Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,646 --> 00:01:15,939
I'm telling you,
2
00:01:16,064 --> 00:01:18,150
Billy Colton has compromised our files,
3
00:01:18,275 --> 00:01:19,943
and I don't like it.
4
00:01:20,194 --> 00:01:21,945
Yes, and as soon as you're finished,
5
00:01:22,070 --> 00:01:25,073
I want a full report on how security was breached in the first place.
6
00:01:25,199 --> 00:01:28,577
And check the files, see if anything else is missing.
7
00:01:30,370 --> 00:01:31,455
Hi, Pete.
8
00:01:31,580 --> 00:01:32,956
Ah, MacGyver.
9
00:01:33,081 --> 00:01:34,625
What's this I hear about Billy?
10
00:01:34,750 --> 00:01:36,502
I thought he was working out okay.
11
00:01:36,627 --> 00:01:39,588
Well, he was. Listen, he's been a model employee.
12
00:01:39,713 --> 00:01:43,258
Ever since you first talked me into giving him a job in the mailroom.
13
00:01:43,383 --> 00:01:46,136
In fact, right up until this.
14
00:01:46,303 --> 00:01:48,514
This is a confidential case file
15
00:01:48,597 --> 00:01:52,351
associated with the Phoenix Foundation endangered species program.
16
00:01:52,518 --> 00:01:55,187
Now, two years ago, we established a reward,
17
00:01:55,312 --> 00:01:57,856
and we hired Billy's brothers, Frank and Jesse,
18
00:01:57,981 --> 00:01:59,525
to find this man.
19
00:01:59,733 --> 00:02:01,318
- Ladysmith? - Yeah.
20
00:02:01,443 --> 00:02:03,612
He's the godfather of the poaching trade.
21
00:02:03,779 --> 00:02:05,322
And he's still at large.
22
00:02:05,405 --> 00:02:07,491
And he personally is responsible
23
00:02:07,574 --> 00:02:09,409
for pushing several African species
24
00:02:09,493 --> 00:02:11,245
right to the brink of extinction.
25
00:02:12,037 --> 00:02:14,039
So the guy's a slimeball.
26
00:02:14,164 --> 00:02:15,457
What's that got to do with Billy?
27
00:02:15,624 --> 00:02:18,168
Well, Billy hasn't been back here to work since last Monday,
28
00:02:18,252 --> 00:02:19,920
so naturally we got concerned.
29
00:02:20,087 --> 00:02:23,465
In his locker, we found this. Come here.
30
00:02:23,966 --> 00:02:25,592
And these.
31
00:02:25,884 --> 00:02:27,427
Look at this.
32
00:02:30,430 --> 00:02:34,059
"Rhino Horn Stockpile Stolen From Nabo Ranch"?
33
00:02:34,184 --> 00:02:36,562
Yeah. Nabo Ranch is an animal preserve
34
00:02:36,645 --> 00:02:38,480
that we've been working with in Kambezi.
35
00:02:38,564 --> 00:02:40,399
It's run by a woman named Kate Hubley.
36
00:02:40,482 --> 00:02:42,442
Here, look at this.
37
00:02:42,609 --> 00:02:45,028
Billy circled Nabo on the map.
38
00:02:46,029 --> 00:02:48,156
So, you think Billy made some connection
39
00:02:48,282 --> 00:02:50,492
between this Ladysmith and the stolen horns?
40
00:02:50,701 --> 00:02:52,953
No, I-I-I'm suggesting more than that.
41
00:02:53,078 --> 00:02:56,498
I think he skipped out on a good steady job again
42
00:02:56,707 --> 00:02:59,209
for a crack at a $50,000 reward,
43
00:02:59,376 --> 00:03:02,921
and a chance to make the big score that his brothers couldn't.
44
00:03:03,213 --> 00:03:05,799
Oh, I should have seen it coming.
45
00:03:05,924 --> 00:03:07,467
Yeah, well, that's not all.
46
00:03:07,676 --> 00:03:09,094
Your friend Billy
47
00:03:09,219 --> 00:03:12,055
booked a flight to Kambezi two days ago,
48
00:03:12,180 --> 00:03:14,391
and he used our travel agency,
49
00:03:14,516 --> 00:03:16,560
and he charged it to the Phoenix Foundation.
50
00:03:19,688 --> 00:03:21,690
Listen, you told me about Billy.
51
00:03:21,773 --> 00:03:24,067
I mean, how he's jealous of his brothers,
52
00:03:24,192 --> 00:03:27,446
and how he really wants to be a bounty hunter himself.
53
00:03:27,613 --> 00:03:30,365
Well, I think he's trying to prove something here
54
00:03:30,449 --> 00:03:32,117
that he's not ready to prove.
55
00:03:32,326 --> 00:03:34,077
Guess we should call Frank and Jesse, huh?
56
00:03:34,202 --> 00:03:35,996
No, no, that won't work. I've already tried them.
57
00:03:36,079 --> 00:03:37,831
They are not to be found.
58
00:03:37,914 --> 00:03:39,791
That's why I called you.
59
00:03:41,335 --> 00:03:42,669
I hope you're not...
60
00:03:42,753 --> 00:03:44,630
MacGyver, I have already sent a telegram
61
00:03:44,713 --> 00:03:47,341
to Ms. Hubley telling her that you are on the way.
62
00:03:47,507 --> 00:03:50,927
But, Africa? Pete, I can't just go to Africa.
63
00:03:51,136 --> 00:03:52,971
MacGyver, why not?
64
00:03:53,096 --> 00:03:56,725
Listen, this kid is chasing a ruthless killer.
65
00:03:56,808 --> 00:04:00,103
He is in way, way over his head.
66
00:04:00,312 --> 00:04:01,688
Besides,
67
00:04:01,772 --> 00:04:03,565
aside from his brothers,
68
00:04:03,649 --> 00:04:06,193
you are the closest thing that he's got to family.
69
00:04:08,445 --> 00:04:11,281
I mean, how can you not go?
70
00:06:02,684 --> 00:06:06,104
We've been waging war with the poachers for years.
71
00:06:06,229 --> 00:06:08,899
And we've all been affected by it.
72
00:06:08,982 --> 00:06:11,151
And now Sam is gone.
73
00:06:11,234 --> 00:06:13,320
Sam was a good friend
74
00:06:13,445 --> 00:06:15,655
and a brave ranger.
75
00:06:15,906 --> 00:06:20,076
He believed that the stockpile he was guarding represented hope.
76
00:06:21,745 --> 00:06:23,955
The hope that by burning those horns,
77
00:06:24,080 --> 00:06:27,292
we might finally get our message across to world governments
78
00:06:27,459 --> 00:06:30,420
to enforce the import ban on rhino horns,
79
00:06:30,504 --> 00:06:32,964
and stop the slaughter of our black rhinos
80
00:06:33,089 --> 00:06:34,883
before they become extinct.
81
00:06:35,008 --> 00:06:38,136
And the slaughter of the people trying to protect them.
82
00:06:38,637 --> 00:06:41,056
Sam gave his life for that dream.
83
00:06:41,389 --> 00:06:44,100
If we lose the rhinos, will the elephants be next?
84
00:06:44,226 --> 00:06:46,520
This is a war we simply must win.
85
00:06:48,230 --> 00:06:49,981
We won't let you down, Sam.
86
00:06:50,899 --> 00:06:52,734
We'll get those horns back.
87
00:06:52,859 --> 00:06:54,152
Whatever it takes.
88
00:07:26,893 --> 00:07:28,186
Excuse me?
89
00:07:30,897 --> 00:07:32,232
Kate Hubley?
90
00:07:32,440 --> 00:07:33,733
Yes?
91
00:07:33,984 --> 00:07:35,735
Hi, my name's MacGyver.
92
00:07:35,861 --> 00:07:38,238
Um, Pete Thornton sent you a telegram from the States.
93
00:07:38,438 --> 00:07:40,816
Oh, yes. I've been expecting you.
94
00:07:40,949 --> 00:07:43,034
Would you excuse me?
95
00:07:43,159 --> 00:07:45,829
I need to see the family for a moment.
96
00:07:50,750 --> 00:07:52,335
Come.
97
00:07:53,879 --> 00:07:56,089
Remarkable woman.
98
00:07:57,090 --> 00:07:58,800
I am General Mabuto,
99
00:07:58,925 --> 00:08:00,594
Kambezi Defense Force.
100
00:08:00,677 --> 00:08:02,095
MacGyver.
101
00:08:02,178 --> 00:08:05,098
It is not every white heiress that would come to a black country
102
00:08:05,181 --> 00:08:07,183
and create a sanctuary like Nabo Ranch
103
00:08:07,267 --> 00:08:09,185
for endangered animals.
104
00:08:09,436 --> 00:08:12,147
Well, from what I know about the poaching problem,
105
00:08:12,272 --> 00:08:14,357
Africa and what's left of the rhino population
106
00:08:14,482 --> 00:08:15,817
are pretty lucky to have her.
107
00:08:15,942 --> 00:08:16,943
Yes.
108
00:08:17,068 --> 00:08:19,988
But even with my soldiers reinforcing Kate's rangers,
109
00:08:20,071 --> 00:08:24,075
there isn't enough manpower to stop the poachers.
110
00:08:24,326 --> 00:08:27,913
Are you here to help Kate with the problem, Mr. MacGyver?
111
00:08:28,163 --> 00:08:31,416
Uh, well I'd like to, but I'm here on a more private matter.
112
00:08:31,625 --> 00:08:33,835
Very good. Enjoy your visit.
113
00:08:33,960 --> 00:08:36,463
But, uh, be careful, sir.
114
00:08:36,546 --> 00:08:39,007
Africa is like a sleeping lion.
115
00:08:39,591 --> 00:08:41,384
Very beautiful...
116
00:08:41,885 --> 00:08:43,553
when left alone.
117
00:08:49,517 --> 00:08:50,894
Sorry.
118
00:08:50,977 --> 00:08:53,438
Uh, Pete mentioned something in his telegram
119
00:08:53,647 --> 00:08:55,440
about a missing Phoenix employee?
120
00:08:55,674 --> 00:08:57,776
Yeah. Evidently he made a connection
121
00:08:57,901 --> 00:08:59,569
to your stolen rhino horns.
122
00:08:59,694 --> 00:09:01,613
We think he's tracking a poaching trader,
123
00:09:01,696 --> 00:09:03,448
name of Ladysmith. You heard of him?
124
00:09:03,573 --> 00:09:06,534
That name is synonymous with poaching.
125
00:09:06,701 --> 00:09:08,244
What's your friend's name again?
126
00:09:09,037 --> 00:09:10,330
Billy Colton.
127
00:09:13,875 --> 00:09:15,752
Doesn't look familiar.
128
00:10:45,467 --> 00:10:46,801
We're ready to go.
129
00:10:46,926 --> 00:10:49,888
The horns and the boxes, just as I promised.
130
00:10:52,557 --> 00:10:56,644
As you can see, Ladysmith, your refinery proved quite effective.
131
00:10:56,770 --> 00:10:59,022
The perfect way to smuggle this product.
132
00:10:59,230 --> 00:11:00,523
Excellent.
133
00:11:00,648 --> 00:11:01,900
Drugs?
134
00:11:01,983 --> 00:11:04,652
Good. Now where is the money?
135
00:11:04,778 --> 00:11:07,405
Oh, don't worry. You get your money as soon as the product
136
00:11:07,489 --> 00:11:09,657
is safely across the border in South Africa.
137
00:11:09,866 --> 00:11:11,284
That was not our deal.
138
00:11:11,409 --> 00:11:13,995
Our agreement was payment in full, in advance.
139
00:11:14,245 --> 00:11:15,830
The deal's changed.
140
00:11:16,081 --> 00:11:18,458
I have risked everything to acquire the product!
141
00:11:18,583 --> 00:11:20,085
I need that money!
142
00:11:20,168 --> 00:11:21,586
Don't ever touch me again!
143
00:11:21,711 --> 00:11:23,505
No black man touches me, you understand?
144
00:11:25,465 --> 00:11:26,758
Now listen carefully.
145
00:11:26,841 --> 00:11:29,135
Chan is the biggest in the business.
146
00:11:29,219 --> 00:11:32,388
He's the only person I know who can handle a load this big.
147
00:11:32,597 --> 00:11:34,349
I want my money.
148
00:11:34,516 --> 00:11:37,811
I'm meeting him in the Safari Room of the Gold City Hotel at 5:00.
149
00:11:38,144 --> 00:11:39,729
As soon as I see the money,
150
00:11:39,813 --> 00:11:41,648
we'll join you at the rendezvous point.
151
00:11:41,856 --> 00:11:45,276
Now you get paid, and everybody goes home happy.
152
00:11:45,401 --> 00:11:48,530
Now, that's the way it is now, Mabuto.
153
00:11:48,613 --> 00:11:50,031
Be there.
154
00:11:50,990 --> 00:11:52,992
I will be there.
155
00:11:53,660 --> 00:11:56,162
But if you do not have my money this time,
156
00:11:57,038 --> 00:11:58,832
I will cut you
157
00:11:58,957 --> 00:12:01,751
into small pieces.
158
00:12:02,043 --> 00:12:04,003
Then you will not have to worry
159
00:12:04,129 --> 00:12:07,924
about a black man touching you again.
160
00:12:58,349 --> 00:13:02,061
You're looking at 50 million years of survival.
161
00:13:02,437 --> 00:13:03,980
Now they're almost gone?
162
00:13:04,355 --> 00:13:08,151
Because of the very thing nature gave them to protect themselves.
163
00:13:10,904 --> 00:13:14,699
I checked with all my rangers. Nobody's seen your friend.
164
00:13:15,074 --> 00:13:16,784
Well, that doesn't make sense.
165
00:13:22,707 --> 00:13:24,375
Yeah, I'm on my way.
166
00:13:24,500 --> 00:13:27,253
We've got more poachers loose. You'd better stay here.
167
00:13:27,378 --> 00:13:29,964
- I'll come along. - I can handle it.
168
00:13:30,048 --> 00:13:31,799
Didn't say you couldn't.
169
00:13:31,925 --> 00:13:33,509
Just offering help.
170
00:13:33,635 --> 00:13:35,803
All right then, come on.
171
00:14:05,458 --> 00:14:06,751
Djano!
172
00:14:06,876 --> 00:14:10,129
We found the poacher just beyond the trees, Miss Kate.
173
00:14:24,644 --> 00:14:26,562
Take him to the ranch.
174
00:14:48,001 --> 00:14:49,335
Oh, my God.
175
00:15:19,073 --> 00:15:22,410
He used a chainsaw so he could get away faster.
176
00:15:22,535 --> 00:15:24,829
A chainsaw, for God's sake!
177
00:15:25,038 --> 00:15:26,956
It never stops, MacGyver.
178
00:15:27,165 --> 00:15:29,542
Damn it, it never stops!
179
00:17:51,851 --> 00:17:54,687
He speaks a mountain dialect, Miss Kate,
180
00:17:54,770 --> 00:17:56,314
but I have been able to determine
181
00:17:56,439 --> 00:17:58,733
that he was involved somehow in the stockpile theft.
182
00:17:58,816 --> 00:18:00,067
Who does he work for?
183
00:18:00,151 --> 00:18:01,527
I can't determine that.
184
00:18:01,611 --> 00:18:05,198
But he jabbered something about a "sugar house."
185
00:18:05,490 --> 00:18:07,283
Sugar house?
186
00:18:08,326 --> 00:18:10,286
Well, thanks.
187
00:18:20,713 --> 00:18:22,423
That's the third rhino this month.
188
00:18:23,883 --> 00:18:25,801
Kate, I gotta tell you.
189
00:18:26,844 --> 00:18:29,305
That is the sickest, cruelest,
190
00:18:29,388 --> 00:18:32,600
most inhumane thing I've ever seen in my life.
191
00:18:32,892 --> 00:18:34,435
And for what?
192
00:18:34,519 --> 00:18:36,103
A few hundred dollars?
193
00:18:37,480 --> 00:18:41,192
That's a year's wage for most Africans.
194
00:18:41,275 --> 00:18:44,111
I want to hate the poachers, but I can't.
195
00:18:44,237 --> 00:18:46,781
It's the traders, the ones who control the market
196
00:18:46,864 --> 00:18:48,324
who have to be stopped.
197
00:18:48,449 --> 00:18:52,620
They get over $15,000 a kilo for those horns.
198
00:18:52,703 --> 00:18:55,039
That... That's more than the price of gold.
199
00:18:55,625 --> 00:18:57,668
And more than enough to make it dangerous
200
00:18:57,750 --> 00:18:59,794
for anyone who gets in their way, huh?
201
00:18:59,877 --> 00:19:01,170
Like your friend?
202
00:19:02,046 --> 00:19:04,006
Yeah, especially him.
203
00:19:04,173 --> 00:19:05,841
You know, I don't get it.
204
00:19:05,967 --> 00:19:08,511
Billy cut out an article about the theft at the ranch,
205
00:19:08,568 --> 00:19:10,611
and circled Nabo on the map.
206
00:19:10,680 --> 00:19:12,598
But nobody around here's seen him.
207
00:19:12,723 --> 00:19:14,850
This whole district is called Nabo.
208
00:19:15,101 --> 00:19:17,853
Well, maybe he made some other connection.
209
00:19:20,439 --> 00:19:21,732
Wait, wait!
210
00:19:21,857 --> 00:19:24,151
The poacher said "sugar house."
211
00:19:24,360 --> 00:19:26,862
Maybe he was talking about the Nabo Sugar refinery.
212
00:19:26,946 --> 00:19:28,656
It's about 20 miles north of here.
213
00:19:30,199 --> 00:19:31,993
Could be a base of operations.
214
00:19:33,661 --> 00:19:35,871
All right, I'll check it out.
215
00:19:38,499 --> 00:19:39,458
Uh...
216
00:19:39,792 --> 00:19:41,460
I can find it.
217
00:19:41,669 --> 00:19:43,421
I didn't say you couldn't.
218
00:19:43,546 --> 00:19:46,132
Just offering my help.
219
00:19:56,809 --> 00:19:59,186
There were over 2,000 horns in that stockpile.
220
00:19:59,270 --> 00:20:00,896
They came from all over Africa.
221
00:20:00,980 --> 00:20:02,607
Some confiscated,
222
00:20:02,732 --> 00:20:04,525
others removed from rhinos
223
00:20:04,650 --> 00:20:06,485
as part of the De-horning program
224
00:20:06,611 --> 00:20:08,529
to save them from poachers.
225
00:20:09,238 --> 00:20:11,782
Well, the article said you were planning on burning 'em.
226
00:20:11,991 --> 00:20:13,868
Yes. As a symbol.
227
00:20:13,951 --> 00:20:15,411
In front of the world press.
228
00:20:17,121 --> 00:20:19,498
I figured if we destroyed
229
00:20:19,624 --> 00:20:22,877
millions of dollars worth of horns instead of selling them,
230
00:20:22,960 --> 00:20:26,339
maybe we'd convince the world leaders how urgent the problem is
231
00:20:26,422 --> 00:20:30,176
and finally get them to enforce the import ban on rhino horns.
232
00:20:30,301 --> 00:20:33,012
Well, won't burning those horns increase the demand?
233
00:20:33,262 --> 00:20:38,517
There are less than 3,500 black rhinos left on the planet.
234
00:20:39,435 --> 00:20:41,687
After the supply is gone,
235
00:20:41,771 --> 00:20:43,731
the demand is irrelevant.
236
00:22:03,144 --> 00:22:04,687
He doesn't speak Swahili.
237
00:22:04,812 --> 00:22:06,564
He must be a mountain tribesman.
238
00:22:07,565 --> 00:22:09,608
Gold fillings.
239
00:22:09,859 --> 00:22:12,486
No calluses on his hands.
240
00:22:12,611 --> 00:22:14,488
This man is no tribesman.
241
00:22:14,613 --> 00:22:16,282
Who are you?
242
00:22:18,200 --> 00:22:20,202
He's a thief. Shoot him.
243
00:22:20,327 --> 00:22:21,370
No, no, wait!
244
00:22:21,829 --> 00:22:23,456
He speaks English!
245
00:22:23,581 --> 00:22:24,832
He must be a spy.
246
00:22:24,999 --> 00:22:26,876
No! I mean...
247
00:22:27,001 --> 00:22:29,086
Well, actually, yes, I am a spy.
248
00:22:29,211 --> 00:22:30,629
Actually, I work for Ladysmith.
249
00:22:30,796 --> 00:22:32,298
What?
250
00:22:32,465 --> 00:22:34,508
Hey, let's face it, the dude don't trust you, you understand?
251
00:22:34,633 --> 00:22:36,177
Uh, nothing heavy.
252
00:22:36,469 --> 00:22:38,929
He just sent me to, uh, keep an eye on things.
253
00:22:39,013 --> 00:22:41,098
You know, make sure everything goes down copacetic,
254
00:22:41,182 --> 00:22:42,224
you know what I'm saying?
255
00:22:42,433 --> 00:22:45,311
It sounds as if you're a valued employee of Ladysmith's.
256
00:22:45,519 --> 00:22:47,271
Oh, you got that straight.
257
00:22:47,480 --> 00:22:48,814
Good.
258
00:22:48,898 --> 00:22:51,150
I have been wanting to send Ladysmith a message
259
00:22:51,275 --> 00:22:54,403
that best expresses my feelings towards him.
260
00:22:59,450 --> 00:23:01,160
Hang him.
261
00:23:01,911 --> 00:23:03,078
Hang?
262
00:23:03,204 --> 00:23:06,040
That's a joke, right? Well, no!
263
00:23:06,123 --> 00:23:08,125
Well, I lied, I'm not a...
264
00:23:14,882 --> 00:23:17,968
Wait, wait, wait!
265
00:23:38,280 --> 00:23:40,282
That's it. Nabo Sugar.
266
00:23:45,996 --> 00:23:47,498
W-What are you doing?
267
00:23:47,873 --> 00:23:49,708
I thought we'd go in around the back
268
00:23:49,834 --> 00:23:52,503
in case there is a connection to that poacher.
269
00:24:28,414 --> 00:24:30,749
The horns, MacGyver. The boat's leaving!
270
00:24:55,816 --> 00:24:57,067
That's Billy!
271
00:25:00,946 --> 00:25:02,364
Oh, my God, they're gonna hang him!
272
00:25:22,217 --> 00:25:24,178
All right. You get to the Jeep.
273
00:25:24,303 --> 00:25:26,055
On my signal, drive straight at 'em.
274
00:25:26,138 --> 00:25:28,265
- Got it. - Go.
275
00:25:47,826 --> 00:25:50,162
- Billy! - MacGyver!
276
00:25:52,039 --> 00:25:53,999
Run, Billy, run!
277
00:26:10,933 --> 00:26:13,560
MacGyver, am I glad to see you!
278
00:26:13,686 --> 00:26:14,979
What are you doing here?
279
00:26:15,104 --> 00:26:17,398
No, Billy, I'll ask the questions.
280
00:26:17,523 --> 00:26:19,817
What are you doing here?
281
00:26:31,370 --> 00:26:32,705
Come on, Billy.
282
00:26:32,830 --> 00:26:35,082
Let's see if we can sort this out.
283
00:26:35,582 --> 00:26:38,168
I appreciate everything you and Miss Hubley
284
00:26:38,252 --> 00:26:40,087
have done for me, MacGyver.
285
00:26:40,212 --> 00:26:41,672
I owe you my life.
286
00:26:41,755 --> 00:26:45,718
And you owe Pete Thornton and your brothers a huge explanation.
287
00:26:45,801 --> 00:26:47,428
I was just trying to prove to them
288
00:26:47,511 --> 00:26:49,138
that I can be just as good as they are.
289
00:26:49,263 --> 00:26:50,389
Billy,
290
00:26:50,472 --> 00:26:53,350
Frank and Jesse are experienced professional bounty hunters.
291
00:26:53,434 --> 00:26:54,935
Do you know what that means?
292
00:26:55,019 --> 00:26:57,229
That means you take things one step at a time,
293
00:26:57,312 --> 00:26:58,605
you think 'em through,
294
00:26:58,689 --> 00:27:00,941
and you ask for help when it's obvious you need it!
295
00:27:01,025 --> 00:27:02,818
Okay! All right! I'm a loser.
296
00:27:02,901 --> 00:27:05,070
- That's not what I said. - Yeah, but you think it.
297
00:27:05,195 --> 00:27:07,322
- Just like Jesse and Frank. - Billy,
298
00:27:07,448 --> 00:27:09,199
we all love you.
299
00:27:09,283 --> 00:27:11,452
It's just that you never listen to anybody!
300
00:27:11,577 --> 00:27:13,704
Why don't you both come up to the house?
301
00:27:13,787 --> 00:27:16,498
We'll get something cool to drink.
302
00:27:21,879 --> 00:27:24,465
Answer me one thing here.
303
00:27:25,049 --> 00:27:26,842
How did you ever connect Ladysmith
304
00:27:26,925 --> 00:27:29,136
with that sugar refinery, huh?
305
00:27:29,511 --> 00:27:31,638
I wrote every records office in Africa
306
00:27:31,722 --> 00:27:34,016
asking for anything with Ladysmith's name on it.
307
00:27:34,349 --> 00:27:36,060
This one escrow officer
308
00:27:36,143 --> 00:27:40,147
gave me the one big score Jesse and Frank never found.
309
00:27:40,355 --> 00:27:41,565
Nabo Sugar.
310
00:27:41,690 --> 00:27:43,108
Right.
311
00:27:43,275 --> 00:27:47,780
Yeah, now, Billy, you see, that is a very smart piece of detective work.
312
00:27:47,905 --> 00:27:49,698
Yeah, I thought so, too.
313
00:27:49,823 --> 00:27:53,202
I guess that's why I figured I could bag Ladysmith all by my lonely.
314
00:27:53,327 --> 00:27:55,996
Yeah, but I don't get it. You saw him arrive, you saw him leave.
315
00:27:56,121 --> 00:27:58,499
Why did you bother to stick around after that?
316
00:27:58,707 --> 00:28:00,334
'Cause when I saw what was going down,
317
00:28:00,417 --> 00:28:03,170
I figured I could bag the whole operation by myself.
318
00:28:03,253 --> 00:28:05,839
Ladysmith, his supplier, the works.
319
00:28:06,048 --> 00:28:08,217
This supplier. Who's he?
320
00:28:08,467 --> 00:28:09,885
I don't know, some black guy.
321
00:28:10,010 --> 00:28:12,221
Him and a few other Zulus took off in a boat
322
00:28:12,304 --> 00:28:14,389
with the horns and the dope.
323
00:28:14,807 --> 00:28:16,016
Dope?
324
00:28:16,183 --> 00:28:17,226
Yeah, dope.
325
00:28:17,309 --> 00:28:18,894
That's why this bust is so huge.
326
00:28:19,103 --> 00:28:21,396
It's more than just rhino horns, MacGyver.
327
00:28:21,480 --> 00:28:23,357
It's like a whole drug operation,
328
00:28:23,440 --> 00:28:25,901
some kind of African crack or something.
329
00:28:27,361 --> 00:28:30,239
They're running it in these little sugar packets.
330
00:28:42,000 --> 00:28:44,253
MacGyver, what is it?
331
00:28:45,003 --> 00:28:46,964
Uh, I don't know.
332
00:28:51,718 --> 00:28:52,845
What are you doin'?
333
00:28:53,053 --> 00:28:54,805
I'm making a filter.
334
00:28:55,222 --> 00:28:57,474
Sugar dissolves in water.
335
00:29:04,314 --> 00:29:06,525
That ain't like no dope I've ever seen.
336
00:29:16,493 --> 00:29:17,870
Keratin.
337
00:29:20,038 --> 00:29:21,039
Keratin?
338
00:29:21,248 --> 00:29:23,750
That's the stuff your fingernails are made out of.
339
00:29:24,209 --> 00:29:26,295
Also rhino horn.
340
00:29:27,045 --> 00:29:29,882
That means they're dealing to two different markets.
341
00:29:30,007 --> 00:29:32,634
The granulated horn is sold in Asia.
342
00:29:32,759 --> 00:29:35,053
The whole horn ends up in North Yemen.
343
00:29:35,220 --> 00:29:37,764
Yeah, I heard the, uh, Chinese use it in medicines.
344
00:29:37,890 --> 00:29:39,683
But what would they do with the whole horns in Yemen?
345
00:29:39,892 --> 00:29:43,520
They make dagger handles out of it as a symbol of virility.
346
00:29:43,645 --> 00:29:45,397
Nice, huh?
347
00:29:45,898 --> 00:29:48,901
They are servicing the two biggest markets in the world.
348
00:29:48,984 --> 00:29:52,571
If we could just stop that boat and get those horns.
349
00:29:53,322 --> 00:29:55,616
Billy, any idea where that boat is going?
350
00:29:55,824 --> 00:29:58,493
No. But Ladysmith said he was gonna meet the buyer
351
00:29:58,577 --> 00:30:02,331
at some place called the, uh, Gold City Hotel at 5:00 today.
352
00:30:02,873 --> 00:30:06,251
Oh, that's an exclusive resort downriver, in South Africa.
353
00:30:06,418 --> 00:30:07,669
How long would it take to get there?
354
00:30:08,212 --> 00:30:09,755
Maybe an hour.
355
00:30:10,005 --> 00:30:11,757
You're thinking of following the buyer?
356
00:30:12,007 --> 00:30:14,176
No. I was thinking of taking his place.
357
00:30:15,636 --> 00:30:18,680
MacGyver, you're starting to sound like I've been acting.
358
00:30:18,805 --> 00:30:21,850
The, uh, buyer's name is Chan.
359
00:30:22,100 --> 00:30:23,518
As in Chinese.
360
00:30:24,102 --> 00:30:25,520
And Ladysmith knows the dude.
361
00:30:25,729 --> 00:30:27,606
How do you figure on taking his place?
362
00:30:28,023 --> 00:30:29,566
I don't know, Billy.
363
00:30:30,525 --> 00:30:32,236
But I do know I need your help.
364
00:30:55,300 --> 00:30:58,637
Chan is registered in Room 580.
365
00:30:58,804 --> 00:31:01,598
All right, you said the meeting's at 5:00. That gives you 10 minutes.
366
00:31:01,765 --> 00:31:03,725
After all I put you two through,
367
00:31:03,850 --> 00:31:06,144
are you sure you want to trust me to pull this off?
368
00:31:06,228 --> 00:31:07,813
I trust you, Billy.
369
00:31:07,896 --> 00:31:09,773
We'll be up there.
370
00:31:10,315 --> 00:31:13,360
You two sure know how to turn on the heat.
371
00:31:39,303 --> 00:31:41,096
MacGyver...
372
00:31:46,143 --> 00:31:48,103
Five to 5:00.
373
00:32:22,137 --> 00:32:24,514
- What do you want? - Uh, room service.
374
00:32:24,723 --> 00:32:26,516
I didn't order any room service.
375
00:32:26,641 --> 00:32:27,809
You didn't?
376
00:32:27,893 --> 00:32:29,102
Uh, let me check the order.
377
00:32:29,269 --> 00:32:31,021
Can you hold this for a minute?
378
00:32:33,982 --> 00:32:35,442
I did it!
379
00:32:45,827 --> 00:32:47,537
Five after 5:00.
380
00:32:47,662 --> 00:32:49,998
Looks like Billy did his part.
381
00:33:03,387 --> 00:33:04,971
Ladysmith.
382
00:33:05,097 --> 00:33:07,557
Name's MacGyver. Chan sent me.
383
00:33:07,682 --> 00:33:11,186
Where is Chan? I only deal with Chan.
384
00:33:11,395 --> 00:33:13,313
Well, not this time.
385
00:33:13,383 --> 00:33:16,149
See, Chan likes to layer himself in deals this big.
386
00:33:17,609 --> 00:33:19,528
So, are we gonna dance around a little here
387
00:33:19,611 --> 00:33:21,071
or are we gonna do some business?
388
00:33:21,238 --> 00:33:22,322
Where's the money?
389
00:33:22,489 --> 00:33:24,199
Don't worry about the money.
390
00:33:24,366 --> 00:33:25,909
I see the horns first.
391
00:33:26,118 --> 00:33:27,452
No, no.
392
00:33:27,702 --> 00:33:29,704
You don't see the horns until I see the money.
393
00:33:29,788 --> 00:33:30,997
That's the way it is.
394
00:33:31,164 --> 00:33:32,707
That's not the way Chan does business.
395
00:33:32,874 --> 00:33:34,251
Then Chan has a problem.
396
00:33:34,835 --> 00:33:38,130
Look, either I see those horns first,
397
00:33:38,255 --> 00:33:39,631
or the deal's off.
398
00:33:41,258 --> 00:33:44,386
You're bluffing the wrong man, Mr. MacGyver.
399
00:33:44,594 --> 00:33:45,887
Uh-uh,
400
00:33:46,054 --> 00:33:47,264
I don't need to bluff.
401
00:33:47,472 --> 00:33:49,349
I give you 10 seconds to change your mind
402
00:33:49,474 --> 00:33:51,393
or Chan goes home empty-handed.
403
00:33:51,726 --> 00:33:53,395
Look, pal...
404
00:33:54,104 --> 00:33:56,731
We both know there aren't any other buyers big enough
405
00:33:56,857 --> 00:33:58,733
to take those horns off your hands.
406
00:33:58,900 --> 00:34:00,652
Five seconds.
407
00:34:03,738 --> 00:34:05,574
It's been a pleasure meeting you.
408
00:34:13,039 --> 00:34:14,416
What?
409
00:34:17,043 --> 00:34:18,295
Wait!
410
00:34:18,378 --> 00:34:19,588
Who are you?
411
00:34:19,713 --> 00:34:22,591
I'm with MacGyver. I work for Chan also.
412
00:34:22,716 --> 00:34:23,884
So?
413
00:34:24,009 --> 00:34:25,844
So you two are a bit bull-headed
414
00:34:25,927 --> 00:34:28,972
and I am not about to incur our boss's displeasure
415
00:34:29,055 --> 00:34:31,016
by watching this deal fall apart.
416
00:34:31,107 --> 00:34:32,692
What, you'd rather get our throats cut
417
00:34:32,764 --> 00:34:34,390
for losing his money to this guy?
418
00:34:34,478 --> 00:34:36,980
We have a method, Mr. Ladysmith.
419
00:34:37,105 --> 00:34:38,815
You show MacGyver the horns.
420
00:34:38,940 --> 00:34:42,402
He calls me and I arrive within five minutes with the money.
421
00:34:42,527 --> 00:34:44,112
Now how can you argue with that?
422
00:34:44,696 --> 00:34:47,449
All right. Done. With one hitch.
423
00:34:47,699 --> 00:34:50,327
You come with me to look at the horns and he will bring the money.
424
00:34:50,494 --> 00:34:52,621
- Uh-uh, no way. - Done. Where do we go?
425
00:34:52,829 --> 00:34:55,207
Take Highway 5 to the Victoria Dam.
426
00:34:55,290 --> 00:34:57,626
We'll meet on the Powerhouse Bridge.
427
00:34:58,043 --> 00:34:59,878
After she's seen the horns,
428
00:35:00,086 --> 00:35:03,465
I give you five minutes to show with the money. If you don't...
429
00:35:03,548 --> 00:35:06,510
the natives will have a new toy to play with.
430
00:35:08,637 --> 00:35:10,680
I'll get the car.
431
00:35:19,231 --> 00:35:21,191
What are you doing? I had him totally bluffed.
432
00:35:21,274 --> 00:35:23,401
- He wasn't going anywhere. - He was going out the door.
433
00:35:23,527 --> 00:35:25,737
MacGyver, I want those horns back. It's important.
434
00:35:25,820 --> 00:35:27,572
I know it's important, but you have to understand...
435
00:35:27,656 --> 00:35:29,298
When am I gonna get through to you?
436
00:35:29,366 --> 00:35:32,118
I can handle myself. This is Africa, remember?
437
00:35:32,327 --> 00:35:34,329
The car's ready. Come on.
438
00:35:36,289 --> 00:35:38,124
You take the old highway to the dam.
439
00:35:38,208 --> 00:35:40,460
You can find it on the map. You'll get there ahead of us.
440
00:35:40,627 --> 00:35:42,295
Yeah? Then what?
441
00:35:42,504 --> 00:35:43,630
Then...
442
00:35:43,755 --> 00:35:44,881
think of something.
443
00:35:44,965 --> 00:35:46,883
You're awfully good at that, I've noticed.
444
00:35:55,308 --> 00:35:57,936
Mission accomplished. What's next?
445
00:36:00,063 --> 00:36:01,731
I'll think of something.
446
00:36:44,649 --> 00:36:46,901
Looks like we beat Ladysmith here.
447
00:37:02,125 --> 00:37:04,085
What's he doing here?
448
00:37:10,050 --> 00:37:12,302
That's Ladysmith's supplier.
449
00:37:12,510 --> 00:37:13,720
Why, what's wrong?
450
00:37:13,803 --> 00:37:16,389
That guy is head of the Kambezi Defense Force.
451
00:37:16,514 --> 00:37:18,391
His name's Mabuto.
452
00:37:18,558 --> 00:37:20,310
He knows Kate.
453
00:37:20,685 --> 00:37:22,604
And if he sees her...
454
00:37:22,810 --> 00:37:24,064
she's dead.
455
00:37:40,413 --> 00:37:41,706
So what you're saying is...
456
00:37:41,790 --> 00:37:44,084
is we have to get down there before Kate and Ladysmith do.
457
00:37:44,209 --> 00:37:45,710
Yeah, basically.
458
00:37:45,835 --> 00:37:47,003
But how?
459
00:37:47,087 --> 00:37:48,630
I mean, without them spotting us?
460
00:37:54,636 --> 00:37:56,554
Shingle bolt flume.
461
00:37:56,680 --> 00:37:58,807
Shingle what?
462
00:38:34,300 --> 00:38:36,886
Don't tell me you're really gonna slide down that thing!
463
00:38:40,890 --> 00:38:42,475
We are.
464
00:40:18,488 --> 00:40:20,406
- MacGyver. - Hold tight.
465
00:40:30,208 --> 00:40:31,668
Wait here.
466
00:40:36,047 --> 00:40:37,465
You are late.
467
00:40:38,591 --> 00:40:40,134
It was Chan's fault, not mine.
468
00:40:40,218 --> 00:40:42,095
Where is the money?
469
00:40:43,346 --> 00:40:45,306
Chan's people want to see the horns first.
470
00:40:45,515 --> 00:40:47,934
That's not our agreement.
471
00:40:49,102 --> 00:40:50,478
Whoa.
472
00:40:50,645 --> 00:40:53,356
All right, you stay here. I'll get her out.
473
00:40:58,945 --> 00:41:01,030
I warned you, eh?
474
00:41:01,155 --> 00:41:03,241
Look, Chan has a system.
475
00:41:03,449 --> 00:41:05,910
As soon as this woman sees the horns,
476
00:41:06,035 --> 00:41:08,079
she will signal her partner and then he'll bring the money.
477
00:41:08,246 --> 00:41:09,789
Woman? What woman?
478
00:41:10,039 --> 00:41:11,207
In the car.
479
00:41:27,599 --> 00:41:30,852
Okay, lady. Come on out, take a look at the horns.
480
00:41:40,445 --> 00:41:42,447
- All right, Kate, let's go. - MacGyver, they're coming.
481
00:41:46,200 --> 00:41:47,702
Follow my lead.
482
00:41:53,958 --> 00:41:56,044
Come on, lady, get out of the car.
483
00:42:09,933 --> 00:42:11,851
Miss Hubley?
484
00:42:12,435 --> 00:42:13,645
You know her?
485
00:42:14,062 --> 00:42:15,897
What kind of game is this?
486
00:42:16,105 --> 00:42:18,483
What are you talking about? She's one of Chan's people.
487
00:42:18,691 --> 00:42:21,194
That woman is a game conservationist, you fool!
488
00:42:22,445 --> 00:42:24,030
She runs Nabo Ranch!
489
00:42:24,238 --> 00:42:25,657
We stole the horns from there.
490
00:42:25,740 --> 00:42:26,824
Die!
491
00:42:36,167 --> 00:42:37,418
Kate!
492
00:42:45,009 --> 00:42:46,135
Don't move.
493
00:42:46,344 --> 00:42:47,720
That goes for you, too, slick!
494
00:43:09,283 --> 00:43:10,743
Billy, cover them!
495
00:43:25,425 --> 00:43:26,718
Hang on!
496
00:44:26,986 --> 00:44:28,946
Oh, Billy, thank you.
497
00:44:31,365 --> 00:44:33,034
MacGyver...
498
00:44:36,913 --> 00:44:38,289
Tell 'em.
499
00:44:47,673 --> 00:44:50,093
Well, we got 'em all, MacGyver.
500
00:44:50,760 --> 00:44:54,472
Ladysmith, Mabuto, Chan...
501
00:44:56,599 --> 00:44:59,477
Billy, what are you gonna do with the reward money?
502
00:44:59,644 --> 00:45:01,938
Oh, I don't know.
503
00:45:02,054 --> 00:45:04,223
Probably finance the next one.
504
00:45:04,357 --> 00:45:06,609
- The next one? - Yeah, I didn't tell you?
505
00:45:06,692 --> 00:45:08,903
Right before I left, I found out there was one other case
506
00:45:08,986 --> 00:45:10,530
Jesse and Frank never cracked.
507
00:45:10,613 --> 00:45:12,031
- Billy... - A guy named Romanov.
508
00:45:12,198 --> 00:45:15,451
He jumped bail about six years ago with a bunch of those Faberge eggs.
509
00:45:15,535 --> 00:45:17,745
I got a, you know, tip that he was in Russia and I thought...
510
00:45:17,829 --> 00:45:19,205
Billy...
511
00:45:20,748 --> 00:45:22,667
Yeah, it's a crazy idea.
512
00:45:24,919 --> 00:45:28,214
Protecting the rhinos is a better use for that reward money.
513
00:45:30,800 --> 00:45:32,385
Good man.
514
00:45:36,806 --> 00:45:39,142
Today is a day of hope.
515
00:45:39,642 --> 00:45:41,936
The hope that the people of the world
516
00:45:42,019 --> 00:45:45,982
will recognize the plight of the black rhino before it's too late.
517
00:45:47,024 --> 00:45:49,110
As we burn these horns,
518
00:45:49,235 --> 00:45:51,445
we appeal to the leaders of the world
519
00:45:51,529 --> 00:45:54,198
to save the black rhino from extinction.
520
00:45:54,448 --> 00:45:59,412
By enforcing the worldwide import ban on rhino horns.
521
00:45:59,829 --> 00:46:03,249
Please help us.
522
00:46:50,713 --> 00:46:52,924
You think it'll work, MacGyver?
523
00:46:55,843 --> 00:46:57,720
I hope so, Billy.
524
00:46:58,930 --> 00:47:00,806
I sure hope so.
525
00:47:05,311 --> 00:47:07,730
This is Richard Dean Anderson.
526
00:47:07,855 --> 00:47:09,482
In 1989,
527
00:47:09,565 --> 00:47:13,486
there are less than 4,000 black rhinos alive in the wild.
528
00:47:13,569 --> 00:47:15,696
Unless something is done,
529
00:47:15,780 --> 00:47:18,449
the current rate of killing will make them extinct
530
00:47:18,532 --> 00:47:20,701
by the year 2000.
38047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.