All language subtitles for My only one E073

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,023 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,023 --> 00:00:04,123 (This show includes product placement.) 3 00:00:07,406 --> 00:00:08,406 Young Hoon. 4 00:00:09,336 --> 00:00:11,306 Are you okay? Are you not hurt? 5 00:00:12,675 --> 00:00:14,806 - Dong Won. - Yes, Young Hoon. 6 00:00:14,975 --> 00:00:16,515 This is me, Dong Won. 7 00:00:17,216 --> 00:00:18,346 Young Hoon! 8 00:00:18,946 --> 00:00:20,916 I've been looking everywhere for you. 9 00:00:23,615 --> 00:00:24,786 Dad... 10 00:00:25,626 --> 00:00:27,826 Do you know him? 11 00:00:29,856 --> 00:00:31,225 "Dad"? 12 00:00:32,526 --> 00:00:34,526 Is she the daughter that you talked about? 13 00:00:38,765 --> 00:00:40,765 Dong Won, we need to talk. 14 00:00:41,066 --> 00:00:43,576 Do Ran, please excuse me. I need to talk to him. 15 00:00:43,576 --> 00:00:44,636 All right. 16 00:00:47,475 --> 00:00:49,945 Who is he that Dad's acting like that? 17 00:00:51,816 --> 00:00:53,515 (Episode 73) 18 00:00:53,746 --> 00:00:54,886 Young Hoon. 19 00:00:55,786 --> 00:00:58,155 How come you never called me? 20 00:00:58,386 --> 00:01:00,826 Do you know how surprised I was to see you? 21 00:01:00,826 --> 00:01:02,056 I thought I was imagining... 22 00:01:02,056 --> 00:01:03,395 because I couldn't see you for ages. 23 00:01:03,496 --> 00:01:05,996 I even went to jail to visit you. 24 00:01:09,366 --> 00:01:13,466 Dong Won, my daughter doesn't know anything. 25 00:01:13,466 --> 00:01:14,565 Pardon? 26 00:01:14,565 --> 00:01:17,675 She doesn't have a clue where I was in the past, 27 00:01:17,675 --> 00:01:19,905 what I did or what I went through. 28 00:01:19,905 --> 00:01:21,446 She doesn't know about anything. 29 00:01:21,446 --> 00:01:23,276 We just met a while ago. 30 00:01:25,145 --> 00:01:26,545 I didn't know. 31 00:01:26,545 --> 00:01:27,985 I'm sorry, Young Hoon. 32 00:01:29,586 --> 00:01:30,785 Dong Won. 33 00:01:31,056 --> 00:01:33,125 I don't want my daughter... 34 00:01:33,686 --> 00:01:35,655 to find out about my past. 35 00:01:36,356 --> 00:01:37,595 If I can, 36 00:01:37,856 --> 00:01:39,966 I want to keep it a secret until the day I die. 37 00:01:40,366 --> 00:01:43,065 Young Hoon, don't worry. 38 00:01:43,265 --> 00:01:46,166 You know who I am. I'm your dearest friend. 39 00:01:46,565 --> 00:01:50,035 I'll try my best to keep your secret. 40 00:01:50,035 --> 00:01:53,045 And I will protect you from now on. 41 00:01:53,145 --> 00:01:54,705 Don't worry. 42 00:01:56,616 --> 00:01:58,076 Thank you, Dong Won. 43 00:01:58,076 --> 00:01:59,145 Young Hoon. 44 00:02:00,186 --> 00:02:03,655 If I leave without a word, she might be suspicious. 45 00:02:03,986 --> 00:02:05,556 Let me say goodbye to her. 46 00:02:10,396 --> 00:02:12,466 All right. Thank you. 47 00:02:19,266 --> 00:02:21,766 - So you're his daughter. - Yes. 48 00:02:21,766 --> 00:02:23,236 It was a pleasure meeting you. 49 00:02:23,806 --> 00:02:25,575 It was nice to see you too. 50 00:02:25,575 --> 00:02:27,206 And I'd like to thank you for your help today. 51 00:02:28,206 --> 00:02:29,646 I totally own this... 52 00:02:30,975 --> 00:02:32,486 I'll be going, Young Hoon. 53 00:02:32,486 --> 00:02:33,486 All right. 54 00:02:35,086 --> 00:02:38,486 I'll make sure those guys to keep away from here. 55 00:02:38,616 --> 00:02:41,155 So don't worry about it, and do your business. 56 00:02:42,195 --> 00:02:44,355 Goodbye then. 57 00:02:44,556 --> 00:02:45,725 Bye. 58 00:02:51,065 --> 00:02:52,266 Dad. 59 00:02:52,635 --> 00:02:55,405 How do you know him? 60 00:02:56,176 --> 00:02:58,575 He's a friend from past. 61 00:02:58,575 --> 00:03:00,706 He saw me around here by chance. 62 00:03:02,345 --> 00:03:04,216 What does he do? 63 00:03:04,216 --> 00:03:06,746 How did he make all the bullies to run away? 64 00:03:07,345 --> 00:03:08,546 I'm not sure. 65 00:03:09,355 --> 00:03:12,255 It's been quite a while, so I don't know. 66 00:03:12,956 --> 00:03:15,755 I see. You also met him so unexpectedly. 67 00:03:15,956 --> 00:03:17,155 Hold on. 68 00:03:19,996 --> 00:03:21,766 My goodness. 69 00:03:22,165 --> 00:03:24,396 So many things happened while I was gone. 70 00:03:24,396 --> 00:03:26,836 Now that you are back, 71 00:03:26,836 --> 00:03:28,436 I'm so relieved. 72 00:03:28,776 --> 00:03:30,706 I've been wanting to tell you about this. 73 00:03:30,706 --> 00:03:32,405 I had no one to talk about this matter. 74 00:03:32,475 --> 00:03:35,276 I've been keeping this a secret until now. 75 00:03:35,276 --> 00:03:36,945 I thought I was going to get internal cancer. 76 00:03:36,945 --> 00:03:38,575 By the way, 77 00:03:39,016 --> 00:03:41,646 Ms. Kim must have gone through a lot. 78 00:03:41,646 --> 00:03:43,285 That's not everything. 79 00:03:43,285 --> 00:03:44,815 Even I could tell that... 80 00:03:44,815 --> 00:03:48,056 Mr. Kang kept it a secret for Ms. Kim's sake. 81 00:03:48,225 --> 00:03:50,926 Ms. Jang wanted Ms. Kim to be kicked out. 82 00:03:50,926 --> 00:03:53,325 She told on Ms. Oh and made things up. 83 00:03:53,565 --> 00:03:56,165 Ms. Kim got kicked out twice out of the blue... 84 00:03:56,165 --> 00:03:58,165 in this freezing winter. 85 00:03:58,165 --> 00:03:59,836 She almost got divorced. 86 00:03:59,836 --> 00:04:02,236 It was such a ruckus. 87 00:04:02,375 --> 00:04:03,975 Hey, Ms. Cho. 88 00:04:06,075 --> 00:04:07,975 What did you just say? 89 00:04:08,105 --> 00:04:10,146 How dare you talk like that about me? 90 00:04:10,146 --> 00:04:13,645 Well... I didn't spread a false rumor. 91 00:04:13,645 --> 00:04:17,356 Because of you, Ms. Kim almost got kicked out. 92 00:04:17,356 --> 00:04:18,986 What's all this about? 93 00:04:20,356 --> 00:04:21,556 Mother. 94 00:04:21,556 --> 00:04:25,025 Ms. Cho was slandering me and telling to... 95 00:04:25,025 --> 00:04:28,265 Ms. Yeoju that I was trying to kick Do Ran out. 96 00:04:28,265 --> 00:04:30,596 Mother, how can someone working for this family... 97 00:04:30,596 --> 00:04:32,565 talk behind my back? 98 00:04:32,565 --> 00:04:34,565 What? Slander? 99 00:04:34,666 --> 00:04:37,705 Ms. Cho, is this all true? 100 00:04:43,546 --> 00:04:44,846 Ms. Cho. 101 00:04:45,015 --> 00:04:47,346 Who's paying your salary? 102 00:04:47,846 --> 00:04:50,315 - Pardon? - Didn't I tell you? 103 00:04:50,315 --> 00:04:52,786 I told you to watch your mouth a thousand times. 104 00:04:52,786 --> 00:04:55,156 But what did you do? You were being careless. 105 00:04:55,156 --> 00:04:56,426 Ms. Oh. 106 00:04:56,426 --> 00:04:59,166 I was just explaining to Ms. Yeoju... 107 00:04:59,166 --> 00:05:01,366 about what happened while she was gone. 108 00:05:01,496 --> 00:05:03,565 I don't mouth off about it anywhere. 109 00:05:03,565 --> 00:05:05,366 I'm sure you do. 110 00:05:05,366 --> 00:05:07,065 You put your finger in the pie. 111 00:05:07,065 --> 00:05:09,306 You go around and tell everybody about things. 112 00:05:09,476 --> 00:05:12,346 You think I wouldn't know you take Do Ran's side? 113 00:05:12,346 --> 00:05:14,775 The reason why I take Ms. Kim's side is... 114 00:05:15,546 --> 00:05:17,375 I have my reasons. 115 00:05:17,445 --> 00:05:21,486 Ms. Jang is being so disrespectful to Ms. Kim. 116 00:05:21,486 --> 00:05:23,416 To be honest, 117 00:05:23,416 --> 00:05:25,486 Ms. Jang is really mean and rude. 118 00:05:25,825 --> 00:05:28,255 What? "Mean and rude"? 119 00:05:28,325 --> 00:05:29,625 And Ms. Oh. 120 00:05:29,625 --> 00:05:31,825 You shouldn't be like that to Ms. Kim. 121 00:05:31,825 --> 00:05:34,996 You should be fair and not discriminate her. 122 00:05:36,265 --> 00:05:39,166 Ms. Cho, what was that? 123 00:05:39,166 --> 00:05:40,536 Are you teaching me? 124 00:05:40,536 --> 00:05:42,065 I'm sorry. 125 00:05:49,715 --> 00:05:52,585 She's only a housekeeper. How dare she be like that? 126 00:05:54,846 --> 00:05:56,455 She's so annoying. 127 00:05:56,715 --> 00:05:58,286 I'm at a loss for words. 128 00:06:09,296 --> 00:06:10,395 Whatever. 129 00:06:10,666 --> 00:06:12,906 Mother is on my side again. 130 00:06:13,005 --> 00:06:14,765 This will do. 131 00:06:14,765 --> 00:06:16,835 I should get my mind off of Do Ran. 132 00:06:18,075 --> 00:06:19,906 It's annoying me anyway. 133 00:06:22,416 --> 00:06:25,275 Should I take Mother to the massage? 134 00:06:30,515 --> 00:06:31,656 It's Hong Joo. 135 00:06:32,385 --> 00:06:33,686 Yes, Hong Joo. 136 00:06:35,656 --> 00:06:38,895 What? Mom fainted? 137 00:06:38,895 --> 00:06:40,395 Why? What happened? 138 00:06:40,496 --> 00:06:42,765 Hong Joo, which hospital is she at? 139 00:06:43,496 --> 00:06:44,936 Okay. 140 00:06:46,635 --> 00:06:47,835 My goodness. 141 00:06:47,835 --> 00:06:49,835 Da Ya, do you want to go shopping? 142 00:06:50,005 --> 00:06:51,505 What's going on? 143 00:06:51,606 --> 00:06:54,906 Mother, my mom fainted. 144 00:06:55,846 --> 00:06:58,445 What? Hong Shil fainted? 145 00:07:01,546 --> 00:07:02,815 Mom. 146 00:07:03,455 --> 00:07:06,856 I thought you approved our marriage... 147 00:07:06,856 --> 00:07:08,786 because you really liked Mi Ran. 148 00:07:09,556 --> 00:07:11,926 But you thought I was... 149 00:07:13,465 --> 00:07:15,166 You thought I was gay... 150 00:07:15,166 --> 00:07:16,866 and I was seeing Seung Jun? 151 00:07:17,195 --> 00:07:18,596 You made her a scapegoat... 152 00:07:18,596 --> 00:07:20,236 to hide that I was gay? 153 00:07:25,106 --> 00:07:28,106 How could you have such a misunderstanding? 154 00:07:29,275 --> 00:07:32,346 And if you were mistaken, 155 00:07:32,346 --> 00:07:34,916 you should've told me. 156 00:07:35,346 --> 00:07:37,856 How could you use Mi Ran for your purpose? 157 00:07:38,486 --> 00:07:40,426 Well, look. 158 00:07:41,125 --> 00:07:42,525 Go Rae. 159 00:07:43,096 --> 00:07:45,496 Can you leave your office this long? 160 00:07:46,726 --> 00:07:48,695 I'll keep her side. 161 00:07:48,695 --> 00:07:50,765 Don't you have appointments? 162 00:07:52,195 --> 00:07:53,505 I'll be off then. 163 00:07:53,505 --> 00:07:54,606 I hope... 164 00:07:56,005 --> 00:07:57,575 Mi Ran doesn't find out about this. 165 00:07:58,536 --> 00:07:59,705 Nor other people. 166 00:07:59,705 --> 00:08:01,145 Of course. 167 00:08:01,246 --> 00:08:03,815 It'd be embarrassing to tell others about... 168 00:08:09,556 --> 00:08:12,585 Go Rae left, Hong Shil. 169 00:08:14,556 --> 00:08:16,195 This is crazy. 170 00:08:19,726 --> 00:08:20,796 You... 171 00:08:21,565 --> 00:08:24,065 It's all because of you. 172 00:08:24,835 --> 00:08:26,635 How will you take responsibility? 173 00:08:27,666 --> 00:08:29,575 My son's life is done for. 174 00:08:29,575 --> 00:08:32,276 Hong Shil, why is this my fault? 175 00:08:32,945 --> 00:08:35,046 You believed it that way. 176 00:08:35,046 --> 00:08:37,676 You believed in what that fortuneteller said. 177 00:08:37,676 --> 00:08:39,585 You confused me at first. 178 00:08:40,115 --> 00:08:41,945 If you hadn't instigated me... 179 00:08:41,945 --> 00:08:43,556 that Go Rae was gay, 180 00:08:44,056 --> 00:08:45,656 I wouldn't have had such thought. 181 00:08:46,325 --> 00:08:49,725 I'd never have married him off to Mi Ran. 182 00:08:49,725 --> 00:08:51,296 Hong Shil. 183 00:08:51,855 --> 00:08:54,666 Don't be ridiculous. 184 00:08:55,166 --> 00:08:56,396 Goodness. 185 00:09:03,136 --> 00:09:04,506 My goodness. 186 00:09:04,806 --> 00:09:08,146 Mom and Aunt. What is this about? 187 00:09:09,315 --> 00:09:10,345 Mom. 188 00:09:12,985 --> 00:09:14,445 Gosh, Hong Shil. 189 00:09:14,945 --> 00:09:17,186 You thought your son was gay... 190 00:09:17,186 --> 00:09:19,556 and married him off... 191 00:09:20,126 --> 00:09:21,526 to hide it? 192 00:09:21,955 --> 00:09:24,156 I can't believe this. 193 00:09:24,495 --> 00:09:25,766 Is this true? 194 00:09:25,766 --> 00:09:28,026 Eun Young. Da Ya. 195 00:09:28,095 --> 00:09:33,036 What should I do? Go Rae's life is ruined. 196 00:09:33,205 --> 00:09:34,936 My gosh. 197 00:09:34,936 --> 00:09:36,776 I thought it was strange... 198 00:09:36,776 --> 00:09:38,936 when you were rushing their marriage... 199 00:09:38,936 --> 00:09:41,006 despite all our objection. 200 00:09:41,345 --> 00:09:44,146 Why didn't you tell us? 201 00:09:44,146 --> 00:09:46,546 How could you do such a ridiculous thing? 202 00:09:46,546 --> 00:09:48,745 How could you be mistaken... 203 00:09:48,745 --> 00:09:50,556 about your heterosexual son? 204 00:09:51,156 --> 00:09:54,426 Mom, Go Rae had girlfriends before. 205 00:09:56,396 --> 00:09:57,455 What? 206 00:09:59,056 --> 00:10:00,926 He had girlfriends? 207 00:10:01,526 --> 00:10:02,565 He did? 208 00:10:02,565 --> 00:10:04,565 He even dated a girl from his college too. 209 00:10:04,565 --> 00:10:06,006 I know it all. 210 00:10:06,536 --> 00:10:07,565 My gosh. 211 00:10:08,465 --> 00:10:10,136 I had no idea. 212 00:10:10,735 --> 00:10:11,776 Goodness. 213 00:10:12,235 --> 00:10:15,546 He never dated anyone, so I thought... 214 00:10:16,315 --> 00:10:18,516 What should I do? 215 00:10:18,845 --> 00:10:21,186 What have I done to my son? 216 00:10:21,786 --> 00:10:23,186 After sending your husband away, 217 00:10:23,186 --> 00:10:24,955 you went through so much to raise your son. 218 00:10:24,955 --> 00:10:27,786 He's such a precious son to you. 219 00:10:28,556 --> 00:10:31,825 Why did you have to marry him off to that family? 220 00:10:32,426 --> 00:10:34,766 I must've been out of my mind. 221 00:10:35,166 --> 00:10:39,835 I must've been possessed. 222 00:10:39,835 --> 00:10:42,306 Don't cry. 223 00:10:42,506 --> 00:10:47,276 At least, he isn't gay. How fortunate is that? 224 00:10:52,245 --> 00:10:53,485 Don't you agree? 225 00:10:59,656 --> 00:11:01,855 Gosh, my son... 226 00:11:01,855 --> 00:11:06,195 - What should I do? - Mom... 227 00:11:06,195 --> 00:11:07,995 She's gone. 228 00:11:07,995 --> 00:11:11,095 What, she's gone? 229 00:11:11,095 --> 00:11:13,666 She didn't even go to the hospital. 230 00:11:14,006 --> 00:11:15,565 I'll try to make a call. 231 00:11:17,806 --> 00:11:19,006 You're home. 232 00:11:20,046 --> 00:11:21,776 My mom collapsed... 233 00:11:21,776 --> 00:11:23,146 and was hospitalized because of you. 234 00:11:23,876 --> 00:11:25,745 And you were having fun watching TV? 235 00:11:25,745 --> 00:11:27,445 I can't believe this. 236 00:11:27,945 --> 00:11:29,186 Hospitalized? 237 00:11:29,286 --> 00:11:31,756 Are you sick? Is it bad? 238 00:11:42,965 --> 00:11:43,995 Well... 239 00:11:44,565 --> 00:11:45,735 It's okay. 240 00:11:45,936 --> 00:11:48,605 It's nothing serious, so don't worry. 241 00:11:49,475 --> 00:11:50,575 I see. 242 00:12:04,256 --> 00:12:05,256 It's me. 243 00:12:05,256 --> 00:12:07,955 Go Rae, you mother collapsed... 244 00:12:07,955 --> 00:12:09,556 and even went to a hospital. 245 00:12:09,955 --> 00:12:11,026 She's home? 246 00:12:11,426 --> 00:12:15,666 Yes, with Da Ya and Hong Joo. 247 00:12:17,235 --> 00:12:19,306 Did you know about this? 248 00:12:20,605 --> 00:12:21,705 Yes. 249 00:12:21,705 --> 00:12:23,876 Why didn't you tell me? 250 00:12:23,876 --> 00:12:26,845 You should've told me if something happened. 251 00:12:27,676 --> 00:12:30,676 What happened to her? 252 00:12:31,416 --> 00:12:34,245 Due to excessive stress and overpressure. 253 00:12:34,585 --> 00:12:36,585 The doctor said she'd be fine, 254 00:12:36,955 --> 00:12:38,516 so don't worry too much. 255 00:12:38,516 --> 00:12:41,085 How can I not worry? 256 00:12:41,786 --> 00:12:44,325 Mother looked upset at me... 257 00:12:44,325 --> 00:12:46,725 when she got home. 258 00:12:46,995 --> 00:12:48,896 Did I upset her? 259 00:12:49,296 --> 00:12:51,396 And Da Ya said things... 260 00:12:51,396 --> 00:12:53,735 as if she collapsed because of me. 261 00:12:54,536 --> 00:12:57,105 Did Mom and Da Ya do that? 262 00:12:57,105 --> 00:12:58,205 Yes. 263 00:12:59,975 --> 00:13:02,046 Maybe she's mad... 264 00:13:02,046 --> 00:13:04,745 because I was watching TV without knowing any of it. 265 00:13:04,845 --> 00:13:06,445 She isn't mad at you. 266 00:13:06,585 --> 00:13:09,516 She's not feeling well. That's all. 267 00:13:10,186 --> 00:13:12,115 Be understanding. 268 00:13:13,985 --> 00:13:15,556 I hope that's the case. 269 00:13:16,495 --> 00:13:17,656 Go Rae. 270 00:13:18,426 --> 00:13:20,396 Can you come home a little earlier today? 271 00:13:20,725 --> 00:13:23,335 Okay, I will. Don't feel uncomfortable. 272 00:13:23,335 --> 00:13:24,495 It's not because of you. 273 00:13:25,735 --> 00:13:26,766 See you later. 274 00:13:38,475 --> 00:13:39,945 What are you going to do with Mi Ran? 275 00:13:39,945 --> 00:13:41,485 Are you going to let her live with Go Rae? 276 00:13:41,485 --> 00:13:43,815 Keep it down. Mi Ran might hear you. 277 00:13:43,815 --> 00:13:44,886 Whatever. 278 00:13:45,215 --> 00:13:46,756 Even so, 279 00:13:46,756 --> 00:13:49,626 how could she have thought of marrying my brother? 280 00:13:49,626 --> 00:13:51,296 He's way beyond her league. 281 00:13:51,296 --> 00:13:53,865 Has she no conscience? 282 00:13:53,926 --> 00:13:55,766 It's no use in complaining now. 283 00:13:55,766 --> 00:13:57,365 It's already happened. 284 00:13:57,365 --> 00:13:59,636 So why did you have to do that? 285 00:14:00,235 --> 00:14:03,036 Sue that fortuneteller for talking garbage. 286 00:14:03,075 --> 00:14:05,006 Why did you believe in that trash... 287 00:14:05,006 --> 00:14:06,345 when you're educated enough? 288 00:14:06,345 --> 00:14:08,046 You're unbelievable. 289 00:14:08,046 --> 00:14:09,245 - Go now. - Goodness. 290 00:14:10,075 --> 00:14:11,676 Leave me alone. 291 00:14:11,676 --> 00:14:13,945 I don't want to hear anything... 292 00:14:13,945 --> 00:14:16,416 and I can't hear anything either. 293 00:14:16,686 --> 00:14:19,786 Right, go home with Da Ya. 294 00:14:19,786 --> 00:14:22,556 Da Ya, let your mom rest a little. 295 00:14:22,686 --> 00:14:23,855 Okay. 296 00:14:24,695 --> 00:14:25,995 Let's go, Mother. 297 00:14:27,766 --> 00:14:28,825 Take care. 298 00:14:34,006 --> 00:14:35,605 Are you leaving? 299 00:14:36,176 --> 00:14:38,105 I peeled fruits and made tea for you. 300 00:14:38,105 --> 00:14:39,676 Have some before you go. 301 00:14:39,676 --> 00:14:41,845 You think we're in the mood for that? 302 00:14:42,815 --> 00:14:44,646 How thoughtless. 303 00:14:45,516 --> 00:14:46,585 Let's go, Mother. 304 00:14:49,186 --> 00:14:52,115 You and I can have them later. 305 00:14:52,855 --> 00:14:54,585 Da Ya, Eun Young. 306 00:14:59,526 --> 00:15:00,766 Hello. 307 00:15:02,865 --> 00:15:04,266 Are you looking for something? 308 00:15:04,796 --> 00:15:06,365 Something good for health. 309 00:15:06,605 --> 00:15:08,406 Healthy supplements? 310 00:15:12,376 --> 00:15:13,806 How about this one? 311 00:15:13,806 --> 00:15:15,105 I'll take it. 312 00:15:15,806 --> 00:15:17,876 Check this part here. 313 00:15:18,416 --> 00:15:19,686 Hello. 314 00:15:19,815 --> 00:15:22,115 - Wait, Secretary Kim. - Secretary Kim. 315 00:15:22,646 --> 00:15:24,016 Are you here to see Director Wang? 316 00:15:24,016 --> 00:15:25,516 He's in the meeting right now. 317 00:15:25,516 --> 00:15:26,556 Really? 318 00:15:27,286 --> 00:15:28,286 I got this for you. 319 00:15:28,286 --> 00:15:30,355 Gosh, you didn't have to. 320 00:15:30,595 --> 00:15:32,995 Are you here to give this to us? 321 00:15:32,995 --> 00:15:34,896 This is good for health. 322 00:15:34,896 --> 00:15:36,396 Really? 323 00:15:36,396 --> 00:15:38,166 I should try it now. 324 00:15:38,166 --> 00:15:39,365 What's this? 325 00:15:42,266 --> 00:15:43,436 Do Ran. 326 00:15:44,835 --> 00:15:46,105 What did you buy? 327 00:15:46,105 --> 00:15:47,105 What are you guys eating? 328 00:15:47,105 --> 00:15:49,075 Secretary Kim bought this for us. 329 00:15:49,105 --> 00:15:50,315 You should try it too. 330 00:15:50,315 --> 00:15:51,546 You must be exhausted from the meeting. 331 00:15:52,016 --> 00:15:53,886 You really didn't have to buy this. 332 00:15:54,345 --> 00:15:56,455 - Thank you. - Secretary Kim... 333 00:15:56,455 --> 00:15:59,355 is the only one concerned about us after all. 334 00:16:02,926 --> 00:16:04,955 - It's good. - It's delicious. 335 00:16:07,465 --> 00:16:08,495 Really? 336 00:16:08,995 --> 00:16:10,695 That could've been terrible. 337 00:16:10,896 --> 00:16:11,995 I didn't know... 338 00:16:11,995 --> 00:16:13,766 people extort money from vendors these days too. 339 00:16:15,006 --> 00:16:16,835 Then my dad's junior... 340 00:16:16,835 --> 00:16:19,105 came out from nowhere right at that timing. 341 00:16:19,105 --> 00:16:21,176 And he settled everything with a gaze. 342 00:16:22,445 --> 00:16:24,815 Who is he that he settled it with a single gaze? 343 00:16:25,315 --> 00:16:26,886 That sounds a bit exaggerated. 344 00:16:26,886 --> 00:16:28,186 Is it a movie or what? 345 00:16:28,186 --> 00:16:29,445 I'm telling you the truth. 346 00:16:29,815 --> 00:16:31,855 Anyway, I'm glad nothing happened. 347 00:16:32,516 --> 00:16:35,355 I'm happy that your father is having fun too. 348 00:16:35,585 --> 00:16:36,656 By the way, 349 00:16:37,126 --> 00:16:39,296 Secretary Hong told me earlier... 350 00:16:40,065 --> 00:16:43,166 that you're struggling with all the meetings. 351 00:16:43,936 --> 00:16:45,365 Is there any problem? 352 00:16:46,036 --> 00:16:47,536 It's the new product development. 353 00:16:47,906 --> 00:16:49,605 We're working on our new meal box, 354 00:16:49,776 --> 00:16:51,705 but our opinions... 355 00:16:51,705 --> 00:16:54,075 aren't so different from other companies. 356 00:16:56,146 --> 00:16:58,046 There's an idea... 357 00:16:58,046 --> 00:17:00,586 that I thought of before resigning. 358 00:17:00,586 --> 00:17:01,945 I'm not sure if it'll be of help though. 359 00:17:01,945 --> 00:17:03,356 What is it? Tell me. 360 00:17:03,955 --> 00:17:07,255 Let's hear our competition winner's new idea. 361 00:17:09,156 --> 00:17:11,225 A lot of people live alone these days. 362 00:17:11,396 --> 00:17:15,495 It's not easy to prepare a birthday feast for one, 363 00:17:15,596 --> 00:17:18,965 but then you don't want to eat just anything. 364 00:17:19,436 --> 00:17:21,336 That's where I got the idea. 365 00:17:21,505 --> 00:17:23,735 How about a birthday lunchbox... 366 00:17:23,735 --> 00:17:25,376 with seaweed soup and cake? 367 00:17:25,505 --> 00:17:27,945 It works as a gift for those who live alone. 368 00:17:29,846 --> 00:17:31,045 That's a great idea. 369 00:17:31,045 --> 00:17:32,076 It is? 370 00:17:32,076 --> 00:17:34,745 You're worthy of being a director's wife. 371 00:17:35,416 --> 00:17:37,015 My gosh. 372 00:17:37,916 --> 00:17:39,686 I have to go. 373 00:17:39,955 --> 00:17:41,255 Already? 374 00:17:41,255 --> 00:17:43,096 You haven't been by in a while. 375 00:17:43,096 --> 00:17:45,426 I get off soon. Let's grab dinner... 376 00:17:45,426 --> 00:17:46,626 and watch a movie. 377 00:17:46,626 --> 00:17:47,695 Not today. 378 00:17:47,695 --> 00:17:50,096 I dropped by on the way to get groceries. 379 00:17:50,195 --> 00:17:51,836 See you at home. 380 00:17:51,836 --> 00:17:53,566 Bye, Director Wang. 381 00:17:53,765 --> 00:17:54,906 Okay. 382 00:17:55,005 --> 00:17:56,505 - See you later. - Bye. 383 00:18:15,156 --> 00:18:17,156 I can't take it back now. 384 00:18:18,755 --> 00:18:20,025 What should I do? 385 00:18:21,025 --> 00:18:23,265 If it hadn't been for Hong Joo... 386 00:18:23,965 --> 00:18:26,166 If I hadn't gone to that fortune teller... 387 00:18:27,606 --> 00:18:31,005 What on earth have I done? 388 00:18:33,945 --> 00:18:35,305 Mother. 389 00:18:36,846 --> 00:18:38,916 I cooked some plain porridge. 390 00:18:38,916 --> 00:18:40,616 Have some of this. 391 00:18:44,055 --> 00:18:46,285 Get out. Leave. 392 00:18:46,455 --> 00:18:48,055 Get out right now. 393 00:18:48,055 --> 00:18:49,626 I don't want to see you. 394 00:18:50,356 --> 00:18:52,596 Mother... 395 00:18:53,896 --> 00:18:56,596 Mother, are you all right? 396 00:18:59,465 --> 00:19:01,606 I don't need that. Get out. 397 00:19:01,606 --> 00:19:02,866 Take the tray. 398 00:19:04,235 --> 00:19:05,606 Mother. 399 00:19:05,836 --> 00:19:08,376 Did I do something wrong? 400 00:19:08,376 --> 00:19:09,876 I said get out! 401 00:19:10,846 --> 00:19:13,186 Okay, Mother. I'm sorry. 402 00:19:28,995 --> 00:19:30,866 What's wrong with her? 403 00:19:31,666 --> 00:19:33,636 She seems so different. 404 00:19:34,465 --> 00:19:35,936 Why is she so mean? 405 00:19:39,676 --> 00:19:41,245 (Mom) 406 00:19:42,505 --> 00:19:43,846 Mom. 407 00:19:43,916 --> 00:19:46,686 Mi Ran, why do you sound so strange? 408 00:19:46,686 --> 00:19:48,515 Is something wrong? 409 00:19:48,646 --> 00:19:50,255 The thing is, Mom, 410 00:19:50,916 --> 00:19:52,856 Mother's a bit strange. 411 00:19:52,985 --> 00:19:55,725 Your mother-in-law's acting strange? 412 00:19:55,886 --> 00:19:57,326 How so? 413 00:19:57,326 --> 00:20:00,725 She fainted and went to the ER today. 414 00:20:00,725 --> 00:20:03,666 Your mother-in-law fainted? 415 00:20:04,166 --> 00:20:06,866 She said it was stress-related. 416 00:20:06,965 --> 00:20:09,805 All I did was ask if she's okay... 417 00:20:09,805 --> 00:20:11,775 and she was so frigid. 418 00:20:11,906 --> 00:20:15,146 I brought her some plain porridge to eat... 419 00:20:15,146 --> 00:20:17,076 and she yelled at me to leave. 420 00:20:17,545 --> 00:20:20,316 She seems like a different person. 421 00:20:21,686 --> 00:20:23,356 Mi Ran. 422 00:20:23,356 --> 00:20:25,156 It's because she's sick. 423 00:20:25,156 --> 00:20:28,225 I get irritated too and everything upsets me. 424 00:20:28,955 --> 00:20:30,396 Is that it? 425 00:20:30,626 --> 00:20:32,555 is that really why? 426 00:20:32,555 --> 00:20:33,826 Yes, it is. 427 00:20:33,826 --> 00:20:36,695 Let her get some rest. 428 00:20:36,695 --> 00:20:38,295 Don't bother her. 429 00:20:38,495 --> 00:20:40,535 Listening to your explanation... 430 00:20:41,205 --> 00:20:42,505 makes sense. 431 00:20:42,505 --> 00:20:44,606 Mi Ran, let's hang up. 432 00:20:44,606 --> 00:20:46,106 Be a good girl. 433 00:20:49,945 --> 00:20:52,515 Why would she change just because she's sick? 434 00:20:52,945 --> 00:20:56,715 Was Mi Ran's porridge that terrible? 435 00:20:58,985 --> 00:21:00,386 If I'd known, 436 00:21:00,386 --> 00:21:02,586 I would've taught her how to cook. 437 00:21:29,245 --> 00:21:30,555 I'm home. 438 00:21:33,426 --> 00:21:34,755 Get out. 439 00:21:34,955 --> 00:21:36,656 I don't want to see your face. 440 00:21:37,025 --> 00:21:38,156 Mom. 441 00:21:38,156 --> 00:21:41,695 If you'd told me just once that you had a girlfriend, 442 00:21:42,426 --> 00:21:44,465 would I have gotten such ideas? 443 00:21:45,035 --> 00:21:46,666 When I mentioned a blind date, 444 00:21:46,666 --> 00:21:49,465 if you'd told me you were seeing a girl, 445 00:21:50,106 --> 00:21:52,936 I wouldn't have agreed to this stupid marriage! 446 00:21:53,376 --> 00:21:54,445 Mom. 447 00:21:54,445 --> 00:21:57,176 I thought you liked men instead of women... 448 00:21:58,215 --> 00:22:01,485 and got worried that your life would be tough. 449 00:22:02,186 --> 00:22:05,086 I cried so much with a broken heart. 450 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 Yes. 451 00:22:13,765 --> 00:22:15,866 It was a stupid misunderstanding. 452 00:22:15,866 --> 00:22:18,666 But why are you such a poor judge of women? 453 00:22:18,666 --> 00:22:20,805 How could you pick someone like her? 454 00:22:20,906 --> 00:22:22,805 If you're my son, 455 00:22:23,406 --> 00:22:27,275 you'd have picked a girl I'd approve of! 456 00:22:27,505 --> 00:22:28,846 Her mom... 457 00:22:29,045 --> 00:22:31,015 worked at my store. 458 00:22:31,416 --> 00:22:32,916 Do you know... 459 00:22:33,076 --> 00:22:35,745 how ignorant and shameless she is? 460 00:22:36,916 --> 00:22:38,215 Mom. 461 00:22:38,386 --> 00:22:39,616 Have you forgotten? 462 00:22:40,225 --> 00:22:43,695 You met her and picked a date for our wedding. 463 00:22:44,195 --> 00:22:45,295 What? 464 00:22:46,626 --> 00:22:49,795 Even if you hadn't gotten me wrong... 465 00:22:49,795 --> 00:22:51,695 and disapproved of Mi Ran, 466 00:22:51,836 --> 00:22:54,035 I'd have still married her. 467 00:22:54,465 --> 00:22:57,035 I've never liked someone as much as I do her... 468 00:22:57,035 --> 00:22:58,576 and I doubt I ever will. 469 00:22:58,576 --> 00:22:59,975 Right now, 470 00:23:00,376 --> 00:23:02,705 I'm happily married to her. 471 00:23:03,416 --> 00:23:04,475 Mom. 472 00:23:05,545 --> 00:23:07,386 Nothing has changed. 473 00:23:07,916 --> 00:23:09,445 So stay the same. 474 00:23:10,356 --> 00:23:11,656 The same as before. 475 00:23:13,086 --> 00:23:14,725 Be nice to Mi Ran. 476 00:23:15,985 --> 00:23:17,255 What? 477 00:23:18,225 --> 00:23:19,525 I'll go upstairs. 478 00:23:27,705 --> 00:23:28,836 How... 479 00:23:29,406 --> 00:23:30,636 How could he? 480 00:23:31,576 --> 00:23:34,505 After all I went through to raise him. 481 00:23:51,826 --> 00:23:54,725 Is Mother really not angry with me? 482 00:23:54,725 --> 00:23:56,295 Did she really say so? 483 00:23:56,295 --> 00:23:57,695 What? Yes. 484 00:23:59,336 --> 00:24:01,305 But I got the impression that... 485 00:24:01,705 --> 00:24:04,705 she suddenly hates me now. 486 00:24:05,775 --> 00:24:08,205 That's why I was so upset. 487 00:24:09,346 --> 00:24:11,176 She was sick and on edge. 488 00:24:11,245 --> 00:24:13,416 Try to understand. 489 00:24:15,785 --> 00:24:17,156 That's a relief. 490 00:24:18,555 --> 00:24:20,856 If something like this happens again, tell me. 491 00:24:20,856 --> 00:24:23,525 I'll solve everything for you like I did now. 492 00:24:23,755 --> 00:24:24,826 Okay. 493 00:24:25,995 --> 00:24:27,066 Go Rae. 494 00:24:28,166 --> 00:24:31,235 I love being married to you. 495 00:24:32,195 --> 00:24:33,295 Why so? 496 00:24:33,465 --> 00:24:35,305 Just because... 497 00:24:36,106 --> 00:24:38,475 I feel so happy. 498 00:24:39,176 --> 00:24:40,245 Me too. 499 00:24:44,445 --> 00:24:45,816 I'm so happy. 500 00:24:54,426 --> 00:24:57,455 I haven't had Ms. Yeoju's cheonggukjang in a while. 501 00:24:57,455 --> 00:24:58,795 It's delicious. 502 00:24:59,525 --> 00:25:01,096 Enjoy it, Madam Park. 503 00:25:01,295 --> 00:25:03,436 It's from a new batch... 504 00:25:03,436 --> 00:25:05,166 and it came out nice. 505 00:25:05,166 --> 00:25:07,606 It did. It has a great flavor. 506 00:25:08,436 --> 00:25:09,636 It does. 507 00:25:11,235 --> 00:25:14,745 Da Ya, why aren't you eating? 508 00:25:14,745 --> 00:25:16,576 - Is something wrong? - Pardon? 509 00:25:17,245 --> 00:25:18,916 No, not at all. 510 00:25:19,876 --> 00:25:22,245 What could possibly be wrong? 511 00:25:22,985 --> 00:25:25,916 Da Ya, have some stewed galbi. 512 00:25:25,916 --> 00:25:28,156 - Here. - Thank you, Mother. 513 00:25:29,826 --> 00:25:30,926 Eat up. 514 00:25:31,755 --> 00:25:34,326 How about inviting Mr. Kang... 515 00:25:35,195 --> 00:25:36,265 I mean... 516 00:25:37,035 --> 00:25:40,235 Do Ran's father to our home... 517 00:25:40,436 --> 00:25:42,805 for dinner one day? 518 00:25:43,205 --> 00:25:44,906 What do you think? 519 00:25:44,906 --> 00:25:47,346 You want to invite whom? 520 00:25:47,346 --> 00:25:49,205 Mr. Kang the driver? 521 00:25:50,045 --> 00:25:51,275 Honey. 522 00:25:52,646 --> 00:25:54,445 When I was out of my mind, 523 00:25:54,445 --> 00:25:56,856 I stayed with him for a while. 524 00:25:57,255 --> 00:25:58,386 And now... 525 00:25:58,816 --> 00:26:01,326 we are in-laws. 526 00:26:01,326 --> 00:26:04,995 I think we should have him over for a meal. 527 00:26:04,995 --> 00:26:06,356 Thank you, Grandma. 528 00:26:06,725 --> 00:26:10,235 It's right to have him over once, as an in-law. 529 00:26:10,235 --> 00:26:12,195 I thought about that too. 530 00:26:13,035 --> 00:26:14,735 What do you think? 531 00:26:15,705 --> 00:26:16,906 I don't know. 532 00:26:17,035 --> 00:26:19,975 If that's what you want to do, go ahead. 533 00:26:19,975 --> 00:26:21,376 I'll go out. 534 00:26:21,376 --> 00:26:23,616 I have a lot to do that day. 535 00:26:24,576 --> 00:26:27,686 How can you say that when we haven't set a date? 536 00:26:27,686 --> 00:26:29,846 Whatever day it may be, 537 00:26:30,555 --> 00:26:32,785 I think I'll be busy. 538 00:26:35,055 --> 00:26:36,156 Okay. 539 00:26:36,356 --> 00:26:37,596 Some other time then. 540 00:26:38,396 --> 00:26:41,596 We can't invite a guest if you will be out. 541 00:26:41,596 --> 00:26:43,225 Let's not push it. 542 00:26:43,225 --> 00:26:45,195 Okay, Mother. Some other time then. 543 00:26:45,765 --> 00:26:47,836 - Dae Ryook, let's wait. - Okay. 544 00:26:49,436 --> 00:26:52,576 Let's have him over when you're ready. 545 00:26:59,176 --> 00:27:02,146 Grandma, have some tea. It's ginseng tea. 546 00:27:02,146 --> 00:27:04,116 Okay, thank you. 547 00:27:06,215 --> 00:27:10,126 Do Ran. Were you upset because of Eun Young? 548 00:27:10,695 --> 00:27:11,926 No, Grandma. 549 00:27:12,596 --> 00:27:14,965 She already forgave me... 550 00:27:15,326 --> 00:27:18,136 and allowed me to meet my dad. 551 00:27:18,136 --> 00:27:19,366 I'm just grateful for that. 552 00:27:20,035 --> 00:27:22,366 I'm glad that you feel that way. 553 00:27:23,705 --> 00:27:26,505 Everything is just a matter of time. 554 00:27:27,205 --> 00:27:29,846 And she will realize how great you are. 555 00:27:33,376 --> 00:27:34,515 Grandma. 556 00:27:35,386 --> 00:27:39,055 My dad started selling bread in a truck. 557 00:27:39,586 --> 00:27:41,626 He already bought a truck. 558 00:27:41,626 --> 00:27:43,326 He makes bread and sells it. 559 00:27:43,755 --> 00:27:45,025 Selling bread in a truck? 560 00:27:46,156 --> 00:27:47,866 The weather is very cold. 561 00:27:48,265 --> 00:27:50,195 It must be really hard. 562 00:27:50,195 --> 00:27:52,596 I was worried about him too, 563 00:27:52,695 --> 00:27:54,535 but Dad says he's happy. 564 00:27:55,106 --> 00:27:57,535 Now that he looks happy, 565 00:27:57,705 --> 00:27:58,906 I'm just happy for him. 566 00:27:58,906 --> 00:28:01,745 I see. That's good to hear. 567 00:28:02,275 --> 00:28:03,275 Right. 568 00:28:07,245 --> 00:28:09,816 Young Hoon, give me the bread. 569 00:28:10,416 --> 00:28:11,455 Dong Won. 570 00:28:11,755 --> 00:28:12,955 I'll buy them all. 571 00:28:14,255 --> 00:28:15,686 You don't have to do that. 572 00:28:16,156 --> 00:28:18,396 Young Hoon, I really need them. 573 00:28:18,396 --> 00:28:20,396 My guys are very hungry now. 574 00:28:23,396 --> 00:28:25,735 And this is for the bread. 575 00:28:26,936 --> 00:28:28,005 For the bread? 576 00:28:31,076 --> 00:28:32,406 Please take this, Young Hoon. 577 00:28:34,445 --> 00:28:37,676 You can open a small bakery with this. 578 00:28:43,545 --> 00:28:45,086 Why are you doing this? 579 00:28:45,086 --> 00:28:47,525 Young Hoon, you know why. 580 00:28:48,555 --> 00:28:51,096 If it weren't for you, I wouldn't have been here. 581 00:28:51,396 --> 00:28:53,795 You saved my life when I almost died. 582 00:28:53,795 --> 00:28:55,666 And you made me live a decent life. 583 00:28:56,725 --> 00:28:58,666 Please let me repay your kindness like that. 584 00:29:02,265 --> 00:29:03,436 Please take this. 585 00:29:03,436 --> 00:29:04,535 Dong Won. 586 00:29:05,936 --> 00:29:08,576 What did I do to you? 587 00:29:10,076 --> 00:29:11,316 This isn't right. 588 00:29:12,316 --> 00:29:13,316 Young Hoon. 589 00:29:13,886 --> 00:29:16,116 Are you afraid this is dirty money? 590 00:29:16,515 --> 00:29:18,755 I didn't make the money doing something bad. 591 00:29:19,055 --> 00:29:20,285 Even though I work at night, 592 00:29:20,285 --> 00:29:22,055 I worked hard for this. 593 00:29:22,055 --> 00:29:23,225 I know. 594 00:29:23,426 --> 00:29:26,255 That's why you should spend it for yourself. 595 00:29:27,495 --> 00:29:28,596 You should go. 596 00:29:28,695 --> 00:29:31,295 And don't do this ever again. 597 00:29:37,735 --> 00:29:39,205 Young Hoon. Young Hoon! 598 00:29:49,945 --> 00:29:51,755 He's still so stubborn. 599 00:30:15,176 --> 00:30:16,275 Do Ran. 600 00:30:16,445 --> 00:30:17,876 Where are you, Dad? 601 00:30:17,975 --> 00:30:19,515 Are you still working? 602 00:30:20,245 --> 00:30:21,445 Do you want me to go there now? 603 00:30:21,616 --> 00:30:23,045 I can go now. 604 00:30:23,316 --> 00:30:25,715 Why would you come? You don't have to do that. 605 00:30:25,715 --> 00:30:27,156 I'm going home now. 606 00:30:27,156 --> 00:30:28,326 Now? 607 00:30:29,455 --> 00:30:30,955 Did you have dinner? 608 00:30:30,955 --> 00:30:32,725 I had dinner at the market. 609 00:30:32,725 --> 00:30:34,195 I had seolleongtang. 610 00:30:34,995 --> 00:30:35,995 Dad. 611 00:30:36,765 --> 00:30:39,195 How many did you sell today? 612 00:30:40,906 --> 00:30:42,305 I made 60 dollars. 613 00:30:42,305 --> 00:30:43,465 60 dollars? 614 00:30:44,176 --> 00:30:45,576 This is your first day. 615 00:30:45,576 --> 00:30:47,035 That actually isn't that bad. 616 00:30:47,576 --> 00:30:50,176 Gosh, you're going to be rich soon. 617 00:30:50,205 --> 00:30:52,475 I know. Wait a little more. 618 00:30:52,475 --> 00:30:54,985 I'll make a lot of money. 619 00:30:55,215 --> 00:30:57,616 Okay. Promise me, Dad. 620 00:30:58,955 --> 00:31:01,126 Dad, I'll talk to you later. 621 00:31:01,356 --> 00:31:03,426 Okay. Let's talk later. 622 00:31:03,586 --> 00:31:05,995 Okay. Drive home safely, Dad. 623 00:31:06,426 --> 00:31:07,465 Bye. 624 00:31:08,826 --> 00:31:10,495 Was that Father? 625 00:31:10,566 --> 00:31:14,235 Yes. Dad said he made 60 dollars today. 626 00:31:16,636 --> 00:31:17,676 Do Ran. 627 00:31:18,275 --> 00:31:21,275 How about I open Father a bakery? 628 00:31:21,545 --> 00:31:23,205 It's cold these days. 629 00:31:23,305 --> 00:31:25,715 He might ruin his health working in cold weather. 630 00:31:26,445 --> 00:31:28,945 I appreciate your offer, 631 00:31:29,686 --> 00:31:31,416 but Dad doesn't want it. 632 00:31:32,116 --> 00:31:35,255 He doesn't want to owe you anymore. 633 00:31:36,126 --> 00:31:38,055 Can you just at least ask him? 634 00:31:38,295 --> 00:31:40,055 I really want to do that for him. 635 00:31:40,965 --> 00:31:42,195 Thank you. 636 00:31:42,896 --> 00:31:46,295 But I want to do what Dad wants. 637 00:31:47,566 --> 00:31:48,705 And... 638 00:31:49,465 --> 00:31:50,876 I don't want to cause any trouble... 639 00:31:51,436 --> 00:31:53,775 to you or your family... 640 00:31:53,775 --> 00:31:55,545 with things like this. 641 00:31:57,475 --> 00:31:58,576 Let's do this then. 642 00:31:59,245 --> 00:32:01,416 If you need any help, 643 00:32:01,416 --> 00:32:04,116 you will have to tell me. Okay? 644 00:32:05,055 --> 00:32:06,055 Okay. 645 00:32:08,255 --> 00:32:09,386 Thank you. 646 00:32:10,086 --> 00:32:11,126 Honey. 647 00:32:14,126 --> 00:32:16,066 Did you just call me honey? 648 00:32:16,866 --> 00:32:19,465 Do Ran, say that again. 649 00:32:19,735 --> 00:32:20,836 Really? 650 00:32:21,936 --> 00:32:23,005 Honey. 651 00:32:24,975 --> 00:32:28,606 This is strange. Something is boiling inside me. 652 00:32:30,146 --> 00:32:32,116 Do Ran, come here. 653 00:32:32,116 --> 00:32:34,045 Just come over here. 654 00:32:34,086 --> 00:32:36,215 Say that one more time. 655 00:32:36,745 --> 00:32:38,086 - You like it? - Yes. 656 00:32:38,156 --> 00:32:39,686 It feels awkward though. 657 00:32:39,955 --> 00:32:43,126 Darn it! She has no conscience. 658 00:32:44,025 --> 00:32:46,156 My goodness. 659 00:32:56,705 --> 00:32:57,805 Mr. Kang. 660 00:33:00,406 --> 00:33:01,445 Hong Joo. 661 00:33:02,576 --> 00:33:03,945 What are you doing here? 662 00:33:03,945 --> 00:33:06,775 I've been waiting for you. 663 00:33:08,515 --> 00:33:10,146 Why? At this late hour? 664 00:33:10,856 --> 00:33:12,386 I just thought... 665 00:33:12,386 --> 00:33:14,926 you need a lot of things for your new place. 666 00:33:15,525 --> 00:33:18,025 Like a bathroom mat, a wall clock, 667 00:33:18,025 --> 00:33:19,326 glasses, 668 00:33:19,326 --> 00:33:22,225 a hair drier, a bottle opener, and... 669 00:33:22,225 --> 00:33:24,465 Wait. Were you waiting for me in this cold weather... 670 00:33:24,465 --> 00:33:25,896 because of that? 671 00:33:26,836 --> 00:33:28,765 You should've called me then. 672 00:33:29,336 --> 00:33:32,106 I left my phone at home. 673 00:33:33,176 --> 00:33:34,545 My gosh. 674 00:33:36,346 --> 00:33:37,676 Let's go in first. 675 00:33:38,116 --> 00:33:40,015 You might catch a cold. 676 00:33:40,346 --> 00:33:41,515 - Let's go. - Okay. 677 00:33:42,515 --> 00:33:43,586 I'm so cold. 678 00:33:43,886 --> 00:33:46,215 You should've called me and asked... 679 00:33:46,215 --> 00:33:48,386 if I were home before you left. 680 00:33:49,025 --> 00:33:50,656 You've been waiting until this late hour... 681 00:33:50,656 --> 00:33:51,725 without a phone? 682 00:33:51,725 --> 00:33:54,326 What if I came home later? 683 00:33:54,965 --> 00:33:56,995 In this cold weather. How could you... 684 00:34:03,566 --> 00:34:05,276 Mr. Kang, I'm so glad... 685 00:34:05,276 --> 00:34:07,705 that you're upset because you're worried about me. 686 00:34:08,405 --> 00:34:10,006 Can you yell at me some more? 687 00:34:10,506 --> 00:34:11,615 What? 688 00:34:11,946 --> 00:34:13,046 Just eat. 689 00:34:14,986 --> 00:34:17,245 Thank you for the food. 690 00:34:18,455 --> 00:34:20,655 What about you? Aren't you eating? 691 00:34:20,885 --> 00:34:22,285 I had dinner. 692 00:34:22,285 --> 00:34:23,626 You can eat it. 693 00:34:23,756 --> 00:34:24,796 Okay. 694 00:34:33,095 --> 00:34:34,135 Mr. Kang. 695 00:34:35,436 --> 00:34:36,705 It tastes so good. 696 00:34:37,305 --> 00:34:39,135 The noodles are so chewy. 697 00:34:39,236 --> 00:34:41,675 Really? Take your time and enjoy it. 698 00:34:42,245 --> 00:34:43,305 Mr. Kang. 699 00:34:44,646 --> 00:34:46,646 You make good bread and good noodles. 700 00:34:46,646 --> 00:34:48,745 Is there anything you can't do? 701 00:34:48,745 --> 00:34:52,285 Gosh, it's just instant noodles. Stop it. 702 00:34:52,285 --> 00:34:54,055 I'm serious. 703 00:34:54,256 --> 00:34:57,155 I've never tried such delicious noodles before. 704 00:34:58,896 --> 00:35:02,126 Mr. Kang, can I come to see you again... 705 00:35:02,466 --> 00:35:03,696 when I want some noodles? 706 00:35:04,095 --> 00:35:05,095 Sure. 707 00:35:14,876 --> 00:35:15,946 The egg is good too. 708 00:35:16,376 --> 00:35:17,416 I see. 709 00:35:20,075 --> 00:35:21,686 That was lovely. 710 00:35:22,446 --> 00:35:24,216 Gosh, stop it. I'll do that. 711 00:35:24,216 --> 00:35:26,515 No, I ate it. I'll do the dishes. 712 00:35:26,515 --> 00:35:27,925 No, it's nothing. I can do this. 713 00:35:27,925 --> 00:35:29,686 - Let me do that. - Just stop it. 714 00:35:29,686 --> 00:35:30,925 Please let me do... 715 00:35:34,865 --> 00:35:36,265 My gosh. 716 00:35:38,466 --> 00:35:39,566 I'm sorry. 717 00:35:39,566 --> 00:35:41,666 It's okay. I'm sorry. 718 00:35:49,946 --> 00:35:52,975 (My Only One) 46459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.