Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,370
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,780
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:09,451 --> 00:00:10,581
Hong Joo.
4
00:00:11,039 --> 00:00:12,299
What's wrong?
5
00:00:13,068 --> 00:00:15,039
You don't look so well. Are you feeling sick?
6
00:00:15,969 --> 00:00:18,578
All of a sudden, I feel dizzy and nauseated.
7
00:00:20,148 --> 00:00:21,578
Have a seat here.
8
00:00:26,589 --> 00:00:28,918
It seems like you have an upset stomach.
9
00:00:28,988 --> 00:00:31,019
Stay here, I'll go get some medicine.
10
00:00:32,389 --> 00:00:34,429
(Pharmacy)
11
00:00:46,469 --> 00:00:48,139
Are you sure you don't need to go to a hospital?
12
00:00:48,938 --> 00:00:50,279
I'm fine.
13
00:00:52,039 --> 00:00:54,349
I feel better with that medicine.
14
00:00:55,148 --> 00:00:56,249
Already?
15
00:00:56,249 --> 00:00:58,148
You took the medicine less than a minute ago.
16
00:01:00,188 --> 00:01:03,088
My heart is what's troubling me, actually.
17
00:01:03,988 --> 00:01:05,419
Your heart?
18
00:01:07,128 --> 00:01:09,899
I'm concerned if it's right...
19
00:01:10,359 --> 00:01:12,899
to let Go Rae and Mi Ran get married.
20
00:01:12,928 --> 00:01:15,199
I'm worried they might lead...
21
00:01:15,199 --> 00:01:16,899
an unhappy marriage life.
22
00:01:16,899 --> 00:01:18,738
Those concerns made me dizzy.
23
00:01:19,469 --> 00:01:21,809
Why would you have such concerns?
24
00:01:24,208 --> 00:01:25,609
I know.
25
00:01:26,779 --> 00:01:28,309
Are they getting married...
26
00:01:29,109 --> 00:01:31,518
because the elders are forcing them?
27
00:01:32,518 --> 00:01:36,188
No, they want to do it.
28
00:01:36,288 --> 00:01:39,089
I never forced them to get married.
29
00:01:39,589 --> 00:01:41,988
Then it's no concern.
30
00:01:42,928 --> 00:01:45,229
They're getting married because they want to,
31
00:01:45,229 --> 00:01:46,899
so they'll be happy.
32
00:01:46,899 --> 00:01:49,768
And they looked happy together too.
33
00:01:52,298 --> 00:01:54,509
Come to think of it, you're right.
34
00:01:55,109 --> 00:01:57,408
They chose to get married because they want to,
35
00:01:57,408 --> 00:01:59,949
so all you need to do is congratulate them.
36
00:02:01,178 --> 00:02:02,279
Right?
37
00:02:02,449 --> 00:02:04,018
And they'll take the responsibility...
38
00:02:04,018 --> 00:02:05,419
for their decision, right?
39
00:02:05,419 --> 00:02:06,548
Of course.
40
00:02:08,749 --> 00:02:10,519
I feel so relieved...
41
00:02:10,519 --> 00:02:13,658
thanks to what you told me.
42
00:02:14,658 --> 00:02:17,698
I guess I do need you.
43
00:02:18,628 --> 00:02:21,098
Oh, no. The wedding must've started.
44
00:02:21,098 --> 00:02:22,999
Let's hurry in.
45
00:02:25,799 --> 00:02:27,869
Bride and Groom, please enter.
46
00:03:30,638 --> 00:03:32,068
Dong Chul.
47
00:03:32,869 --> 00:03:35,269
Are you seeing her?
48
00:03:36,269 --> 00:03:38,579
I know you helped us through this.
49
00:03:39,878 --> 00:03:42,108
Honey, thank you.
50
00:03:49,719 --> 00:03:50,888
Honey,
51
00:03:51,559 --> 00:03:54,459
I'm ready to get punished for this marriage.
52
00:03:55,628 --> 00:03:58,559
I just had no choice.
53
00:03:59,628 --> 00:04:01,668
I'll be good to my daughter-in-law...
54
00:04:01,668 --> 00:04:03,198
for the rest of my life to pay for my sin.
55
00:04:03,668 --> 00:04:05,899
I'll treat her like my own daughter.
56
00:04:08,469 --> 00:04:11,038
Hong Shil is crying.
57
00:04:12,309 --> 00:04:15,209
Gosh, her in-law is crying too.
58
00:04:15,478 --> 00:04:18,048
I bet that lady is crying out of happiness...
59
00:04:18,819 --> 00:04:20,918
while Hong Shil is crying out of sadness.
60
00:04:22,389 --> 00:04:25,988
I had no idea she'd marry her son off like this.
61
00:04:26,959 --> 00:04:30,459
I just can't understand.
62
00:04:31,558 --> 00:04:33,259
- They look good together. - Right.
63
00:05:08,199 --> 00:05:11,199
Your mom approved and you brother loves her.
64
00:05:11,399 --> 00:05:12,969
How dare you act like this?
65
00:05:12,969 --> 00:05:14,939
You might not like my sister, Mi Ran,
66
00:05:14,939 --> 00:05:16,368
but she's...
67
00:05:17,038 --> 00:05:19,238
going to become your brother's wife.
68
00:05:20,379 --> 00:05:21,848
Don't forget it.
69
00:05:36,459 --> 00:05:38,858
Da Ya, where are you going?
70
00:05:39,829 --> 00:05:41,428
I want to leave.
71
00:05:41,668 --> 00:05:44,038
I can't stand to watch this wedding.
72
00:05:44,639 --> 00:05:47,209
I hate Mom, Go Rae, Mi Ran, Do Ran. Everyone.
73
00:05:48,038 --> 00:05:50,108
Da Ya.
74
00:05:50,439 --> 00:05:52,478
Bride and Groom, please march.
75
00:06:24,439 --> 00:06:26,608
- Let's go again. - All right.
76
00:06:27,709 --> 00:06:28,748
Jin Gook.
77
00:06:29,348 --> 00:06:30,649
Jin Gook.
78
00:06:30,649 --> 00:06:33,488
Jin Gook, oh my goodness.
79
00:06:34,689 --> 00:06:36,288
- Jin Gook. - What's wrong, Mother?
80
00:06:36,288 --> 00:06:37,988
My goodness.
81
00:06:38,589 --> 00:06:42,058
All my jewellery is gone.
82
00:06:42,058 --> 00:06:43,998
- What? - Your jewellery?
83
00:06:43,998 --> 00:06:46,658
Yes, check this out.
84
00:06:46,658 --> 00:06:48,498
My jewellery box is empty.
85
00:06:48,498 --> 00:06:50,538
You're right.
86
00:06:50,538 --> 00:06:51,639
Where did it go?
87
00:06:51,639 --> 00:06:54,009
Didn't you put it somewhere else?
88
00:06:54,009 --> 00:06:55,908
Why would I do that?
89
00:06:55,908 --> 00:06:57,408
I always kept it in here.
90
00:06:57,408 --> 00:06:58,978
I never put it somewhere else.
91
00:06:58,978 --> 00:07:00,509
Oh, no.
92
00:07:00,509 --> 00:07:02,408
When did it disappear?
93
00:07:02,408 --> 00:07:05,779
Your jewellery is worth two apartments.
94
00:07:05,779 --> 00:07:08,089
It was in here until a few days ago.
95
00:07:08,089 --> 00:07:09,418
I clearly remember it.
96
00:07:10,389 --> 00:07:14,129
Perhaps, the house got burgled?
97
00:07:14,488 --> 00:07:16,129
What?
98
00:07:16,329 --> 00:07:18,199
Should we report it to the police first?
99
00:07:18,358 --> 00:07:19,558
Calm down, everyone.
100
00:07:19,558 --> 00:07:21,668
Go check if anything else is missing.
101
00:07:21,668 --> 00:07:23,998
Look for her jewellery while you're at it.
102
00:07:24,069 --> 00:07:25,469
- Okay. - Go ahead.
103
00:07:25,469 --> 00:07:26,498
Okay.
104
00:07:26,498 --> 00:07:27,808
My goodness.
105
00:07:29,908 --> 00:07:31,038
Gosh.
106
00:07:32,339 --> 00:07:34,408
Mother, isn't anything else missing?
107
00:07:34,579 --> 00:07:36,348
Everything is in place...
108
00:07:36,348 --> 00:07:38,248
except for the jewellery.
109
00:07:38,248 --> 00:07:40,288
Did a ghost steal it or what?
110
00:07:40,288 --> 00:07:43,089
What, are you saying...
111
00:07:43,118 --> 00:07:44,959
this is a ghost's doing?
112
00:07:44,959 --> 00:07:46,819
- What? - Honey.
113
00:07:46,959 --> 00:07:49,728
I mean, it's strange and frightening.
114
00:07:49,728 --> 00:07:51,928
Nothing like this happened before.
115
00:07:51,998 --> 00:07:53,259
Why is her jewellery missing...
116
00:07:53,259 --> 00:07:54,899
when everything else is not?
117
00:07:54,899 --> 00:07:56,998
Mother and I will search this room.
118
00:07:56,998 --> 00:07:59,598
You should go search it...
119
00:07:59,598 --> 00:08:01,038
in our room just in case.
120
00:08:01,038 --> 00:08:02,108
We never know.
121
00:08:02,108 --> 00:08:04,908
There's no way it's in our room.
122
00:08:04,908 --> 00:08:06,478
Okay.
123
00:08:06,779 --> 00:08:07,879
My gosh.
124
00:08:16,589 --> 00:08:17,618
How strange.
125
00:08:17,959 --> 00:08:21,029
None of mine is missing.
126
00:08:21,029 --> 00:08:22,629
So why is it only her jewellery?
127
00:08:23,928 --> 00:08:26,998
Maybe she put it somewhere and forgot.
128
00:08:30,098 --> 00:08:31,098
Mother.
129
00:08:32,069 --> 00:08:34,138
I searched the kitchen and the living room.
130
00:08:34,138 --> 00:08:36,738
I searched through Ms. Cho's room too.
131
00:08:37,108 --> 00:08:38,439
I didn't find it anywhere.
132
00:08:38,638 --> 00:08:40,809
Hey, it's not Ms. Cho.
133
00:08:40,809 --> 00:08:42,949
She worked here for more than 10 years.
134
00:08:42,949 --> 00:08:45,049
Nothing has ever happened.
135
00:08:45,518 --> 00:08:47,018
Then where did it go?
136
00:08:47,848 --> 00:08:50,049
It doesn't seem like burglary.
137
00:08:50,118 --> 00:08:51,789
What's going on?
138
00:08:51,789 --> 00:08:53,959
It's giving me the chills.
139
00:08:54,829 --> 00:08:56,829
Who's there in our house to steal it?
140
00:08:57,628 --> 00:08:59,358
Mr. Kang is staying in the annex.
141
00:08:59,358 --> 00:09:01,199
That's why it's frightening.
142
00:09:01,199 --> 00:09:03,098
It's not like her jewellery has feet.
143
00:09:03,669 --> 00:09:06,498
You know, Secretary Kim's mother...
144
00:09:07,268 --> 00:09:09,309
got scammed and lost all the money...
145
00:09:09,309 --> 00:09:11,579
she received from Grandma.
146
00:09:12,309 --> 00:09:15,049
She came to see us for 2,000 dollars.
147
00:09:15,508 --> 00:09:17,219
But she bought a watch worth 10,000 dollars...
148
00:09:17,248 --> 00:09:19,478
as a wedding gift for my brother.
149
00:09:19,478 --> 00:09:21,789
She even bought different clothes...
150
00:09:21,789 --> 00:09:24,018
worth thousands of dollars.
151
00:09:24,789 --> 00:09:27,459
Where do you think she got that money from?
152
00:09:29,189 --> 00:09:30,228
Wait a second.
153
00:09:30,398 --> 00:09:33,329
Are you suspecting Do Ran?
154
00:09:33,898 --> 00:09:37,098
Well, that's not what I mean.
155
00:09:37,439 --> 00:09:38,799
She's the one...
156
00:09:38,799 --> 00:09:40,969
who frequents Grandma's room most often.
157
00:09:41,409 --> 00:09:45,709
And Grandma could've given it to her.
158
00:09:51,919 --> 00:09:54,549
Nothing is missing in our room either.
159
00:09:55,518 --> 00:09:57,618
The kitchen and the living room too.
160
00:09:57,618 --> 00:09:59,118
Everything's in place.
161
00:09:59,819 --> 00:10:02,189
Maybe you put it somewhere else.
162
00:10:02,189 --> 00:10:04,498
Think carefully about it.
163
00:10:04,498 --> 00:10:05,528
Well...
164
00:10:06,128 --> 00:10:08,528
I don't think so.
165
00:10:09,268 --> 00:10:10,799
Even if I put it somewhere else,
166
00:10:10,799 --> 00:10:12,598
it must be in my room.
167
00:10:12,598 --> 00:10:13,669
You're right.
168
00:10:14,268 --> 00:10:16,669
Do Ran, search through this room again.
169
00:10:16,669 --> 00:10:17,778
Okay, Father.
170
00:10:17,909 --> 00:10:19,978
I'll look for it in the kitchen again then.
171
00:10:24,919 --> 00:10:26,978
Hurry, Mother.
172
00:10:28,988 --> 00:10:30,819
Ms. Kim is done...
173
00:10:30,819 --> 00:10:32,319
searching upstairs.
174
00:10:33,189 --> 00:10:34,329
Why are they going upstairs again?
175
00:10:43,498 --> 00:10:45,638
Mother, see if it's under the bed.
176
00:10:45,638 --> 00:10:47,039
Okay.
177
00:10:58,978 --> 00:11:01,189
What's wrong, Ms. Cho?
178
00:11:01,388 --> 00:11:02,748
Ms. Kim.
179
00:11:03,919 --> 00:11:06,159
I was just in my room.
180
00:11:06,959 --> 00:11:08,858
Someone searched it.
181
00:11:08,858 --> 00:11:10,498
What do you mean?
182
00:11:10,598 --> 00:11:12,228
Who would search your room?
183
00:11:12,228 --> 00:11:15,299
Who else but Ms. Jang?
184
00:11:15,728 --> 00:11:17,299
Da Ya?
185
00:11:18,169 --> 00:11:19,569
It can't be.
186
00:11:21,539 --> 00:11:24,839
She dragged Ms. Oh upstairs earlier.
187
00:11:25,638 --> 00:11:28,079
Come with me.
188
00:11:28,709 --> 00:11:30,719
Ms. Cho. Ms. Cho.
189
00:11:34,819 --> 00:11:35,888
Ms. Cho.
190
00:11:38,258 --> 00:11:39,488
Mother.
191
00:11:39,789 --> 00:11:41,089
Da Ya.
192
00:11:42,988 --> 00:11:45,358
What are you doing here?
193
00:11:46,998 --> 00:11:49,898
Oh, okay, so we were...
194
00:11:49,898 --> 00:11:51,199
- We... - Okay.
195
00:11:51,299 --> 00:11:53,539
Mother thought you needed more bedding...
196
00:11:53,539 --> 00:11:55,669
and wanted to buy you some,
197
00:11:55,768 --> 00:11:57,839
so we were checking what you had.
198
00:11:58,079 --> 00:12:00,339
Don't you even think of lying.
199
00:12:00,439 --> 00:12:02,748
You were searching the room.
200
00:12:04,518 --> 00:12:05,648
Mother.
201
00:12:06,778 --> 00:12:08,248
Were you searching...
202
00:12:08,618 --> 00:12:12,559
because you thought I stole Grandma's jewellery?
203
00:12:13,059 --> 00:12:15,059
Because you suspect me?
204
00:12:15,888 --> 00:12:18,959
No, that's not what I was doing.
205
00:12:19,159 --> 00:12:20,329
Hey.
206
00:12:20,728 --> 00:12:23,728
We can search any room in this situation.
207
00:12:23,728 --> 00:12:25,339
Why are you complaining?
208
00:12:25,339 --> 00:12:26,839
And to Mother of all people.
209
00:12:27,268 --> 00:12:30,539
You're the one who spends the most time...
210
00:12:30,539 --> 00:12:32,238
in Grandma's room.
211
00:12:32,608 --> 00:12:33,878
Da Ya.
212
00:12:34,809 --> 00:12:36,949
How can you say that?
213
00:12:40,378 --> 00:12:42,949
What's wrong, Do Ran? What is it now?
214
00:12:43,189 --> 00:12:44,659
Why is everyone here?
215
00:12:44,758 --> 00:12:45,988
Director Wang.
216
00:12:45,988 --> 00:12:48,159
Madam Park's jewellery’s missing.
217
00:12:48,429 --> 00:12:50,488
I worked here for over 10 years.
218
00:12:50,528 --> 00:12:52,728
Not only did they suspect me,
219
00:12:52,829 --> 00:12:54,868
but your mother and Ms. Jang...
220
00:12:54,898 --> 00:12:57,839
even suspected Ms. Kim and searched this room.
221
00:12:57,839 --> 00:12:59,839
Isn't that just too much?
222
00:12:59,839 --> 00:13:01,409
What are you saying?
223
00:13:02,608 --> 00:13:04,679
Is what Ms. Cho said true?
224
00:13:04,679 --> 00:13:06,878
Is she telling the truth?
225
00:13:07,079 --> 00:13:08,978
Listen to me, Dae Ryook.
226
00:13:08,978 --> 00:13:10,148
Are you...
227
00:13:11,319 --> 00:13:12,648
saying that Do Ran...
228
00:13:13,148 --> 00:13:15,388
stole Grandma's jewellery?
229
00:13:16,248 --> 00:13:18,018
How could you?
230
00:13:18,589 --> 00:13:20,659
Da Ya. How could you?
231
00:13:20,659 --> 00:13:22,258
Dae Ryook.
232
00:13:22,429 --> 00:13:24,429
Do Ran's mom...
233
00:13:24,628 --> 00:13:27,929
lost 300,000 dollars to a conman.
234
00:13:27,929 --> 00:13:29,669
She's penniless.
235
00:13:29,669 --> 00:13:31,398
According to Da Ya,
236
00:13:31,598 --> 00:13:34,169
Do Ran's sister brought a lot of wedding gifts.
237
00:13:34,169 --> 00:13:36,309
She even bought Go Rae...
238
00:13:36,409 --> 00:13:38,809
a 10,000-dollar watch.
239
00:13:38,809 --> 00:13:41,579
What on earth are you talking about?
240
00:13:41,709 --> 00:13:43,778
My goodness.
241
00:13:44,478 --> 00:13:46,719
Are you suspecting Do Ran?
242
00:13:47,518 --> 00:13:49,988
How could you, you evil things?
243
00:13:53,559 --> 00:13:54,789
Do Ran.
244
00:13:55,128 --> 00:13:57,059
What should I do with you?
245
00:13:57,429 --> 00:14:00,159
I got you into so much trouble.
246
00:14:00,528 --> 00:14:02,898
Mother, you just can't do this.
247
00:14:03,498 --> 00:14:05,539
Grandma, Father, call the police.
248
00:14:05,539 --> 00:14:07,738
Have them investigate everything.
249
00:14:17,978 --> 00:14:19,219
Ms. Cho.
250
00:14:19,778 --> 00:14:22,018
Is that all true?
251
00:14:22,388 --> 00:14:25,258
Yes. So I burst into tears...
252
00:14:25,258 --> 00:14:27,089
and so did Ms. Kim.
253
00:14:27,689 --> 00:14:29,189
It was a mess.
254
00:14:29,858 --> 00:14:32,429
Luckily, Director Wang came in just then.
255
00:14:32,429 --> 00:14:34,898
If he hadn't, Ms. Kim would've felt...
256
00:14:34,898 --> 00:14:36,799
so terribly alone.
257
00:14:37,939 --> 00:14:40,199
Even so, how could they...
258
00:14:41,709 --> 00:14:43,339
They suspected Ms. Kim?
259
00:14:43,809 --> 00:14:46,478
Wait and see what happens.
260
00:14:46,878 --> 00:14:48,648
Director Wang called the police...
261
00:14:48,648 --> 00:14:50,378
and they'll investigate.
262
00:14:50,848 --> 00:14:53,219
I will really make them pay.
263
00:14:55,518 --> 00:14:57,858
They called the police?
264
00:15:09,669 --> 00:15:11,969
There are no signs of forced entry.
265
00:15:12,199 --> 00:15:15,008
Someone on the inside took them.
266
00:15:15,608 --> 00:15:17,939
Someone on the inside?
267
00:15:17,939 --> 00:15:20,848
We must check the identity of the live-in staff.
268
00:15:20,978 --> 00:15:22,378
Please cooperate.
269
00:15:22,378 --> 00:15:23,449
First.
270
00:15:24,478 --> 00:15:25,919
Mr. Kang Soo Il?
271
00:15:26,118 --> 00:15:27,748
Yes?
272
00:15:28,219 --> 00:15:29,848
Must you really...
273
00:15:29,848 --> 00:15:31,488
Your social security number, please.
274
00:15:33,059 --> 00:15:35,329
My social security number?
275
00:15:35,329 --> 00:15:36,888
Yes, call it out.
276
00:15:43,768 --> 00:15:46,998
My social security number is...
277
00:15:49,069 --> 00:15:50,709
Six...
278
00:15:51,138 --> 00:15:52,778
I found the jewels.
279
00:15:52,778 --> 00:15:54,878
They're here. Sir! Ma'am!
280
00:15:54,878 --> 00:15:56,079
My goodness.
281
00:16:10,159 --> 00:16:11,559
We don't wrap food...
282
00:16:11,559 --> 00:16:14,228
in a newspaper to put in the fridge.
283
00:16:14,228 --> 00:16:15,768
So I got these out.
284
00:16:16,528 --> 00:16:18,069
There's one more.
285
00:16:25,039 --> 00:16:27,278
My goodness.
286
00:16:27,508 --> 00:16:28,848
Why were these...
287
00:16:29,608 --> 00:16:32,079
in the freezer?
288
00:16:33,348 --> 00:16:35,648
Wait, was it me?
289
00:16:36,719 --> 00:16:38,089
Oh, dear.
290
00:16:39,919 --> 00:16:43,358
When I was out of my mind, I must've wrapped them...
291
00:16:43,358 --> 00:16:46,398
and put them there as if they were candies.
292
00:16:46,398 --> 00:16:47,699
My gosh.
293
00:16:47,699 --> 00:16:50,429
I'm so sorry, officers.
294
00:16:50,839 --> 00:16:52,998
I must've put them in there.
295
00:16:54,268 --> 00:16:56,738
Why did I do such a thing?
296
00:16:56,738 --> 00:16:58,539
My goodness.
297
00:16:59,378 --> 00:17:02,409
- Mother. - I'm sorry, everyone.
298
00:17:02,409 --> 00:17:04,449
I'm so sorry.
299
00:17:05,018 --> 00:17:07,318
- Mother. - Grandma.
300
00:17:10,119 --> 00:17:11,619
Do Ran.
301
00:17:12,558 --> 00:17:15,429
I'm sorry. I'm so sorry.
302
00:17:15,629 --> 00:17:17,798
What should I do?
303
00:17:18,129 --> 00:17:19,558
I got you in trouble.
304
00:17:19,558 --> 00:17:20,899
It's okay.
305
00:17:22,399 --> 00:17:25,068
What should I do?
306
00:17:29,109 --> 00:17:31,639
It was Mother all along?
307
00:17:31,879 --> 00:17:33,409
What have I done?
308
00:17:33,409 --> 00:17:36,008
I suspected my son's wife of stealing.
309
00:17:36,008 --> 00:17:37,849
What should I do about this?
310
00:17:39,879 --> 00:17:42,419
Why were they in the freezer?
311
00:17:42,619 --> 00:17:44,288
This is bad.
312
00:17:55,998 --> 00:17:58,439
My mother has dementia,
313
00:17:58,439 --> 00:18:00,439
but I hoped it wasn't that.
314
00:18:00,669 --> 00:18:02,869
I'm sorry for the nuisance.
315
00:18:02,869 --> 00:18:05,778
We get calls from families like yours sometimes.
316
00:18:06,278 --> 00:18:09,679
You found the jewellery, so we'll go now.
317
00:18:44,318 --> 00:18:45,548
Ms. Cho.
318
00:18:46,248 --> 00:18:48,318
My wife and Da Ya suspected...
319
00:18:48,619 --> 00:18:51,959
and offended you. And for that,
320
00:18:51,959 --> 00:18:53,389
I am very sorry.
321
00:18:55,228 --> 00:18:59,298
I'll apologize instead. Please let it go.
322
00:18:59,828 --> 00:19:03,099
For my sake and my sick mother's,
323
00:19:04,099 --> 00:19:05,969
accept my apology.
324
00:19:05,969 --> 00:19:07,268
I will...
325
00:19:07,768 --> 00:19:11,439
let it go this time for you and Madam Park.
326
00:19:16,248 --> 00:19:18,449
I'm sorry, Mr. Kang.
327
00:19:18,649 --> 00:19:21,849
I put you through a lot today.
328
00:19:21,988 --> 00:19:23,449
It must've been a bother.
329
00:19:24,818 --> 00:19:26,189
No, sir.
330
00:19:27,159 --> 00:19:29,359
Do excuse me then.
331
00:19:37,228 --> 00:19:38,768
You and Da Ya.
332
00:19:40,199 --> 00:19:41,939
Did you apologize to Do Ran?
333
00:19:42,969 --> 00:19:44,038
What?
334
00:19:46,078 --> 00:19:47,978
Apologize immediately.
335
00:19:49,679 --> 00:19:50,849
Okay.
336
00:19:51,179 --> 00:19:52,419
Do Ran.
337
00:19:53,349 --> 00:19:57,788
I'm really sorry. I'm so, so sorry.
338
00:19:58,988 --> 00:20:00,419
I'm sorry.
339
00:20:01,728 --> 00:20:03,129
Do Ran.
340
00:20:03,429 --> 00:20:05,859
I don't know what to say.
341
00:20:06,699 --> 00:20:09,498
I'm sorry. For my sake,
342
00:20:10,469 --> 00:20:12,669
will you forgive my wife...
343
00:20:12,998 --> 00:20:14,808
and your sister-in-law?
344
00:20:16,109 --> 00:20:17,238
Father...
345
00:20:18,978 --> 00:20:20,538
Do Ran. Do Ran.
346
00:20:27,349 --> 00:20:29,219
What have you done?
347
00:20:31,318 --> 00:20:34,189
How could you search her room with Da Ya?
348
00:20:34,189 --> 00:20:37,058
What mother-in-law suspects her son's wife?
349
00:20:37,058 --> 00:20:40,298
How will you manage to face...
350
00:20:40,298 --> 00:20:42,169
Dae Ryook and Do Ran now?
351
00:20:42,528 --> 00:20:43,599
I'm...
352
00:20:44,469 --> 00:20:45,939
I'm sorry.
353
00:20:45,939 --> 00:20:48,568
It was my bad, I know. I just thought...
354
00:20:49,038 --> 00:20:51,409
Mother's jewellery is so expensive.
355
00:20:51,409 --> 00:20:53,578
I just wanted to find them and...
356
00:20:53,609 --> 00:20:57,248
I must've lost my mind.
357
00:20:57,978 --> 00:21:00,478
I've lived with you for the past 30 years,
358
00:21:01,149 --> 00:21:02,988
but I've never been so disappointed.
359
00:21:03,219 --> 00:21:05,719
How could you disappoint me like this?
360
00:21:08,828 --> 00:21:10,889
Jin Gook. Honey.
361
00:21:45,828 --> 00:21:46,959
Mother.
362
00:21:47,899 --> 00:21:49,068
I'm sorry.
363
00:21:49,798 --> 00:21:51,169
It's all my fault.
364
00:21:51,939 --> 00:21:52,969
What?
365
00:21:53,838 --> 00:21:56,139
You're sorry? Sorry doesn't cut it.
366
00:21:56,409 --> 00:21:58,409
You made me lose face.
367
00:21:58,409 --> 00:21:59,838
How could you make me...
368
00:21:59,838 --> 00:22:01,978
suspect my daughter-in-law of all people?
369
00:22:02,679 --> 00:22:04,578
Put the shoe on the other foot.
370
00:22:04,879 --> 00:22:06,379
Would you want me to suspect you?
371
00:22:07,078 --> 00:22:09,518
You keep egging on me to do things...
372
00:22:09,518 --> 00:22:11,758
and try to drive a wedge between me and her.
373
00:22:12,088 --> 00:22:13,159
Mother.
374
00:22:13,159 --> 00:22:14,929
Am I wrong?
375
00:22:17,558 --> 00:22:19,998
It's my fault that I listened to you.
376
00:22:20,758 --> 00:22:23,929
Don't confuse me like this ever again.
377
00:22:23,929 --> 00:22:25,738
If you do, I'll never let it slide.
378
00:22:25,738 --> 00:22:29,439
Mother, Secretary Kim's family had no money.
379
00:22:29,439 --> 00:22:32,709
But they somehow bought a lot of trousseaux.
380
00:22:32,709 --> 00:22:34,748
So I became suspicious of her.
381
00:22:34,748 --> 00:22:35,849
Mother.
382
00:22:36,748 --> 00:22:38,149
I'm so sorry.
383
00:22:39,048 --> 00:22:41,488
And you. How dare you call her Secretary Kim?
384
00:22:42,389 --> 00:22:44,149
- Pardon? - I call her like that,
385
00:22:44,149 --> 00:22:46,119
but that doesn't mean you can do the same.
386
00:22:46,119 --> 00:22:48,659
People might think our family is a mess.
387
00:22:48,659 --> 00:22:50,488
That's your sister-in-law you're talking about.
388
00:22:51,429 --> 00:22:54,199
Make sure to treat her with courtesy from now on.
389
00:22:54,199 --> 00:22:55,268
Okay?
390
00:22:56,599 --> 00:22:57,669
Yes.
391
00:22:57,728 --> 00:22:58,838
Get out.
392
00:23:09,179 --> 00:23:11,949
My husband says he's disappointed in me.
393
00:23:13,078 --> 00:23:15,588
How would I even face Dae Ryook now?
394
00:23:15,588 --> 00:23:19,488
Why on earth did I do such a thing?
395
00:23:21,659 --> 00:23:22,988
What do I do?
396
00:23:33,969 --> 00:23:35,268
Da Ya.
397
00:23:35,869 --> 00:23:37,568
So why did you do that?
398
00:23:37,568 --> 00:23:39,379
Why did you suspect her of all people?
399
00:23:41,548 --> 00:23:45,248
I just searched her room. What's the big deal?
400
00:23:45,518 --> 00:23:47,578
Grandmother's jewels were gone,
401
00:23:47,578 --> 00:23:50,349
so I just looked all over for them.
402
00:23:50,349 --> 00:23:52,619
If she didn't like it, she didn't need to do that.
403
00:23:53,219 --> 00:23:54,659
She searched the room together,
404
00:23:54,659 --> 00:23:56,459
but why does she put all the blame on me?
405
00:23:57,429 --> 00:24:00,028
It's just strange that the poor family...
406
00:24:00,028 --> 00:24:02,699
bought a lot of trousseaux.
407
00:24:02,768 --> 00:24:04,199
And...
408
00:24:05,238 --> 00:24:07,699
Grandmother is the one who put jewels in the fridge.
409
00:24:07,699 --> 00:24:09,369
Why is it my fault?
410
00:24:09,369 --> 00:24:11,379
I'm so frustrated.
411
00:24:12,139 --> 00:24:15,748
Okay. I get it, Da Ya. Don't cry.
412
00:24:15,978 --> 00:24:17,978
Mom just said that because she's upset.
413
00:24:17,978 --> 00:24:19,478
But she'll feel better soon.
414
00:24:19,478 --> 00:24:22,288
So why did Grandma put her jewels in the fridge?
415
00:24:22,288 --> 00:24:24,248
She's the one who caused the whole mess.
416
00:24:24,788 --> 00:24:27,758
What did I do wrong?
417
00:24:28,058 --> 00:24:30,058
They only scold me all the time.
418
00:24:30,889 --> 00:24:33,599
No one knows how I feel.
419
00:24:33,599 --> 00:24:35,568
Father only bought Secretary Kim a car.
420
00:24:35,728 --> 00:24:37,169
Mother sides with Secretary Kim.
421
00:24:37,169 --> 00:24:39,238
Father and Grandmother only care about her.
422
00:24:39,238 --> 00:24:41,469
Everyone only likes Secretary Kim.
423
00:24:41,669 --> 00:24:44,409
Da Ya, you were told not to call her Secretary Kim.
424
00:24:44,409 --> 00:24:45,909
What's wrong with you?
425
00:24:46,609 --> 00:24:48,978
Can't you just call her Do Ran?
426
00:24:48,978 --> 00:24:52,619
No. I can't call her like that. What do I do?
427
00:24:53,048 --> 00:24:56,219
I'm already upset that her sister married my brother.
428
00:24:56,219 --> 00:24:58,389
Why are you trying to side with her?
429
00:25:00,359 --> 00:25:01,389
Hey...
430
00:25:04,058 --> 00:25:06,258
I'm so upset.
431
00:26:35,088 --> 00:26:36,149
Dad.
432
00:26:42,659 --> 00:26:44,088
I'm okay.
433
00:27:16,459 --> 00:27:19,659
Director Wang, I'm okay now.
434
00:27:20,258 --> 00:27:21,568
Just stay like that for a while.
435
00:27:22,199 --> 00:27:24,099
I'll get you some warm tea.
436
00:27:31,139 --> 00:27:34,538
It's okay. Have a seat.
437
00:27:35,748 --> 00:27:36,949
What's the matter?
438
00:27:37,748 --> 00:27:42,088
Well... Dae Ryook. Can you give us a minute?
439
00:27:42,088 --> 00:27:45,088
I want to talk to Do Ran.
440
00:27:47,459 --> 00:27:48,459
Okay.
441
00:28:01,808 --> 00:28:03,469
Have a seat.
442
00:28:04,508 --> 00:28:05,808
Yes, Mother.
443
00:28:10,008 --> 00:28:12,679
Do Ran, I think...
444
00:28:13,478 --> 00:28:16,149
I made a huge mistake.
445
00:28:17,248 --> 00:28:18,788
I'm so ashamed...
446
00:28:19,689 --> 00:28:22,189
that I can't even lift my head and face you.
447
00:28:26,498 --> 00:28:28,328
I've thought about this.
448
00:28:29,129 --> 00:28:32,469
About why I did such a terrible thing to you.
449
00:28:33,498 --> 00:28:35,209
I guess I've been blinded...
450
00:28:35,969 --> 00:28:38,939
by something to hate you.
451
00:28:39,508 --> 00:28:41,949
So I just tried to think less of you...
452
00:28:42,248 --> 00:28:44,379
and made this happen.
453
00:28:45,078 --> 00:28:46,219
Mother.
454
00:28:47,919 --> 00:28:49,689
I'm sorry, Do Ran.
455
00:28:49,689 --> 00:28:52,159
It must've been really hard for you.
456
00:28:52,619 --> 00:28:57,488
I think I've been a horrible mother-in-law.
457
00:28:58,228 --> 00:28:59,998
No, Mother.
458
00:29:00,899 --> 00:29:03,099
So, from now on, I will...
459
00:29:03,969 --> 00:29:07,139
try to get rid of what blinded me.
460
00:29:07,699 --> 00:29:09,909
It must be hard for you,
461
00:29:09,909 --> 00:29:11,879
but please forget all about the past...
462
00:29:12,508 --> 00:29:13,909
and give it a try with me.
463
00:29:14,879 --> 00:29:16,649
Can you do that?
464
00:29:17,679 --> 00:29:18,949
Mother.
465
00:29:21,119 --> 00:29:23,748
I'm so sorry.
466
00:29:23,748 --> 00:29:27,058
I'm really sorry, Do Ran.
467
00:29:28,389 --> 00:29:30,929
No, Mother. I'm sorry.
468
00:29:32,359 --> 00:29:33,498
I'm sorry.
469
00:29:40,738 --> 00:29:42,538
I'm sorry, Do Ran.
470
00:29:49,048 --> 00:29:50,109
Mother.
471
00:29:56,149 --> 00:29:58,889
Hong Joo, can you get me some sesame seeds?
472
00:29:59,288 --> 00:30:01,758
Okay. Sesame seeds.
473
00:30:05,298 --> 00:30:07,159
- Is this enough? - A little more.
474
00:30:08,969 --> 00:30:10,469
That's enough.
475
00:30:11,469 --> 00:30:13,139
I told you to call a maid in.
476
00:30:13,139 --> 00:30:14,969
You're working too hard.
477
00:30:15,209 --> 00:30:16,909
I want to cook myself...
478
00:30:16,909 --> 00:30:19,478
to make Go Rae and Mi Ran happy.
479
00:30:19,478 --> 00:30:21,209
They are coming back from their honeymoon.
480
00:30:21,209 --> 00:30:22,978
I don't want them to eat someone else's food.
481
00:30:24,008 --> 00:30:25,548
They should be here anytime soon.
482
00:30:25,548 --> 00:30:26,849
Heat up the stew.
483
00:30:26,978 --> 00:30:28,288
Okay.
484
00:30:28,588 --> 00:30:31,288
Relax, Hong Shil. Slow down.
485
00:30:32,859 --> 00:30:34,389
Gosh, they're here already.
486
00:30:34,758 --> 00:30:36,959
Go Rae and Mi Ran, are you home?
487
00:30:38,088 --> 00:30:41,159
Mom, did you just say Mi Ran?
488
00:30:41,298 --> 00:30:42,328
Yes.
489
00:30:42,629 --> 00:30:45,639
They are coming back from their honeymoon now.
490
00:30:46,199 --> 00:30:47,369
What are you doing here?
491
00:30:48,338 --> 00:30:50,439
Well... Mom...
492
00:30:50,669 --> 00:30:52,778
Gosh, we almost burnt the pancake.
493
00:30:54,909 --> 00:30:56,649
Da Ya, you've come at just the right time.
494
00:30:56,649 --> 00:30:58,518
Chop green onion and put is in the soup.
495
00:30:58,518 --> 00:31:00,778
Wash those oysters and put them in geotjeori.
496
00:31:00,778 --> 00:31:02,719
We're almost done, so help me with those.
497
00:31:03,619 --> 00:31:04,818
Mom.
498
00:31:05,818 --> 00:31:07,919
Do you know what happened to me today?
499
00:31:07,919 --> 00:31:09,828
Da Ya, I'm busy right now. Tell me about it later.
500
00:31:09,828 --> 00:31:11,998
Go Rae and Mi Ran are coming.
501
00:31:16,028 --> 00:31:18,028
- I think they are here. - Oh, my!
502
00:31:18,639 --> 00:31:21,338
My goodness, they are here!
503
00:31:31,109 --> 00:31:32,318
We are home.
504
00:31:32,318 --> 00:31:34,818
Welcome home. Go Rae and Mi Ran.
505
00:31:34,818 --> 00:31:36,818
Aren't you tired from flying a long distance?
506
00:31:36,919 --> 00:31:39,018
It's fine, we went to enjoy our vacation.
507
00:31:39,318 --> 00:31:41,588
I'm home. Mother and Hong Joo.
508
00:31:41,588 --> 00:31:42,889
Welcome.
509
00:31:42,889 --> 00:31:44,629
How was it? Did you have fun?
510
00:31:44,828 --> 00:31:45,899
Yes, Mother.
511
00:31:47,028 --> 00:31:48,629
Welcome, Mi Ran.
512
00:31:51,469 --> 00:31:52,969
Mom, Hong Joo. I'm leaving.
513
00:31:55,439 --> 00:31:57,768
Hey, Jang Da Ya. What's wrong with you?
514
00:31:57,768 --> 00:31:59,778
Go Rae, don't mind her.
515
00:31:59,808 --> 00:32:01,909
Come on in. You must be starving.
516
00:32:02,978 --> 00:32:04,248
Come in.
517
00:32:05,379 --> 00:32:08,149
It smells so good. Let's go in.
518
00:32:11,689 --> 00:32:14,288
Mom, Go Rae or whoever it is, I hate them all.
519
00:32:14,689 --> 00:32:16,389
Why would I care about them?
520
00:32:16,828 --> 00:32:19,028
They don't care about me.
521
00:32:19,798 --> 00:32:23,399
I'll stop caring about Mom and Go Rae from now on.
522
00:32:24,469 --> 00:32:27,068
Whether they regret for a wrong marriage or not.
523
00:32:27,498 --> 00:32:29,238
I won't care!
524
00:32:31,369 --> 00:32:32,879
Seriously...
525
00:32:32,939 --> 00:32:34,778
No one cares about me.
526
00:32:59,599 --> 00:33:01,068
Seriously!
527
00:33:01,369 --> 00:33:03,609
She is no better than me!
528
00:33:04,139 --> 00:33:06,439
All they do is stand in my way!
529
00:33:06,439 --> 00:33:07,939
Seriously!
530
00:33:08,139 --> 00:33:10,078
It hurts.
531
00:33:12,619 --> 00:33:14,778
It's so annoying!
532
00:33:29,728 --> 00:33:31,099
What is that?
533
00:33:31,728 --> 00:33:34,238
Why would she go to Mr. Kang's room this hour?
534
00:34:03,869 --> 00:34:06,768
(My Only One)
535
00:34:06,768 --> 00:34:09,508
How can they be in the same bed?
536
00:34:09,508 --> 00:34:11,238
They must have slept together.
537
00:34:11,238 --> 00:34:13,409
Mother, do you see this? Doesn't this look fishy?
538
00:34:13,409 --> 00:34:16,949
Are you saying they are having an affair?
539
00:34:16,949 --> 00:34:19,719
You must have bad feelings for her to be this way!
540
00:34:19,719 --> 00:34:21,249
Please say something!
541
00:34:21,249 --> 00:34:22,918
What's wrong with you?
542
00:34:22,918 --> 00:34:24,949
- Hong Joo, let's talk. - Let go of me!
543
00:34:24,949 --> 00:34:26,358
Mr. Kang! Let go!
544
00:34:26,758 --> 00:34:27,988
Hong Joo!
545
00:34:28,188 --> 00:34:31,159
Mr. Kang, Mr. Kang...
35826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.