Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:02,347 --> 00:00:04,930
(muzică blândă)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de film YIFY: YTS.MX
4
00:00:39,745 --> 00:00:42,495
(muzica dramatica)
5
00:01:50,479 --> 00:01:54,396
(vorbind in limba straina)
6
00:02:32,974 --> 00:02:34,850
- Ai facut bine.
7
00:02:34,850 --> 00:02:37,063
Vraja lui Merlin slăbește.
8
00:02:38,569 --> 00:02:41,753
Simt cum se rup legăturile cuștii mele.
9
00:02:45,619 --> 00:02:47,630
- Sugestiile tale au fost utile,
10
00:02:47,630 --> 00:02:49,610
toate teoriile se verifică.
11
00:02:49,610 --> 00:02:51,160
Acum este doar o chestiune de muncă practică
12
00:02:51,160 --> 00:02:52,960
instalarea mașinilor.
13
00:02:52,960 --> 00:02:55,443
Câteva zile, cel mult o săptămână, și vom fi gata.
14
00:02:55,443 --> 00:02:56,860
- Excelent, hmm.
15
00:02:58,403 --> 00:03:00,883
Bun.
16
00:03:00,883 --> 00:03:04,003
Ar fi bine să nu fie greșeli.
17
00:03:08,020 --> 00:03:09,720
- Avem o înțelegere.
18
00:03:09,720 --> 00:03:12,953
Atâta timp cât te ții de el, nu vor fi greșeli.
19
00:03:14,638 --> 00:03:15,638
- Desigur.
20
00:03:20,949 --> 00:03:23,616
(femeie gâfâind)
21
00:03:42,057 --> 00:03:46,292
(om gâfâind) (bărbat gemând)
22
00:03:46,292 --> 00:03:48,460
- Ce s-a întâmplat? Cum vă merge?
23
00:03:48,460 --> 00:03:49,893
Este Maxwell gata pentru noi?
24
00:03:50,953 --> 00:03:52,696
- Nu te întrista, mamă.
25
00:03:52,696 --> 00:03:55,196
De ce nu-mi dai șansa să-mi trag răsuflarea?
26
00:03:56,490 --> 00:03:58,270
Nu este ușor, știi.
27
00:03:58,270 --> 00:03:59,893
- Vin, adu vin, repede.
28
00:04:00,950 --> 00:04:04,423
Tu, Guinevere, venerați-ne și dați vinul ăla.
29
00:04:05,295 --> 00:04:07,603
- Da da da DA.
30
00:04:15,169 --> 00:04:17,752
(Merlin gâfâie)
31
00:04:21,023 --> 00:04:21,856
Merlin.
32
00:04:22,708 --> 00:04:23,541
- Merlin.
33
00:04:27,327 --> 00:04:28,244
- Opreste-l!
34
00:04:31,247 --> 00:04:33,414
- [Guinevere] Fugi, Merlin!
35
00:04:44,031 --> 00:04:45,028
- [Mordred] Ajută-mă să mă ridic.
36
00:04:45,028 --> 00:04:45,861
Prinde-l.
37
00:04:45,861 --> 00:04:48,528
(bărbații țipând)
38
00:04:59,337 --> 00:05:00,413
- Esti in regula?
39
00:05:01,924 --> 00:05:03,609
Aţi dori ceva de băut?
40
00:05:03,609 --> 00:05:05,340
- Oh, nu, mulţumesc.
41
00:05:05,340 --> 00:05:07,220
Am ajuns la spirite de data asta?
42
00:05:07,220 --> 00:05:10,420
- Mă tem că nu, mama e puțin încăpățânată.
43
00:05:10,420 --> 00:05:12,750
- Îmi pare rău, doamnă Maxwell, nu înțeleg,
44
00:05:12,750 --> 00:05:14,900
în mod normal trec fără probleme.
45
00:05:18,820 --> 00:05:21,283
- Nu-ți face griji, Megan, vom încerca din nou.
46
00:05:22,520 --> 00:05:24,105
Bună, Kate, ce mai faci?
47
00:05:24,105 --> 00:05:25,180
- Bine, mulțumesc.
48
00:05:25,180 --> 00:05:26,013
- Kate!
49
00:05:27,268 --> 00:05:28,685
- E în regulă.
50
00:05:32,760 --> 00:05:35,500
- Kate, nu a fost foarte politicos.
51
00:05:35,500 --> 00:05:37,850
- Ei bine, nu-mi place de ea și nici nu-mi place să te supere.
52
00:05:37,850 --> 00:05:39,650
- Asta nu este o scuză pentru proastele maniere.
53
00:05:58,020 --> 00:06:00,020
- Sunt prea bătrân pentru asta.
54
00:06:05,573 --> 00:06:06,406
Oh nu!
55
00:06:14,316 --> 00:06:16,137
- [Lancelot] Guinevere.
56
00:06:16,137 --> 00:06:17,140
- Lancelot.
57
00:06:17,140 --> 00:06:18,630
- Ce se întâmplă?
58
00:06:18,630 --> 00:06:19,770
- [Guinevere] Merlin e aici.
59
00:06:19,770 --> 00:06:20,603
- Merlin?
60
00:06:20,603 --> 00:06:21,750
- Da.
61
00:06:21,750 --> 00:06:22,660
- Tu glumești?
62
00:06:22,660 --> 00:06:24,020
- Nu.
63
00:06:24,020 --> 00:06:25,883
Poate a venit să ne elibereze.
64
00:06:26,780 --> 00:06:29,950
- Eliberează-ne după tot acest timp, ce s-a schimbat?
65
00:06:29,950 --> 00:06:30,893
- Maxwell.
66
00:06:32,340 --> 00:06:33,173
- Maxwell?
67
00:06:36,404 --> 00:06:37,237
Haide.
68
00:06:47,486 --> 00:06:48,819
- Bună, Merlin.
69
00:06:55,865 --> 00:06:58,532
Te-am prins ca un șobolan într-o capcană.
70
00:07:05,327 --> 00:07:06,160
- Merlin!
71
00:07:09,839 --> 00:07:11,839
Merlin, rechin, Merlin!
72
00:07:26,278 --> 00:07:27,361
- Dupa ei.
73
00:07:32,876 --> 00:07:35,793
(caciucurile scârțâie)
74
00:07:40,921 --> 00:07:44,380
- Ei bine, Richie, ce părere ai despre munții noștri?
75
00:07:44,380 --> 00:07:46,407
Pariez că nu ai nimic ca ei în Iowa,
76
00:07:46,407 --> 00:07:49,777
pur și simplu o să-ți placă aici, nu există niciodată un moment plictisitor.
77
00:07:50,660 --> 00:07:52,060
Păcat că tatăl tău nu este aici.
78
00:07:53,081 --> 00:07:54,400
- Everlyn, Hank e mort,
79
00:07:54,400 --> 00:07:56,510
nu s-a hotărât să meargă în Hawaii.
80
00:07:56,510 --> 00:07:57,343
Oh nu!
81
00:08:00,825 --> 00:08:03,658
(vehicul claxona)
82
00:08:05,284 --> 00:08:06,534
- Femeie proastă.
83
00:08:20,901 --> 00:08:23,734
(stropire cu apă)
84
00:08:35,063 --> 00:08:36,422
- Merlin.
85
00:08:36,422 --> 00:08:38,172
- [Merlin] Guinevere.
86
00:08:49,030 --> 00:08:51,223
- Hai, toți avem treburi de făcut.
87
00:08:52,548 --> 00:08:55,131
(lună bubind)
88
00:09:01,407 --> 00:09:02,740
- Everlyn, afară.
89
00:09:04,068 --> 00:09:06,818
(femeie gemând)
90
00:09:20,287 --> 00:09:23,524
- Hai, Merlin, nu mai fi atât de pompos.
91
00:09:23,524 --> 00:09:25,087
- Trage, Merlin, trebuie să începem,
92
00:09:25,087 --> 00:09:27,087
nu prea avem timp.
93
00:09:28,740 --> 00:09:29,762
- Mulțumesc.
94
00:09:29,762 --> 00:09:31,262
- Cu plăcere.
95
00:09:32,703 --> 00:09:33,536
- Wow.
96
00:09:35,960 --> 00:09:37,120
- Ce faci?
97
00:09:37,120 --> 00:09:38,500
- Fiind cu ochii pe Mordred.
98
00:09:38,500 --> 00:09:40,950
- La ce, după atâta vreme, nu renunți niciodată?
99
00:09:40,950 --> 00:09:45,630
- Cum pot, vraja mea se rupe, forțele întunecate se agită,
100
00:09:45,630 --> 00:09:48,420
echilibrul mondial este în pragul dezastrului.
101
00:09:48,420 --> 00:09:49,540
- Ce, din nou?
102
00:09:49,540 --> 00:09:51,100
- Da, din nou.
103
00:09:51,100 --> 00:09:52,910
- Doar pentru că ai renunțat să te lupți cu Mordred
104
00:09:52,910 --> 00:09:54,270
nu înseamnă că toți avem.
105
00:09:55,300 --> 00:09:57,364
(omul țipând)
106
00:09:57,364 --> 00:09:59,737
- Ce, haide, repede, trebuie să plecăm acum.
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
- [Merlin] Pe aici, Guinevere, haide.
108
00:10:25,650 --> 00:10:27,950
- Ei bine, asta a avut grijă de ei,
109
00:10:27,950 --> 00:10:30,213
dar nu știu cum să te scot de aici.
110
00:10:30,213 --> 00:10:32,293
- În regulă, pot avea grijă de mine,
111
00:10:32,293 --> 00:10:36,170
acum că am câteva momente să mă concentrez.
112
00:10:36,170 --> 00:10:37,993
- Nu mă poți lua cu tine?
113
00:10:42,074 --> 00:10:43,074
- Îmi pare rău.
114
00:10:44,010 --> 00:10:45,700
Până acum vraja a fost doar slăbită,
115
00:10:45,700 --> 00:10:47,100
încă vă ține pe toți aici.
116
00:10:48,130 --> 00:10:50,590
- Dar îmi doresc atât de mult să văd din nou cerul.
117
00:10:50,590 --> 00:10:52,107
- Oh, cred că s-ar putea.
118
00:10:52,107 --> 00:10:55,640
De fapt, dacă nu-i pot opri pe Mordred și Maxwell
119
00:10:55,640 --> 00:10:57,450
de a-mi distruge complet vraja
120
00:10:57,450 --> 00:10:59,640
toată lumea de aici va vedea cerul.
121
00:10:59,640 --> 00:11:00,723
Acum trebuie sa plec.
122
00:11:06,760 --> 00:11:08,074
- [Guinevere] Nu, stai.
123
00:11:08,074 --> 00:11:09,123
- Ce, ce este?
124
00:11:10,858 --> 00:11:13,293
- Ce mai face Arthur?
125
00:11:14,698 --> 00:11:17,283
- Ei bine, adormit, sper.
126
00:11:19,258 --> 00:11:20,260
Totuși, vraja îl ține
127
00:11:20,260 --> 00:11:22,310
este mai slab decât vraja care îl ține pe Mordred.
128
00:11:24,174 --> 00:11:26,150
Să-ți spun adevărul, nu știu.
129
00:11:26,150 --> 00:11:26,983
Trebuie să verific.
130
00:11:27,853 --> 00:11:28,686
Mulțumesc.
131
00:11:36,760 --> 00:11:37,660
- Dă-i...
132
00:11:43,758 --> 00:11:44,591
Dragoste.
133
00:11:54,357 --> 00:11:57,274
(oamenii țipând)
134
00:11:59,973 --> 00:12:02,890
(Everlyn râzând)
135
00:12:04,950 --> 00:12:07,160
- Mary, dragă, îți amintești de Merlin?
136
00:12:07,160 --> 00:12:07,993
- Da, salut.
137
00:12:11,270 --> 00:12:12,983
- Sunt prea bătrân pentru asta.
138
00:12:14,154 --> 00:12:18,793
- [Everlyn] Vezi, dragă, nimic nu sa schimbat, bine ai venit acasă.
139
00:12:25,034 --> 00:12:26,280
- Cum te simți acum?
140
00:12:26,280 --> 00:12:27,113
- Mai bine.
141
00:12:31,230 --> 00:12:33,300
Ce se întâmplă afară?
142
00:12:33,300 --> 00:12:35,210
- Everlyn aproape că îl dă jos pe Merlin.
143
00:12:35,210 --> 00:12:37,960
Ieșea la jogging în lenjerie.
144
00:12:38,820 --> 00:12:40,360
Ne vedem mai târziu, mamă.
145
00:12:40,360 --> 00:12:41,193
- Pa.
146
00:12:51,855 --> 00:12:54,105
(tobe)
147
00:13:01,390 --> 00:13:02,850
- Ce crezi, Gawain?
148
00:13:04,687 --> 00:13:06,343
Tânăra fiară este mare.
149
00:13:07,440 --> 00:13:09,740
- Da, sire, și mai puternic.
150
00:13:09,740 --> 00:13:11,553
- Puternic, dar lent.
151
00:13:13,930 --> 00:13:16,093
Și mă dor mușchii de acțiune.
152
00:13:17,230 --> 00:13:20,030
- Ar fi bine să stăm jos până știm unde suntem?
153
00:13:24,240 --> 00:13:25,493
- Pregătește-i pe ceilalți.
154
00:14:24,453 --> 00:14:26,620
Hai, ia-l, ia-l.
155
00:14:28,950 --> 00:14:31,700
(șuierând camionul)
156
00:14:53,333 --> 00:14:56,000
(camionul claxona)
157
00:14:59,994 --> 00:15:01,191
Nu.
158
00:15:01,191 --> 00:15:02,608
Nu, Gawain, oprește-te.
159
00:15:20,090 --> 00:15:22,757
(bărbații țipând)
160
00:15:37,914 --> 00:15:40,514
- Fiara nu a simțit nimic, doar a continuat.
161
00:15:49,000 --> 00:15:49,913
Sire, uite.
162
00:15:51,080 --> 00:15:52,613
- [Arthur] Ce este?
163
00:15:52,613 --> 00:15:53,708
- Ce se intampla acolo?
164
00:15:53,708 --> 00:15:54,714
- Nu știu.
165
00:15:54,714 --> 00:15:55,760
- Nu crezi că...
166
00:15:55,760 --> 00:15:56,593
- Ce?
167
00:15:56,593 --> 00:15:57,743
- Ne vor ataca.
168
00:15:59,893 --> 00:16:02,600
- Nu crezi că ar putea fi puiul fiarei mari.
169
00:16:02,600 --> 00:16:04,703
- Da, poate.
170
00:16:05,790 --> 00:16:06,960
- Cred că ar fi mai bine să mergem.
171
00:16:06,960 --> 00:16:07,823
- Bine.
172
00:16:09,040 --> 00:16:10,366
- Ei bine, continuă, grăbește-te.
173
00:16:10,366 --> 00:16:11,310
- În regulă. - Grăbiţi-vă.
174
00:16:11,310 --> 00:16:13,210
- Fac tot ce pot.
175
00:16:13,210 --> 00:16:16,543
- Pompă, vin aici acum.
176
00:16:18,293 --> 00:16:20,710
De ce nu-l pui în viteză?
177
00:17:00,545 --> 00:17:01,980
- Merlin.
178
00:17:01,980 --> 00:17:02,813
- Arthur.
179
00:17:07,242 --> 00:17:09,826
(muzică sumbră)
180
00:17:19,744 --> 00:17:21,563
- Totul în regulă, dragă?
181
00:17:21,563 --> 00:17:22,730
- Da, grozav.
182
00:17:35,740 --> 00:17:39,260
- Știu că e greu, Richie, dar încearcă,
183
00:17:39,260 --> 00:17:41,053
o să-ți placă aici, promit.
184
00:17:43,067 --> 00:17:43,900
- Mi-e foame.
185
00:17:49,083 --> 00:17:50,180
- [Merlin] Totul e în neregulă
186
00:17:51,565 --> 00:17:53,900
iar dacă ești treaz, Mordred e aproape liber,
187
00:17:53,900 --> 00:17:56,500
și tot satul crede că sunt un bătrân nebun.
188
00:17:57,997 --> 00:17:59,741
- [Arthur] Grăbește-te, Merlin.
189
00:17:59,741 --> 00:18:01,300
- [Merlin] Voi fi cu tine într-un minut.
190
00:18:01,300 --> 00:18:02,770
Voi fi cu tine într-un minut.
191
00:18:02,770 --> 00:18:03,603
La naiba.
192
00:18:06,610 --> 00:18:07,443
Maxwell sunt vinovat,
193
00:18:07,443 --> 00:18:10,949
amestecându-se în lucruri pe care nu le înțelege,
194
00:18:10,949 --> 00:18:13,940
nenorocitele ei experimente care îmi încurcă toate vrăjile,
195
00:18:13,940 --> 00:18:15,910
Atunci uită-te la hainele mele, nimeni nu știe care...
196
00:18:15,910 --> 00:18:18,433
- Încetează cu ditheringul, Merlin, și alege unul,
197
00:18:19,540 --> 00:18:20,703
toate sunt la fel.
198
00:18:21,730 --> 00:18:24,640
- Tu și nenorociții tăi de cavaleri ai fi putut să mă ucizi.
199
00:18:24,640 --> 00:18:27,733
- Tot s-ar putea dacă nu-mi spui ce se întâmplă.
200
00:18:31,290 --> 00:18:32,440
- Ce îți amintești?
201
00:18:33,640 --> 00:18:34,473
- Camelot.
202
00:18:35,623 --> 00:18:36,456
Lancelot.
203
00:18:37,602 --> 00:18:38,435
Guinevere.
204
00:18:39,460 --> 00:18:40,293
Mordred.
205
00:18:46,663 --> 00:18:47,580
Stonehenge.
206
00:19:00,940 --> 00:19:01,933
Muream.
207
00:19:06,100 --> 00:19:06,933
- Deci ai fost.
208
00:19:08,900 --> 00:19:11,460
Mordred aproape că câștigase.
209
00:19:11,460 --> 00:19:15,493
Armata noastră a fost înfrântă, rămășițele ei au fost împrăștiate.
210
00:19:16,340 --> 00:19:17,243
Am fost prinși în capcană.
211
00:19:23,649 --> 00:19:26,482
(oamenii strigând)
212
00:19:38,250 --> 00:19:41,893
Doar puterea pietrelor îl ținea pe Mordred la distanță.
213
00:19:46,162 --> 00:19:47,730
(trosnet fulger)
214
00:19:47,730 --> 00:19:49,983
Magia lui Mordred era prea puternică.
215
00:19:50,930 --> 00:19:51,763
- Poți să ții, Merlin?
216
00:19:53,150 --> 00:19:53,983
- Nu.
217
00:19:55,581 --> 00:19:56,414
Ei vin.
218
00:20:42,510 --> 00:20:43,463
- De ce asteapta?
219
00:20:44,510 --> 00:20:45,860
- Îşi aşteaptă stăpânul.
220
00:20:46,786 --> 00:20:47,619
Moarte.
221
00:20:50,402 --> 00:20:51,235
Mordred.
222
00:21:02,626 --> 00:21:04,077
(calul plângând)
223
00:21:04,077 --> 00:21:04,910
- Ah, Arthur.
224
00:21:08,960 --> 00:21:11,290
Arăți surprins, Merlin.
225
00:21:11,290 --> 00:21:13,360
Chiar te-ai gândit la eforturile tale patetice
226
00:21:13,360 --> 00:21:15,130
m-ar putea ține afară?
227
00:21:15,130 --> 00:21:17,823
- Pleacă, Mordred, ne vei distruge pe toți.
228
00:21:18,740 --> 00:21:21,740
(Mordred chicotind)
229
00:21:23,760 --> 00:21:27,063
- [Merlin] Am crezut că am învățat să controlez vraja
230
00:21:27,063 --> 00:21:29,853
dar ce-i păsa lui dacă a distrus lumea.
231
00:21:30,880 --> 00:21:32,633
- Se pare că am ajuns la timp.
232
00:21:33,880 --> 00:21:35,080
- La timp să mori, vrăjitoare.
233
00:21:36,530 --> 00:21:37,423
- Prostule.
234
00:21:38,260 --> 00:21:40,600
Nu ai învățat încă nimic?
235
00:21:40,600 --> 00:21:43,623
Ziua ta s-a terminat, ai terminat.
236
00:21:59,469 --> 00:22:00,469
- Guinevere.
237
00:22:01,850 --> 00:22:03,670
- Da, așa e, Arthur, Guinevere,
238
00:22:03,670 --> 00:22:07,789
și ea este a mea acum, ea este a mea.
239
00:22:07,789 --> 00:22:08,622
- Nu.
240
00:22:11,550 --> 00:22:13,600
- [Merlin] Puterile pe care le dețin în personalul meu,
241
00:22:13,600 --> 00:22:15,260
Am eliberat la Mordred,
242
00:22:17,970 --> 00:22:18,803
dar în zadar.
243
00:22:19,930 --> 00:22:21,333
- Bravo, Merlin, bravo.
244
00:22:23,480 --> 00:22:27,990
Cu doar câteva zile în urmă, explozia m-ar fi ucis,
245
00:22:27,990 --> 00:22:30,909
dar nu acum.
246
00:22:30,909 --> 00:22:32,157
Nu acum.
247
00:22:33,350 --> 00:22:34,793
Am asta.
248
00:22:36,150 --> 00:22:36,983
- Excalibur.
249
00:22:38,260 --> 00:22:39,160
Cum ai făcut?
250
00:22:39,160 --> 00:22:43,513
- Să nu ai niciodată încredere într-o doamnă, Arthur, și mai puțin într-o regină.
251
00:22:46,962 --> 00:22:48,320
- Ce?
252
00:22:48,320 --> 00:22:49,153
- Arthur.
253
00:22:50,840 --> 00:22:53,960
Ce poate face o regină în nopți lungi și reci
254
00:22:53,960 --> 00:22:57,223
când soțul ei este plecat jucându-se rege?
255
00:22:58,866 --> 00:22:59,720
- Lancelot.
256
00:22:59,720 --> 00:23:02,123
- [Mordred] Explică-i regelui tău, Sir Knight.
257
00:23:07,710 --> 00:23:09,113
- [Merlin] Totul părea pierdut.
258
00:23:11,650 --> 00:23:14,650
Din nou, am eliberat energiile pe care le adunasem la Mordred,
259
00:23:15,901 --> 00:23:17,343
dar Mordred avea Excalibur.
260
00:23:18,900 --> 00:23:20,773
- Merlin, stai.
261
00:23:22,141 --> 00:23:22,974
Ține.
262
00:23:23,943 --> 00:23:25,860
- [Merlin] Nu, nu pot.
263
00:23:29,737 --> 00:23:32,923
- Nu vei învinge niciodată Excalibur, Merlin.
264
00:23:46,029 --> 00:23:47,645
Nu!
265
00:23:47,645 --> 00:23:48,478
- Nu!
266
00:23:49,666 --> 00:23:51,083
- Pentru dragon!
267
00:24:02,226 --> 00:24:04,867
- Stonehenge a fost spart.
268
00:24:06,167 --> 00:24:09,084
(trosnet de tunete)
269
00:24:16,525 --> 00:24:19,192
A fost spart de 1500 de ani.
270
00:24:21,325 --> 00:24:22,158
- 15?
271
00:24:25,680 --> 00:24:28,723
- Fii recunoscător că Lancelot a făcut ceea ce a făcut.
272
00:24:30,740 --> 00:24:32,270
- Lancelot.
273
00:24:32,270 --> 00:24:33,960
Îl voi omorî.
274
00:24:33,960 --> 00:24:36,640
- Am avut încredere în el cu soția mea și cu Excalibur.
275
00:24:36,640 --> 00:24:38,883
- Ți-a salvat viața.
276
00:24:42,360 --> 00:24:44,360
Nu l-am putut distruge pe Mordred.
277
00:24:44,360 --> 00:24:47,990
E prea puternic, dar
278
00:24:49,670 --> 00:24:52,853
datorită micii diversiuni a lui Lancelot,
279
00:24:53,860 --> 00:24:57,253
Am reușit să-l alung pe Mordred într-o altă dimensiune.
280
00:25:00,780 --> 00:25:01,613
- Și Guinevere?
281
00:25:04,240 --> 00:25:05,290
- E cu Mordred.
282
00:25:07,540 --> 00:25:12,460
Mi-e teamă că își folosește magia și un medium
283
00:25:12,460 --> 00:25:15,603
să ia contact cu un om de știință din această lume.
284
00:25:19,140 --> 00:25:20,103
- Om de stiinta?
285
00:25:21,281 --> 00:25:22,463
- Oh, alchimiste.
286
00:25:23,560 --> 00:25:24,870
Ea a experimentat
287
00:25:24,870 --> 00:25:27,400
cu fluxurile magnetice ale pământului
288
00:25:27,400 --> 00:25:29,453
de unde îmi iau puterea.
289
00:25:30,960 --> 00:25:32,430
E destul de rău că e deja ruptă
290
00:25:32,430 --> 00:25:35,930
vraja care te ține, dacă nu o oprim,
291
00:25:35,930 --> 00:25:39,143
ea va rupe vraja care îl ține și pe Mordred.
292
00:25:44,420 --> 00:25:47,133
- 1500 de ani și nimic nu s-a schimbat.
293
00:25:50,420 --> 00:25:51,560
Dacă nu am putea să-i învingem atunci,
294
00:25:51,560 --> 00:25:53,950
cum o să-i învingem acum?
295
00:25:53,950 --> 00:25:54,863
- Imi doresc sa fi stiut.
296
00:25:59,450 --> 00:26:00,603
- Avem nevoie de Excalibur.
297
00:26:02,950 --> 00:26:04,457
Ce sa întâmplat cu Excalibur?
298
00:26:05,610 --> 00:26:06,460
- Mordred o are.
299
00:26:14,278 --> 00:26:17,445
(vârâit electronic)
300
00:26:36,959 --> 00:26:39,042
- Deci, ce facem?
301
00:26:39,042 --> 00:26:40,959
Da, asta e bine, bine.
302
00:26:50,420 --> 00:26:51,940
Oh, Roz, am o întâlnire,
303
00:26:51,940 --> 00:26:53,450
asigurați-vă că respectăm programul.
304
00:26:53,450 --> 00:26:54,400
- [Roz] Da, sigur.
305
00:27:05,181 --> 00:27:07,820
(Game Boy bipând)
306
00:27:07,820 --> 00:27:11,130
- Mama ta pare fericită că s-a întors acasă, nu crezi?
307
00:27:20,950 --> 00:27:22,613
Nu este ușor pentru ea, Richie.
308
00:27:23,700 --> 00:27:26,890
Îi este dor de tatăl tău, are nevoie de familia ei.
309
00:27:26,890 --> 00:27:29,640
Nu o poți învinovăți că vrea să vină acasă.
310
00:27:29,640 --> 00:27:32,440
- Nu este ușor pentru ea, ce zici de mine?
311
00:27:32,440 --> 00:27:34,150
Nu am cerut să vin aici.
312
00:27:34,150 --> 00:27:37,060
Locul ăsta este o groapă, nu am prieteni.
313
00:27:37,060 --> 00:27:39,110
- În curând îți vei face noi prieteni, Richard.
314
00:27:39,110 --> 00:27:41,263
- Oh, sigur, unde?
315
00:27:48,700 --> 00:27:49,533
- [Kate] Bună.
316
00:27:49,533 --> 00:27:50,366
- Bună.
317
00:27:50,366 --> 00:27:52,610
- Mama a întrebat dacă ai putea posta astea pentru ea.
318
00:27:52,610 --> 00:27:53,968
- Nici o problemă.
319
00:27:53,968 --> 00:27:56,118
- [Kate] Ar trebui să ajungă la trei lire 87.
320
00:27:57,585 --> 00:27:58,660
Cred că sunt banii potriviți.
321
00:27:58,660 --> 00:27:59,493
- Mulțumesc.
322
00:27:59,493 --> 00:28:02,560
Kate, cunoaște-te pe nepotul meu, Richie.
323
00:28:02,560 --> 00:28:03,393
- Bună.
324
00:28:03,393 --> 00:28:04,226
- Bună.
325
00:28:05,250 --> 00:28:08,826
- Dungeon Keeper, am Breakup pe PlayStation.
326
00:28:08,826 --> 00:28:09,869
- Da?
327
00:28:09,869 --> 00:28:11,130
- Da, îți place un joc?
328
00:28:11,130 --> 00:28:14,073
- [Richie] Sigur, nu e nimic altceva de făcut pe aici.
329
00:28:18,429 --> 00:28:21,448
- Everlyn, ești un geniu.
330
00:28:21,448 --> 00:28:22,813
- Cât timp stai?
331
00:28:23,930 --> 00:28:26,250
- Pentru totdeauna, cred că aici s-a născut mama.
332
00:28:26,250 --> 00:28:28,300
Mătușa Everlyn este singura familie pe care o avem.
333
00:28:31,510 --> 00:28:32,500
- [Kate] Sobolani.
334
00:28:32,500 --> 00:28:33,530
- Ce s-a întâmplat
335
00:28:33,530 --> 00:28:34,930
- Mama lucrează.
336
00:28:34,930 --> 00:28:36,190
- Ce face ea?
337
00:28:36,190 --> 00:28:37,693
- Oh, e o medium.
338
00:28:38,610 --> 00:28:39,443
- Misto.
339
00:28:43,713 --> 00:28:44,830
(Kate gâfâind)
340
00:28:44,830 --> 00:28:45,663
Ce s-a întâmplat?
341
00:28:45,663 --> 00:28:48,183
- Shh, ceva nu e în regulă.
342
00:29:02,730 --> 00:29:04,430
- Crezi că e o idee bună?
343
00:29:09,510 --> 00:29:11,494
Ce este, ce?
344
00:29:11,494 --> 00:29:12,433
- [Kate] Uite.
345
00:29:20,490 --> 00:29:23,875
- Nu cred, ce este?
346
00:29:23,875 --> 00:29:25,018
- Shh, nu poți să taci?
347
00:29:25,018 --> 00:29:26,270
- [Maxwell] Sper că ai un motiv întemeiat pentru asta,
348
00:29:26,270 --> 00:29:27,811
Am nevoie de mine la laborator.
349
00:29:27,811 --> 00:29:28,693
- Liniște, fetiță.
350
00:29:31,410 --> 00:29:35,230
Cât de pregătit ești, poți să-l completezi în seara asta?
351
00:29:35,230 --> 00:29:39,850
- Nu, nu știu, de ce grabă?
352
00:29:39,850 --> 00:29:42,863
- Sunt și alte forțe la lucru.
353
00:29:43,810 --> 00:29:47,200
Dacă vreau să-mi mut armata prin poartă fără opoziție,
354
00:29:47,200 --> 00:29:48,603
trebuie să fie acum.
355
00:29:53,320 --> 00:29:56,730
- O sa incerc, nu va fi usor, sunt multe de facut.
356
00:29:56,730 --> 00:29:59,983
- Dacă vrei puterea pe care o dorești,
357
00:30:00,960 --> 00:30:03,510
vei face mai mult decât să încerci.
358
00:30:14,221 --> 00:30:16,700
- Trebuie să-i oprim.
359
00:30:16,700 --> 00:30:18,020
Haide.
360
00:30:18,020 --> 00:30:18,853
- Ce faci?
361
00:30:18,853 --> 00:30:21,147
- Ți-am spus că trebuie să-l oprim pe Maxwell.
362
00:30:22,075 --> 00:30:23,908
Vii sau nu?
363
00:30:56,557 --> 00:30:59,850
- Bine, animalul meu, în curând vei fi în camera ta,
364
00:30:59,850 --> 00:31:01,413
doar gândește-te cât de bine va fi
365
00:31:01,413 --> 00:31:04,571
când schimbi locul cu Arthur lăsându-l să putrezească.
366
00:31:04,571 --> 00:31:06,406
- Pune o soseta inauntru.
367
00:31:06,406 --> 00:31:07,989
- Ce, iubito?
368
00:31:09,152 --> 00:31:10,806
Va deschide Maxwell poarta în seara asta?
369
00:31:10,806 --> 00:31:11,639
- Da.
370
00:31:11,639 --> 00:31:12,810
- Nu te simți sensibil cu mine?
371
00:31:12,810 --> 00:31:13,713
- Doar taci.
372
00:31:17,860 --> 00:31:19,720
- Cei doi se merită unul pe celălalt.
373
00:31:19,720 --> 00:31:21,673
- Trebuie să-i avertizăm pe Merlin și Arthur.
374
00:31:23,600 --> 00:31:24,760
- Nu cred că Arthur o să creadă
375
00:31:24,760 --> 00:31:26,780
orice avem de spus, nu?
376
00:31:26,780 --> 00:31:28,400
- Pot fi.
377
00:31:28,400 --> 00:31:30,010
Poate nu.
378
00:31:30,010 --> 00:31:31,163
Trebuie să încercăm.
379
00:31:32,027 --> 00:31:33,690
Sunt prea multe în joc să nu le faci.
380
00:31:33,690 --> 00:31:35,090
- Crede-mă, când poarta se deschide în seara asta,
381
00:31:35,090 --> 00:31:36,608
trecem prin.
382
00:31:36,608 --> 00:31:38,253
Pe asta ai cuvântul meu.
383
00:31:41,291 --> 00:31:42,124
Vino.
384
00:32:19,950 --> 00:32:22,320
- Va veni doamna lacului dacă o suni?
385
00:32:22,320 --> 00:32:23,983
- Nu, nu pot ajunge la ea.
386
00:32:24,984 --> 00:32:26,949
Habar n-am dacă Lancelot a distrus,
387
00:32:26,949 --> 00:32:28,300
tot ce știu că a distrus Stonehenge.
388
00:32:28,300 --> 00:32:29,300
- Deci ce facem?
389
00:32:30,600 --> 00:32:32,173
- Ai încredere în noroc, sari.
390
00:32:37,870 --> 00:32:39,633
- Și sper să mă prindă?
391
00:32:43,947 --> 00:32:46,580
- Sabia este în sala tronului lui Mordred
392
00:32:46,580 --> 00:32:49,963
încorporat în piatra de foc, exact acolo unde a lăsat-o Lancelot.
393
00:32:51,080 --> 00:32:53,743
Nici el, nici Mordred nu o pot elibera,
394
00:32:54,770 --> 00:32:56,523
doar tu poți face asta.
395
00:32:57,820 --> 00:33:01,053
Tu ești alesul pentru Excalibur.
396
00:33:12,560 --> 00:33:13,393
- Gawain.
397
00:33:16,230 --> 00:33:18,130
Te las la conducere cât timp sunt plecat.
398
00:33:21,990 --> 00:33:23,053
- Este necesar?
399
00:33:24,820 --> 00:33:27,660
- Nu-l pot opri pe Mordred fără Excalibur.
400
00:33:27,660 --> 00:33:29,360
Este singura noastră apărare împotriva lui.
401
00:33:32,290 --> 00:33:33,763
Și nu face nimic erupție.
402
00:33:56,480 --> 00:33:57,840
Ești sigur că nu există altă cale?
403
00:33:57,840 --> 00:33:58,690
- Destul de sigur.
404
00:34:03,758 --> 00:34:06,841
(bataie inima)
405
00:34:30,712 --> 00:34:32,340
- Nu l-a prins.
406
00:34:32,340 --> 00:34:33,172
- Nu.
407
00:34:34,659 --> 00:34:35,610
Dar ea l-a lăsat să intre.
408
00:34:42,697 --> 00:34:44,197
- [Gawain] Merlin.
409
00:34:53,684 --> 00:34:56,184
(masina claxona)
410
00:34:58,500 --> 00:35:00,417
- Buna dimineata, doamna Maxwell.
411
00:35:08,542 --> 00:35:10,180
- Unde suntem?
412
00:35:10,180 --> 00:35:11,013
- Laboratorul lui Maxwell.
413
00:35:26,810 --> 00:35:29,420
- Ei bine, ar trebui să se întâmple săptămâna viitoare cândva.
414
00:35:29,420 --> 00:35:30,590
- Da, putem vorbi despre asta atunci?
415
00:35:30,590 --> 00:35:32,500
Aranjați rotoarele.
416
00:35:32,500 --> 00:35:33,333
- Dreapta.
417
00:35:42,580 --> 00:35:43,764
- Ce caută aici?
418
00:35:43,764 --> 00:35:44,597
- Nu stiu,
419
00:35:44,597 --> 00:35:46,210
dar cu siguranță are un obicei să apară
420
00:35:46,210 --> 00:35:47,690
în cele mai ciudate locuri.
421
00:35:47,690 --> 00:35:49,820
- Știam că nu putem avea încredere în el.
422
00:35:49,820 --> 00:35:50,870
- [Richie] Nu știi asta.
423
00:35:50,870 --> 00:35:53,150
- Oricum, dacă nu lucra pentru Maxwell,
424
00:35:53,150 --> 00:35:54,283
de ce ar fi aici?
425
00:35:55,460 --> 00:35:56,293
- Shh!
426
00:35:59,690 --> 00:36:00,523
Haide.
427
00:36:08,244 --> 00:36:10,827
(muzică ascunsă)
428
00:36:41,625 --> 00:36:42,458
Pe aici.
429
00:36:55,557 --> 00:36:56,799
- [Kate] E Maxwell.
430
00:36:56,799 --> 00:36:57,861
- [Richie] Ce este asta?
431
00:36:57,861 --> 00:36:58,944
- [Kate] Shh!
432
00:37:07,060 --> 00:37:08,443
- Bine, Sherri, acum.
433
00:37:11,973 --> 00:37:14,723
(vârâit ciudat)
434
00:37:24,935 --> 00:37:26,935
Doamne, funcționează.
435
00:37:28,698 --> 00:37:30,281
- Ce se întâmplă?
436
00:37:58,661 --> 00:38:00,135
- Tu.
437
00:38:00,135 --> 00:38:01,338
Opreste-l.
438
00:38:01,338 --> 00:38:02,618
Prinde-l.
439
00:38:02,618 --> 00:38:04,035
Ia-l, cineva.
440
00:38:11,680 --> 00:38:14,263
- Trebuie să-l ajutăm, haide.
441
00:38:22,812 --> 00:38:24,479
Acest lucru îi va opri.
442
00:38:25,871 --> 00:38:26,704
Întoarce-l.
443
00:38:34,073 --> 00:38:34,906
- Le obține.
444
00:39:06,667 --> 00:39:08,815
- Nu mă poți opri.
445
00:39:08,815 --> 00:39:13,815
Puterea mea a crescut de zece ori de la închisoare.
446
00:39:16,592 --> 00:39:17,425
Nu!
447
00:39:20,011 --> 00:39:20,844
Nu!
448
00:39:22,753 --> 00:39:24,086
micuţule.
449
00:39:29,855 --> 00:39:30,688
- Acum.
450
00:39:31,888 --> 00:39:32,888
- Opreste-i.
451
00:39:35,135 --> 00:39:36,552
Protejați poarta.
452
00:39:37,695 --> 00:39:38,528
- Du-te.
453
00:39:46,693 --> 00:39:47,526
- Merlin.
454
00:39:50,764 --> 00:39:52,681
- [Lancelot] Guinevere.
455
00:39:55,487 --> 00:39:56,320
Noroc.
456
00:39:58,663 --> 00:39:59,496
(alarma sunet)
457
00:39:59,496 --> 00:40:01,125
- Nu!
458
00:40:01,125 --> 00:40:01,958
Opreste-i.
459
00:40:03,365 --> 00:40:06,010
Opriti-i, idiotilor. - Haide haide.
460
00:40:06,010 --> 00:40:07,433
- Cineva. - Să mergem.
461
00:40:07,433 --> 00:40:10,652
- Ei distrug totul.
462
00:40:10,652 --> 00:40:11,485
Opreste-i.
463
00:40:12,812 --> 00:40:14,395
- Aruncă-le în ei.
464
00:40:17,692 --> 00:40:18,525
Haide.
465
00:40:34,193 --> 00:40:37,036
- Oh, vei plăti pentru asta.
466
00:40:37,036 --> 00:40:38,203
- Serios, cum?
467
00:40:39,974 --> 00:40:41,391
Guinevere a plecat.
468
00:40:51,160 --> 00:40:51,993
Buna mama.
469
00:40:53,476 --> 00:40:54,726
- Uită-te la asta.
470
00:40:57,493 --> 00:41:00,076
(sunete ciudate)
471
00:41:02,756 --> 00:41:03,800
- Da.
472
00:41:03,800 --> 00:41:04,633
Da.
473
00:41:06,175 --> 00:41:08,175
Bătrânul este slăbit.
474
00:41:09,607 --> 00:41:11,653
Nu poate închide ruptura.
475
00:41:23,055 --> 00:41:25,790
Mamă, dragă, voi lua fiecare făcător de vrăji
476
00:41:25,790 --> 00:41:28,583
și vrăjitoare aici acum.
477
00:41:34,895 --> 00:41:37,645
(bombănit de apă)
478
00:42:05,360 --> 00:42:08,873
- Doamne, e bine să fii liber, să bei apă proaspătă,
479
00:42:10,990 --> 00:42:14,163
a simți vântul, a vedea copacii.
480
00:42:16,110 --> 00:42:16,943
Atat de verde.
481
00:42:19,353 --> 00:42:21,113
Uita-te la stele.
482
00:42:23,211 --> 00:42:24,711
Ei sunt frumosi.
483
00:42:25,871 --> 00:42:30,230
- Dacă Mordred iese afară, copacii nu vor rămâne verzi mult timp.
484
00:42:30,230 --> 00:42:31,530
- Ei bine, va trebui doar să ne asigurăm
485
00:42:31,530 --> 00:42:32,703
că nu va ieși.
486
00:42:33,684 --> 00:42:34,580
- Cum?
487
00:42:34,580 --> 00:42:35,433
- Nu știu.
488
00:42:36,510 --> 00:42:37,703
Poate Arthur o va face.
489
00:42:39,080 --> 00:42:42,093
- Mă tem că Arthur nu este aici.
490
00:42:43,230 --> 00:42:44,485
- El nu este?
491
00:42:44,485 --> 00:42:46,185
- Nu, s-a dus să ia Excalibur.
492
00:42:48,660 --> 00:42:51,332
- Vrei să spui că am venit aici să-l avertizez despre Mordred
493
00:42:51,332 --> 00:42:53,513
și a intrat să ia sabia.
494
00:42:55,280 --> 00:42:56,113
- Da.
495
00:43:00,480 --> 00:43:02,052
- Cu siguranță i-am dat un șoc lui Mordred
496
00:43:02,052 --> 00:43:03,433
când îl lovim cu apa.
497
00:43:03,433 --> 00:43:07,683
- [Merlin] Prima baie pe care a făcut-o în o mie de ani.
498
00:43:09,500 --> 00:43:11,430
- [Kate] Ascultă, Merlin.
499
00:43:11,430 --> 00:43:12,263
- [Merlin] Da?
500
00:43:13,108 --> 00:43:16,433
- Iti datorez o scuza.
501
00:43:17,370 --> 00:43:19,220
Am crezut că ești de partea lui Maxwell.
502
00:43:20,345 --> 00:43:21,940
- E în regulă, Kate.
503
00:43:21,940 --> 00:43:24,143
Mereu am fost înțeles greșit.
504
00:43:28,260 --> 00:43:29,333
Nu s-a făcut niciun rău.
505
00:43:33,000 --> 00:43:36,690
Ei bine, a fost o zi lungă.
506
00:43:36,690 --> 00:43:39,453
Vă sugerez să dormim puțin.
507
00:43:42,900 --> 00:43:46,803
Și decideți ce să faceți mâine.
508
00:43:57,108 --> 00:43:58,350
(latrat de caine)
509
00:43:58,350 --> 00:44:01,730
- Înveselește-te, măcar mama ta va fi bine acum.
510
00:44:01,730 --> 00:44:03,317
Maxwell nu se va apropia de ea.
511
00:44:05,020 --> 00:44:07,773
- Da, cred că ai dreptate, ne vedem mâine.
512
00:44:08,840 --> 00:44:09,673
- Ne mai vedem.
513
00:44:21,670 --> 00:44:22,503
Hei, mătușă.
514
00:44:25,590 --> 00:44:27,370
- Richie, ești bine?
515
00:44:27,370 --> 00:44:29,690
- Bine, doar grozav.
516
00:44:29,690 --> 00:44:32,253
Ai avut dreptate, mătușă, nu e așa rău aici.
517
00:44:33,780 --> 00:44:34,613
Noapte bună.
518
00:44:37,370 --> 00:44:38,530
- Ce i-a intrat în el?
519
00:44:38,530 --> 00:44:42,383
- Cui îi pasă, atâta timp cât durează.
520
00:44:45,908 --> 00:44:46,991
- [Kate] Mamă.
521
00:44:51,087 --> 00:44:53,837
(cantare stranie)
522
00:46:02,249 --> 00:46:04,082
- Ştii ce să faci.
523
00:46:12,287 --> 00:46:13,537
Nu mă dezamăgi.
524
00:46:46,924 --> 00:46:49,757
(femeie țipând)
525
00:48:27,769 --> 00:48:28,769
- Hei. - Bună.
526
00:49:03,188 --> 00:49:04,537
- [Omule] Bea asta.
527
00:49:04,537 --> 00:49:05,537
- Mulțumesc.
528
00:49:06,591 --> 00:49:08,924
- Încălzește-te, nu voi întârzia mult.
529
00:49:17,705 --> 00:49:21,288
(câinii lătrând și urlă)
530
00:49:43,503 --> 00:49:44,336
Edmund?
531
00:49:52,781 --> 00:49:55,044
(urlând)
532
00:49:55,044 --> 00:49:58,294
(sunete ciudate de rău augur)
533
00:52:02,979 --> 00:52:05,479
(om fredonand)
534
00:52:14,656 --> 00:52:15,996
(trosnet de televiziune)
535
00:52:15,996 --> 00:52:18,663
(omul țipând)
536
00:52:38,521 --> 00:52:39,354
- Mamă.
537
00:52:47,999 --> 00:52:48,832
mama.
538
00:53:02,524 --> 00:53:03,804
- [Mama] Lasă-mă să plec.
539
00:53:03,804 --> 00:53:04,783
- [Bărbat] Încetează, femeie.
540
00:53:04,783 --> 00:53:05,924
- Ține-o exact acolo.
541
00:53:05,924 --> 00:53:07,300
- Kate!
542
00:53:07,300 --> 00:53:11,383
Lasă-mă, ia ce vrei, dar dă-mi drumul.
543
00:53:25,119 --> 00:53:27,869
(Kate țipând)
544
00:53:29,183 --> 00:53:32,016
(Richie gemu)
545
00:53:36,148 --> 00:53:36,981
- Kate!
546
00:53:39,204 --> 00:53:40,037
Ce?
547
00:53:41,961 --> 00:53:42,794
Ce?
548
00:53:45,343 --> 00:53:47,426
- Dă-te jos de mine, dă-te jos de mine.
549
00:53:52,484 --> 00:53:53,734
- Oh, nu, Kate.
550
00:53:59,983 --> 00:54:01,881
Ce faci?
551
00:54:01,881 --> 00:54:03,383
Da-mi drumul.
552
00:54:03,383 --> 00:54:04,550
Ajutor, oprește.
553
00:54:22,004 --> 00:54:22,854
Ce vrei?
554
00:54:26,121 --> 00:54:28,410
- Vreau să mă ajuți.
555
00:54:29,900 --> 00:54:30,733
- Niciodată.
556
00:54:32,543 --> 00:54:33,376
- Niciodată?
557
00:54:34,460 --> 00:54:35,880
Nu?
558
00:54:35,880 --> 00:54:40,437
Tânărul meu prieten, habar n-ai
559
00:54:41,410 --> 00:54:42,993
cât de mult nu poate fi niciodată.
560
00:54:44,260 --> 00:54:46,763
- De ce, de ce ar trebui să te ajutăm?
561
00:54:48,324 --> 00:54:53,324
- Ei bine, asta e o întrebare foarte bună, foarte bună întrebare.
562
00:54:55,690 --> 00:54:59,090
Ce zici pentru că ai înțeles greșit
563
00:54:59,090 --> 00:55:02,043
spunem punctul meu de vedere?
564
00:55:06,770 --> 00:55:07,603
Nu?
565
00:55:09,641 --> 00:55:14,130
Ei bine, atunci ce zici din respect pentru cei mai buni?
566
00:55:19,320 --> 00:55:24,320
Ei bine, atunci cred că asta ne lasă cu alegerea evidentă,
567
00:55:24,330 --> 00:55:27,283
șantaj, închisoare.
568
00:55:30,290 --> 00:55:31,123
Tortura.
569
00:55:34,970 --> 00:55:38,563
Văd că mă apropii de ceea ce te motivează.
570
00:55:39,710 --> 00:55:41,843
- Nu ne vei obliga niciodată să facem nimic.
571
00:55:43,633 --> 00:55:45,883
- Nu mai este asta niciodată.
572
00:55:49,810 --> 00:55:53,693
Mi-ar plăcea să te învăț despre niciodată,
573
00:55:54,870 --> 00:55:56,020
dar nu am timp.
574
00:56:00,760 --> 00:56:05,640
E o glumă, Richie, Doamne, nu înțelegi nimic?
575
00:56:05,640 --> 00:56:08,083
Timp, niciodată.
576
00:56:13,017 --> 00:56:14,952
(Mordred bate din palme)
577
00:56:14,952 --> 00:56:17,140
Uită-te la asta, Richie.
578
00:56:17,140 --> 00:56:17,973
- Mamă!
579
00:56:19,348 --> 00:56:20,181
- Mamă!
580
00:56:22,690 --> 00:56:24,157
Uită-te la fața ta acum.
581
00:56:26,852 --> 00:56:28,680
Să o ucid?
582
00:56:28,680 --> 00:56:31,300
- Nu, dă-i drumul, te rog.
583
00:56:31,300 --> 00:56:32,883
- Ajută-mă, te rog, Richie.
584
00:56:34,410 --> 00:56:37,650
- Richie, ajută-mă, te rog.
585
00:56:37,650 --> 00:56:38,483
- Dă-i drumul.
586
00:56:39,615 --> 00:56:42,763
- Viața mamei tale îmi aparține acum.
587
00:56:44,880 --> 00:56:46,373
- Ce vrei să facem noi?
588
00:56:48,436 --> 00:56:49,736
- Este foarte simplu într-adevăr.
589
00:56:51,580 --> 00:56:54,743
Vreau doar să-l ucizi pe Merlin.
590
00:57:09,892 --> 00:57:11,390
- Aici.
591
00:57:11,390 --> 00:57:12,233
- Ce este?
592
00:57:13,440 --> 00:57:14,660
- Ei bine, pentru cât valorează,
593
00:57:14,660 --> 00:57:16,823
este un comutator neregulat de impulsuri magnetice.
594
00:57:19,160 --> 00:57:21,700
Apăsați acest buton aici în timp ce îl îndreptați
595
00:57:21,700 --> 00:57:22,980
și eliberează o frecvență
596
00:57:22,980 --> 00:57:25,583
care provoacă unde în câmpul magnetic al pământului.
597
00:57:26,550 --> 00:57:27,622
Sunt destul de mândru de asta.
598
00:57:27,622 --> 00:57:30,372
(bip gadget)
599
00:57:39,700 --> 00:57:43,010
Atenție, puteți provoca un mic cutremur.
600
00:57:43,010 --> 00:57:44,610
- Deci, pentru ce este?
601
00:57:44,610 --> 00:57:47,190
- Ei bine, așteptați până la vraja lui Merlin,
602
00:57:47,190 --> 00:57:50,640
de preferință unul mare, atunci îndreptați asta spre el.
603
00:57:50,640 --> 00:57:53,740
Deoarece câmpul magnetic al pământului este cel care îi alimentează vrăjile,
604
00:57:53,740 --> 00:57:55,920
acest mic gadget va perturba fluxul,
605
00:57:55,920 --> 00:57:58,160
vraja se va întoarce asupra ei însăși,
606
00:57:58,160 --> 00:58:00,293
puf, Merlin iese în fum.
607
00:58:01,600 --> 00:58:04,293
- Ei bine, dacă e atât de simplu, de ce nu l-ai folosit?
608
00:58:05,700 --> 00:58:07,260
- Nu sunt un criminal.
609
00:58:07,260 --> 00:58:10,633
- Bineînțeles, ar putea întotdeauna să-l activeze pe Mordred.
610
00:58:14,290 --> 00:58:17,463
- Sunt sigur că draga lui mamă i-ar mulțumi pentru asta.
611
00:58:46,770 --> 00:58:47,770
- Ştiam că vei veni.
612
00:58:52,060 --> 00:58:53,803
- Deci, trădătoare.
613
00:58:55,340 --> 00:58:57,790
Nu ai avut curaj să mă înjunghii în spate.
614
00:58:57,790 --> 00:58:59,223
- Nu am trădat pe nimeni.
615
00:59:00,760 --> 00:59:01,663
M-am îndrăgostit.
616
00:59:04,290 --> 00:59:05,453
- Am avut încredere în tine.
617
00:59:06,654 --> 00:59:08,443
Ai fost prietenul meu.
618
00:59:09,550 --> 00:59:10,383
- Îmi pare rău.
619
00:59:13,750 --> 00:59:14,990
- Îmi pare rău?
620
00:59:14,990 --> 00:59:16,280
- [Lancelot] Da.
621
00:59:16,280 --> 00:59:17,720
- Îmi pare rău?
622
00:59:17,720 --> 00:59:18,923
- Da, îmi pare rău.
623
00:59:21,034 --> 00:59:23,867
(șugănesc săbiile)
624
00:59:32,249 --> 00:59:33,082
Arthur.
625
00:59:37,480 --> 00:59:39,990
- O să te omor, bucată cu bucată.
626
00:59:39,990 --> 00:59:43,057
- Dacă o faci, nu vei ajunge la Excalibur, nu-i așa?
627
00:59:48,795 --> 00:59:49,878
Ascultă la mine.
628
00:59:57,259 --> 00:59:58,259
Am avut dreptate.
629
00:59:59,790 --> 01:00:02,463
- Nu numai pentru mine, ci pentru întreaga masă rotundă.
630
01:00:05,016 --> 01:00:05,966
- Ai nevoie de ajutorul meu.
631
01:00:20,721 --> 01:00:21,554
Ai nevoie de mine.
632
01:00:21,554 --> 01:00:22,387
- Niciodată.
633
01:00:29,819 --> 01:00:31,736
- Arthur, ascultă-mă.
634
01:00:33,302 --> 01:00:34,135
- Încetează.
635
01:00:37,570 --> 01:00:39,587
Te mai iubește ea?
636
01:00:41,462 --> 01:00:42,295
- Nu.
637
01:00:46,865 --> 01:00:49,448
- [Arthur] O, bine, atunci.
638
01:01:08,614 --> 01:01:09,447
- A ratat.
639
01:01:17,036 --> 01:01:17,869
Shh!
640
01:01:25,658 --> 01:01:26,658
- În regulă.
641
01:02:02,511 --> 01:02:04,053
Trebuia să le spui.
642
01:02:04,053 --> 01:02:05,577
- Nu ai vrut să fie ușor, nu-i așa?
643
01:02:10,650 --> 01:02:11,483
Arthur!
644
01:02:13,439 --> 01:02:17,106
(bărbații țipând și țipând)
645
01:02:21,080 --> 01:02:22,460
- Suntem prinși.
646
01:02:22,460 --> 01:02:23,343
- Putem sări.
647
01:02:24,680 --> 01:02:26,180
- [Arthur] N-am reuși niciodată.
648
01:02:28,613 --> 01:02:30,193
- Vrei să trăiești pentru totdeauna?
649
01:02:30,193 --> 01:02:31,210
- Da.
650
01:02:31,210 --> 01:02:32,043
Bine.
651
01:02:33,640 --> 01:02:35,120
- Când flacăra scade.
652
01:02:35,120 --> 01:02:35,953
Tu primul.
653
01:02:37,413 --> 01:02:38,746
- Sunt regele tău.
654
01:02:50,457 --> 01:02:52,040
- [Mama] Mordred!
655
01:02:53,018 --> 01:02:53,851
Mordred.
656
01:02:55,513 --> 01:02:56,346
Mordred.
657
01:02:58,033 --> 01:02:59,594
Regele Arthur e aici.
658
01:02:59,594 --> 01:03:00,975
- Ce?
659
01:03:00,975 --> 01:03:02,308
- Arthur e aici.
660
01:03:04,780 --> 01:03:06,110
- Știu, mamă.
661
01:03:06,110 --> 01:03:08,173
- Se pare că nu ești prea deranjat de asta.
662
01:03:09,770 --> 01:03:10,893
- Uita-te in jurul tau.
663
01:03:11,970 --> 01:03:14,910
Chiar crezi că o pereche de bătrâni obosiți?
664
01:03:14,910 --> 01:03:17,470
își pot face drum prin toată armata mea?
665
01:03:17,470 --> 01:03:18,870
- Dacă primește sabia?
666
01:03:20,610 --> 01:03:23,230
- Nu asculți nimic din ce spun?
667
01:03:23,230 --> 01:03:25,340
Arthur nu este o amenințare pentru noi
668
01:03:25,340 --> 01:03:28,350
și dacă e aici, poate să rămână al naibii de bine aici.
669
01:03:32,114 --> 01:03:33,713
Dar să nu cădem.
670
01:03:35,759 --> 01:03:36,592
Ieși!
671
01:03:37,747 --> 01:03:39,603
Iesi afara acum.
672
01:03:49,503 --> 01:03:51,336
Planul meu merge bine.
673
01:03:52,639 --> 01:03:54,389
În curând vom fi liberi.
674
01:03:57,620 --> 01:04:00,203
- Forțați șobolanul să-l omoare pe Merlin.
675
01:04:01,210 --> 01:04:02,163
- Tocmai.
676
01:04:10,240 --> 01:04:11,203
- Zeilor, Merlin,
677
01:04:12,223 --> 01:04:13,620
nici măcar nu pot să mănânc fără să mă împotriviți?
678
01:04:13,620 --> 01:04:15,770
- N-am spus nimic.
679
01:04:15,770 --> 01:04:17,663
- Somnul i-a tulburat creierul.
680
01:04:20,670 --> 01:04:22,763
- De câte ori trebuie să spun asta?
681
01:04:23,640 --> 01:04:26,110
Arthur m-a lăsat la conducere, nu pe tine.
682
01:04:26,110 --> 01:04:27,403
- Sunt regină.
683
01:04:29,700 --> 01:04:30,533
- Pe nume.
684
01:04:33,980 --> 01:04:35,413
- [Merlin] Voi doi încetați să pierdeți timpul?
685
01:04:35,413 --> 01:04:38,021
Trebuie să-l găsim pe Mordred.
686
01:04:38,021 --> 01:04:39,790
- Ce vom face?
687
01:04:39,790 --> 01:04:44,273
- Nu știu, dar nu trebuie să lămurim despre asta, nu încă.
688
01:04:45,220 --> 01:04:46,573
Avem nevoie de timp să gândim.
689
01:04:47,980 --> 01:04:48,813
Haide.
690
01:04:53,240 --> 01:04:56,070
- Mordred nu va aștepta ca Arthur să ia Excalibur,
691
01:04:56,070 --> 01:04:58,634
trebuie să-l oprim pe Maxwell acum.
692
01:04:58,634 --> 01:04:59,967
- [Kate] Merlin!
693
01:05:02,922 --> 01:05:03,922
- Acum ce?
694
01:05:08,340 --> 01:05:09,173
- Mordred a atacat satul,
695
01:05:09,173 --> 01:05:10,761
i-a luat pe toți prizonieri.
696
01:05:10,761 --> 01:05:13,903
- Știu, tocmai îi explicam asta lui Gawain.
697
01:05:13,903 --> 01:05:14,780
- Ei bine, ai de gând să ajuți
698
01:05:14,780 --> 01:05:17,470
sau las-o pe mine, Merlin și doi copii?
699
01:05:17,470 --> 01:05:19,330
- Bine, bine.
700
01:05:19,330 --> 01:05:20,460
Știi unde le-au dus?
701
01:05:20,460 --> 01:05:21,593
- Stonehenge.
702
01:05:25,738 --> 01:05:26,740
(strigăte neclare)
703
01:05:26,740 --> 01:05:27,573
- Încetează cu asta.
704
01:05:36,380 --> 01:05:38,503
E în regulă, vei fi bine.
705
01:05:57,862 --> 01:05:59,529
- Esti in regula?
706
01:06:01,050 --> 01:06:02,513
Am fost un prost, Merlin.
707
01:06:03,950 --> 01:06:05,520
Puterea lui Mordred poate corupe,
708
01:06:05,520 --> 01:06:09,163
dar nu-mi va mai acoperi niciodată mintea, sunt cu tine.
709
01:06:11,220 --> 01:06:12,267
O poți salva?
710
01:06:16,102 --> 01:06:18,102
Oh, cred că va trăi.
711
01:06:28,203 --> 01:06:30,250
- Îngropați acești oameni cu onoruri depline,
712
01:06:30,250 --> 01:06:33,373
Noi am luptat cu demonii lui Mordred, nu cu oamenii pe care i-au posedat.
713
01:06:35,559 --> 01:06:36,809
Trezește tabăra.
714
01:06:39,323 --> 01:06:43,243
Ne cunoaștem dușmanul și el așteaptă săbiile noastre.
715
01:06:43,243 --> 01:06:44,660
- [Cavaleri] Da!
716
01:06:47,163 --> 01:06:50,496
(șoaptă neclară)
717
01:07:13,142 --> 01:07:16,360
- Arăți mulțumit de tine.
718
01:07:16,360 --> 01:07:17,750
- Bineînțeles, de ce n-aș fi?
719
01:07:17,750 --> 01:07:18,973
Lucrurile merg bine.
720
01:07:19,980 --> 01:07:23,783
Planurile lui Mordred îl vor vedea în curând liber și Merlin mort.
721
01:07:28,460 --> 01:07:29,293
- Într-adevăr?
722
01:07:30,700 --> 01:07:31,990
Și cum crezi că te vei potrivi
723
01:07:31,990 --> 01:07:35,500
cu planurile lui Mordred odată ce va fi liber, adică?
724
01:07:35,500 --> 01:07:37,420
- Avem o înțelegere.
725
01:07:37,420 --> 01:07:39,120
Sunt un om de știință.
726
01:07:39,120 --> 01:07:41,530
Mordred îmi va da voie liberă cu cercetările mele
727
01:07:41,530 --> 01:07:44,210
și tot ajutorul de care am nevoie pentru experimentele mele,
728
01:07:44,210 --> 01:07:46,280
în curând voi fi eliberat de toți proștii cu mintea mică
729
01:07:46,280 --> 01:07:49,357
care cred că știința ar trebui controlată de reguli.
730
01:07:49,357 --> 01:07:53,220
- Desigur că poți avea încredere în Mordred că se va ține de cuvânt.
731
01:07:53,220 --> 01:07:55,010
Nu l-ar îngrijora că știința ta
732
01:07:55,010 --> 01:07:56,860
ar putea deveni într-o zi o amenințare pentru el.
733
01:07:59,440 --> 01:08:00,873
- Cred că am nevoie de mine.
734
01:08:02,650 --> 01:08:04,550
- [Mama] Doar ceva la care să te gândești.
735
01:08:06,320 --> 01:08:09,453
- Unde ești, unde ești, unde ești?
736
01:08:11,277 --> 01:08:14,779
Oh, hai, hai, hai, hai, hai.
737
01:08:14,779 --> 01:08:17,020
Oh, e mereu la fel.
738
01:08:17,020 --> 01:08:19,830
Nu poți găsi niciodată ceva când vrei.
739
01:08:23,265 --> 01:08:24,098
- Ce?
740
01:08:25,140 --> 01:08:27,167
- Am spus că nu poți...
741
01:08:27,167 --> 01:08:30,710
- Oh, da, scuze, am auzit, este important?
742
01:08:31,843 --> 01:08:34,109
- Este important?
743
01:08:34,109 --> 01:08:36,010
Interesanta intrebare.
744
01:08:36,010 --> 01:08:38,340
Este ceva important?
745
01:08:38,340 --> 01:08:39,630
Depinde de circumstanțe
746
01:08:39,630 --> 01:08:42,310
și la ceea ce se referă, presupun.
747
01:08:42,310 --> 01:08:45,120
Pentru un om care se îneacă, aerul este important,
748
01:08:45,120 --> 01:08:49,082
la un pește care se uită, apa.
749
01:08:50,470 --> 01:08:51,453
Buna intrebare.
750
01:08:53,264 --> 01:08:55,180
- Ei bine, te pot ajuta?
751
01:08:55,180 --> 01:08:56,013
- Ajutor ce?
752
01:08:57,060 --> 01:08:58,399
- Spune-mi ce cauți
753
01:08:58,399 --> 01:08:59,750
și te pot ajuta să-l găsești.
754
01:09:00,962 --> 01:09:05,063
- Nu, nu, nu, nu, nu, e în regulă, o voi găsi.
755
01:09:05,904 --> 01:09:08,654
(răzuire cu piatră)
756
01:09:13,430 --> 01:09:14,433
- Penny pentru ei.
757
01:09:17,100 --> 01:09:19,149
- Mă gândeam cât de ciudată poate fi viața.
758
01:09:20,340 --> 01:09:21,273
Și cât de scurt.
759
01:09:22,443 --> 01:09:23,859
- Ce vrei să spui scurt?
760
01:09:23,859 --> 01:09:26,340
- Ei bine, mă gândeam la toți prietenii pe care îi aveam
761
01:09:26,340 --> 01:09:28,170
când Arthur era rege,
762
01:09:28,170 --> 01:09:31,569
speranțele lor, copiii lor, visele lor,
763
01:09:31,569 --> 01:09:35,023
toate înghesuite în câțiva ani scurti de viață furioasă.
764
01:09:36,370 --> 01:09:37,979
- Nu ai avut asta cu Lancelot,
765
01:09:37,979 --> 01:09:40,210
ai avut tot timpul de care ai putea avea nevoie vreodată.
766
01:09:40,210 --> 01:09:42,210
- Da, poate prea mult.
767
01:09:42,210 --> 01:09:43,740
- L-ai văzut pe Richie?
768
01:09:43,740 --> 01:09:45,910
- Da, a plecat cu Merlin să adune câteva lucruri
769
01:09:45,910 --> 01:09:47,710
din casa lui Merlin înainte să plecăm.
770
01:09:50,689 --> 01:09:52,229
- S-a purtat destul de ciudat,
771
01:09:52,229 --> 01:09:53,893
cred că ar fi mai bine să mă duc să-l iau.
772
01:09:57,302 --> 01:09:58,570
- Kate.
773
01:09:58,570 --> 01:10:01,540
Gândește-te la ce am spus, viața este scurtă,
774
01:10:01,540 --> 01:10:02,740
profiti la maximum de ea.
775
01:10:05,126 --> 01:10:07,793
(păsările cântă)
776
01:10:27,921 --> 01:10:31,019
- [Merlin] Ei bine, dacă nu este acolo, trebuie să fie aici
777
01:10:31,019 --> 01:10:32,936
si bineinteles ca nu este.
778
01:10:36,320 --> 01:10:37,653
- Asta e magie?
779
01:10:39,220 --> 01:10:40,580
- Ce?
780
01:10:40,580 --> 01:10:43,793
- Personalul tău, ai făcut o vrajă ca să strălucească?
781
01:10:44,880 --> 01:10:45,713
- Da.
782
01:10:46,630 --> 01:10:50,373
- Este o vrajă mare, este nevoie de multă putere?
783
01:10:51,240 --> 01:10:53,713
- Toate vrăjile necesită multă putere,
784
01:10:54,730 --> 01:10:57,560
dar cât de mult depinde de persoana care le aruncă.
785
01:11:02,297 --> 01:11:04,497
Nu poate fi acolo, așa că trebuie să fie acolo,
786
01:11:05,579 --> 01:11:08,640
și nu poate fi aici pentru că nu este niciodată aici.
787
01:11:08,640 --> 01:11:11,913
Hai, hai, nu, nu, nu, nu.
788
01:11:14,271 --> 01:11:15,104
Am gasit-o.
789
01:11:16,078 --> 01:11:17,210
- Asta este?
790
01:11:17,210 --> 01:11:18,193
O țeavă?
791
01:11:19,080 --> 01:11:20,953
Despre asta a fost toată agitația?
792
01:11:22,260 --> 01:11:25,763
- Țin o pipă, dar nu o fumez niciodată.
793
01:11:27,240 --> 01:11:30,940
Este micul meu test pentru mine, până acum am trecut,
794
01:11:30,940 --> 01:11:35,940
dar mâine este o nouă zi, un nou test.
795
01:11:38,710 --> 01:11:42,063
La fel ca tine, Richie, voi avea de ales.
796
01:11:43,370 --> 01:11:44,203
Acum.
797
01:11:45,400 --> 01:11:49,083
Cred că amândoi îl vom face pe cel potrivit.
798
01:11:49,083 --> 01:11:51,203
- [Kate] Merlin, Richie, ești acolo?
799
01:11:52,362 --> 01:11:53,803
- Mergem?
800
01:11:53,803 --> 01:11:56,427
- [Kate] Ești acolo?
801
01:11:56,427 --> 01:11:57,823
- [Richie] Oh, el știe.
802
01:11:59,890 --> 01:12:01,140
- [Merlin] Intră, Kate.
803
01:12:03,180 --> 01:12:04,653
- Doamne, el ştie.
804
01:12:05,499 --> 01:12:06,696
- El ştie ce?
805
01:12:06,696 --> 01:12:07,723
- Despre asta?
806
01:12:07,723 --> 01:12:08,556
- Cum poate?
807
01:12:08,556 --> 01:12:09,420
- Nu știu.
808
01:12:09,420 --> 01:12:10,253
- Mergem?
809
01:12:20,225 --> 01:12:22,975
(tindait de metal)
810
01:13:00,821 --> 01:13:02,321
- E Maxwell.
811
01:13:04,800 --> 01:13:06,623
- [Om de știință] Rezultatele datarii cu carbon sunt gata.
812
01:13:08,940 --> 01:13:11,373
- Va fi o zi grozavă pentru știință.
813
01:13:12,210 --> 01:13:14,560
- [Omul de știință] Da, cât de curând poți, te rog.
814
01:13:16,081 --> 01:13:17,483
- Da, asta e o noapte mare.
815
01:13:27,780 --> 01:13:31,080
- Profită la maximum de următoarea ta oră, Maxwell,
816
01:13:31,080 --> 01:13:34,700
când sosește Mordred, s-ar putea să vadă ca acesta să fie ultimul tău.
817
01:13:34,700 --> 01:13:35,970
-O, nu stiu,
818
01:13:35,970 --> 01:13:38,693
S-ar putea să am un as sau doi în mâneca mea.
819
01:14:03,700 --> 01:14:05,430
Cum sunt nivelurile?
820
01:14:05,430 --> 01:14:07,027
Suntem aproape?
821
01:14:07,027 --> 01:14:09,277
- [Scientist] Radio online.
822
01:14:16,251 --> 01:14:18,267
- [Omul de știință] Bine, toată lumea, iată-ne.
823
01:14:18,267 --> 01:14:21,600
(tropit de electricitate)
824
01:14:32,390 --> 01:14:35,473
(mașină tună)
825
01:15:37,350 --> 01:15:40,683
(vârâit ascuțit)
826
01:15:55,543 --> 01:15:56,376
- Mordred.
827
01:15:58,027 --> 01:15:58,860
Uite.
828
01:16:02,566 --> 01:16:03,840
Functioneaza.
829
01:16:03,840 --> 01:16:05,460
Magia ta funcționează.
830
01:16:59,590 --> 01:17:01,257
- Toată lumea la locul lui.
831
01:17:21,749 --> 01:17:22,832
- Suntem liberi.
832
01:17:29,387 --> 01:17:33,304
(vorbind in limba straina)
833
01:17:50,766 --> 01:17:52,766
- Nu de data asta, Merlin.
834
01:18:02,102 --> 01:18:04,352
Îți îmbătrânești, Merlin.
835
01:18:07,427 --> 01:18:08,643
- [Mama] Și obosit.
836
01:18:23,372 --> 01:18:24,539
- Nu asa de repede.
837
01:18:33,350 --> 01:18:35,259
- Avem aparatul, Merlin.
838
01:18:35,259 --> 01:18:36,283
- Bun.
839
01:18:36,283 --> 01:18:37,116
Bun.
840
01:19:02,980 --> 01:19:03,813
- Lancelot.
841
01:19:04,870 --> 01:19:08,430
Uite, au terminat, trebuie să-i taie de la poartă.
842
01:19:08,430 --> 01:19:11,040
- Sire, iartă-mă, dar asta e o idee proastă.
843
01:19:11,040 --> 01:19:12,340
- Aveţi încredere în mine.
844
01:19:12,340 --> 01:19:13,690
- Esti sigur?
845
01:19:13,690 --> 01:19:15,433
- Da, vrei să trăiești pentru totdeauna?
846
01:19:27,410 --> 01:19:29,813
- Da! Te-am prins.
847
01:19:31,830 --> 01:19:33,363
Băiete, timpul tău a expirat.
848
01:19:35,290 --> 01:19:37,638
O să am grijă de Mordred,
849
01:19:37,638 --> 01:19:40,523
tu, nu lăsa pe nimeni să treacă poarta aceea.
850
01:19:45,290 --> 01:19:46,763
- Gata acum.
851
01:19:59,690 --> 01:20:01,265
Acopera-ma.
852
01:20:01,265 --> 01:20:04,098
(săbii zgârnind)
853
01:21:05,344 --> 01:21:06,363
- Trebuie să facem ceva.
854
01:21:06,363 --> 01:21:07,196
- Știu.
855
01:21:09,344 --> 01:21:12,261
(Mordred gemu)
856
01:21:25,025 --> 01:21:26,166
- Fa-o acum.
857
01:21:26,166 --> 01:21:27,583
- Şi tu?
858
01:21:31,369 --> 01:21:32,202
- Haide.
859
01:21:32,202 --> 01:21:33,452
- Richie, stai.
860
01:21:36,267 --> 01:21:37,867
- Nu, Richie, e prea periculos.
861
01:21:37,867 --> 01:21:38,865
- Richie!
862
01:21:38,865 --> 01:21:39,885
- Întoarce-te.
863
01:21:39,885 --> 01:21:40,882
- Liniște!
864
01:21:40,882 --> 01:21:42,549
- Nu, încetează, nu.
865
01:21:46,943 --> 01:21:48,953
Șobolan, știam că nu poți avea încredere în tine.
866
01:21:51,046 --> 01:21:52,963
- Richie, fă-o, repede.
867
01:22:05,286 --> 01:22:06,869
- Mama ta moare.
868
01:22:10,705 --> 01:22:12,205
Cu capul ei.
869
01:22:13,461 --> 01:22:18,461
- [Mamă] Richie, ajută-mă.
870
01:22:24,106 --> 01:22:28,138
- [Richie] Dă-i drumul acum.
871
01:22:28,138 --> 01:22:31,777
- Omoară-l pe Merlin acum sau moare.
872
01:22:31,777 --> 01:22:33,277
- [Mama] Oh, nu.
873
01:22:37,575 --> 01:22:40,611
(Mama lui Richie plânge)
874
01:22:40,611 --> 01:22:42,361
- Arthur, fă-o.
875
01:22:49,231 --> 01:22:52,148
(muzică triumfătoare)
876
01:23:00,876 --> 01:23:01,709
- Arthur.
877
01:23:04,713 --> 01:23:05,713
- Guinevere.
878
01:23:13,070 --> 01:23:14,403
- [Kate] Richie.
879
01:23:20,497 --> 01:23:23,664
- Dă-mi sabia sau femeia moare.
880
01:23:37,793 --> 01:23:38,626
- Ia-l.
881
01:23:41,193 --> 01:23:44,110
(Mordred gemu)
882
01:23:57,836 --> 01:23:58,836
- Îmi pare rău.
883
01:24:27,400 --> 01:24:29,443
- Totul este gata.
884
01:24:36,660 --> 01:24:40,270
- Ești sigur că vei duce cavalerii până acolo?
885
01:24:40,270 --> 01:24:43,913
- Suntem bărbați în afara timpului nostru, Richie, unde mai putem merge?
886
01:24:45,670 --> 01:24:49,820
Și în plus, există o dimensiune cu totul nouă
887
01:24:49,820 --> 01:24:51,600
acolo pentru ca noi să cucerim.
888
01:24:57,730 --> 01:24:58,563
Îngenunchea.
889
01:25:20,120 --> 01:25:22,743
Ridică-te, Sir Richard,
890
01:25:23,710 --> 01:25:28,710
cel mai tânăr și ultimul cavaler al mesei rotunde.
891
01:25:30,670 --> 01:25:32,552
- Bravo, tinere.
892
01:25:32,552 --> 01:25:33,885
- [Cavaleri] Da!
893
01:25:34,895 --> 01:25:36,759
- [Cavalerul] Bravo.
894
01:25:36,759 --> 01:25:39,592
(oamenii aplauda)
895
01:25:51,330 --> 01:25:52,940
- Kate.
896
01:25:52,940 --> 01:25:56,503
Aceasta a fost, este verigheta mea.
897
01:25:59,430 --> 01:26:01,130
Ai grijă cui i-o dai.
898
01:26:03,600 --> 01:26:04,550
- [Kate] Mulțumesc.
899
01:26:12,279 --> 01:26:13,440
Vei fi bine?
900
01:26:13,440 --> 01:26:17,323
- Cred că da, nu va fi ușor, dar sunt o regină.
901
01:26:22,720 --> 01:26:24,203
Eu aparțin regelui.
902
01:26:25,783 --> 01:26:27,283
- Întotdeauna ai făcut-o.
903
01:26:32,723 --> 01:26:34,173
Tu esti regina mea.
904
01:26:48,378 --> 01:26:49,211
Sire.
905
01:26:53,540 --> 01:26:56,633
- Încă ești hotărât să rămâi?
906
01:26:57,870 --> 01:26:58,703
- Da.
907
01:27:00,140 --> 01:27:02,763
Ei bine, am avut 1500 de ani să mă gândesc la asta.
908
01:27:03,930 --> 01:27:05,480
Este suficient de lung pentru orice bărbat.
909
01:27:13,090 --> 01:27:15,363
Sper că poți avea grijă de tine fără mine în preajmă.
910
01:27:19,223 --> 01:27:20,073
Mult succes, sire.
911
01:27:22,000 --> 01:27:22,833
- Noroc.
912
01:27:33,750 --> 01:27:36,593
- E timpul, curăță piatra.
913
01:27:47,420 --> 01:27:48,263
- Nu vă faceți griji.
914
01:27:49,860 --> 01:27:51,880
Ne vom distra mult.
915
01:27:56,099 --> 01:27:57,516
- Pentru dragon.
916
01:27:58,619 --> 01:28:02,119
(muzică eroică triumfătoare)
917
01:29:28,154 --> 01:29:30,737
(muzică optimistă)
918
01:31:18,337 --> 01:31:21,087
(muzica dramatica)
919
01:31:26,813 --> 01:31:29,396
(muzică strălucitoare)61374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.