 00:36:29,352 (My Only One) 48146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.