Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,023
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,023 --> 00:00:04,123
(This show includes product placement.)
3
00:00:07,406 --> 00:00:08,406
Young Hoon.
4
00:00:09,336 --> 00:00:11,306
Are you okay? Are you not hurt?
5
00:00:12,675 --> 00:00:14,806
- Dong Won. - Yes, Young Hoon.
6
00:00:14,975 --> 00:00:16,515
This is me, Dong Won.
7
00:00:17,216 --> 00:00:18,346
Young Hoon!
8
00:00:18,946 --> 00:00:20,916
I've been looking everywhere for you.
9
00:00:23,615 --> 00:00:24,786
Dad...
10
00:00:25,626 --> 00:00:27,826
Do you know him?
11
00:00:29,856 --> 00:00:31,225
"Dad"?
12
00:00:32,526 --> 00:00:34,526
Is she the daughter that you talked about?
13
00:00:38,765 --> 00:00:40,765
Dong Won, we need to talk.
14
00:00:41,066 --> 00:00:43,576
Do Ran, please excuse me. I need to talk to him.
15
00:00:43,576 --> 00:00:44,636
All right.
16
00:00:47,475 --> 00:00:49,945
Who is he that Dad's acting like that?
17
00:00:51,816 --> 00:00:53,515
(Episode 73)
18
00:00:53,746 --> 00:00:54,886
Young Hoon.
19
00:00:55,786 --> 00:00:58,155
How come you never called me?
20
00:00:58,386 --> 00:01:00,826
Do you know how surprised I was to see you?
21
00:01:00,826 --> 00:01:02,056
I thought I was imagining...
22
00:01:02,056 --> 00:01:03,395
because I couldn't see you for ages.
23
00:01:03,496 --> 00:01:05,996
I even went to jail to visit you.
24
00:01:09,366 --> 00:01:13,466
Dong Won, my daughter doesn't know anything.
25
00:01:13,466 --> 00:01:14,565
Pardon?
26
00:01:14,565 --> 00:01:17,675
She doesn't have a clue where I was in the past,
27
00:01:17,675 --> 00:01:19,905
what I did or what I went through.
28
00:01:19,905 --> 00:01:21,446
She doesn't know about anything.
29
00:01:21,446 --> 00:01:23,276
We just met a while ago.
30
00:01:25,145 --> 00:01:26,545
I didn't know.
31
00:01:26,545 --> 00:01:27,985
I'm sorry, Young Hoon.
32
00:01:29,586 --> 00:01:30,785
Dong Won.
33
00:01:31,056 --> 00:01:33,125
I don't want my daughter...
34
00:01:33,686 --> 00:01:35,655
to find out about my past.
35
00:01:36,356 --> 00:01:37,595
If I can,
36
00:01:37,856 --> 00:01:39,966
I want to keep it a secret until the day I die.
37
00:01:40,366 --> 00:01:43,065
Young Hoon, don't worry.
38
00:01:43,265 --> 00:01:46,166
You know who I am. I'm your dearest friend.
39
00:01:46,565 --> 00:01:50,035
I'll try my best to keep your secret.
40
00:01:50,035 --> 00:01:53,045
And I will protect you from now on.
41
00:01:53,145 --> 00:01:54,705
Don't worry.
42
00:01:56,616 --> 00:01:58,076
Thank you, Dong Won.
43
00:01:58,076 --> 00:01:59,145
Young Hoon.
44
00:02:00,186 --> 00:02:03,655
If I leave without a word, she might be suspicious.
45
00:02:03,986 --> 00:02:05,556
Let me say goodbye to her.
46
00:02:10,396 --> 00:02:12,466
All right. Thank you.
47
00:02:19,266 --> 00:02:21,766
- So you're his daughter. - Yes.
48
00:02:21,766 --> 00:02:23,236
It was a pleasure meeting you.
49
00:02:23,806 --> 00:02:25,575
It was nice to see you too.
50
00:02:25,575 --> 00:02:27,206
And I'd like to thank you for your help today.
51
00:02:28,206 --> 00:02:29,646
I totally own this...
52
00:02:30,975 --> 00:02:32,486
I'll be going, Young Hoon.
53
00:02:32,486 --> 00:02:33,486
All right.
54
00:02:35,086 --> 00:02:38,486
I'll make sure those guys to keep away from here.
55
00:02:38,616 --> 00:02:41,155
So don't worry about it, and do your business.
56
00:02:42,195 --> 00:02:44,355
Goodbye then.
57
00:02:44,556 --> 00:02:45,725
Bye.
58
00:02:51,065 --> 00:02:52,266
Dad.
59
00:02:52,635 --> 00:02:55,405
How do you know him?
60
00:02:56,176 --> 00:02:58,575
He's a friend from past.
61
00:02:58,575 --> 00:03:00,706
He saw me around here by chance.
62
00:03:02,345 --> 00:03:04,216
What does he do?
63
00:03:04,216 --> 00:03:06,746
How did he make all the bullies to run away?
64
00:03:07,345 --> 00:03:08,546
I'm not sure.
65
00:03:09,355 --> 00:03:12,255
It's been quite a while, so I don't know.
66
00:03:12,956 --> 00:03:15,755
I see. You also met him so unexpectedly.
67
00:03:15,956 --> 00:03:17,155
Hold on.
68
00:03:19,996 --> 00:03:21,766
My goodness.
69
00:03:22,165 --> 00:03:24,396
So many things happened while I was gone.
70
00:03:24,396 --> 00:03:26,836
Now that you are back,
71
00:03:26,836 --> 00:03:28,436
I'm so relieved.
72
00:03:28,776 --> 00:03:30,706
I've been wanting to tell you about this.
73
00:03:30,706 --> 00:03:32,405
I had no one to talk about this matter.
74
00:03:32,475 --> 00:03:35,276
I've been keeping this a secret until now.
75
00:03:35,276 --> 00:03:36,945
I thought I was going to get internal cancer.
76
00:03:36,945 --> 00:03:38,575
By the way,
77
00:03:39,016 --> 00:03:41,646
Ms. Kim must have gone through a lot.
78
00:03:41,646 --> 00:03:43,285
That's not everything.
79
00:03:43,285 --> 00:03:44,815
Even I could tell that...
80
00:03:44,815 --> 00:03:48,056
Mr. Kang kept it a secret for Ms. Kim's sake.
81
00:03:48,225 --> 00:03:50,926
Ms. Jang wanted Ms. Kim to be kicked out.
82
00:03:50,926 --> 00:03:53,325
She told on Ms. Oh and made things up.
83
00:03:53,565 --> 00:03:56,165
Ms. Kim got kicked out twice out of the blue...
84
00:03:56,165 --> 00:03:58,165
in this freezing winter.
85
00:03:58,165 --> 00:03:59,836
She almost got divorced.
86
00:03:59,836 --> 00:04:02,236
It was such a ruckus.
87
00:04:02,375 --> 00:04:03,975
Hey, Ms. Cho.
88
00:04:06,075 --> 00:04:07,975
What did you just say?
89
00:04:08,105 --> 00:04:10,146
How dare you talk like that about me?
90
00:04:10,146 --> 00:04:13,645
Well... I didn't spread a false rumor.
91
00:04:13,645 --> 00:04:17,356
Because of you, Ms. Kim almost got kicked out.
92
00:04:17,356 --> 00:04:18,986
What's all this about?
93
00:04:20,356 --> 00:04:21,556
Mother.
94
00:04:21,556 --> 00:04:25,025
Ms. Cho was slandering me and telling to...
95
00:04:25,025 --> 00:04:28,265
Ms. Yeoju that I was trying to kick Do Ran out.
96
00:04:28,265 --> 00:04:30,596
Mother, how can someone working for this family...
97
00:04:30,596 --> 00:04:32,565
talk behind my back?
98
00:04:32,565 --> 00:04:34,565
What? Slander?
99
00:04:34,666 --> 00:04:37,705
Ms. Cho, is this all true?
100
00:04:43,546 --> 00:04:44,846
Ms. Cho.
101
00:04:45,015 --> 00:04:47,346
Who's paying your salary?
102
00:04:47,846 --> 00:04:50,315
- Pardon? - Didn't I tell you?
103
00:04:50,315 --> 00:04:52,786
I told you to watch your mouth a thousand times.
104
00:04:52,786 --> 00:04:55,156
But what did you do? You were being careless.
105
00:04:55,156 --> 00:04:56,426
Ms. Oh.
106
00:04:56,426 --> 00:04:59,166
I was just explaining to Ms. Yeoju...
107
00:04:59,166 --> 00:05:01,366
about what happened while she was gone.
108
00:05:01,496 --> 00:05:03,565
I don't mouth off about it anywhere.
109
00:05:03,565 --> 00:05:05,366
I'm sure you do.
110
00:05:05,366 --> 00:05:07,065
You put your finger in the pie.
111
00:05:07,065 --> 00:05:09,306
You go around and tell everybody about things.
112
00:05:09,476 --> 00:05:12,346
You think I wouldn't know you take Do Ran's side?
113
00:05:12,346 --> 00:05:14,775
The reason why I take Ms. Kim's side is...
114
00:05:15,546 --> 00:05:17,375
I have my reasons.
115
00:05:17,445 --> 00:05:21,486
Ms. Jang is being so disrespectful to Ms. Kim.
116
00:05:21,486 --> 00:05:23,416
To be honest,
117
00:05:23,416 --> 00:05:25,486
Ms. Jang is really mean and rude.
118
00:05:25,825 --> 00:05:28,255
What? "Mean and rude"?
119
00:05:28,325 --> 00:05:29,625
And Ms. Oh.
120
00:05:29,625 --> 00:05:31,825
You shouldn't be like that to Ms. Kim.
121
00:05:31,825 --> 00:05:34,996
You should be fair and not discriminate her.
122
00:05:36,265 --> 00:05:39,166
Ms. Cho, what was that?
123
00:05:39,166 --> 00:05:40,536
Are you teaching me?
124
00:05:40,536 --> 00:05:42,065
I'm sorry.
125
00:05:49,715 --> 00:05:52,585
She's only a housekeeper. How dare she be like that?
126
00:05:54,846 --> 00:05:56,455
She's so annoying.
127
00:05:56,715 --> 00:05:58,286
I'm at a loss for words.
128
00:06:09,296 --> 00:06:10,395
Whatever.
129
00:06:10,666 --> 00:06:12,906
Mother is on my side again.
130
00:06:13,005 --> 00:06:14,765
This will do.
131
00:06:14,765 --> 00:06:16,835
I should get my mind off of Do Ran.
132
00:06:18,075 --> 00:06:19,906
It's annoying me anyway.
133
00:06:22,416 --> 00:06:25,275
Should I take Mother to the massage?
134
00:06:30,515 --> 00:06:31,656
It's Hong Joo.
135
00:06:32,385 --> 00:06:33,686
Yes, Hong Joo.
136
00:06:35,656 --> 00:06:38,895
What? Mom fainted?
137
00:06:38,895 --> 00:06:40,395
Why? What happened?
138
00:06:40,496 --> 00:06:42,765
Hong Joo, which hospital is she at?
139
00:06:43,496 --> 00:06:44,936
Okay.
140
00:06:46,635 --> 00:06:47,835
My goodness.
141
00:06:47,835 --> 00:06:49,835
Da Ya, do you want to go shopping?
142
00:06:50,005 --> 00:06:51,505
What's going on?
143
00:06:51,606 --> 00:06:54,906
Mother, my mom fainted.
144
00:06:55,846 --> 00:06:58,445
What? Hong Shil fainted?
145
00:07:01,546 --> 00:07:02,815
Mom.
146
00:07:03,455 --> 00:07:06,856
I thought you approved our marriage...
147
00:07:06,856 --> 00:07:08,786
because you really liked Mi Ran.
148
00:07:09,556 --> 00:07:11,926
But you thought I was...
149
00:07:13,465 --> 00:07:15,166
You thought I was gay...
150
00:07:15,166 --> 00:07:16,866
and I was seeing Seung Jun?
151
00:07:17,195 --> 00:07:18,596
You made her a scapegoat...
152
00:07:18,596 --> 00:07:20,236
to hide that I was gay?
153
00:07:25,106 --> 00:07:28,106
How could you have such a misunderstanding?
154
00:07:29,275 --> 00:07:32,346
And if you were mistaken,
155
00:07:32,346 --> 00:07:34,916
you should've told me.
156
00:07:35,346 --> 00:07:37,856
How could you use Mi Ran for your purpose?
157
00:07:38,486 --> 00:07:40,426
Well, look.
158
00:07:41,125 --> 00:07:42,525
Go Rae.
159
00:07:43,096 --> 00:07:45,496
Can you leave your office this long?
160
00:07:46,726 --> 00:07:48,695
I'll keep her side.
161
00:07:48,695 --> 00:07:50,765
Don't you have appointments?
162
00:07:52,195 --> 00:07:53,505
I'll be off then.
163
00:07:53,505 --> 00:07:54,606
I hope...
164
00:07:56,005 --> 00:07:57,575
Mi Ran doesn't find out about this.
165
00:07:58,536 --> 00:07:59,705
Nor other people.
166
00:07:59,705 --> 00:08:01,145
Of course.
167
00:08:01,246 --> 00:08:03,815
It'd be embarrassing to tell others about...
168
00:08:09,556 --> 00:08:12,585
Go Rae left, Hong Shil.
169
00:08:14,556 --> 00:08:16,195
This is crazy.
170
00:08:19,726 --> 00:08:20,796
You...
171
00:08:21,565 --> 00:08:24,065
It's all because of you.
172
00:08:24,835 --> 00:08:26,635
How will you take responsibility?
173
00:08:27,666 --> 00:08:29,575
My son's life is done for.
174
00:08:29,575 --> 00:08:32,276
Hong Shil, why is this my fault?
175
00:08:32,945 --> 00:08:35,046
You believed it that way.
176
00:08:35,046 --> 00:08:37,676
You believed in what that fortuneteller said.
177
00:08:37,676 --> 00:08:39,585
You confused me at first.
178
00:08:40,115 --> 00:08:41,945
If you hadn't instigated me...
179
00:08:41,945 --> 00:08:43,556
that Go Rae was gay,
180
00:08:44,056 --> 00:08:45,656
I wouldn't have had such thought.
181
00:08:46,325 --> 00:08:49,725
I'd never have married him off to Mi Ran.
182
00:08:49,725 --> 00:08:51,296
Hong Shil.
183
00:08:51,855 --> 00:08:54,666
Don't be ridiculous.
184
00:08:55,166 --> 00:08:56,396
Goodness.
185
00:09:03,136 --> 00:09:04,506
My goodness.
186
00:09:04,806 --> 00:09:08,146
Mom and Aunt. What is this about?
187
00:09:09,315 --> 00:09:10,345
Mom.
188
00:09:12,985 --> 00:09:14,445
Gosh, Hong Shil.
189
00:09:14,945 --> 00:09:17,186
You thought your son was gay...
190
00:09:17,186 --> 00:09:19,556
and married him off...
191
00:09:20,126 --> 00:09:21,526
to hide it?
192
00:09:21,955 --> 00:09:24,156
I can't believe this.
193
00:09:24,495 --> 00:09:25,766
Is this true?
194
00:09:25,766 --> 00:09:28,026
Eun Young. Da Ya.
195
00:09:28,095 --> 00:09:33,036
What should I do? Go Rae's life is ruined.
196
00:09:33,205 --> 00:09:34,936
My gosh.
197
00:09:34,936 --> 00:09:36,776
I thought it was strange...
198
00:09:36,776 --> 00:09:38,936
when you were rushing their marriage...
199
00:09:38,936 --> 00:09:41,006
despite all our objection.
200
00:09:41,345 --> 00:09:44,146
Why didn't you tell us?
201
00:09:44,146 --> 00:09:46,546
How could you do such a ridiculous thing?
202
00:09:46,546 --> 00:09:48,745
How could you be mistaken...
203
00:09:48,745 --> 00:09:50,556
about your heterosexual son?
204
00:09:51,156 --> 00:09:54,426
Mom, Go Rae had girlfriends before.
205
00:09:56,396 --> 00:09:57,455
What?
206
00:09:59,056 --> 00:10:00,926
He had girlfriends?
207
00:10:01,526 --> 00:10:02,565
He did?
208
00:10:02,565 --> 00:10:04,565
He even dated a girl from his college too.
209
00:10:04,565 --> 00:10:06,006
I know it all.
210
00:10:06,536 --> 00:10:07,565
My gosh.
211
00:10:08,465 --> 00:10:10,136
I had no idea.
212
00:10:10,735 --> 00:10:11,776
Goodness.
213
00:10:12,235 --> 00:10:15,546
He never dated anyone, so I thought...
214
00:10:16,315 --> 00:10:18,516
What should I do?
215
00:10:18,845 --> 00:10:21,186
What have I done to my son?
216
00:10:21,786 --> 00:10:23,186
After sending your husband away,
217
00:10:23,186 --> 00:10:24,955
you went through so much to raise your son.
218
00:10:24,955 --> 00:10:27,786
He's such a precious son to you.
219
00:10:28,556 --> 00:10:31,825
Why did you have to marry him off to that family?
220
00:10:32,426 --> 00:10:34,766
I must've been out of my mind.
221
00:10:35,166 --> 00:10:39,835
I must've been possessed.
222
00:10:39,835 --> 00:10:42,306
Don't cry.
223
00:10:42,506 --> 00:10:47,276
At least, he isn't gay. How fortunate is that?
224
00:10:52,245 --> 00:10:53,485
Don't you agree?
225
00:10:59,656 --> 00:11:01,855
Gosh, my son...
226
00:11:01,855 --> 00:11:06,195
- What should I do? - Mom...
227
00:11:06,195 --> 00:11:07,995
She's gone.
228
00:11:07,995 --> 00:11:11,095
What, she's gone?
229
00:11:11,095 --> 00:11:13,666
She didn't even go to the hospital.
230
00:11:14,006 --> 00:11:15,565
I'll try to make a call.
231
00:11:17,806 --> 00:11:19,006
You're home.
232
00:11:20,046 --> 00:11:21,776
My mom collapsed...
233
00:11:21,776 --> 00:11:23,146
and was hospitalized because of you.
234
00:11:23,876 --> 00:11:25,745
And you were having fun watching TV?
235
00:11:25,745 --> 00:11:27,445
I can't believe this.
236
00:11:27,945 --> 00:11:29,186
Hospitalized?
237
00:11:29,286 --> 00:11:31,756
Are you sick? Is it bad?
238
00:11:42,965 --> 00:11:43,995
Well...
239
00:11:44,565 --> 00:11:45,735
It's okay.
240
00:11:45,936 --> 00:11:48,605
It's nothing serious, so don't worry.
241
00:11:49,475 --> 00:11:50,575
I see.
242
00:12:04,256 --> 00:12:05,256
It's me.
243
00:12:05,256 --> 00:12:07,955
Go Rae, you mother collapsed...
244
00:12:07,955 --> 00:12:09,556
and even went to a hospital.
245
00:12:09,955 --> 00:12:11,026
She's home?
246
00:12:11,426 --> 00:12:15,666
Yes, with Da Ya and Hong Joo.
247
00:12:17,235 --> 00:12:19,306
Did you know about this?
248
00:12:20,605 --> 00:12:21,705
Yes.
249
00:12:21,705 --> 00:12:23,876
Why didn't you tell me?
250
00:12:23,876 --> 00:12:26,845
You should've told me if something happened.
251
00:12:27,676 --> 00:12:30,676
What happened to her?
252
00:12:31,416 --> 00:12:34,245
Due to excessive stress and overpressure.
253
00:12:34,585 --> 00:12:36,585
The doctor said she'd be fine,
254
00:12:36,955 --> 00:12:38,516
so don't worry too much.
255
00:12:38,516 --> 00:12:41,085
How can I not worry?
256
00:12:41,786 --> 00:12:44,325
Mother looked upset at me...
257
00:12:44,325 --> 00:12:46,725
when she got home.
258
00:12:46,995 --> 00:12:48,896
Did I upset her?
259
00:12:49,296 --> 00:12:51,396
And Da Ya said things...
260
00:12:51,396 --> 00:12:53,735
as if she collapsed because of me.
261
00:12:54,536 --> 00:12:57,105
Did Mom and Da Ya do that?
262
00:12:57,105 --> 00:12:58,205
Yes.
263
00:12:59,975 --> 00:13:02,046
Maybe she's mad...
264
00:13:02,046 --> 00:13:04,745
because I was watching TV without knowing any of it.
265
00:13:04,845 --> 00:13:06,445
She isn't mad at you.
266
00:13:06,585 --> 00:13:09,516
She's not feeling well. That's all.
267
00:13:10,186 --> 00:13:12,115
Be understanding.
268
00:13:13,985 --> 00:13:15,556
I hope that's the case.
269
00:13:16,495 --> 00:13:17,656
Go Rae.
270
00:13:18,426 --> 00:13:20,396
Can you come home a little earlier today?
271
00:13:20,725 --> 00:13:23,335
Okay, I will. Don't feel uncomfortable.
272
00:13:23,335 --> 00:13:24,495
It's not because of you.
273
00:13:25,735 --> 00:13:26,766
See you later.
274
00:13:38,475 --> 00:13:39,945
What are you going to do with Mi Ran?
275
00:13:39,945 --> 00:13:41,485
Are you going to let her live with Go Rae?
276
00:13:41,485 --> 00:13:43,815
Keep it down. Mi Ran might hear you.
277
00:13:43,815 --> 00:13:44,886
Whatever.
278
00:13:45,215 --> 00:13:46,756
Even so,
279
00:13:46,756 --> 00:13:49,626
how could she have thought of marrying my brother?
280
00:13:49,626 --> 00:13:51,296
He's way beyond her league.
281
00:13:51,296 --> 00:13:53,865
Has she no conscience?
282
00:13:53,926 --> 00:13:55,766
It's no use in complaining now.
283
00:13:55,766 --> 00:13:57,365
It's already happened.
284
00:13:57,365 --> 00:13:59,636
So why did you have to do that?
285
00:14:00,235 --> 00:14:03,036
Sue that fortuneteller for talking garbage.
286
00:14:03,075 --> 00:14:05,006
Why did you believe in that trash...
287
00:14:05,006 --> 00:14:06,345
when you're educated enough?
288
00:14:06,345 --> 00:14:08,046
You're unbelievable.
289
00:14:08,046 --> 00:14:09,245
- Go now. - Goodness.
290
00:14:10,075 --> 00:14:11,676
Leave me alone.
291
00:14:11,676 --> 00:14:13,945
I don't want to hear anything...
292
00:14:13,945 --> 00:14:16,416
and I can't hear anything either.
293
00:14:16,686 --> 00:14:19,786
Right, go home with Da Ya.
294
00:14:19,786 --> 00:14:22,556
Da Ya, let your mom rest a little.
295
00:14:22,686 --> 00:14:23,855
Okay.
296
00:14:24,695 --> 00:14:25,995
Let's go, Mother.
297
00:14:27,766 --> 00:14:28,825
Take care.
298
00:14:34,006 --> 00:14:35,605
Are you leaving?
299
00:14:36,176 --> 00:14:38,105
I peeled fruits and made tea for you.
300
00:14:38,105 --> 00:14:39,676
Have some before you go.
301
00:14:39,676 --> 00:14:41,845
You think we're in the mood for that?
302
00:14:42,815 --> 00:14:44,646
How thoughtless.
303
00:14:45,516 --> 00:14:46,585
Let's go, Mother.
304
00:14:49,186 --> 00:14:52,115
You and I can have them later.
305
00:14:52,855 --> 00:14:54,585
Da Ya, Eun Young.
306
00:14:59,526 --> 00:15:00,766
Hello.
307
00:15:02,865 --> 00:15:04,266
Are you looking for something?
308
00:15:04,796 --> 00:15:06,365
Something good for health.
309
00:15:06,605 --> 00:15:08,406
Healthy supplements?
310
00:15:12,376 --> 00:15:13,806
How about this one?
311
00:15:13,806 --> 00:15:15,105
I'll take it.
312
00:15:15,806 --> 00:15:17,876
Check this part here.
313
00:15:18,416 --> 00:15:19,686
Hello.
314
00:15:19,815 --> 00:15:22,115
- Wait, Secretary Kim. - Secretary Kim.
315
00:15:22,646 --> 00:15:24,016
Are you here to see Director Wang?
316
00:15:24,016 --> 00:15:25,516
He's in the meeting right now.
317
00:15:25,516 --> 00:15:26,556
Really?
318
00:15:27,286 --> 00:15:28,286
I got this for you.
319
00:15:28,286 --> 00:15:30,355
Gosh, you didn't have to.
320
00:15:30,595 --> 00:15:32,995
Are you here to give this to us?
321
00:15:32,995 --> 00:15:34,896
This is good for health.
322
00:15:34,896 --> 00:15:36,396
Really?
323
00:15:36,396 --> 00:15:38,166
I should try it now.
324
00:15:38,166 --> 00:15:39,365
What's this?
325
00:15:42,266 --> 00:15:43,436
Do Ran.
326
00:15:44,835 --> 00:15:46,105
What did you buy?
327
00:15:46,105 --> 00:15:47,105
What are you guys eating?
328
00:15:47,105 --> 00:15:49,075
Secretary Kim bought this for us.
329
00:15:49,105 --> 00:15:50,315
You should try it too.
330
00:15:50,315 --> 00:15:51,546
You must be exhausted from the meeting.
331
00:15:52,016 --> 00:15:53,886
You really didn't have to buy this.
332
00:15:54,345 --> 00:15:56,455
- Thank you. - Secretary Kim...
333
00:15:56,455 --> 00:15:59,355
is the only one concerned about us after all.
334
00:16:02,926 --> 00:16:04,955
- It's good. - It's delicious.
335
00:16:07,465 --> 00:16:08,495
Really?
336
00:16:08,995 --> 00:16:10,695
That could've been terrible.
337
00:16:10,896 --> 00:16:11,995
I didn't know...
338
00:16:11,995 --> 00:16:13,766
people extort money from vendors these days too.
339
00:16:15,006 --> 00:16:16,835
Then my dad's junior...
340
00:16:16,835 --> 00:16:19,105
came out from nowhere right at that timing.
341
00:16:19,105 --> 00:16:21,176
And he settled everything with a gaze.
342
00:16:22,445 --> 00:16:24,815
Who is he that he settled it with a single gaze?
343
00:16:25,315 --> 00:16:26,886
That sounds a bit exaggerated.
344
00:16:26,886 --> 00:16:28,186
Is it a movie or what?
345
00:16:28,186 --> 00:16:29,445
I'm telling you the truth.
346
00:16:29,815 --> 00:16:31,855
Anyway, I'm glad nothing happened.
347
00:16:32,516 --> 00:16:35,355
I'm happy that your father is having fun too.
348
00:16:35,585 --> 00:16:36,656
By the way,
349
00:16:37,126 --> 00:16:39,296
Secretary Hong told me earlier...
350
00:16:40,065 --> 00:16:43,166
that you're struggling with all the meetings.
351
00:16:43,936 --> 00:16:45,365
Is there any problem?
352
00:16:46,036 --> 00:16:47,536
It's the new product development.
353
00:16:47,906 --> 00:16:49,605
We're working on our new meal box,
354
00:16:49,776 --> 00:16:51,705
but our opinions...
355
00:16:51,705 --> 00:16:54,075
aren't so different from other companies.
356
00:16:56,146 --> 00:16:58,046
There's an idea...
357
00:16:58,046 --> 00:17:00,586
that I thought of before resigning.
358
00:17:00,586 --> 00:17:01,945
I'm not sure if it'll be of help though.
359
00:17:01,945 --> 00:17:03,356
What is it? Tell me.
360
00:17:03,955 --> 00:17:07,255
Let's hear our competition winner's new idea.
361
00:17:09,156 --> 00:17:11,225
A lot of people live alone these days.
362
00:17:11,396 --> 00:17:15,495
It's not easy to prepare a birthday feast for one,
363
00:17:15,596 --> 00:17:18,965
but then you don't want to eat just anything.
364
00:17:19,436 --> 00:17:21,336
That's where I got the idea.
365
00:17:21,505 --> 00:17:23,735
How about a birthday lunchbox...
366
00:17:23,735 --> 00:17:25,376
with seaweed soup and cake?
367
00:17:25,505 --> 00:17:27,945
It works as a gift for those who live alone.
368
00:17:29,846 --> 00:17:31,045
That's a great idea.
369
00:17:31,045 --> 00:17:32,076
It is?
370
00:17:32,076 --> 00:17:34,745
You're worthy of being a director's wife.
371
00:17:35,416 --> 00:17:37,015
My gosh.
372
00:17:37,916 --> 00:17:39,686
I have to go.
373
00:17:39,955 --> 00:17:41,255
Already?
374
00:17:41,255 --> 00:17:43,096
You haven't been by in a while.
375
00:17:43,096 --> 00:17:45,426
I get off soon. Let's grab dinner...
376
00:17:45,426 --> 00:17:46,626
and watch a movie.
377
00:17:46,626 --> 00:17:47,695
Not today.
378
00:17:47,695 --> 00:17:50,096
I dropped by on the way to get groceries.
379
00:17:50,195 --> 00:17:51,836
See you at home.
380
00:17:51,836 --> 00:17:53,566
Bye, Director Wang.
381
00:17:53,765 --> 00:17:54,906
Okay.
382
00:17:55,005 --> 00:17:56,505
- See you later. - Bye.
383
00:18:15,156 --> 00:18:17,156
I can't take it back now.
384
00:18:18,755 --> 00:18:20,025
What should I do?
385
00:18:21,025 --> 00:18:23,265
If it hadn't been for Hong Joo...
386
00:18:23,965 --> 00:18:26,166
If I hadn't gone to that fortune teller...
387
00:18:27,606 --> 00:18:31,005
What on earth have I done?
388
00:18:33,945 --> 00:18:35,305
Mother.
389
00:18:36,846 --> 00:18:38,916
I cooked some plain porridge.
390
00:18:38,916 --> 00:18:40,616
Have some of this.
391
00:18:44,055 --> 00:18:46,285
Get out. Leave.
392
00:18:46,455 --> 00:18:48,055
Get out right now.
393
00:18:48,055 --> 00:18:49,626
I don't want to see you.
394
00:18:50,356 --> 00:18:52,596
Mother...
395
00:18:53,896 --> 00:18:56,596
Mother, are you all right?
396
00:18:59,465 --> 00:19:01,606
I don't need that. Get out.
397
00:19:01,606 --> 00:19:02,866
Take the tray.
398
00:19:04,235 --> 00:19:05,606
Mother.
399
00:19:05,836 --> 00:19:08,376
Did I do something wrong?
400
00:19:08,376 --> 00:19:09,876
I said get out!
401
00:19:10,846 --> 00:19:13,186
Okay, Mother. I'm sorry.
402
00:19:28,995 --> 00:19:30,866
What's wrong with her?
403
00:19:31,666 --> 00:19:33,636
She seems so different.
404
00:19:34,465 --> 00:19:35,936
Why is she so mean?
405
00:19:39,676 --> 00:19:41,245
(Mom)
406
00:19:42,505 --> 00:19:43,846
Mom.
407
00:19:43,916 --> 00:19:46,686
Mi Ran, why do you sound so strange?
408
00:19:46,686 --> 00:19:48,515
Is something wrong?
409
00:19:48,646 --> 00:19:50,255
The thing is, Mom,
410
00:19:50,916 --> 00:19:52,856
Mother's a bit strange.
411
00:19:52,985 --> 00:19:55,725
Your mother-in-law's acting strange?
412
00:19:55,886 --> 00:19:57,326
How so?
413
00:19:57,326 --> 00:20:00,725
She fainted and went to the ER today.
414
00:20:00,725 --> 00:20:03,666
Your mother-in-law fainted?
415
00:20:04,166 --> 00:20:06,866
She said it was stress-related.
416
00:20:06,965 --> 00:20:09,805
All I did was ask if she's okay...
417
00:20:09,805 --> 00:20:11,775
and she was so frigid.
418
00:20:11,906 --> 00:20:15,146
I brought her some plain porridge to eat...
419
00:20:15,146 --> 00:20:17,076
and she yelled at me to leave.
420
00:20:17,545 --> 00:20:20,316
She seems like a different person.
421
00:20:21,686 --> 00:20:23,356
Mi Ran.
422
00:20:23,356 --> 00:20:25,156
It's because she's sick.
423
00:20:25,156 --> 00:20:28,225
I get irritated too and everything upsets me.
424
00:20:28,955 --> 00:20:30,396
Is that it?
425
00:20:30,626 --> 00:20:32,555
is that really why?
426
00:20:32,555 --> 00:20:33,826
Yes, it is.
427
00:20:33,826 --> 00:20:36,695
Let her get some rest.
428
00:20:36,695 --> 00:20:38,295
Don't bother her.
429
00:20:38,495 --> 00:20:40,535
Listening to your explanation...
430
00:20:41,205 --> 00:20:42,505
makes sense.
431
00:20:42,505 --> 00:20:44,606
Mi Ran, let's hang up.
432
00:20:44,606 --> 00:20:46,106
Be a good girl.
433
00:20:49,945 --> 00:20:52,515
Why would she change just because she's sick?
434
00:20:52,945 --> 00:20:56,715
Was Mi Ran's porridge that terrible?
435
00:20:58,985 --> 00:21:00,386
If I'd known,
436
00:21:00,386 --> 00:21:02,586
I would've taught her how to cook.
437
00:21:29,245 --> 00:21:30,555
I'm home.
438
00:21:33,426 --> 00:21:34,755
Get out.
439
00:21:34,955 --> 00:21:36,656
I don't want to see your face.
440
00:21:37,025 --> 00:21:38,156
Mom.
441
00:21:38,156 --> 00:21:41,695
If you'd told me just once that you had a girlfriend,
442
00:21:42,426 --> 00:21:44,465
would I have gotten such ideas?
443
00:21:45,035 --> 00:21:46,666
When I mentioned a blind date,
444
00:21:46,666 --> 00:21:49,465
if you'd told me you were seeing a girl,
445
00:21:50,106 --> 00:21:52,936
I wouldn't have agreed to this stupid marriage!
446
00:21:53,376 --> 00:21:54,445
Mom.
447
00:21:54,445 --> 00:21:57,176
I thought you liked men instead of women...
448
00:21:58,215 --> 00:22:01,485
and got worried that your life would be tough.
449
00:22:02,186 --> 00:22:05,086
I cried so much with a broken heart.
450
00:22:12,126 --> 00:22:13,126
Yes.
451
00:22:13,765 --> 00:22:15,866
It was a stupid misunderstanding.
452
00:22:15,866 --> 00:22:18,666
But why are you such a poor judge of women?
453
00:22:18,666 --> 00:22:20,805
How could you pick someone like her?
454
00:22:20,906 --> 00:22:22,805
If you're my son,
455
00:22:23,406 --> 00:22:27,275
you'd have picked a girl I'd approve of!
456
00:22:27,505 --> 00:22:28,846
Her mom...
457
00:22:29,045 --> 00:22:31,015
worked at my store.
458
00:22:31,416 --> 00:22:32,916
Do you know...
459
00:22:33,076 --> 00:22:35,745
how ignorant and shameless she is?
460
00:22:36,916 --> 00:22:38,215
Mom.
461
00:22:38,386 --> 00:22:39,616
Have you forgotten?
462
00:22:40,225 --> 00:22:43,695
You met her and picked a date for our wedding.
463
00:22:44,195 --> 00:22:45,295
What?
464
00:22:46,626 --> 00:22:49,795
Even if you hadn't gotten me wrong...
465
00:22:49,795 --> 00:22:51,695
and disapproved of Mi Ran,
466
00:22:51,836 --> 00:22:54,035
I'd have still married her.
467
00:22:54,465 --> 00:22:57,035
I've never liked someone as much as I do her...
468
00:22:57,035 --> 00:22:58,576
and I doubt I ever will.
469
00:22:58,576 --> 00:22:59,975
Right now,
470
00:23:00,376 --> 00:23:02,705
I'm happily married to her.
471
00:23:03,416 --> 00:23:04,475
Mom.
472
00:23:05,545 --> 00:23:07,386
Nothing has changed.
473
00:23:07,916 --> 00:23:09,445
So stay the same.
474
00:23:10,356 --> 00:23:11,656
The same as before.
475
00:23:13,086 --> 00:23:14,725
Be nice to Mi Ran.
476
00:23:15,985 --> 00:23:17,255
What?
477
00:23:18,225 --> 00:23:19,525
I'll go upstairs.
478
00:23:27,705 --> 00:23:28,836
How...
479
00:23:29,406 --> 00:23:30,636
How could he?
480
00:23:31,576 --> 00:23:34,505
After all I went through to raise him.
481
00:23:51,826 --> 00:23:54,725
Is Mother really not angry with me?
482
00:23:54,725 --> 00:23:56,295
Did she really say so?
483
00:23:56,295 --> 00:23:57,695
What? Yes.
484
00:23:59,336 --> 00:24:01,305
But I got the impression that...
485
00:24:01,705 --> 00:24:04,705
she suddenly hates me now.
486
00:24:05,775 --> 00:24:08,205
That's why I was so upset.
487
00:24:09,346 --> 00:24:11,176
She was sick and on edge.
488
00:24:11,245 --> 00:24:13,416
Try to understand.
489
00:24:15,785 --> 00:24:17,156
That's a relief.
490
00:24:18,555 --> 00:24:20,856
If something like this happens again, tell me.
491
00:24:20,856 --> 00:24:23,525
I'll solve everything for you like I did now.
492
00:24:23,755 --> 00:24:24,826
Okay.
493
00:24:25,995 --> 00:24:27,066
Go Rae.
494
00:24:28,166 --> 00:24:31,235
I love being married to you.
495
00:24:32,195 --> 00:24:33,295
Why so?
496
00:24:33,465 --> 00:24:35,305
Just because...
497
00:24:36,106 --> 00:24:38,475
I feel so happy.
498
00:24:39,176 --> 00:24:40,245
Me too.
499
00:24:44,445 --> 00:24:45,816
I'm so happy.
500
00:24:54,426 --> 00:24:57,455
I haven't had Ms. Yeoju's cheonggukjang in a while.
501
00:24:57,455 --> 00:24:58,795
It's delicious.
502
00:24:59,525 --> 00:25:01,096
Enjoy it, Madam Park.
503
00:25:01,295 --> 00:25:03,436
It's from a new batch...
504
00:25:03,436 --> 00:25:05,166
and it came out nice.
505
00:25:05,166 --> 00:25:07,606
It did. It has a great flavor.
506
00:25:08,436 --> 00:25:09,636
It does.
507
00:25:11,235 --> 00:25:14,745
Da Ya, why aren't you eating?
508
00:25:14,745 --> 00:25:16,576
- Is something wrong? - Pardon?
509
00:25:17,245 --> 00:25:18,916
No, not at all.
510
00:25:19,876 --> 00:25:22,245
What could possibly be wrong?
511
00:25:22,985 --> 00:25:25,916
Da Ya, have some stewed galbi.
512
00:25:25,916 --> 00:25:28,156
- Here. - Thank you, Mother.
513
00:25:29,826 --> 00:25:30,926
Eat up.
514
00:25:31,755 --> 00:25:34,326
How about inviting Mr. Kang...
515
00:25:35,195 --> 00:25:36,265
I mean...
516
00:25:37,035 --> 00:25:40,235
Do Ran's father to our home...
517
00:25:40,436 --> 00:25:42,805
for dinner one day?
518
00:25:43,205 --> 00:25:44,906
What do you think?
519
00:25:44,906 --> 00:25:47,346
You want to invite whom?
520
00:25:47,346 --> 00:25:49,205
Mr. Kang the driver?
521
00:25:50,045 --> 00:25:51,275
Honey.
522
00:25:52,646 --> 00:25:54,445
When I was out of my mind,
523
00:25:54,445 --> 00:25:56,856
I stayed with him for a while.
524
00:25:57,255 --> 00:25:58,386
And now...
525
00:25:58,816 --> 00:26:01,326
we are in-laws.
526
00:26:01,326 --> 00:26:04,995
I think we should have him over for a meal.
527
00:26:04,995 --> 00:26:06,356
Thank you, Grandma.
528
00:26:06,725 --> 00:26:10,235
It's right to have him over once, as an in-law.
529
00:26:10,235 --> 00:26:12,195
I thought about that too.
530
00:26:13,035 --> 00:26:14,735
What do you think?
531
00:26:15,705 --> 00:26:16,906
I don't know.
532
00:26:17,035 --> 00:26:19,975
If that's what you want to do, go ahead.
533
00:26:19,975 --> 00:26:21,376
I'll go out.
534
00:26:21,376 --> 00:26:23,616
I have a lot to do that day.
535
00:26:24,576 --> 00:26:27,686
How can you say that when we haven't set a date?
536
00:26:27,686 --> 00:26:29,846
Whatever day it may be,
537
00:26:30,555 --> 00:26:32,785
I think I'll be busy.
538
00:26:35,055 --> 00:26:36,156
Okay.
539
00:26:36,356 --> 00:26:37,596
Some other time then.
540
00:26:38,396 --> 00:26:41,596
We can't invite a guest if you will be out.
541
00:26:41,596 --> 00:26:43,225
Let's not push it.
542
00:26:43,225 --> 00:26:45,195
Okay, Mother. Some other time then.
543
00:26:45,765 --> 00:26:47,836
- Dae Ryook, let's wait. - Okay.
544
00:26:49,436 --> 00:26:52,576
Let's have him over when you're ready.
545
00:26:59,176 --> 00:27:02,146
Grandma, have some tea. It's ginseng tea.
546
00:27:02,146 --> 00:27:04,116
Okay, thank you.
547
00:27:06,215 --> 00:27:10,126
Do Ran. Were you upset because of Eun Young?
548
00:27:10,695 --> 00:27:11,926
No, Grandma.
549
00:27:12,596 --> 00:27:14,965
She already forgave me...
550
00:27:15,326 --> 00:27:18,136
and allowed me to meet my dad.
551
00:27:18,136 --> 00:27:19,366
I'm just grateful for that.
552
00:27:20,035 --> 00:27:22,366
I'm glad that you feel that way.
553
00:27:23,705 --> 00:27:26,505
Everything is just a matter of time.
554
00:27:27,205 --> 00:27:29,846
And she will realize how great you are.
555
00:27:33,376 --> 00:27:34,515
Grandma.
556
00:27:35,386 --> 00:27:39,055
My dad started selling bread in a truck.
557
00:27:39,586 --> 00:27:41,626
He already bought a truck.
558
00:27:41,626 --> 00:27:43,326
He makes bread and sells it.
559
00:27:43,755 --> 00:27:45,025
Selling bread in a truck?
560
00:27:46,156 --> 00:27:47,866
The weather is very cold.
561
00:27:48,265 --> 00:27:50,195
It must be really hard.
562
00:27:50,195 --> 00:27:52,596
I was worried about him too,
563
00:27:52,695 --> 00:27:54,535
but Dad says he's happy.
564
00:27:55,106 --> 00:27:57,535
Now that he looks happy,
565
00:27:57,705 --> 00:27:58,906
I'm just happy for him.
566
00:27:58,906 --> 00:28:01,745
I see. That's good to hear.
567
00:28:02,275 --> 00:28:03,275
Right.
568
00:28:07,245 --> 00:28:09,816
Young Hoon, give me the bread.
569
00:28:10,416 --> 00:28:11,455
Dong Won.
570
00:28:11,755 --> 00:28:12,955
I'll buy them all.
571
00:28:14,255 --> 00:28:15,686
You don't have to do that.
572
00:28:16,156 --> 00:28:18,396
Young Hoon, I really need them.
573
00:28:18,396 --> 00:28:20,396
My guys are very hungry now.
574
00:28:23,396 --> 00:28:25,735
And this is for the bread.
575
00:28:26,936 --> 00:28:28,005
For the bread?
576
00:28:31,076 --> 00:28:32,406
Please take this, Young Hoon.
577
00:28:34,445 --> 00:28:37,676
You can open a small bakery with this.
578
00:28:43,545 --> 00:28:45,086
Why are you doing this?
579
00:28:45,086 --> 00:28:47,525
Young Hoon, you know why.
580
00:28:48,555 --> 00:28:51,096
If it weren't for you, I wouldn't have been here.
581
00:28:51,396 --> 00:28:53,795
You saved my life when I almost died.
582
00:28:53,795 --> 00:28:55,666
And you made me live a decent life.
583
00:28:56,725 --> 00:28:58,666
Please let me repay your kindness like that.
584
00:29:02,265 --> 00:29:03,436
Please take this.
585
00:29:03,436 --> 00:29:04,535
Dong Won.
586
00:29:05,936 --> 00:29:08,576
What did I do to you?
587
00:29:10,076 --> 00:29:11,316
This isn't right.
588
00:29:12,316 --> 00:29:13,316
Young Hoon.
589
00:29:13,886 --> 00:29:16,116
Are you afraid this is dirty money?
590
00:29:16,515 --> 00:29:18,755
I didn't make the money doing something bad.
591
00:29:19,055 --> 00:29:20,285
Even though I work at night,
592
00:29:20,285 --> 00:29:22,055
I worked hard for this.
593
00:29:22,055 --> 00:29:23,225
I know.
594
00:29:23,426 --> 00:29:26,255
That's why you should spend it for yourself.
595
00:29:27,495 --> 00:29:28,596
You should go.
596
00:29:28,695 --> 00:29:31,295
And don't do this ever again.
597
00:29:37,735 --> 00:29:39,205
Young Hoon. Young Hoon!
598
00:29:49,945 --> 00:29:51,755
He's still so stubborn.
599
00:30:15,176 --> 00:30:16,275
Do Ran.
600
00:30:16,445 --> 00:30:17,876
Where are you, Dad?
601
00:30:17,975 --> 00:30:19,515
Are you still working?
602
00:30:20,245 --> 00:30:21,445
Do you want me to go there now?
603
00:30:21,616 --> 00:30:23,045
I can go now.
604
00:30:23,316 --> 00:30:25,715
Why would you come? You don't have to do that.
605
00:30:25,715 --> 00:30:27,156
I'm going home now.
606
00:30:27,156 --> 00:30:28,326
Now?
607
00:30:29,455 --> 00:30:30,955
Did you have dinner?
608
00:30:30,955 --> 00:30:32,725
I had dinner at the market.
609
00:30:32,725 --> 00:30:34,195
I had seolleongtang.
610
00:30:34,995 --> 00:30:35,995
Dad.
611
00:30:36,765 --> 00:30:39,195
How many did you sell today?
612
00:30:40,906 --> 00:30:42,305
I made 60 dollars.
613
00:30:42,305 --> 00:30:43,465
60 dollars?
614
00:30:44,176 --> 00:30:45,576
This is your first day.
615
00:30:45,576 --> 00:30:47,035
That actually isn't that bad.
616
00:30:47,576 --> 00:30:50,176
Gosh, you're going to be rich soon.
617
00:30:50,205 --> 00:30:52,475
I know. Wait a little more.
618
00:30:52,475 --> 00:30:54,985
I'll make a lot of money.
619
00:30:55,215 --> 00:30:57,616
Okay. Promise me, Dad.
620
00:30:58,955 --> 00:31:01,126
Dad, I'll talk to you later.
621
00:31:01,356 --> 00:31:03,426
Okay. Let's talk later.
622
00:31:03,586 --> 00:31:05,995
Okay. Drive home safely, Dad.
623
00:31:06,426 --> 00:31:07,465
Bye.
624
00:31:08,826 --> 00:31:10,495
Was that Father?
625
00:31:10,566 --> 00:31:14,235
Yes. Dad said he made 60 dollars today.
626
00:31:16,636 --> 00:31:17,676
Do Ran.
627
00:31:18,275 --> 00:31:21,275
How about I open Father a bakery?
628
00:31:21,545 --> 00:31:23,205
It's cold these days.
629
00:31:23,305 --> 00:31:25,715
He might ruin his health working in cold weather.
630
00:31:26,445 --> 00:31:28,945
I appreciate your offer,
631
00:31:29,686 --> 00:31:31,416
but Dad doesn't want it.
632
00:31:32,116 --> 00:31:35,255
He doesn't want to owe you anymore.
633
00:31:36,126 --> 00:31:38,055
Can you just at least ask him?
634
00:31:38,295 --> 00:31:40,055
I really want to do that for him.
635
00:31:40,965 --> 00:31:42,195
Thank you.
636
00:31:42,896 --> 00:31:46,295
But I want to do what Dad wants.
637
00:31:47,566 --> 00:31:48,705
And...
638
00:31:49,465 --> 00:31:50,876
I don't want to cause any trouble...
639
00:31:51,436 --> 00:31:53,775
to you or your family...
640
00:31:53,775 --> 00:31:55,545
with things like this.
641
00:31:57,475 --> 00:31:58,576
Let's do this then.
642
00:31:59,245 --> 00:32:01,416
If you need any help,
643
00:32:01,416 --> 00:32:04,116
you will have to tell me. Okay?
644
00:32:05,055 --> 00:32:06,055
Okay.
645
00:32:08,255 --> 00:32:09,386
Thank you.
646
00:32:10,086 --> 00:32:11,126
Honey.
647
00:32:14,126 --> 00:32:16,066
Did you just call me honey?
648
00:32:16,866 --> 00:32:19,465
Do Ran, say that again.
649
00:32:19,735 --> 00:32:20,836
Really?
650
00:32:21,936 --> 00:32:23,005
Honey.
651
00:32:24,975 --> 00:32:28,606
This is strange. Something is boiling inside me.
652
00:32:30,146 --> 00:32:32,116
Do Ran, come here.
653
00:32:32,116 --> 00:32:34,045
Just come over here.
654
00:32:34,086 --> 00:32:36,215
Say that one more time.
655
00:32:36,745 --> 00:32:38,086
- You like it? - Yes.
656
00:32:38,156 --> 00:32:39,686
It feels awkward though.
657
00:32:39,955 --> 00:32:43,126
Darn it! She has no conscience.
658
00:32:44,025 --> 00:32:46,156
My goodness.
659
00:32:56,705 --> 00:32:57,805
Mr. Kang.
660
00:33:00,406 --> 00:33:01,445
Hong Joo.
661
00:33:02,576 --> 00:33:03,945
What are you doing here?
662
00:33:03,945 --> 00:33:06,775
I've been waiting for you.
663
00:33:08,515 --> 00:33:10,146
Why? At this late hour?
664
00:33:10,856 --> 00:33:12,386
I just thought...
665
00:33:12,386 --> 00:33:14,926
you need a lot of things for your new place.
666
00:33:15,525 --> 00:33:18,025
Like a bathroom mat, a wall clock,
667
00:33:18,025 --> 00:33:19,326
glasses,
668
00:33:19,326 --> 00:33:22,225
a hair drier, a bottle opener, and...
669
00:33:22,225 --> 00:33:24,465
Wait. Were you waiting for me in this cold weather...
670
00:33:24,465 --> 00:33:25,896
because of that?
671
00:33:26,836 --> 00:33:28,765
You should've called me then.
672
00:33:29,336 --> 00:33:32,106
I left my phone at home.
673
00:33:33,176 --> 00:33:34,545
My gosh.
674
00:33:36,346 --> 00:33:37,676
Let's go in first.
675
00:33:38,116 --> 00:33:40,015
You might catch a cold.
676
00:33:40,346 --> 00:33:41,515
- Let's go. - Okay.
677
00:33:42,515 --> 00:33:43,586
I'm so cold.
678
00:33:43,886 --> 00:33:46,215
You should've called me and asked...
679
00:33:46,215 --> 00:33:48,386
if I were home before you left.
680
00:33:49,025 --> 00:33:50,656
You've been waiting until this late hour...
681
00:33:50,656 --> 00:33:51,725
without a phone?
682
00:33:51,725 --> 00:33:54,326
What if I came home later?
683
00:33:54,965 --> 00:33:56,995
In this cold weather. How could you...
684
00:34:03,566 --> 00:34:05,276
Mr. Kang, I'm so glad...
685
00:34:05,276 --> 00:34:07,705
that you're upset because you're worried about me.
686
00:34:08,405 --> 00:34:10,006
Can you yell at me some more?
687
00:34:10,506 --> 00:34:11,615
What?
688
00:34:11,946 --> 00:34:13,046
Just eat.
689
00:34:14,986 --> 00:34:17,245
Thank you for the food.
690
00:34:18,455 --> 00:34:20,655
What about you? Aren't you eating?
691
00:34:20,885 --> 00:34:22,285
I had dinner.
692
00:34:22,285 --> 00:34:23,626
You can eat it.
693
00:34:23,756 --> 00:34:24,796
Okay.
694
00:34:33,095 --> 00:34:34,135
Mr. Kang.
695
00:34:35,436 --> 00:34:36,705
It tastes so good.
696
00:34:37,305 --> 00:34:39,135
The noodles are so chewy.
697
00:34:39,236 --> 00:34:41,675
Really? Take your time and enjoy it.
698
00:34:42,245 --> 00:34:43,305
Mr. Kang.
699
00:34:44,646 --> 00:34:46,646
You make good bread and good noodles.
700
00:34:46,646 --> 00:34:48,745
Is there anything you can't do?
701
00:34:48,745 --> 00:34:52,285
Gosh, it's just instant noodles. Stop it.
702
00:34:52,285 --> 00:34:54,055
I'm serious.
703
00:34:54,256 --> 00:34:57,155
I've never tried such delicious noodles before.
704
00:34:58,896 --> 00:35:02,126
Mr. Kang, can I come to see you again...
705
00:35:02,466 --> 00:35:03,696
when I want some noodles?
706
00:35:04,095 --> 00:35:05,095
Sure.
707
00:35:14,876 --> 00:35:15,946
The egg is good too.
708
00:35:16,376 --> 00:35:17,416
I see.
709
00:35:20,075 --> 00:35:21,686
That was lovely.
710
00:35:22,446 --> 00:35:24,216
Gosh, stop it. I'll do that.
711
00:35:24,216 --> 00:35:26,515
No, I ate it. I'll do the dishes.
712
00:35:26,515 --> 00:35:27,925
No, it's nothing. I can do this.
713
00:35:27,925 --> 00:35:29,686
- Let me do that. - Just stop it.
714
00:35:29,686 --> 00:35:30,925
Please let me do...
715
00:35:34,865 --> 00:35:36,265
My gosh.
716
00:35:38,466 --> 00:35:39,566
I'm sorry.
717
00:35:39,566 --> 00:35:41,666
It's okay. I'm sorry.
718
00:35:49,946 --> 00:35:52,975
(My Only One)
46459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.