All language subtitles for MACGR515

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,167 --> 00:02:50,158 I argued it was my father's and they finally agreed. 2 00:02:50,284 --> 00:02:51,910 Come, we'll go to his classroom. 3 00:02:51,994 --> 00:02:53,495 Maria, 4 00:02:53,745 --> 00:02:56,331 your father was a brilliant archaeologist. 5 00:02:56,415 --> 00:02:59,543 How do you expect to find something he couldn't? 6 00:02:59,626 --> 00:03:02,212 I don't know. But I have to try. 7 00:03:02,296 --> 00:03:03,880 Will you listen to me? 8 00:03:03,964 --> 00:03:05,924 Your father was murdered in those mountains. 9 00:03:06,008 --> 00:03:08,844 I don't want to have to come back to Peru for another funeral, okay? 10 00:03:08,927 --> 00:03:10,178 MacGyver, 11 00:03:10,429 --> 00:03:15,058 yesterday as I stood and watched them lower his coffin into the grave, 12 00:03:15,601 --> 00:03:18,604 I promised myself that his dream would be fulfilled. 13 00:03:19,646 --> 00:03:21,815 The people of Peru are starving. 14 00:03:22,024 --> 00:03:25,485 My father believed that the treasure of Manco could be worth billions. 15 00:03:25,652 --> 00:03:29,531 Billions, that the government could use to stabilize the economy. 16 00:03:29,615 --> 00:03:32,618 It could provide food, housing, education, 17 00:03:32,701 --> 00:03:34,494 for every child in Peru. 18 00:03:34,828 --> 00:03:37,039 I want his dream to become a reality. 19 00:03:37,122 --> 00:03:40,834 He chased that dream for 15 years and it cost him his life. 20 00:03:40,959 --> 00:03:43,503 And I don't want his death to be for nothing. Don't you see? 21 00:03:43,670 --> 00:03:45,255 Maria. 22 00:03:45,964 --> 00:03:48,467 Believe me, I understand what you're going through. 23 00:03:48,550 --> 00:03:50,510 But you have got to face reality. 24 00:03:50,677 --> 00:03:53,764 15 years of reality. 25 00:03:54,222 --> 00:03:58,185 The treasure of Manco could very well be just a myth. 26 00:03:58,393 --> 00:04:01,605 My father believed it exists. I believe. 27 00:04:01,980 --> 00:04:04,983 And Enrique murdered him for his journal, so he must believe, too. 28 00:04:05,067 --> 00:04:07,486 Now, see, that's the part I can't understand. 29 00:04:07,611 --> 00:04:10,113 Why? Because we all went to school together? 30 00:04:10,197 --> 00:04:12,908 Because he has an American education? 31 00:04:12,991 --> 00:04:14,618 No, MacGyver, 32 00:04:14,701 --> 00:04:18,288 Enrique is not the man you used to go skiing with. 33 00:04:18,497 --> 00:04:21,917 He's a mountain rebel who murdered my father for his journal. 34 00:04:22,042 --> 00:04:24,169 He wants to use Manco's treasure 35 00:04:24,294 --> 00:04:26,338 to pay for his bloody revolution. 36 00:04:26,421 --> 00:04:29,383 If that's true, if. 37 00:04:32,010 --> 00:04:34,429 Then Enrique is still in those mountains somewhere. 38 00:04:34,846 --> 00:04:37,140 So is Manco's treasure. 39 00:04:39,476 --> 00:04:43,105 This is why my father believed the treasure exists. 40 00:04:43,647 --> 00:04:45,774 14 months ago, he led an expedition 41 00:04:45,941 --> 00:04:49,236 to the 16th century site of a conquistador's encampment. 42 00:04:49,361 --> 00:04:51,154 A Spanish general's grave 43 00:04:51,238 --> 00:04:54,032 had been uncovered by a landslide after heavy rain. 44 00:04:54,241 --> 00:04:55,534 This was found. 45 00:04:55,617 --> 00:04:58,745 Along with a number of other Incan artifacts buried with him. 46 00:05:01,164 --> 00:05:03,917 The legend says that the great chief, Manco 47 00:05:04,000 --> 00:05:07,003 presented the headpiece symbolizing the Garden of Gold 48 00:05:07,087 --> 00:05:09,172 to the one chosen as its protector. 49 00:05:11,508 --> 00:05:13,552 And your father, 50 00:05:14,761 --> 00:05:16,930 he believed this is the same one? 51 00:05:17,472 --> 00:05:19,891 He spent months studying the symbols, 52 00:05:19,975 --> 00:05:22,102 making diagrams in his journal. 53 00:05:22,185 --> 00:05:24,396 He believed that this headpiece 54 00:05:24,479 --> 00:05:26,732 is the key to finding the treasure of Manco. 55 00:05:41,079 --> 00:05:43,373 Oh, I love this kind of stuff. 56 00:05:43,623 --> 00:05:45,917 Enough to help me fulfill my father's dream? 57 00:05:48,795 --> 00:05:50,505 Where do we start? 58 00:05:50,756 --> 00:05:54,009 At the place where my father and his guide were murdered. 59 00:07:14,673 --> 00:07:16,633 Well, looks like the end of the road. 60 00:07:23,181 --> 00:07:26,017 Capitan Diaz commands the military post here. 61 00:07:26,101 --> 00:07:28,854 He found the bodies. We'll start with him. 62 00:07:28,979 --> 00:07:30,522 Maria! 63 00:07:31,648 --> 00:07:34,234 That's Ramon, the son of my father's guide. 64 00:07:41,074 --> 00:07:42,868 This is my friend, MacGyver. 65 00:07:43,660 --> 00:07:44,995 Ramon. 66 00:07:46,037 --> 00:07:47,956 I'm sorry about your father. 67 00:07:49,833 --> 00:07:51,835 Maria tells me you're going to be our guide. 68 00:07:52,043 --> 00:07:54,254 I have taken my father's place, Señor MacGyver. 69 00:07:54,337 --> 00:07:56,047 There's no one better. 70 00:07:56,131 --> 00:07:57,549 I'm sure there's not. 71 00:07:57,757 --> 00:07:59,467 I'll bring some horses from my home. 72 00:07:59,551 --> 00:08:01,011 We can get started right away. 73 00:08:01,094 --> 00:08:04,180 But first we must see Capitan Diaz. We can leave at first light tomorrow. 74 00:08:04,389 --> 00:08:06,474 But he has not been able to find where Enrique's hiding. 75 00:08:06,641 --> 00:08:09,311 Well, we're not here looking for Enrique. 76 00:08:09,436 --> 00:08:11,479 It's the military's job to bring him in. 77 00:08:11,688 --> 00:08:13,148 Not if I find him first. 78 00:08:14,065 --> 00:08:17,277 Ramon, our fathers shared the same dream. 79 00:08:17,360 --> 00:08:19,279 To help the people of Peru. 80 00:08:19,362 --> 00:08:21,573 We're here to finish what they began. 81 00:08:21,781 --> 00:08:23,491 It's not about revenge, Ramon. 82 00:08:26,536 --> 00:08:28,914 I will be here at sunrise. 83 00:08:29,080 --> 00:08:31,249 And don't worry, Señor MacGyver, 84 00:08:31,333 --> 00:08:35,045 I won't involve you in any of my own personal interests. 85 00:08:47,682 --> 00:08:51,102 He is young. His pain is deep. 86 00:08:52,395 --> 00:08:54,522 Be patient with him. 87 00:08:55,982 --> 00:08:58,318 Yeah, sure. 88 00:08:59,194 --> 00:09:01,947 Let's go find Capitan Diaz. 89 00:09:08,954 --> 00:09:13,667 My men found their bodies here on this meseta. 90 00:09:13,875 --> 00:09:16,711 Enrique's guerrilla's had shot them in their sleep. 91 00:09:16,795 --> 00:09:19,506 Now, captain, just out of curiosity, 92 00:09:19,589 --> 00:09:22,842 why are you so sure it was Enrique's men who killed them? 93 00:09:22,926 --> 00:09:25,428 Well, we found the bullets matched those taken 94 00:09:25,553 --> 00:09:27,222 from a captured guerrilla's weapon. 95 00:09:27,347 --> 00:09:29,599 But you are here to, what, investigate the murders? 96 00:09:29,683 --> 00:09:31,935 No, no. To continue my father's quest 97 00:09:32,018 --> 00:09:33,228 for the Garden of Gold. 98 00:09:33,603 --> 00:09:35,313 Ah. 99 00:09:40,360 --> 00:09:43,488 I had, uh, great admiration 100 00:09:43,571 --> 00:09:45,615 for the purpose of your father's work, Maria, 101 00:09:45,699 --> 00:09:48,535 but I have to think you are wasting your time 102 00:09:48,618 --> 00:09:51,121 chasing a treasure that does not exist. 103 00:09:51,287 --> 00:09:53,415 We have the object of my father's research. 104 00:09:53,540 --> 00:09:55,250 The proof that the treasure exists. 105 00:09:55,333 --> 00:09:56,626 We will find it. 106 00:09:58,920 --> 00:10:02,173 She is like her father, full of spirit. 107 00:10:03,174 --> 00:10:04,551 I wish you both well. 108 00:10:04,676 --> 00:10:07,345 You will stay tonight as my guests here? 109 00:10:22,986 --> 00:10:24,738 My father believed that the headpiece 110 00:10:24,821 --> 00:10:26,448 was the key to finding the Garden of Gold. 111 00:10:28,366 --> 00:10:30,869 Did he talk about these symbols, what they might have meant? 112 00:10:31,077 --> 00:10:32,662 Yes. 113 00:10:32,871 --> 00:10:35,665 He was particularly interested in what he called 114 00:10:35,790 --> 00:10:38,501 "The steps to the condor." 115 00:10:39,252 --> 00:10:41,921 "The steps to the condor," huh? 116 00:10:48,136 --> 00:10:50,180 And what about these two cats? 117 00:10:50,263 --> 00:10:52,140 Did he say anything about them? 118 00:10:53,099 --> 00:10:55,643 I remember transcribing for him once. 119 00:10:55,852 --> 00:10:58,188 He was trying to reconcile the symbols 120 00:10:58,271 --> 00:11:01,483 with what he called, "El lugar de la vision infinita de Manco." 121 00:11:01,608 --> 00:11:03,151 Whoa. What? 122 00:11:04,319 --> 00:11:07,280 Manco's place of infinite vision. 123 00:11:09,783 --> 00:11:12,285 Place of infinite vision. 124 00:12:00,875 --> 00:12:02,502 MacGyver? 125 00:12:03,419 --> 00:12:04,963 Maria. 126 00:12:09,926 --> 00:12:11,886 What are you doing here? 127 00:12:12,512 --> 00:12:15,849 I think we've been kidnapped. What do you think? 128 00:12:18,101 --> 00:12:18,935 Murderer! 129 00:12:23,356 --> 00:12:25,859 I heard of your father's death, Maria. 130 00:12:26,109 --> 00:12:29,320 I have also heard that the military has blamed it on me. 131 00:12:29,445 --> 00:12:30,755 It is not true. 132 00:12:31,030 --> 00:12:33,324 Oh, you expect me to take your word? 133 00:12:33,408 --> 00:12:34,509 Just like that? 134 00:12:34,617 --> 00:12:36,661 It is all I have, my word. 135 00:12:36,861 --> 00:12:39,455 And it is as good as when we were friends in school. 136 00:12:39,539 --> 00:12:40,623 Nothing has changed. 137 00:12:40,832 --> 00:12:43,626 No, I'd say a lot has changed. 138 00:12:43,835 --> 00:12:45,712 I am the same man you knew before, MacGyver. 139 00:12:45,812 --> 00:12:47,130 No. 140 00:12:47,297 --> 00:12:50,008 The Enrique I knew worked things out. 141 00:12:50,091 --> 00:12:52,343 He had a real thing about violence. 142 00:12:52,443 --> 00:12:54,429 And I still do. 143 00:12:54,512 --> 00:12:57,140 But sometimes an evil and corrupted government 144 00:12:57,207 --> 00:12:59,184 cannot be changed from within. 145 00:12:59,267 --> 00:13:01,895 That is why I fight them from these mountains. 146 00:13:01,978 --> 00:13:04,147 - And when the people have... - Oh, stop it! 147 00:13:04,272 --> 00:13:07,667 Stop your high and mighty justification for killing innocent people. 148 00:13:07,750 --> 00:13:11,087 I fight the government, Maria. The corrupt ones like Diaz. 149 00:13:12,130 --> 00:13:15,325 And I did not kill your father. 150 00:13:15,575 --> 00:13:18,344 He was my teacher. I loved him. 151 00:13:18,494 --> 00:13:20,413 You are a liar. 152 00:13:20,663 --> 00:13:21,915 Why? 153 00:13:22,040 --> 00:13:24,125 Why do you think I killed him? 154 00:13:24,209 --> 00:13:27,670 Because he was close to finding Manco's treasure. 155 00:13:27,879 --> 00:13:29,714 There is no treasure. 156 00:13:29,839 --> 00:13:31,257 We have proof. 157 00:13:31,341 --> 00:13:33,526 We have the protector's headpiece. 158 00:13:33,718 --> 00:13:35,822 You believe what you want to believe, Maria. 159 00:13:36,012 --> 00:13:38,948 I believe that you killed my father for his journal. 160 00:13:39,057 --> 00:13:41,367 And I demand you give it to me now! 161 00:13:41,601 --> 00:13:44,354 I can see that my words are not enough. 162 00:13:44,562 --> 00:13:46,773 But they are all I have. 163 00:13:47,023 --> 00:13:49,234 I am sorry, my friends, that you do not believe me. 164 00:13:49,442 --> 00:13:52,779 Well, you know, kidnapping your friends does make you a little suspect. 165 00:13:52,962 --> 00:13:55,573 We are at war here, MacGyver. 166 00:13:55,657 --> 00:13:58,034 For all my men knew, you were C.I.A. 167 00:13:58,135 --> 00:14:01,511 or another cocaine trafficker here to cash in. 168 00:14:01,637 --> 00:14:03,790 Cash in? You're the one who wants to cash in. 169 00:14:03,873 --> 00:14:07,168 You want to use the treasure to fund your bloody revolution. 170 00:14:07,293 --> 00:14:09,812 That's why you killed my father. 171 00:14:10,880 --> 00:14:13,258 Your mind is made up. 172 00:14:13,716 --> 00:14:16,552 There is nothing left for us to discuss. 173 00:14:18,304 --> 00:14:19,847 So? 174 00:14:20,459 --> 00:14:21,741 Now what? 175 00:14:22,183 --> 00:14:24,369 So now you are free to go. 176 00:14:26,854 --> 00:14:29,148 I will miss our friendship. 177 00:14:29,565 --> 00:14:30,708 Luna. 178 00:15:05,810 --> 00:15:07,603 You make an early start. 179 00:15:07,687 --> 00:15:09,981 Even after your adventure last night. 180 00:15:10,106 --> 00:15:12,483 We still have to accomplish what we came for. 181 00:15:12,567 --> 00:15:14,694 Ah, yes, so you do. 182 00:15:14,777 --> 00:15:17,655 You know, it is a wonder you were not killed. 183 00:15:17,780 --> 00:15:21,117 Women and foreigners are not known to be popular with the rebeldes. 184 00:15:21,367 --> 00:15:23,578 Well, they were just a little curious. 185 00:15:23,661 --> 00:15:25,621 Guess we got lucky, huh? 186 00:15:25,747 --> 00:15:27,332 Very lucky. 187 00:15:27,415 --> 00:15:31,085 These gnats that buzz about the mountains 188 00:15:31,169 --> 00:15:33,171 can be dangerous. 189 00:15:33,463 --> 00:15:37,133 But my patrols are on their trail, we will find them. 190 00:15:37,258 --> 00:15:39,302 Watch yourselves out there, my friends. 191 00:15:41,471 --> 00:15:44,515 If I had been face to face with Enrique, I'd have killed him on the spot. 192 00:15:46,017 --> 00:15:48,394 I thought we had that settled yesterday. 193 00:15:48,603 --> 00:15:50,396 Enrique lied to you. 194 00:15:50,646 --> 00:15:53,608 If we find that treasure, he will be close by to kill us for it. 195 00:15:54,275 --> 00:15:55,902 But I will kill him first. 196 00:15:56,652 --> 00:15:58,946 All right, listen up, Ramon. 197 00:15:59,489 --> 00:16:02,825 I don't buy into guns or vigilante justice. 198 00:16:03,117 --> 00:16:06,746 Now, I can't tell you not to defend yourself the best you know how. 199 00:16:07,121 --> 00:16:10,249 But I can tell you that that ache in your gut to kill Enrique 200 00:16:10,375 --> 00:16:11,834 is dulling your senses. 201 00:16:12,210 --> 00:16:13,920 And you'd better get a hold of it, 202 00:16:14,003 --> 00:16:15,922 before you do something you regret. 203 00:16:17,215 --> 00:16:18,883 Now let's go. 204 00:16:30,144 --> 00:16:32,313 I understand what he feels, MacGyver. 205 00:16:32,522 --> 00:16:33,898 Yeah, well, so do I. 206 00:16:34,023 --> 00:16:35,608 But that doesn't make it right. 207 00:17:05,346 --> 00:17:06,889 This is it. 208 00:17:07,348 --> 00:17:09,183 This is the meseta where they were killed. 209 00:17:20,695 --> 00:17:23,489 Kind of a strange place to make camp. 210 00:17:24,031 --> 00:17:25,992 No protection from the wind. 211 00:17:26,117 --> 00:17:28,411 It would be hard to keep a fire going. 212 00:17:29,036 --> 00:17:31,747 My father was too experienced to camp on a meseta 213 00:17:31,831 --> 00:17:34,417 with exposure like this. 214 00:17:34,625 --> 00:17:36,210 The view is beautiful. 215 00:17:36,502 --> 00:17:38,045 Simply incredible. 216 00:17:38,629 --> 00:17:40,548 Well, that could be it. 217 00:17:40,631 --> 00:17:42,300 What? 218 00:17:42,675 --> 00:17:45,636 Well, maybe they were here for the view. 219 00:17:47,138 --> 00:17:49,849 Place of infinite vision? 220 00:17:50,516 --> 00:17:51,893 Yes. 221 00:17:52,059 --> 00:17:55,563 "El lugar de la vision infinita." 222 00:17:56,481 --> 00:17:57,940 Yeah, see this? 223 00:17:58,065 --> 00:18:00,735 See the lines under the two cats? 224 00:18:01,652 --> 00:18:02,945 Mountains? 225 00:18:04,655 --> 00:18:06,532 Yeah, I'd say so. 226 00:18:29,514 --> 00:18:31,057 Take a look. 227 00:18:34,185 --> 00:18:35,728 See those two peaks? 228 00:18:35,937 --> 00:18:38,481 They kinda look like a couple of stretched out cats, don't they? 229 00:18:39,398 --> 00:18:42,151 Those two peaks are called Los Dos Pumas. 230 00:18:42,235 --> 00:18:45,279 My father and his father before him have used them as landmarks. 231 00:18:47,490 --> 00:18:49,075 Ramon, 232 00:18:49,242 --> 00:18:52,370 are there any Inca ruins between here and those two peaks? 233 00:18:52,453 --> 00:18:55,414 One. Uh, my father called it Sarra Yahta. 234 00:18:55,498 --> 00:18:57,041 But it's small. 235 00:18:57,208 --> 00:18:59,919 It's insignificant compared to the other ruins on these mountains. 236 00:19:00,127 --> 00:19:02,171 MacGyver, you're right. 237 00:19:02,838 --> 00:19:05,132 This is why our fathers were here. 238 00:20:09,614 --> 00:20:10,990 They took the headpiece. 239 00:20:11,157 --> 00:20:12,867 Those were not the army uniforms. 240 00:20:12,992 --> 00:20:14,327 Those were Enrique's men. 241 00:20:15,995 --> 00:20:19,040 I told Enrique about the headpiece last night. 242 00:20:19,206 --> 00:20:22,668 He only let us go so his men could follow us and steal it. 243 00:20:22,752 --> 00:20:24,086 I will find him! 244 00:20:24,170 --> 00:20:27,131 Just take it easy, Ramon. Don't press your luck. 245 00:20:27,340 --> 00:20:29,800 They will lead me to Enrique and I will avenge my father's murder. 246 00:20:29,967 --> 00:20:32,595 No, more than likely, you'll just get yourself killed. 247 00:20:32,762 --> 00:20:34,639 We can't just let them get away with it. 248 00:20:34,764 --> 00:20:38,017 If Enrique finds the treasure he'll use it to pay for his bloody revolution. 249 00:20:38,184 --> 00:20:41,020 We'll get the headpiece back, okay? 250 00:20:41,145 --> 00:20:43,731 But we'll do it my way. You got that? 251 00:20:44,857 --> 00:20:46,359 Sí. 252 00:20:46,484 --> 00:20:49,236 As long as your way brings results, Señor. 253 00:20:58,412 --> 00:20:59,914 Capitan! 254 00:21:24,772 --> 00:21:27,149 The guerrillas were met here by more horses. 255 00:21:28,109 --> 00:21:30,528 They rode off together, that way. 256 00:21:30,695 --> 00:21:32,321 Well, let's get a better look. 257 00:21:32,446 --> 00:21:35,116 Enrique sent his men to do his dirty work for him. 258 00:22:13,779 --> 00:22:15,573 Enrique has the headpiece. 259 00:22:15,781 --> 00:22:17,199 Let me see. 260 00:22:27,752 --> 00:22:30,129 You finally know for yourself. 261 00:22:30,713 --> 00:22:33,007 You can see proof of what he has become. 262 00:22:34,717 --> 00:22:36,552 I always believed him. 263 00:22:38,554 --> 00:22:40,931 Because you wanted to believe him. 264 00:22:50,566 --> 00:22:52,401 What do we do now? 265 00:22:54,820 --> 00:22:56,614 Well, we'll get the headpiece back 266 00:22:56,739 --> 00:22:58,908 but we'll wait till after dark. 267 00:22:59,158 --> 00:23:00,743 Ramon, I... 268 00:23:01,660 --> 00:23:03,287 Ramon? 269 00:23:42,993 --> 00:23:44,870 Are you nuts? 270 00:24:04,723 --> 00:24:05,808 Hurry! 271 00:24:49,393 --> 00:24:51,562 I thought you detested guns, MacGyver. 272 00:24:51,770 --> 00:24:53,022 I shot you. 273 00:24:53,105 --> 00:24:55,566 Maria and MacGyver are not responsible for what I did. 274 00:24:56,817 --> 00:24:58,652 I see. 275 00:24:59,320 --> 00:25:02,072 And what a brave, young man you are. 276 00:25:02,406 --> 00:25:05,576 You are also foolish. And a bad shot. 277 00:25:05,743 --> 00:25:07,119 Let them go! 278 00:25:07,244 --> 00:25:09,663 You have me to execute for shooting you, Enrique. 279 00:25:10,664 --> 00:25:12,625 And what a prize you are, huh? 280 00:25:12,750 --> 00:25:14,668 You have the protector's headpiece. 281 00:25:14,793 --> 00:25:16,921 And you still have your life. 282 00:25:17,004 --> 00:25:20,925 So go. Find the treasure. Take it. 283 00:25:22,801 --> 00:25:25,262 But do not harm Ramon for this. 284 00:25:26,680 --> 00:25:29,850 The murder of our father should be enough for your revenge. 285 00:25:30,351 --> 00:25:33,395 You are as blind as this boy is brash, Maria. 286 00:25:34,438 --> 00:25:38,567 Again, I did not kill your father. 287 00:25:40,819 --> 00:25:42,404 Come with me. 288 00:25:49,119 --> 00:25:50,704 MacGyver, 289 00:25:50,788 --> 00:25:53,707 are these the men who attacked you? 290 00:25:56,710 --> 00:25:57,836 Yep. 291 00:25:58,837 --> 00:26:00,047 Luna! 292 00:26:07,930 --> 00:26:09,306 These are not my men. 293 00:26:10,474 --> 00:26:11,976 They are soldiers. 294 00:26:12,476 --> 00:26:15,396 Members of Captain Diaz's death squad. 295 00:26:15,521 --> 00:26:17,940 We captured them on the trail. 296 00:26:18,190 --> 00:26:21,276 Along with your precious headpiece, Maria. 297 00:26:35,457 --> 00:26:38,127 We have made a terrible mistake. 298 00:26:39,795 --> 00:26:41,839 But I was so sure. 299 00:26:54,059 --> 00:26:55,811 I don't know what to say. 300 00:26:56,020 --> 00:26:58,230 You might start with an apology 301 00:26:58,480 --> 00:27:00,441 after I get done with mine. 302 00:27:02,943 --> 00:27:04,778 I doubted you, Enrique. 303 00:27:06,030 --> 00:27:07,406 I'm sorry. 304 00:27:09,616 --> 00:27:12,369 This conflict of ours 305 00:27:14,079 --> 00:27:16,790 does many terrible things to all of us. 306 00:27:20,085 --> 00:27:22,254 I'm sorry, Enrique. 307 00:27:25,132 --> 00:27:27,009 I'm so sorry. 308 00:28:05,130 --> 00:28:07,758 So if there is anything to the legend, 309 00:28:07,883 --> 00:28:10,511 this ruin must play into it somehow. 310 00:28:10,803 --> 00:28:13,055 This symbol here, 311 00:28:13,180 --> 00:28:14,932 I've seen it at the ruin. 312 00:28:15,057 --> 00:28:16,642 Can you show us? 313 00:28:16,767 --> 00:28:18,852 Yes, it's just over there. 314 00:28:18,936 --> 00:28:20,270 Near the cliffs. 315 00:28:33,617 --> 00:28:36,745 Look. The symbols are identical. 316 00:28:36,995 --> 00:28:39,123 Well, it looks like a lid of some kind. 317 00:28:39,331 --> 00:28:41,583 Ramon, give me a hand, see if we can slide this over. 318 00:28:49,424 --> 00:28:50,843 Hold on, hold on. 319 00:28:52,386 --> 00:28:53,971 I can't see the bottom. 320 00:28:54,429 --> 00:28:56,765 It's a long way down. 321 00:29:07,234 --> 00:29:08,902 A long way. 322 00:29:10,654 --> 00:29:12,447 What is it? 323 00:29:12,698 --> 00:29:15,450 Well, it might be a well. 324 00:29:17,035 --> 00:29:20,122 No steps, no condor. 325 00:29:20,998 --> 00:29:23,542 I guess this doesn't fit into the puzzle. 326 00:29:23,667 --> 00:29:25,502 What are you talking about? 327 00:29:25,627 --> 00:29:27,629 Condor? Steps? 328 00:29:27,754 --> 00:29:29,798 No, no. Take a look. 329 00:29:30,549 --> 00:29:34,178 See? Steps leading down to a condor. 330 00:29:35,304 --> 00:29:38,307 Condors nest where no one can find them. 331 00:29:39,725 --> 00:29:41,476 In the face of a cliff. 332 00:29:45,230 --> 00:29:47,024 It's worth a look. 333 00:30:26,480 --> 00:30:28,315 We've got steps here. 334 00:30:57,177 --> 00:30:59,388 Looks like they continue down. 335 00:31:22,411 --> 00:31:23,704 A condor! 336 00:31:23,829 --> 00:31:25,330 It's exactly like the headpiece. 337 00:31:26,832 --> 00:31:29,334 I don't believe this. 338 00:31:34,506 --> 00:31:36,091 It sounds hollow behind there. 339 00:31:49,646 --> 00:31:52,441 Yeah, looks like it's been sealed, too. 340 00:33:56,481 --> 00:33:58,150 This is it! 341 00:33:58,442 --> 00:34:00,652 This is Manco's Garden of Gold. 342 00:34:00,902 --> 00:34:02,070 Look. 343 00:34:06,074 --> 00:34:08,577 But I see no gold here. 344 00:34:09,411 --> 00:34:10,829 Enrique. 345 00:34:23,383 --> 00:34:24,676 Spanish? 346 00:34:25,427 --> 00:34:27,429 16th century. 347 00:34:28,847 --> 00:34:30,682 We're 400 years too late. 348 00:34:46,072 --> 00:34:47,449 Does that mean something to you? 349 00:34:47,782 --> 00:34:51,745 It's a keep book. The Inca method of bookkeeping. 350 00:34:51,995 --> 00:34:55,624 These knots probably record how much gold was in here. 351 00:35:02,422 --> 00:35:03,590 Seeds? 352 00:35:04,591 --> 00:35:06,551 I've planted many fields, 353 00:35:06,676 --> 00:35:08,553 but I've never seen seeds like this. 354 00:35:09,262 --> 00:35:10,764 All right, wait a minute. 355 00:35:10,847 --> 00:35:13,517 There's something real strange going on here. 356 00:35:13,683 --> 00:35:17,270 The Incas sealed this place after the Conquistadors looted it. 357 00:35:17,354 --> 00:35:19,981 That's right. That would make no sense. 358 00:35:20,315 --> 00:35:23,109 Unless there's still something of value here. 359 00:35:24,694 --> 00:35:26,613 Look. Here. 360 00:35:34,913 --> 00:35:37,707 It's the same Inca goddess on the headpiece. 361 00:35:41,461 --> 00:35:43,755 Except, the mouth is different on this one. 362 00:35:44,005 --> 00:35:46,633 Let me see that headpiece. 363 00:35:55,684 --> 00:35:59,771 I bet you that guard was protecting something a little bigger. 364 00:36:04,818 --> 00:36:06,820 What if this was a door? 365 00:36:09,322 --> 00:36:11,491 And the headpiece 366 00:36:14,035 --> 00:36:16,037 is the key. 367 00:36:25,422 --> 00:36:27,674 It's opening, MacGyver! 368 00:37:14,471 --> 00:37:15,680 Wow. 369 00:37:21,144 --> 00:37:22,937 These jars must be filled with gold! 370 00:37:23,063 --> 00:37:24,481 Gracias, amigos. 371 00:37:26,191 --> 00:37:29,903 I would never have gotten this far without all of you. 372 00:37:37,118 --> 00:37:38,953 I am in your debt. 373 00:37:46,670 --> 00:37:49,089 Get down from there. Both of you. 374 00:37:50,715 --> 00:37:52,676 You killed my father, you pig! 375 00:37:55,261 --> 00:37:57,555 Your father refused to cooperate. 376 00:37:57,681 --> 00:38:00,100 Perhaps you have more sense than he did? 377 00:38:05,935 --> 00:38:07,520 Now, 378 00:38:08,441 --> 00:38:11,820 let us see how much gold there is in Manco's garden. 379 00:38:11,903 --> 00:38:14,614 My father would not have told you anything. 380 00:38:14,781 --> 00:38:16,866 How do you know about the Garden of Gold? 381 00:38:17,909 --> 00:38:20,870 Because he was thoughtful enough to put it in writing. 382 00:38:20,995 --> 00:38:22,831 But his journal was meaningless! 383 00:38:22,914 --> 00:38:26,042 Until you provided us with the headpiece. 384 00:38:26,209 --> 00:38:28,628 The gold of Manco belongs to the people! 385 00:38:31,464 --> 00:38:33,675 400 years ago, perhaps. 386 00:38:33,883 --> 00:38:36,094 But today, it is mine. 387 00:38:38,388 --> 00:38:39,973 Seeds. 388 00:38:40,765 --> 00:38:42,308 Seeds. 389 00:38:43,977 --> 00:38:46,354 Where is the gold? 390 00:38:46,563 --> 00:38:49,065 Seeds, seeds, seeds! 391 00:38:51,484 --> 00:38:53,069 Seeds. 392 00:38:54,028 --> 00:38:57,323 Why would they go through all this trouble for seeds? 393 00:38:57,699 --> 00:39:00,368 Well obviously, capitan, 394 00:39:00,618 --> 00:39:02,620 you're not up on your Inca history. 395 00:39:02,829 --> 00:39:05,373 Perhaps, you would like to give me a quick lesson. 396 00:39:06,416 --> 00:39:10,086 Well, uh, unless I miss my guess here, 397 00:39:10,754 --> 00:39:14,215 this idol represents the great god, 398 00:39:14,382 --> 00:39:15,508 Quintano. 399 00:39:15,842 --> 00:39:17,427 Quintano? 400 00:39:17,969 --> 00:39:20,680 So what about it? Where is my gold? 401 00:39:20,847 --> 00:39:23,224 Well, now, see, that's the tricky part. 402 00:39:23,683 --> 00:39:27,061 Quintano was the Inca god of the fields. 403 00:39:27,312 --> 00:39:29,856 To show respect they brought him gold. 404 00:39:30,148 --> 00:39:31,691 Tons of it. 405 00:39:33,651 --> 00:39:36,237 So what does that have to do with seeds? 406 00:39:36,446 --> 00:39:38,281 Well, think about it. 407 00:39:38,406 --> 00:39:40,700 The Spaniards burned their crops 408 00:39:40,825 --> 00:39:42,869 and ran the Incas into these mountains. 409 00:39:43,244 --> 00:39:47,165 So, they brought their seeds to Quintano to protect them. 410 00:39:47,582 --> 00:39:49,375 Until the Spanish were gone. 411 00:39:49,459 --> 00:39:51,419 Then, they could replant their fields. 412 00:39:51,628 --> 00:39:54,255 Yes. It makes perfect sense. 413 00:39:55,882 --> 00:39:57,133 And explains the well. 414 00:39:58,384 --> 00:39:59,511 What well? 415 00:40:00,386 --> 00:40:02,597 There's an altar up top with a big hole in the ground. 416 00:40:02,722 --> 00:40:04,224 We thought it was a well at first, 417 00:40:04,349 --> 00:40:07,769 but obviously it was a depository. 418 00:40:08,728 --> 00:40:11,272 A gold depository? 419 00:40:11,439 --> 00:40:12,774 Yeah, you bet. 420 00:40:12,857 --> 00:40:17,195 See, Diaz, uh, the Incas had this... this big... 421 00:40:17,862 --> 00:40:20,323 this big Quintano dance. 422 00:40:20,406 --> 00:40:22,700 And they'd throw all this gold down in the hole. 423 00:40:22,951 --> 00:40:26,079 Which has got to be behind here, somewhere. 424 00:40:26,955 --> 00:40:28,456 Now, how do we get behind it? 425 00:40:28,706 --> 00:40:31,042 Well, the priests had to have some way to get it out. 426 00:40:31,251 --> 00:40:33,127 Then I recommend you find it. 427 00:40:35,797 --> 00:40:37,674 I'll tell you what, Diaz, 428 00:40:37,882 --> 00:40:40,593 you let these people go, I'll see what I can do. 429 00:40:40,718 --> 00:40:43,012 No, no, no, no, señor. 430 00:40:43,096 --> 00:40:45,682 You will find my gold 431 00:40:45,807 --> 00:40:48,518 or you will watch them die, one by one, 432 00:40:48,643 --> 00:40:51,437 starting with that one. 433 00:41:01,990 --> 00:41:03,324 You win. 434 00:41:04,576 --> 00:41:06,786 An excellent choice. 435 00:41:07,537 --> 00:41:08,872 Well? 436 00:41:18,965 --> 00:41:20,633 What do you see? What is it? 437 00:41:39,611 --> 00:41:42,071 Didn't the legend of Quintano say something about 438 00:41:42,196 --> 00:41:43,948 his golden words of enlightenment? 439 00:41:44,782 --> 00:41:46,284 Yes. 440 00:41:46,492 --> 00:41:48,244 That's right. 441 00:41:57,462 --> 00:41:58,838 I wonder... 442 00:42:05,219 --> 00:42:08,222 What does it look like I'm doing right here, standing like this? 443 00:42:08,473 --> 00:42:10,892 Looks like you are waiting for something. 444 00:42:11,684 --> 00:42:13,394 An offering of gold. 445 00:42:13,686 --> 00:42:15,271 Maybe. 446 00:42:27,533 --> 00:42:29,702 Well, stand on it, put your weight to it! 447 00:42:43,174 --> 00:42:44,842 We found it. 448 00:42:45,051 --> 00:42:46,177 It's here! 449 00:42:51,975 --> 00:42:54,477 I'll need a little more weight to get it all the way open. 450 00:42:54,602 --> 00:42:56,729 Somebody else want to stand on that arm? 451 00:42:56,854 --> 00:42:58,982 You do it. Get up here. 452 00:42:59,107 --> 00:43:00,650 Move it! 453 00:43:13,121 --> 00:43:15,415 We're really gonna have to push hard. 454 00:43:15,665 --> 00:43:17,083 Just like Mammoth. 455 00:43:18,668 --> 00:43:20,962 Both of you, put your full weight to it. 456 00:43:30,888 --> 00:43:32,181 It's not working. Push harder! 457 00:43:41,607 --> 00:43:44,068 More, keep pushing. Come on. 458 00:43:44,318 --> 00:43:45,695 It's coming. 459 00:43:45,820 --> 00:43:47,113 The gold is coming. 460 00:43:50,992 --> 00:43:52,785 It's coming! 461 00:44:22,231 --> 00:44:24,609 Enrique, watch out! 462 00:44:27,612 --> 00:44:28,863 Gracias, Ramon! 463 00:44:39,916 --> 00:44:43,461 Well, I think we can all be grateful to Manco and his grain elevator here. 464 00:44:43,711 --> 00:44:47,090 So, the treasure of Manco isn't a garden of gold. 465 00:44:47,298 --> 00:44:49,509 It's a garden of corn. 466 00:44:50,218 --> 00:44:51,761 How did you know it would do that? 467 00:44:52,095 --> 00:44:55,431 It was just a matter of seeing what the Inca held most precious. 468 00:44:55,556 --> 00:44:57,016 Here, take a look. 469 00:44:57,767 --> 00:44:59,018 See there? 470 00:44:59,894 --> 00:45:01,729 Stalks of corn and plants. 471 00:45:02,063 --> 00:45:04,357 Yeah, when I saw all these seeds stored around here, 472 00:45:04,440 --> 00:45:06,067 I finally realized what this place 473 00:45:06,150 --> 00:45:08,361 and that well up top was all about. 474 00:45:08,569 --> 00:45:10,530 A giant silo. 475 00:45:11,280 --> 00:45:15,535 So the Incas were planning on replanting their crops. 476 00:45:17,370 --> 00:45:20,456 Where did you come up with this god, "Quintano"? 477 00:45:20,540 --> 00:45:21,707 I never heard of him. 478 00:45:23,084 --> 00:45:24,877 Gene Quintano. 479 00:45:25,795 --> 00:45:28,381 He was our old ski coach from Mammoth. 480 00:45:28,965 --> 00:45:31,384 He took us up to the cornice once. 481 00:45:31,509 --> 00:45:34,512 Almost got us killed trying to out-run an avalanche. 482 00:45:34,887 --> 00:45:37,849 But we did it. 483 00:45:39,475 --> 00:45:41,602 I think we did it again. 484 00:46:00,121 --> 00:46:02,790 I will see that Diaz and his death squad 485 00:46:02,874 --> 00:46:04,542 are escorted to Lima 486 00:46:04,625 --> 00:46:07,461 as soon as the government agrees to a public trial. 487 00:46:07,670 --> 00:46:09,881 Well, when Maria and Ramon present their case, 488 00:46:10,006 --> 00:46:12,175 I don't think they'll be in a position to refuse. 489 00:46:12,758 --> 00:46:16,012 Only this time, we will make our accusations with facts. 490 00:46:16,095 --> 00:46:17,138 Right, Ramon? 491 00:46:17,430 --> 00:46:19,390 You can be sure of that, Maria. 492 00:46:19,640 --> 00:46:23,269 Just don't lose that wonderful fire of commitment. 493 00:46:23,394 --> 00:46:24,812 Either of you. 494 00:46:25,021 --> 00:46:26,898 What about your commitment? 495 00:46:29,650 --> 00:46:31,903 I'm going to try it your way, my friend. 496 00:46:32,987 --> 00:46:34,280 As you said, 497 00:46:34,447 --> 00:46:37,241 these seeds that you are going to test for us 498 00:46:37,491 --> 00:46:42,121 Could be an extinct species of food plant. 499 00:46:43,581 --> 00:46:47,960 Maybe Manco's treasure will feed the people of Peru after all. 500 00:46:53,925 --> 00:46:57,553 Seeds of change. I like it. 36066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.