Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,167 --> 00:02:50,158
I argued it was my father's and they finally agreed.
2
00:02:50,284 --> 00:02:51,910
Come, we'll go to his classroom.
3
00:02:51,994 --> 00:02:53,495
Maria,
4
00:02:53,745 --> 00:02:56,331
your father was a brilliant archaeologist.
5
00:02:56,415 --> 00:02:59,543
How do you expect to find something he couldn't?
6
00:02:59,626 --> 00:03:02,212
I don't know. But I have to try.
7
00:03:02,296 --> 00:03:03,880
Will you listen to me?
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,924
Your father was murdered in those mountains.
9
00:03:06,008 --> 00:03:08,844
I don't want to have to come back to Peru for another funeral, okay?
10
00:03:08,927 --> 00:03:10,178
MacGyver,
11
00:03:10,429 --> 00:03:15,058
yesterday as I stood and watched them lower his coffin into the grave,
12
00:03:15,601 --> 00:03:18,604
I promised myself that his dream would be fulfilled.
13
00:03:19,646 --> 00:03:21,815
The people of Peru are starving.
14
00:03:22,024 --> 00:03:25,485
My father believed that the treasure of Manco could be worth billions.
15
00:03:25,652 --> 00:03:29,531
Billions, that the government could use to stabilize the economy.
16
00:03:29,615 --> 00:03:32,618
It could provide food, housing, education,
17
00:03:32,701 --> 00:03:34,494
for every child in Peru.
18
00:03:34,828 --> 00:03:37,039
I want his dream to become a reality.
19
00:03:37,122 --> 00:03:40,834
He chased that dream for 15 years and it cost him his life.
20
00:03:40,959 --> 00:03:43,503
And I don't want his death to be for nothing. Don't you see?
21
00:03:43,670 --> 00:03:45,255
Maria.
22
00:03:45,964 --> 00:03:48,467
Believe me, I understand what you're going through.
23
00:03:48,550 --> 00:03:50,510
But you have got to face reality.
24
00:03:50,677 --> 00:03:53,764
15 years of reality.
25
00:03:54,222 --> 00:03:58,185
The treasure of Manco could very well be just a myth.
26
00:03:58,393 --> 00:04:01,605
My father believed it exists. I believe.
27
00:04:01,980 --> 00:04:04,983
And Enrique murdered him for his journal, so he must believe, too.
28
00:04:05,067 --> 00:04:07,486
Now, see, that's the part I can't understand.
29
00:04:07,611 --> 00:04:10,113
Why? Because we all went to school together?
30
00:04:10,197 --> 00:04:12,908
Because he has an American education?
31
00:04:12,991 --> 00:04:14,618
No, MacGyver,
32
00:04:14,701 --> 00:04:18,288
Enrique is not the man you used to go skiing with.
33
00:04:18,497 --> 00:04:21,917
He's a mountain rebel who murdered my father for his journal.
34
00:04:22,042 --> 00:04:24,169
He wants to use Manco's treasure
35
00:04:24,294 --> 00:04:26,338
to pay for his bloody revolution.
36
00:04:26,421 --> 00:04:29,383
If that's true, if.
37
00:04:32,010 --> 00:04:34,429
Then Enrique is still in those mountains somewhere.
38
00:04:34,846 --> 00:04:37,140
So is Manco's treasure.
39
00:04:39,476 --> 00:04:43,105
This is why my father believed the treasure exists.
40
00:04:43,647 --> 00:04:45,774
14 months ago, he led an expedition
41
00:04:45,941 --> 00:04:49,236
to the 16th century site of a conquistador's encampment.
42
00:04:49,361 --> 00:04:51,154
A Spanish general's grave
43
00:04:51,238 --> 00:04:54,032
had been uncovered by a landslide after heavy rain.
44
00:04:54,241 --> 00:04:55,534
This was found.
45
00:04:55,617 --> 00:04:58,745
Along with a number of other Incan artifacts buried with him.
46
00:05:01,164 --> 00:05:03,917
The legend says that the great chief, Manco
47
00:05:04,000 --> 00:05:07,003
presented the headpiece symbolizing the Garden of Gold
48
00:05:07,087 --> 00:05:09,172
to the one chosen as its protector.
49
00:05:11,508 --> 00:05:13,552
And your father,
50
00:05:14,761 --> 00:05:16,930
he believed this is the same one?
51
00:05:17,472 --> 00:05:19,891
He spent months studying the symbols,
52
00:05:19,975 --> 00:05:22,102
making diagrams in his journal.
53
00:05:22,185 --> 00:05:24,396
He believed that this headpiece
54
00:05:24,479 --> 00:05:26,732
is the key to finding the treasure of Manco.
55
00:05:41,079 --> 00:05:43,373
Oh, I love this kind of stuff.
56
00:05:43,623 --> 00:05:45,917
Enough to help me fulfill my father's dream?
57
00:05:48,795 --> 00:05:50,505
Where do we start?
58
00:05:50,756 --> 00:05:54,009
At the place where my father and his guide were murdered.
59
00:07:14,673 --> 00:07:16,633
Well, looks like the end of the road.
60
00:07:23,181 --> 00:07:26,017
Capitan Diaz commands the military post here.
61
00:07:26,101 --> 00:07:28,854
He found the bodies. We'll start with him.
62
00:07:28,979 --> 00:07:30,522
Maria!
63
00:07:31,648 --> 00:07:34,234
That's Ramon, the son of my father's guide.
64
00:07:41,074 --> 00:07:42,868
This is my friend, MacGyver.
65
00:07:43,660 --> 00:07:44,995
Ramon.
66
00:07:46,037 --> 00:07:47,956
I'm sorry about your father.
67
00:07:49,833 --> 00:07:51,835
Maria tells me you're going to be our guide.
68
00:07:52,043 --> 00:07:54,254
I have taken my father's place, Señor MacGyver.
69
00:07:54,337 --> 00:07:56,047
There's no one better.
70
00:07:56,131 --> 00:07:57,549
I'm sure there's not.
71
00:07:57,757 --> 00:07:59,467
I'll bring some horses from my home.
72
00:07:59,551 --> 00:08:01,011
We can get started right away.
73
00:08:01,094 --> 00:08:04,180
But first we must see Capitan Diaz. We can leave at first light tomorrow.
74
00:08:04,389 --> 00:08:06,474
But he has not been able to find where Enrique's hiding.
75
00:08:06,641 --> 00:08:09,311
Well, we're not here looking for Enrique.
76
00:08:09,436 --> 00:08:11,479
It's the military's job to bring him in.
77
00:08:11,688 --> 00:08:13,148
Not if I find him first.
78
00:08:14,065 --> 00:08:17,277
Ramon, our fathers shared the same dream.
79
00:08:17,360 --> 00:08:19,279
To help the people of Peru.
80
00:08:19,362 --> 00:08:21,573
We're here to finish what they began.
81
00:08:21,781 --> 00:08:23,491
It's not about revenge, Ramon.
82
00:08:26,536 --> 00:08:28,914
I will be here at sunrise.
83
00:08:29,080 --> 00:08:31,249
And don't worry, Señor MacGyver,
84
00:08:31,333 --> 00:08:35,045
I won't involve you in any of my own personal interests.
85
00:08:47,682 --> 00:08:51,102
He is young. His pain is deep.
86
00:08:52,395 --> 00:08:54,522
Be patient with him.
87
00:08:55,982 --> 00:08:58,318
Yeah, sure.
88
00:08:59,194 --> 00:09:01,947
Let's go find Capitan Diaz.
89
00:09:08,954 --> 00:09:13,667
My men found their bodies here on this meseta.
90
00:09:13,875 --> 00:09:16,711
Enrique's guerrilla's had shot them in their sleep.
91
00:09:16,795 --> 00:09:19,506
Now, captain, just out of curiosity,
92
00:09:19,589 --> 00:09:22,842
why are you so sure it was Enrique's men who killed them?
93
00:09:22,926 --> 00:09:25,428
Well, we found the bullets matched those taken
94
00:09:25,553 --> 00:09:27,222
from a captured guerrilla's weapon.
95
00:09:27,347 --> 00:09:29,599
But you are here to, what, investigate the murders?
96
00:09:29,683 --> 00:09:31,935
No, no. To continue my father's quest
97
00:09:32,018 --> 00:09:33,228
for the Garden of Gold.
98
00:09:33,603 --> 00:09:35,313
Ah.
99
00:09:40,360 --> 00:09:43,488
I had, uh, great admiration
100
00:09:43,571 --> 00:09:45,615
for the purpose of your father's work, Maria,
101
00:09:45,699 --> 00:09:48,535
but I have to think you are wasting your time
102
00:09:48,618 --> 00:09:51,121
chasing a treasure that does not exist.
103
00:09:51,287 --> 00:09:53,415
We have the object of my father's research.
104
00:09:53,540 --> 00:09:55,250
The proof that the treasure exists.
105
00:09:55,333 --> 00:09:56,626
We will find it.
106
00:09:58,920 --> 00:10:02,173
She is like her father, full of spirit.
107
00:10:03,174 --> 00:10:04,551
I wish you both well.
108
00:10:04,676 --> 00:10:07,345
You will stay tonight as my guests here?
109
00:10:22,986 --> 00:10:24,738
My father believed that the headpiece
110
00:10:24,821 --> 00:10:26,448
was the key to finding the Garden of Gold.
111
00:10:28,366 --> 00:10:30,869
Did he talk about these symbols, what they might have meant?
112
00:10:31,077 --> 00:10:32,662
Yes.
113
00:10:32,871 --> 00:10:35,665
He was particularly interested in what he called
114
00:10:35,790 --> 00:10:38,501
"The steps to the condor."
115
00:10:39,252 --> 00:10:41,921
"The steps to the condor," huh?
116
00:10:48,136 --> 00:10:50,180
And what about these two cats?
117
00:10:50,263 --> 00:10:52,140
Did he say anything about them?
118
00:10:53,099 --> 00:10:55,643
I remember transcribing for him once.
119
00:10:55,852 --> 00:10:58,188
He was trying to reconcile the symbols
120
00:10:58,271 --> 00:11:01,483
with what he called, "El lugar de la vision infinita de Manco."
121
00:11:01,608 --> 00:11:03,151
Whoa. What?
122
00:11:04,319 --> 00:11:07,280
Manco's place of infinite vision.
123
00:11:09,783 --> 00:11:12,285
Place of infinite vision.
124
00:12:00,875 --> 00:12:02,502
MacGyver?
125
00:12:03,419 --> 00:12:04,963
Maria.
126
00:12:09,926 --> 00:12:11,886
What are you doing here?
127
00:12:12,512 --> 00:12:15,849
I think we've been kidnapped. What do you think?
128
00:12:18,101 --> 00:12:18,935
Murderer!
129
00:12:23,356 --> 00:12:25,859
I heard of your father's death, Maria.
130
00:12:26,109 --> 00:12:29,320
I have also heard that the military has blamed it on me.
131
00:12:29,445 --> 00:12:30,755
It is not true.
132
00:12:31,030 --> 00:12:33,324
Oh, you expect me to take your word?
133
00:12:33,408 --> 00:12:34,509
Just like that?
134
00:12:34,617 --> 00:12:36,661
It is all I have, my word.
135
00:12:36,861 --> 00:12:39,455
And it is as good as when we were friends in school.
136
00:12:39,539 --> 00:12:40,623
Nothing has changed.
137
00:12:40,832 --> 00:12:43,626
No, I'd say a lot has changed.
138
00:12:43,835 --> 00:12:45,712
I am the same man you knew before, MacGyver.
139
00:12:45,812 --> 00:12:47,130
No.
140
00:12:47,297 --> 00:12:50,008
The Enrique I knew worked things out.
141
00:12:50,091 --> 00:12:52,343
He had a real thing about violence.
142
00:12:52,443 --> 00:12:54,429
And I still do.
143
00:12:54,512 --> 00:12:57,140
But sometimes an evil and corrupted government
144
00:12:57,207 --> 00:12:59,184
cannot be changed from within.
145
00:12:59,267 --> 00:13:01,895
That is why I fight them from these mountains.
146
00:13:01,978 --> 00:13:04,147
- And when the people have... - Oh, stop it!
147
00:13:04,272 --> 00:13:07,667
Stop your high and mighty justification for killing innocent people.
148
00:13:07,750 --> 00:13:11,087
I fight the government, Maria. The corrupt ones like Diaz.
149
00:13:12,130 --> 00:13:15,325
And I did not kill your father.
150
00:13:15,575 --> 00:13:18,344
He was my teacher. I loved him.
151
00:13:18,494 --> 00:13:20,413
You are a liar.
152
00:13:20,663 --> 00:13:21,915
Why?
153
00:13:22,040 --> 00:13:24,125
Why do you think I killed him?
154
00:13:24,209 --> 00:13:27,670
Because he was close to finding Manco's treasure.
155
00:13:27,879 --> 00:13:29,714
There is no treasure.
156
00:13:29,839 --> 00:13:31,257
We have proof.
157
00:13:31,341 --> 00:13:33,526
We have the protector's headpiece.
158
00:13:33,718 --> 00:13:35,822
You believe what you want to believe, Maria.
159
00:13:36,012 --> 00:13:38,948
I believe that you killed my father for his journal.
160
00:13:39,057 --> 00:13:41,367
And I demand you give it to me now!
161
00:13:41,601 --> 00:13:44,354
I can see that my words are not enough.
162
00:13:44,562 --> 00:13:46,773
But they are all I have.
163
00:13:47,023 --> 00:13:49,234
I am sorry, my friends, that you do not believe me.
164
00:13:49,442 --> 00:13:52,779
Well, you know, kidnapping your friends does make you a little suspect.
165
00:13:52,962 --> 00:13:55,573
We are at war here, MacGyver.
166
00:13:55,657 --> 00:13:58,034
For all my men knew, you were C.I.A.
167
00:13:58,135 --> 00:14:01,511
or another cocaine trafficker here to cash in.
168
00:14:01,637 --> 00:14:03,790
Cash in? You're the one who wants to cash in.
169
00:14:03,873 --> 00:14:07,168
You want to use the treasure to fund your bloody revolution.
170
00:14:07,293 --> 00:14:09,812
That's why you killed my father.
171
00:14:10,880 --> 00:14:13,258
Your mind is made up.
172
00:14:13,716 --> 00:14:16,552
There is nothing left for us to discuss.
173
00:14:18,304 --> 00:14:19,847
So?
174
00:14:20,459 --> 00:14:21,741
Now what?
175
00:14:22,183 --> 00:14:24,369
So now you are free to go.
176
00:14:26,854 --> 00:14:29,148
I will miss our friendship.
177
00:14:29,565 --> 00:14:30,708
Luna.
178
00:15:05,810 --> 00:15:07,603
You make an early start.
179
00:15:07,687 --> 00:15:09,981
Even after your adventure last night.
180
00:15:10,106 --> 00:15:12,483
We still have to accomplish what we came for.
181
00:15:12,567 --> 00:15:14,694
Ah, yes, so you do.
182
00:15:14,777 --> 00:15:17,655
You know, it is a wonder you were not killed.
183
00:15:17,780 --> 00:15:21,117
Women and foreigners are not known to be popular with the rebeldes.
184
00:15:21,367 --> 00:15:23,578
Well, they were just a little curious.
185
00:15:23,661 --> 00:15:25,621
Guess we got lucky, huh?
186
00:15:25,747 --> 00:15:27,332
Very lucky.
187
00:15:27,415 --> 00:15:31,085
These gnats that buzz about the mountains
188
00:15:31,169 --> 00:15:33,171
can be dangerous.
189
00:15:33,463 --> 00:15:37,133
But my patrols are on their trail, we will find them.
190
00:15:37,258 --> 00:15:39,302
Watch yourselves out there, my friends.
191
00:15:41,471 --> 00:15:44,515
If I had been face to face with Enrique, I'd have killed him on the spot.
192
00:15:46,017 --> 00:15:48,394
I thought we had that settled yesterday.
193
00:15:48,603 --> 00:15:50,396
Enrique lied to you.
194
00:15:50,646 --> 00:15:53,608
If we find that treasure, he will be close by to kill us for it.
195
00:15:54,275 --> 00:15:55,902
But I will kill him first.
196
00:15:56,652 --> 00:15:58,946
All right, listen up, Ramon.
197
00:15:59,489 --> 00:16:02,825
I don't buy into guns or vigilante justice.
198
00:16:03,117 --> 00:16:06,746
Now, I can't tell you not to defend yourself the best you know how.
199
00:16:07,121 --> 00:16:10,249
But I can tell you that that ache in your gut to kill Enrique
200
00:16:10,375 --> 00:16:11,834
is dulling your senses.
201
00:16:12,210 --> 00:16:13,920
And you'd better get a hold of it,
202
00:16:14,003 --> 00:16:15,922
before you do something you regret.
203
00:16:17,215 --> 00:16:18,883
Now let's go.
204
00:16:30,144 --> 00:16:32,313
I understand what he feels, MacGyver.
205
00:16:32,522 --> 00:16:33,898
Yeah, well, so do I.
206
00:16:34,023 --> 00:16:35,608
But that doesn't make it right.
207
00:17:05,346 --> 00:17:06,889
This is it.
208
00:17:07,348 --> 00:17:09,183
This is the meseta where they were killed.
209
00:17:20,695 --> 00:17:23,489
Kind of a strange place to make camp.
210
00:17:24,031 --> 00:17:25,992
No protection from the wind.
211
00:17:26,117 --> 00:17:28,411
It would be hard to keep a fire going.
212
00:17:29,036 --> 00:17:31,747
My father was too experienced to camp on a meseta
213
00:17:31,831 --> 00:17:34,417
with exposure like this.
214
00:17:34,625 --> 00:17:36,210
The view is beautiful.
215
00:17:36,502 --> 00:17:38,045
Simply incredible.
216
00:17:38,629 --> 00:17:40,548
Well, that could be it.
217
00:17:40,631 --> 00:17:42,300
What?
218
00:17:42,675 --> 00:17:45,636
Well, maybe they were here for the view.
219
00:17:47,138 --> 00:17:49,849
Place of infinite vision?
220
00:17:50,516 --> 00:17:51,893
Yes.
221
00:17:52,059 --> 00:17:55,563
"El lugar de la vision infinita."
222
00:17:56,481 --> 00:17:57,940
Yeah, see this?
223
00:17:58,065 --> 00:18:00,735
See the lines under the two cats?
224
00:18:01,652 --> 00:18:02,945
Mountains?
225
00:18:04,655 --> 00:18:06,532
Yeah, I'd say so.
226
00:18:29,514 --> 00:18:31,057
Take a look.
227
00:18:34,185 --> 00:18:35,728
See those two peaks?
228
00:18:35,937 --> 00:18:38,481
They kinda look like a couple of stretched out cats, don't they?
229
00:18:39,398 --> 00:18:42,151
Those two peaks are called Los Dos Pumas.
230
00:18:42,235 --> 00:18:45,279
My father and his father before him have used them as landmarks.
231
00:18:47,490 --> 00:18:49,075
Ramon,
232
00:18:49,242 --> 00:18:52,370
are there any Inca ruins between here and those two peaks?
233
00:18:52,453 --> 00:18:55,414
One. Uh, my father called it Sarra Yahta.
234
00:18:55,498 --> 00:18:57,041
But it's small.
235
00:18:57,208 --> 00:18:59,919
It's insignificant compared to the other ruins on these mountains.
236
00:19:00,127 --> 00:19:02,171
MacGyver, you're right.
237
00:19:02,838 --> 00:19:05,132
This is why our fathers were here.
238
00:20:09,614 --> 00:20:10,990
They took the headpiece.
239
00:20:11,157 --> 00:20:12,867
Those were not the army uniforms.
240
00:20:12,992 --> 00:20:14,327
Those were Enrique's men.
241
00:20:15,995 --> 00:20:19,040
I told Enrique about the headpiece last night.
242
00:20:19,206 --> 00:20:22,668
He only let us go so his men could follow us and steal it.
243
00:20:22,752 --> 00:20:24,086
I will find him!
244
00:20:24,170 --> 00:20:27,131
Just take it easy, Ramon. Don't press your luck.
245
00:20:27,340 --> 00:20:29,800
They will lead me to Enrique and I will avenge my father's murder.
246
00:20:29,967 --> 00:20:32,595
No, more than likely, you'll just get yourself killed.
247
00:20:32,762 --> 00:20:34,639
We can't just let them get away with it.
248
00:20:34,764 --> 00:20:38,017
If Enrique finds the treasure he'll use it to pay for his bloody revolution.
249
00:20:38,184 --> 00:20:41,020
We'll get the headpiece back, okay?
250
00:20:41,145 --> 00:20:43,731
But we'll do it my way. You got that?
251
00:20:44,857 --> 00:20:46,359
SÃ.
252
00:20:46,484 --> 00:20:49,236
As long as your way brings results, Señor.
253
00:20:58,412 --> 00:20:59,914
Capitan!
254
00:21:24,772 --> 00:21:27,149
The guerrillas were met here by more horses.
255
00:21:28,109 --> 00:21:30,528
They rode off together, that way.
256
00:21:30,695 --> 00:21:32,321
Well, let's get a better look.
257
00:21:32,446 --> 00:21:35,116
Enrique sent his men to do his dirty work for him.
258
00:22:13,779 --> 00:22:15,573
Enrique has the headpiece.
259
00:22:15,781 --> 00:22:17,199
Let me see.
260
00:22:27,752 --> 00:22:30,129
You finally know for yourself.
261
00:22:30,713 --> 00:22:33,007
You can see proof of what he has become.
262
00:22:34,717 --> 00:22:36,552
I always believed him.
263
00:22:38,554 --> 00:22:40,931
Because you wanted to believe him.
264
00:22:50,566 --> 00:22:52,401
What do we do now?
265
00:22:54,820 --> 00:22:56,614
Well, we'll get the headpiece back
266
00:22:56,739 --> 00:22:58,908
but we'll wait till after dark.
267
00:22:59,158 --> 00:23:00,743
Ramon, I...
268
00:23:01,660 --> 00:23:03,287
Ramon?
269
00:23:42,993 --> 00:23:44,870
Are you nuts?
270
00:24:04,723 --> 00:24:05,808
Hurry!
271
00:24:49,393 --> 00:24:51,562
I thought you detested guns, MacGyver.
272
00:24:51,770 --> 00:24:53,022
I shot you.
273
00:24:53,105 --> 00:24:55,566
Maria and MacGyver are not responsible for what I did.
274
00:24:56,817 --> 00:24:58,652
I see.
275
00:24:59,320 --> 00:25:02,072
And what a brave, young man you are.
276
00:25:02,406 --> 00:25:05,576
You are also foolish. And a bad shot.
277
00:25:05,743 --> 00:25:07,119
Let them go!
278
00:25:07,244 --> 00:25:09,663
You have me to execute for shooting you, Enrique.
279
00:25:10,664 --> 00:25:12,625
And what a prize you are, huh?
280
00:25:12,750 --> 00:25:14,668
You have the protector's headpiece.
281
00:25:14,793 --> 00:25:16,921
And you still have your life.
282
00:25:17,004 --> 00:25:20,925
So go. Find the treasure. Take it.
283
00:25:22,801 --> 00:25:25,262
But do not harm Ramon for this.
284
00:25:26,680 --> 00:25:29,850
The murder of our father should be enough for your revenge.
285
00:25:30,351 --> 00:25:33,395
You are as blind as this boy is brash, Maria.
286
00:25:34,438 --> 00:25:38,567
Again, I did not kill your father.
287
00:25:40,819 --> 00:25:42,404
Come with me.
288
00:25:49,119 --> 00:25:50,704
MacGyver,
289
00:25:50,788 --> 00:25:53,707
are these the men who attacked you?
290
00:25:56,710 --> 00:25:57,836
Yep.
291
00:25:58,837 --> 00:26:00,047
Luna!
292
00:26:07,930 --> 00:26:09,306
These are not my men.
293
00:26:10,474 --> 00:26:11,976
They are soldiers.
294
00:26:12,476 --> 00:26:15,396
Members of Captain Diaz's death squad.
295
00:26:15,521 --> 00:26:17,940
We captured them on the trail.
296
00:26:18,190 --> 00:26:21,276
Along with your precious headpiece, Maria.
297
00:26:35,457 --> 00:26:38,127
We have made a terrible mistake.
298
00:26:39,795 --> 00:26:41,839
But I was so sure.
299
00:26:54,059 --> 00:26:55,811
I don't know what to say.
300
00:26:56,020 --> 00:26:58,230
You might start with an apology
301
00:26:58,480 --> 00:27:00,441
after I get done with mine.
302
00:27:02,943 --> 00:27:04,778
I doubted you, Enrique.
303
00:27:06,030 --> 00:27:07,406
I'm sorry.
304
00:27:09,616 --> 00:27:12,369
This conflict of ours
305
00:27:14,079 --> 00:27:16,790
does many terrible things to all of us.
306
00:27:20,085 --> 00:27:22,254
I'm sorry, Enrique.
307
00:27:25,132 --> 00:27:27,009
I'm so sorry.
308
00:28:05,130 --> 00:28:07,758
So if there is anything to the legend,
309
00:28:07,883 --> 00:28:10,511
this ruin must play into it somehow.
310
00:28:10,803 --> 00:28:13,055
This symbol here,
311
00:28:13,180 --> 00:28:14,932
I've seen it at the ruin.
312
00:28:15,057 --> 00:28:16,642
Can you show us?
313
00:28:16,767 --> 00:28:18,852
Yes, it's just over there.
314
00:28:18,936 --> 00:28:20,270
Near the cliffs.
315
00:28:33,617 --> 00:28:36,745
Look. The symbols are identical.
316
00:28:36,995 --> 00:28:39,123
Well, it looks like a lid of some kind.
317
00:28:39,331 --> 00:28:41,583
Ramon, give me a hand, see if we can slide this over.
318
00:28:49,424 --> 00:28:50,843
Hold on, hold on.
319
00:28:52,386 --> 00:28:53,971
I can't see the bottom.
320
00:28:54,429 --> 00:28:56,765
It's a long way down.
321
00:29:07,234 --> 00:29:08,902
A long way.
322
00:29:10,654 --> 00:29:12,447
What is it?
323
00:29:12,698 --> 00:29:15,450
Well, it might be a well.
324
00:29:17,035 --> 00:29:20,122
No steps, no condor.
325
00:29:20,998 --> 00:29:23,542
I guess this doesn't fit into the puzzle.
326
00:29:23,667 --> 00:29:25,502
What are you talking about?
327
00:29:25,627 --> 00:29:27,629
Condor? Steps?
328
00:29:27,754 --> 00:29:29,798
No, no. Take a look.
329
00:29:30,549 --> 00:29:34,178
See? Steps leading down to a condor.
330
00:29:35,304 --> 00:29:38,307
Condors nest where no one can find them.
331
00:29:39,725 --> 00:29:41,476
In the face of a cliff.
332
00:29:45,230 --> 00:29:47,024
It's worth a look.
333
00:30:26,480 --> 00:30:28,315
We've got steps here.
334
00:30:57,177 --> 00:30:59,388
Looks like they continue down.
335
00:31:22,411 --> 00:31:23,704
A condor!
336
00:31:23,829 --> 00:31:25,330
It's exactly like the headpiece.
337
00:31:26,832 --> 00:31:29,334
I don't believe this.
338
00:31:34,506 --> 00:31:36,091
It sounds hollow behind there.
339
00:31:49,646 --> 00:31:52,441
Yeah, looks like it's been sealed, too.
340
00:33:56,481 --> 00:33:58,150
This is it!
341
00:33:58,442 --> 00:34:00,652
This is Manco's Garden of Gold.
342
00:34:00,902 --> 00:34:02,070
Look.
343
00:34:06,074 --> 00:34:08,577
But I see no gold here.
344
00:34:09,411 --> 00:34:10,829
Enrique.
345
00:34:23,383 --> 00:34:24,676
Spanish?
346
00:34:25,427 --> 00:34:27,429
16th century.
347
00:34:28,847 --> 00:34:30,682
We're 400 years too late.
348
00:34:46,072 --> 00:34:47,449
Does that mean something to you?
349
00:34:47,782 --> 00:34:51,745
It's a keep book. The Inca method of bookkeeping.
350
00:34:51,995 --> 00:34:55,624
These knots probably record how much gold was in here.
351
00:35:02,422 --> 00:35:03,590
Seeds?
352
00:35:04,591 --> 00:35:06,551
I've planted many fields,
353
00:35:06,676 --> 00:35:08,553
but I've never seen seeds like this.
354
00:35:09,262 --> 00:35:10,764
All right, wait a minute.
355
00:35:10,847 --> 00:35:13,517
There's something real strange going on here.
356
00:35:13,683 --> 00:35:17,270
The Incas sealed this place after the Conquistadors looted it.
357
00:35:17,354 --> 00:35:19,981
That's right. That would make no sense.
358
00:35:20,315 --> 00:35:23,109
Unless there's still something of value here.
359
00:35:24,694 --> 00:35:26,613
Look. Here.
360
00:35:34,913 --> 00:35:37,707
It's the same Inca goddess on the headpiece.
361
00:35:41,461 --> 00:35:43,755
Except, the mouth is different on this one.
362
00:35:44,005 --> 00:35:46,633
Let me see that headpiece.
363
00:35:55,684 --> 00:35:59,771
I bet you that guard was protecting something a little bigger.
364
00:36:04,818 --> 00:36:06,820
What if this was a door?
365
00:36:09,322 --> 00:36:11,491
And the headpiece
366
00:36:14,035 --> 00:36:16,037
is the key.
367
00:36:25,422 --> 00:36:27,674
It's opening, MacGyver!
368
00:37:14,471 --> 00:37:15,680
Wow.
369
00:37:21,144 --> 00:37:22,937
These jars must be filled with gold!
370
00:37:23,063 --> 00:37:24,481
Gracias, amigos.
371
00:37:26,191 --> 00:37:29,903
I would never have gotten this far without all of you.
372
00:37:37,118 --> 00:37:38,953
I am in your debt.
373
00:37:46,670 --> 00:37:49,089
Get down from there. Both of you.
374
00:37:50,715 --> 00:37:52,676
You killed my father, you pig!
375
00:37:55,261 --> 00:37:57,555
Your father refused to cooperate.
376
00:37:57,681 --> 00:38:00,100
Perhaps you have more sense than he did?
377
00:38:05,935 --> 00:38:07,520
Now,
378
00:38:08,441 --> 00:38:11,820
let us see how much gold there is in Manco's garden.
379
00:38:11,903 --> 00:38:14,614
My father would not have told you anything.
380
00:38:14,781 --> 00:38:16,866
How do you know about the Garden of Gold?
381
00:38:17,909 --> 00:38:20,870
Because he was thoughtful enough to put it in writing.
382
00:38:20,995 --> 00:38:22,831
But his journal was meaningless!
383
00:38:22,914 --> 00:38:26,042
Until you provided us with the headpiece.
384
00:38:26,209 --> 00:38:28,628
The gold of Manco belongs to the people!
385
00:38:31,464 --> 00:38:33,675
400 years ago, perhaps.
386
00:38:33,883 --> 00:38:36,094
But today, it is mine.
387
00:38:38,388 --> 00:38:39,973
Seeds.
388
00:38:40,765 --> 00:38:42,308
Seeds.
389
00:38:43,977 --> 00:38:46,354
Where is the gold?
390
00:38:46,563 --> 00:38:49,065
Seeds, seeds, seeds!
391
00:38:51,484 --> 00:38:53,069
Seeds.
392
00:38:54,028 --> 00:38:57,323
Why would they go through all this trouble for seeds?
393
00:38:57,699 --> 00:39:00,368
Well obviously, capitan,
394
00:39:00,618 --> 00:39:02,620
you're not up on your Inca history.
395
00:39:02,829 --> 00:39:05,373
Perhaps, you would like to give me a quick lesson.
396
00:39:06,416 --> 00:39:10,086
Well, uh, unless I miss my guess here,
397
00:39:10,754 --> 00:39:14,215
this idol represents the great god,
398
00:39:14,382 --> 00:39:15,508
Quintano.
399
00:39:15,842 --> 00:39:17,427
Quintano?
400
00:39:17,969 --> 00:39:20,680
So what about it? Where is my gold?
401
00:39:20,847 --> 00:39:23,224
Well, now, see, that's the tricky part.
402
00:39:23,683 --> 00:39:27,061
Quintano was the Inca god of the fields.
403
00:39:27,312 --> 00:39:29,856
To show respect they brought him gold.
404
00:39:30,148 --> 00:39:31,691
Tons of it.
405
00:39:33,651 --> 00:39:36,237
So what does that have to do with seeds?
406
00:39:36,446 --> 00:39:38,281
Well, think about it.
407
00:39:38,406 --> 00:39:40,700
The Spaniards burned their crops
408
00:39:40,825 --> 00:39:42,869
and ran the Incas into these mountains.
409
00:39:43,244 --> 00:39:47,165
So, they brought their seeds to Quintano to protect them.
410
00:39:47,582 --> 00:39:49,375
Until the Spanish were gone.
411
00:39:49,459 --> 00:39:51,419
Then, they could replant their fields.
412
00:39:51,628 --> 00:39:54,255
Yes. It makes perfect sense.
413
00:39:55,882 --> 00:39:57,133
And explains the well.
414
00:39:58,384 --> 00:39:59,511
What well?
415
00:40:00,386 --> 00:40:02,597
There's an altar up top with a big hole in the ground.
416
00:40:02,722 --> 00:40:04,224
We thought it was a well at first,
417
00:40:04,349 --> 00:40:07,769
but obviously it was a depository.
418
00:40:08,728 --> 00:40:11,272
A gold depository?
419
00:40:11,439 --> 00:40:12,774
Yeah, you bet.
420
00:40:12,857 --> 00:40:17,195
See, Diaz, uh, the Incas had this... this big...
421
00:40:17,862 --> 00:40:20,323
this big Quintano dance.
422
00:40:20,406 --> 00:40:22,700
And they'd throw all this gold down in the hole.
423
00:40:22,951 --> 00:40:26,079
Which has got to be behind here, somewhere.
424
00:40:26,955 --> 00:40:28,456
Now, how do we get behind it?
425
00:40:28,706 --> 00:40:31,042
Well, the priests had to have some way to get it out.
426
00:40:31,251 --> 00:40:33,127
Then I recommend you find it.
427
00:40:35,797 --> 00:40:37,674
I'll tell you what, Diaz,
428
00:40:37,882 --> 00:40:40,593
you let these people go, I'll see what I can do.
429
00:40:40,718 --> 00:40:43,012
No, no, no, no, señor.
430
00:40:43,096 --> 00:40:45,682
You will find my gold
431
00:40:45,807 --> 00:40:48,518
or you will watch them die, one by one,
432
00:40:48,643 --> 00:40:51,437
starting with that one.
433
00:41:01,990 --> 00:41:03,324
You win.
434
00:41:04,576 --> 00:41:06,786
An excellent choice.
435
00:41:07,537 --> 00:41:08,872
Well?
436
00:41:18,965 --> 00:41:20,633
What do you see? What is it?
437
00:41:39,611 --> 00:41:42,071
Didn't the legend of Quintano say something about
438
00:41:42,196 --> 00:41:43,948
his golden words of enlightenment?
439
00:41:44,782 --> 00:41:46,284
Yes.
440
00:41:46,492 --> 00:41:48,244
That's right.
441
00:41:57,462 --> 00:41:58,838
I wonder...
442
00:42:05,219 --> 00:42:08,222
What does it look like I'm doing right here, standing like this?
443
00:42:08,473 --> 00:42:10,892
Looks like you are waiting for something.
444
00:42:11,684 --> 00:42:13,394
An offering of gold.
445
00:42:13,686 --> 00:42:15,271
Maybe.
446
00:42:27,533 --> 00:42:29,702
Well, stand on it, put your weight to it!
447
00:42:43,174 --> 00:42:44,842
We found it.
448
00:42:45,051 --> 00:42:46,177
It's here!
449
00:42:51,975 --> 00:42:54,477
I'll need a little more weight to get it all the way open.
450
00:42:54,602 --> 00:42:56,729
Somebody else want to stand on that arm?
451
00:42:56,854 --> 00:42:58,982
You do it. Get up here.
452
00:42:59,107 --> 00:43:00,650
Move it!
453
00:43:13,121 --> 00:43:15,415
We're really gonna have to push hard.
454
00:43:15,665 --> 00:43:17,083
Just like Mammoth.
455
00:43:18,668 --> 00:43:20,962
Both of you, put your full weight to it.
456
00:43:30,888 --> 00:43:32,181
It's not working. Push harder!
457
00:43:41,607 --> 00:43:44,068
More, keep pushing. Come on.
458
00:43:44,318 --> 00:43:45,695
It's coming.
459
00:43:45,820 --> 00:43:47,113
The gold is coming.
460
00:43:50,992 --> 00:43:52,785
It's coming!
461
00:44:22,231 --> 00:44:24,609
Enrique, watch out!
462
00:44:27,612 --> 00:44:28,863
Gracias, Ramon!
463
00:44:39,916 --> 00:44:43,461
Well, I think we can all be grateful to Manco and his grain elevator here.
464
00:44:43,711 --> 00:44:47,090
So, the treasure of Manco isn't a garden of gold.
465
00:44:47,298 --> 00:44:49,509
It's a garden of corn.
466
00:44:50,218 --> 00:44:51,761
How did you know it would do that?
467
00:44:52,095 --> 00:44:55,431
It was just a matter of seeing what the Inca held most precious.
468
00:44:55,556 --> 00:44:57,016
Here, take a look.
469
00:44:57,767 --> 00:44:59,018
See there?
470
00:44:59,894 --> 00:45:01,729
Stalks of corn and plants.
471
00:45:02,063 --> 00:45:04,357
Yeah, when I saw all these seeds stored around here,
472
00:45:04,440 --> 00:45:06,067
I finally realized what this place
473
00:45:06,150 --> 00:45:08,361
and that well up top was all about.
474
00:45:08,569 --> 00:45:10,530
A giant silo.
475
00:45:11,280 --> 00:45:15,535
So the Incas were planning on replanting their crops.
476
00:45:17,370 --> 00:45:20,456
Where did you come up with this god, "Quintano"?
477
00:45:20,540 --> 00:45:21,707
I never heard of him.
478
00:45:23,084 --> 00:45:24,877
Gene Quintano.
479
00:45:25,795 --> 00:45:28,381
He was our old ski coach from Mammoth.
480
00:45:28,965 --> 00:45:31,384
He took us up to the cornice once.
481
00:45:31,509 --> 00:45:34,512
Almost got us killed trying to out-run an avalanche.
482
00:45:34,887 --> 00:45:37,849
But we did it.
483
00:45:39,475 --> 00:45:41,602
I think we did it again.
484
00:46:00,121 --> 00:46:02,790
I will see that Diaz and his death squad
485
00:46:02,874 --> 00:46:04,542
are escorted to Lima
486
00:46:04,625 --> 00:46:07,461
as soon as the government agrees to a public trial.
487
00:46:07,670 --> 00:46:09,881
Well, when Maria and Ramon present their case,
488
00:46:10,006 --> 00:46:12,175
I don't think they'll be in a position to refuse.
489
00:46:12,758 --> 00:46:16,012
Only this time, we will make our accusations with facts.
490
00:46:16,095 --> 00:46:17,138
Right, Ramon?
491
00:46:17,430 --> 00:46:19,390
You can be sure of that, Maria.
492
00:46:19,640 --> 00:46:23,269
Just don't lose that wonderful fire of commitment.
493
00:46:23,394 --> 00:46:24,812
Either of you.
494
00:46:25,021 --> 00:46:26,898
What about your commitment?
495
00:46:29,650 --> 00:46:31,903
I'm going to try it your way, my friend.
496
00:46:32,987 --> 00:46:34,280
As you said,
497
00:46:34,447 --> 00:46:37,241
these seeds that you are going to test for us
498
00:46:37,491 --> 00:46:42,121
Could be an extinct species of food plant.
499
00:46:43,581 --> 00:46:47,960
Maybe Manco's treasure will feed the people of Peru after all.
500
00:46:53,925 --> 00:46:57,553
Seeds of change. I like it.
36066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.