All language subtitles for MACGR508

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,646 --> 00:01:15,939 I'm telling you, 2 00:01:16,064 --> 00:01:18,150 Billy Colton has compromised our files, 3 00:01:18,275 --> 00:01:19,943 and I don't like it. 4 00:01:20,194 --> 00:01:21,945 Yes, and as soon as you're finished, 5 00:01:22,070 --> 00:01:25,073 I want a full report on how security was breached in the first place. 6 00:01:25,199 --> 00:01:28,577 And check the files, see if anything else is missing. 7 00:01:30,370 --> 00:01:31,455 Hi, Pete. 8 00:01:31,580 --> 00:01:32,956 Ah, MacGyver. 9 00:01:33,081 --> 00:01:34,625 What's this I hear about Billy? 10 00:01:34,750 --> 00:01:36,502 I thought he was working out okay. 11 00:01:36,627 --> 00:01:39,588 Well, he was. Listen, he's been a model employee. 12 00:01:39,713 --> 00:01:43,258 Ever since you first talked me into giving him a job in the mailroom. 13 00:01:43,383 --> 00:01:46,136 In fact, right up until this. 14 00:01:46,303 --> 00:01:48,514 This is a confidential case file 15 00:01:48,597 --> 00:01:52,351 associated with the Phoenix Foundation endangered species program. 16 00:01:52,518 --> 00:01:55,187 Now, two years ago, we established a reward, 17 00:01:55,312 --> 00:01:57,856 and we hired Billy's brothers, Frank and Jesse, 18 00:01:57,981 --> 00:01:59,525 to find this man. 19 00:01:59,733 --> 00:02:01,318 - Ladysmith? - Yeah. 20 00:02:01,443 --> 00:02:03,612 He's the godfather of the poaching trade. 21 00:02:03,779 --> 00:02:05,322 And he's still at large. 22 00:02:05,405 --> 00:02:07,491 And he personally is responsible 23 00:02:07,574 --> 00:02:09,409 for pushing several African species 24 00:02:09,493 --> 00:02:11,245 right to the brink of extinction. 25 00:02:12,037 --> 00:02:14,039 So the guy's a slimeball. 26 00:02:14,164 --> 00:02:15,457 What's that got to do with Billy? 27 00:02:15,624 --> 00:02:18,168 Well, Billy hasn't been back here to work since last Monday, 28 00:02:18,252 --> 00:02:19,920 so naturally we got concerned. 29 00:02:20,087 --> 00:02:23,465 In his locker, we found this. Come here. 30 00:02:23,966 --> 00:02:25,592 And these. 31 00:02:25,884 --> 00:02:27,427 Look at this. 32 00:02:30,430 --> 00:02:34,059 "Rhino Horn Stockpile Stolen From Nabo Ranch"? 33 00:02:34,184 --> 00:02:36,562 Yeah. Nabo Ranch is an animal preserve 34 00:02:36,645 --> 00:02:38,480 that we've been working with in Kambezi. 35 00:02:38,564 --> 00:02:40,399 It's run by a woman named Kate Hubley. 36 00:02:40,482 --> 00:02:42,442 Here, look at this. 37 00:02:42,609 --> 00:02:45,028 Billy circled Nabo on the map. 38 00:02:46,029 --> 00:02:48,156 So, you think Billy made some connection 39 00:02:48,282 --> 00:02:50,492 between this Ladysmith and the stolen horns? 40 00:02:50,701 --> 00:02:52,953 No, I-I-I'm suggesting more than that. 41 00:02:53,078 --> 00:02:56,498 I think he skipped out on a good steady job again 42 00:02:56,707 --> 00:02:59,209 for a crack at a $50,000 reward, 43 00:02:59,376 --> 00:03:02,921 and a chance to make the big score that his brothers couldn't. 44 00:03:03,213 --> 00:03:05,799 Oh, I should have seen it coming. 45 00:03:05,924 --> 00:03:07,467 Yeah, well, that's not all. 46 00:03:07,676 --> 00:03:09,094 Your friend Billy 47 00:03:09,219 --> 00:03:12,055 booked a flight to Kambezi two days ago, 48 00:03:12,180 --> 00:03:14,391 and he used our travel agency, 49 00:03:14,516 --> 00:03:16,560 and he charged it to the Phoenix Foundation. 50 00:03:19,688 --> 00:03:21,690 Listen, you told me about Billy. 51 00:03:21,773 --> 00:03:24,067 I mean, how he's jealous of his brothers, 52 00:03:24,192 --> 00:03:27,446 and how he really wants to be a bounty hunter himself. 53 00:03:27,613 --> 00:03:30,365 Well, I think he's trying to prove something here 54 00:03:30,449 --> 00:03:32,117 that he's not ready to prove. 55 00:03:32,326 --> 00:03:34,077 Guess we should call Frank and Jesse, huh? 56 00:03:34,202 --> 00:03:35,996 No, no, that won't work. I've already tried them. 57 00:03:36,079 --> 00:03:37,831 They are not to be found. 58 00:03:37,914 --> 00:03:39,791 That's why I called you. 59 00:03:41,335 --> 00:03:42,669 I hope you're not... 60 00:03:42,753 --> 00:03:44,630 MacGyver, I have already sent a telegram 61 00:03:44,713 --> 00:03:47,341 to Ms. Hubley telling her that you are on the way. 62 00:03:47,507 --> 00:03:50,927 But, Africa? Pete, I can't just go to Africa. 63 00:03:51,136 --> 00:03:52,971 MacGyver, why not? 64 00:03:53,096 --> 00:03:56,725 Listen, this kid is chasing a ruthless killer. 65 00:03:56,808 --> 00:04:00,103 He is in way, way over his head. 66 00:04:00,312 --> 00:04:01,688 Besides, 67 00:04:01,772 --> 00:04:03,565 aside from his brothers, 68 00:04:03,649 --> 00:04:06,193 you are the closest thing that he's got to family. 69 00:04:08,445 --> 00:04:11,281 I mean, how can you not go? 70 00:06:02,684 --> 00:06:06,104 We've been waging war with the poachers for years. 71 00:06:06,229 --> 00:06:08,899 And we've all been affected by it. 72 00:06:08,982 --> 00:06:11,151 And now Sam is gone. 73 00:06:11,234 --> 00:06:13,320 Sam was a good friend 74 00:06:13,445 --> 00:06:15,655 and a brave ranger. 75 00:06:15,906 --> 00:06:20,076 He believed that the stockpile he was guarding represented hope. 76 00:06:21,745 --> 00:06:23,955 The hope that by burning those horns, 77 00:06:24,080 --> 00:06:27,292 we might finally get our message across to world governments 78 00:06:27,459 --> 00:06:30,420 to enforce the import ban on rhino horns, 79 00:06:30,504 --> 00:06:32,964 and stop the slaughter of our black rhinos 80 00:06:33,089 --> 00:06:34,883 before they become extinct. 81 00:06:35,008 --> 00:06:38,136 And the slaughter of the people trying to protect them. 82 00:06:38,637 --> 00:06:41,056 Sam gave his life for that dream. 83 00:06:41,389 --> 00:06:44,100 If we lose the rhinos, will the elephants be next? 84 00:06:44,226 --> 00:06:46,520 This is a war we simply must win. 85 00:06:48,230 --> 00:06:49,981 We won't let you down, Sam. 86 00:06:50,899 --> 00:06:52,734 We'll get those horns back. 87 00:06:52,859 --> 00:06:54,152 Whatever it takes. 88 00:07:26,893 --> 00:07:28,186 Excuse me? 89 00:07:30,897 --> 00:07:32,232 Kate Hubley? 90 00:07:32,440 --> 00:07:33,733 Yes? 91 00:07:33,984 --> 00:07:35,735 Hi, my name's MacGyver. 92 00:07:35,861 --> 00:07:38,238 Um, Pete Thornton sent you a telegram from the States. 93 00:07:38,438 --> 00:07:40,816 Oh, yes. I've been expecting you. 94 00:07:40,949 --> 00:07:43,034 Would you excuse me? 95 00:07:43,159 --> 00:07:45,829 I need to see the family for a moment. 96 00:07:50,750 --> 00:07:52,335 Come. 97 00:07:53,879 --> 00:07:56,089 Remarkable woman. 98 00:07:57,090 --> 00:07:58,800 I am General Mabuto, 99 00:07:58,925 --> 00:08:00,594 Kambezi Defense Force. 100 00:08:00,677 --> 00:08:02,095 MacGyver. 101 00:08:02,178 --> 00:08:05,098 It is not every white heiress that would come to a black country 102 00:08:05,181 --> 00:08:07,183 and create a sanctuary like Nabo Ranch 103 00:08:07,267 --> 00:08:09,185 for endangered animals. 104 00:08:09,436 --> 00:08:12,147 Well, from what I know about the poaching problem, 105 00:08:12,272 --> 00:08:14,357 Africa and what's left of the rhino population 106 00:08:14,482 --> 00:08:15,817 are pretty lucky to have her. 107 00:08:15,942 --> 00:08:16,943 Yes. 108 00:08:17,068 --> 00:08:19,988 But even with my soldiers reinforcing Kate's rangers, 109 00:08:20,071 --> 00:08:24,075 there isn't enough manpower to stop the poachers. 110 00:08:24,326 --> 00:08:27,913 Are you here to help Kate with the problem, Mr. MacGyver? 111 00:08:28,163 --> 00:08:31,416 Uh, well I'd like to, but I'm here on a more private matter. 112 00:08:31,625 --> 00:08:33,835 Very good. Enjoy your visit. 113 00:08:33,960 --> 00:08:36,463 But, uh, be careful, sir. 114 00:08:36,546 --> 00:08:39,007 Africa is like a sleeping lion. 115 00:08:39,591 --> 00:08:41,384 Very beautiful... 116 00:08:41,885 --> 00:08:43,553 when left alone. 117 00:08:49,517 --> 00:08:50,894 Sorry. 118 00:08:50,977 --> 00:08:53,438 Uh, Pete mentioned something in his telegram 119 00:08:53,647 --> 00:08:55,440 about a missing Phoenix employee? 120 00:08:55,674 --> 00:08:57,776 Yeah. Evidently he made a connection 121 00:08:57,901 --> 00:08:59,569 to your stolen rhino horns. 122 00:08:59,694 --> 00:09:01,613 We think he's tracking a poaching trader, 123 00:09:01,696 --> 00:09:03,448 name of Ladysmith. You heard of him? 124 00:09:03,573 --> 00:09:06,534 That name is synonymous with poaching. 125 00:09:06,701 --> 00:09:08,244 What's your friend's name again? 126 00:09:09,037 --> 00:09:10,330 Billy Colton. 127 00:09:13,875 --> 00:09:15,752 Doesn't look familiar. 128 00:10:45,467 --> 00:10:46,801 We're ready to go. 129 00:10:46,926 --> 00:10:49,888 The horns and the boxes, just as I promised. 130 00:10:52,557 --> 00:10:56,644 As you can see, Ladysmith, your refinery proved quite effective. 131 00:10:56,770 --> 00:10:59,022 The perfect way to smuggle this product. 132 00:10:59,230 --> 00:11:00,523 Excellent. 133 00:11:00,648 --> 00:11:01,900 Drugs? 134 00:11:01,983 --> 00:11:04,652 Good. Now where is the money? 135 00:11:04,778 --> 00:11:07,405 Oh, don't worry. You get your money as soon as the product 136 00:11:07,489 --> 00:11:09,657 is safely across the border in South Africa. 137 00:11:09,866 --> 00:11:11,284 That was not our deal. 138 00:11:11,409 --> 00:11:13,995 Our agreement was payment in full, in advance. 139 00:11:14,245 --> 00:11:15,830 The deal's changed. 140 00:11:16,081 --> 00:11:18,458 I have risked everything to acquire the product! 141 00:11:18,583 --> 00:11:20,085 I need that money! 142 00:11:20,168 --> 00:11:21,586 Don't ever touch me again! 143 00:11:21,711 --> 00:11:23,505 No black man touches me, you understand? 144 00:11:25,465 --> 00:11:26,758 Now listen carefully. 145 00:11:26,841 --> 00:11:29,135 Chan is the biggest in the business. 146 00:11:29,219 --> 00:11:32,388 He's the only person I know who can handle a load this big. 147 00:11:32,597 --> 00:11:34,349 I want my money. 148 00:11:34,516 --> 00:11:37,811 I'm meeting him in the Safari Room of the Gold City Hotel at 5:00. 149 00:11:38,144 --> 00:11:39,729 As soon as I see the money, 150 00:11:39,813 --> 00:11:41,648 we'll join you at the rendezvous point. 151 00:11:41,856 --> 00:11:45,276 Now you get paid, and everybody goes home happy. 152 00:11:45,401 --> 00:11:48,530 Now, that's the way it is now, Mabuto. 153 00:11:48,613 --> 00:11:50,031 Be there. 154 00:11:50,990 --> 00:11:52,992 I will be there. 155 00:11:53,660 --> 00:11:56,162 But if you do not have my money this time, 156 00:11:57,038 --> 00:11:58,832 I will cut you 157 00:11:58,957 --> 00:12:01,751 into small pieces. 158 00:12:02,043 --> 00:12:04,003 Then you will not have to worry 159 00:12:04,129 --> 00:12:07,924 about a black man touching you again. 160 00:12:58,349 --> 00:13:02,061 You're looking at 50 million years of survival. 161 00:13:02,437 --> 00:13:03,980 Now they're almost gone? 162 00:13:04,355 --> 00:13:08,151 Because of the very thing nature gave them to protect themselves. 163 00:13:10,904 --> 00:13:14,699 I checked with all my rangers. Nobody's seen your friend. 164 00:13:15,074 --> 00:13:16,784 Well, that doesn't make sense. 165 00:13:22,707 --> 00:13:24,375 Yeah, I'm on my way. 166 00:13:24,500 --> 00:13:27,253 We've got more poachers loose. You'd better stay here. 167 00:13:27,378 --> 00:13:29,964 - I'll come along. - I can handle it. 168 00:13:30,048 --> 00:13:31,799 Didn't say you couldn't. 169 00:13:31,925 --> 00:13:33,509 Just offering help. 170 00:13:33,635 --> 00:13:35,803 All right then, come on. 171 00:14:05,458 --> 00:14:06,751 Djano! 172 00:14:06,876 --> 00:14:10,129 We found the poacher just beyond the trees, Miss Kate. 173 00:14:24,644 --> 00:14:26,562 Take him to the ranch. 174 00:14:48,001 --> 00:14:49,335 Oh, my God. 175 00:15:19,073 --> 00:15:22,410 He used a chainsaw so he could get away faster. 176 00:15:22,535 --> 00:15:24,829 A chainsaw, for God's sake! 177 00:15:25,038 --> 00:15:26,956 It never stops, MacGyver. 178 00:15:27,165 --> 00:15:29,542 Damn it, it never stops! 179 00:17:51,851 --> 00:17:54,687 He speaks a mountain dialect, Miss Kate, 180 00:17:54,770 --> 00:17:56,314 but I have been able to determine 181 00:17:56,439 --> 00:17:58,733 that he was involved somehow in the stockpile theft. 182 00:17:58,816 --> 00:18:00,067 Who does he work for? 183 00:18:00,151 --> 00:18:01,527 I can't determine that. 184 00:18:01,611 --> 00:18:05,198 But he jabbered something about a "sugar house." 185 00:18:05,490 --> 00:18:07,283 Sugar house? 186 00:18:08,326 --> 00:18:10,286 Well, thanks. 187 00:18:20,713 --> 00:18:22,423 That's the third rhino this month. 188 00:18:23,883 --> 00:18:25,801 Kate, I gotta tell you. 189 00:18:26,844 --> 00:18:29,305 That is the sickest, cruelest, 190 00:18:29,388 --> 00:18:32,600 most inhumane thing I've ever seen in my life. 191 00:18:32,892 --> 00:18:34,435 And for what? 192 00:18:34,519 --> 00:18:36,103 A few hundred dollars? 193 00:18:37,480 --> 00:18:41,192 That's a year's wage for most Africans. 194 00:18:41,275 --> 00:18:44,111 I want to hate the poachers, but I can't. 195 00:18:44,237 --> 00:18:46,781 It's the traders, the ones who control the market 196 00:18:46,864 --> 00:18:48,324 who have to be stopped. 197 00:18:48,449 --> 00:18:52,620 They get over $15,000 a kilo for those horns. 198 00:18:52,703 --> 00:18:55,039 That... That's more than the price of gold. 199 00:18:55,625 --> 00:18:57,668 And more than enough to make it dangerous 200 00:18:57,750 --> 00:18:59,794 for anyone who gets in their way, huh? 201 00:18:59,877 --> 00:19:01,170 Like your friend? 202 00:19:02,046 --> 00:19:04,006 Yeah, especially him. 203 00:19:04,173 --> 00:19:05,841 You know, I don't get it. 204 00:19:05,967 --> 00:19:08,511 Billy cut out an article about the theft at the ranch, 205 00:19:08,568 --> 00:19:10,611 and circled Nabo on the map. 206 00:19:10,680 --> 00:19:12,598 But nobody around here's seen him. 207 00:19:12,723 --> 00:19:14,850 This whole district is called Nabo. 208 00:19:15,101 --> 00:19:17,853 Well, maybe he made some other connection. 209 00:19:20,439 --> 00:19:21,732 Wait, wait! 210 00:19:21,857 --> 00:19:24,151 The poacher said "sugar house." 211 00:19:24,360 --> 00:19:26,862 Maybe he was talking about the Nabo Sugar refinery. 212 00:19:26,946 --> 00:19:28,656 It's about 20 miles north of here. 213 00:19:30,199 --> 00:19:31,993 Could be a base of operations. 214 00:19:33,661 --> 00:19:35,871 All right, I'll check it out. 215 00:19:38,499 --> 00:19:39,458 Uh... 216 00:19:39,792 --> 00:19:41,460 I can find it. 217 00:19:41,669 --> 00:19:43,421 I didn't say you couldn't. 218 00:19:43,546 --> 00:19:46,132 Just offering my help. 219 00:19:56,809 --> 00:19:59,186 There were over 2,000 horns in that stockpile. 220 00:19:59,270 --> 00:20:00,896 They came from all over Africa. 221 00:20:00,980 --> 00:20:02,607 Some confiscated, 222 00:20:02,732 --> 00:20:04,525 others removed from rhinos 223 00:20:04,650 --> 00:20:06,485 as part of the De-horning program 224 00:20:06,611 --> 00:20:08,529 to save them from poachers. 225 00:20:09,238 --> 00:20:11,782 Well, the article said you were planning on burning 'em. 226 00:20:11,991 --> 00:20:13,868 Yes. As a symbol. 227 00:20:13,951 --> 00:20:15,411 In front of the world press. 228 00:20:17,121 --> 00:20:19,498 I figured if we destroyed 229 00:20:19,624 --> 00:20:22,877 millions of dollars worth of horns instead of selling them, 230 00:20:22,960 --> 00:20:26,339 maybe we'd convince the world leaders how urgent the problem is 231 00:20:26,422 --> 00:20:30,176 and finally get them to enforce the import ban on rhino horns. 232 00:20:30,301 --> 00:20:33,012 Well, won't burning those horns increase the demand? 233 00:20:33,262 --> 00:20:38,517 There are less than 3,500 black rhinos left on the planet. 234 00:20:39,435 --> 00:20:41,687 After the supply is gone, 235 00:20:41,771 --> 00:20:43,731 the demand is irrelevant. 236 00:22:03,144 --> 00:22:04,687 He doesn't speak Swahili. 237 00:22:04,812 --> 00:22:06,564 He must be a mountain tribesman. 238 00:22:07,565 --> 00:22:09,608 Gold fillings. 239 00:22:09,859 --> 00:22:12,486 No calluses on his hands. 240 00:22:12,611 --> 00:22:14,488 This man is no tribesman. 241 00:22:14,613 --> 00:22:16,282 Who are you? 242 00:22:18,200 --> 00:22:20,202 He's a thief. Shoot him. 243 00:22:20,327 --> 00:22:21,370 No, no, wait! 244 00:22:21,829 --> 00:22:23,456 He speaks English! 245 00:22:23,581 --> 00:22:24,832 He must be a spy. 246 00:22:24,999 --> 00:22:26,876 No! I mean... 247 00:22:27,001 --> 00:22:29,086 Well, actually, yes, I am a spy. 248 00:22:29,211 --> 00:22:30,629 Actually, I work for Ladysmith. 249 00:22:30,796 --> 00:22:32,298 What? 250 00:22:32,465 --> 00:22:34,508 Hey, let's face it, the dude don't trust you, you understand? 251 00:22:34,633 --> 00:22:36,177 Uh, nothing heavy. 252 00:22:36,469 --> 00:22:38,929 He just sent me to, uh, keep an eye on things. 253 00:22:39,013 --> 00:22:41,098 You know, make sure everything goes down copacetic, 254 00:22:41,182 --> 00:22:42,224 you know what I'm saying? 255 00:22:42,433 --> 00:22:45,311 It sounds as if you're a valued employee of Ladysmith's. 256 00:22:45,519 --> 00:22:47,271 Oh, you got that straight. 257 00:22:47,480 --> 00:22:48,814 Good. 258 00:22:48,898 --> 00:22:51,150 I have been wanting to send Ladysmith a message 259 00:22:51,275 --> 00:22:54,403 that best expresses my feelings towards him. 260 00:22:59,450 --> 00:23:01,160 Hang him. 261 00:23:01,911 --> 00:23:03,078 Hang? 262 00:23:03,204 --> 00:23:06,040 That's a joke, right? Well, no! 263 00:23:06,123 --> 00:23:08,125 Well, I lied, I'm not a... 264 00:23:14,882 --> 00:23:17,968 Wait, wait, wait! 265 00:23:38,280 --> 00:23:40,282 That's it. Nabo Sugar. 266 00:23:45,996 --> 00:23:47,498 W-What are you doing? 267 00:23:47,873 --> 00:23:49,708 I thought we'd go in around the back 268 00:23:49,834 --> 00:23:52,503 in case there is a connection to that poacher. 269 00:24:28,414 --> 00:24:30,749 The horns, MacGyver. The boat's leaving! 270 00:24:55,816 --> 00:24:57,067 That's Billy! 271 00:25:00,946 --> 00:25:02,364 Oh, my God, they're gonna hang him! 272 00:25:22,217 --> 00:25:24,178 All right. You get to the Jeep. 273 00:25:24,303 --> 00:25:26,055 On my signal, drive straight at 'em. 274 00:25:26,138 --> 00:25:28,265 - Got it. - Go. 275 00:25:47,826 --> 00:25:50,162 - Billy! - MacGyver! 276 00:25:52,039 --> 00:25:53,999 Run, Billy, run! 277 00:26:10,933 --> 00:26:13,560 MacGyver, am I glad to see you! 278 00:26:13,686 --> 00:26:14,979 What are you doing here? 279 00:26:15,104 --> 00:26:17,398 No, Billy, I'll ask the questions. 280 00:26:17,523 --> 00:26:19,817 What are you doing here? 281 00:26:31,370 --> 00:26:32,705 Come on, Billy. 282 00:26:32,830 --> 00:26:35,082 Let's see if we can sort this out. 283 00:26:35,582 --> 00:26:38,168 I appreciate everything you and Miss Hubley 284 00:26:38,252 --> 00:26:40,087 have done for me, MacGyver. 285 00:26:40,212 --> 00:26:41,672 I owe you my life. 286 00:26:41,755 --> 00:26:45,718 And you owe Pete Thornton and your brothers a huge explanation. 287 00:26:45,801 --> 00:26:47,428 I was just trying to prove to them 288 00:26:47,511 --> 00:26:49,138 that I can be just as good as they are. 289 00:26:49,263 --> 00:26:50,389 Billy, 290 00:26:50,472 --> 00:26:53,350 Frank and Jesse are experienced professional bounty hunters. 291 00:26:53,434 --> 00:26:54,935 Do you know what that means? 292 00:26:55,019 --> 00:26:57,229 That means you take things one step at a time, 293 00:26:57,312 --> 00:26:58,605 you think 'em through, 294 00:26:58,689 --> 00:27:00,941 and you ask for help when it's obvious you need it! 295 00:27:01,025 --> 00:27:02,818 Okay! All right! I'm a loser. 296 00:27:02,901 --> 00:27:05,070 - That's not what I said. - Yeah, but you think it. 297 00:27:05,195 --> 00:27:07,322 - Just like Jesse and Frank. - Billy, 298 00:27:07,448 --> 00:27:09,199 we all love you. 299 00:27:09,283 --> 00:27:11,452 It's just that you never listen to anybody! 300 00:27:11,577 --> 00:27:13,704 Why don't you both come up to the house? 301 00:27:13,787 --> 00:27:16,498 We'll get something cool to drink. 302 00:27:21,879 --> 00:27:24,465 Answer me one thing here. 303 00:27:25,049 --> 00:27:26,842 How did you ever connect Ladysmith 304 00:27:26,925 --> 00:27:29,136 with that sugar refinery, huh? 305 00:27:29,511 --> 00:27:31,638 I wrote every records office in Africa 306 00:27:31,722 --> 00:27:34,016 asking for anything with Ladysmith's name on it. 307 00:27:34,349 --> 00:27:36,060 This one escrow officer 308 00:27:36,143 --> 00:27:40,147 gave me the one big score Jesse and Frank never found. 309 00:27:40,355 --> 00:27:41,565 Nabo Sugar. 310 00:27:41,690 --> 00:27:43,108 Right. 311 00:27:43,275 --> 00:27:47,780 Yeah, now, Billy, you see, that is a very smart piece of detective work. 312 00:27:47,905 --> 00:27:49,698 Yeah, I thought so, too. 313 00:27:49,823 --> 00:27:53,202 I guess that's why I figured I could bag Ladysmith all by my lonely. 314 00:27:53,327 --> 00:27:55,996 Yeah, but I don't get it. You saw him arrive, you saw him leave. 315 00:27:56,121 --> 00:27:58,499 Why did you bother to stick around after that? 316 00:27:58,707 --> 00:28:00,334 'Cause when I saw what was going down, 317 00:28:00,417 --> 00:28:03,170 I figured I could bag the whole operation by myself. 318 00:28:03,253 --> 00:28:05,839 Ladysmith, his supplier, the works. 319 00:28:06,048 --> 00:28:08,217 This supplier. Who's he? 320 00:28:08,467 --> 00:28:09,885 I don't know, some black guy. 321 00:28:10,010 --> 00:28:12,221 Him and a few other Zulus took off in a boat 322 00:28:12,304 --> 00:28:14,389 with the horns and the dope. 323 00:28:14,807 --> 00:28:16,016 Dope? 324 00:28:16,183 --> 00:28:17,226 Yeah, dope. 325 00:28:17,309 --> 00:28:18,894 That's why this bust is so huge. 326 00:28:19,103 --> 00:28:21,396 It's more than just rhino horns, MacGyver. 327 00:28:21,480 --> 00:28:23,357 It's like a whole drug operation, 328 00:28:23,440 --> 00:28:25,901 some kind of African crack or something. 329 00:28:27,361 --> 00:28:30,239 They're running it in these little sugar packets. 330 00:28:42,000 --> 00:28:44,253 MacGyver, what is it? 331 00:28:45,003 --> 00:28:46,964 Uh, I don't know. 332 00:28:51,718 --> 00:28:52,845 What are you doin'? 333 00:28:53,053 --> 00:28:54,805 I'm making a filter. 334 00:28:55,222 --> 00:28:57,474 Sugar dissolves in water. 335 00:29:04,314 --> 00:29:06,525 That ain't like no dope I've ever seen. 336 00:29:16,493 --> 00:29:17,870 Keratin. 337 00:29:20,038 --> 00:29:21,039 Keratin? 338 00:29:21,248 --> 00:29:23,750 That's the stuff your fingernails are made out of. 339 00:29:24,209 --> 00:29:26,295 Also rhino horn. 340 00:29:27,045 --> 00:29:29,882 That means they're dealing to two different markets. 341 00:29:30,007 --> 00:29:32,634 The granulated horn is sold in Asia. 342 00:29:32,759 --> 00:29:35,053 The whole horn ends up in North Yemen. 343 00:29:35,220 --> 00:29:37,764 Yeah, I heard the, uh, Chinese use it in medicines. 344 00:29:37,890 --> 00:29:39,683 But what would they do with the whole horns in Yemen? 345 00:29:39,892 --> 00:29:43,520 They make dagger handles out of it as a symbol of virility. 346 00:29:43,645 --> 00:29:45,397 Nice, huh? 347 00:29:45,898 --> 00:29:48,901 They are servicing the two biggest markets in the world. 348 00:29:48,984 --> 00:29:52,571 If we could just stop that boat and get those horns. 349 00:29:53,322 --> 00:29:55,616 Billy, any idea where that boat is going? 350 00:29:55,824 --> 00:29:58,493 No. But Ladysmith said he was gonna meet the buyer 351 00:29:58,577 --> 00:30:02,331 at some place called the, uh, Gold City Hotel at 5:00 today. 352 00:30:02,873 --> 00:30:06,251 Oh, that's an exclusive resort downriver, in South Africa. 353 00:30:06,418 --> 00:30:07,669 How long would it take to get there? 354 00:30:08,212 --> 00:30:09,755 Maybe an hour. 355 00:30:10,005 --> 00:30:11,757 You're thinking of following the buyer? 356 00:30:12,007 --> 00:30:14,176 No. I was thinking of taking his place. 357 00:30:15,636 --> 00:30:18,680 MacGyver, you're starting to sound like I've been acting. 358 00:30:18,805 --> 00:30:21,850 The, uh, buyer's name is Chan. 359 00:30:22,100 --> 00:30:23,518 As in Chinese. 360 00:30:24,102 --> 00:30:25,520 And Ladysmith knows the dude. 361 00:30:25,729 --> 00:30:27,606 How do you figure on taking his place? 362 00:30:28,023 --> 00:30:29,566 I don't know, Billy. 363 00:30:30,525 --> 00:30:32,236 But I do know I need your help. 364 00:30:55,300 --> 00:30:58,637 Chan is registered in Room 580. 365 00:30:58,804 --> 00:31:01,598 All right, you said the meeting's at 5:00. That gives you 10 minutes. 366 00:31:01,765 --> 00:31:03,725 After all I put you two through, 367 00:31:03,850 --> 00:31:06,144 are you sure you want to trust me to pull this off? 368 00:31:06,228 --> 00:31:07,813 I trust you, Billy. 369 00:31:07,896 --> 00:31:09,773 We'll be up there. 370 00:31:10,315 --> 00:31:13,360 You two sure know how to turn on the heat. 371 00:31:39,303 --> 00:31:41,096 MacGyver... 372 00:31:46,143 --> 00:31:48,103 Five to 5:00. 373 00:32:22,137 --> 00:32:24,514 - What do you want? - Uh, room service. 374 00:32:24,723 --> 00:32:26,516 I didn't order any room service. 375 00:32:26,641 --> 00:32:27,809 You didn't? 376 00:32:27,893 --> 00:32:29,102 Uh, let me check the order. 377 00:32:29,269 --> 00:32:31,021 Can you hold this for a minute? 378 00:32:33,982 --> 00:32:35,442 I did it! 379 00:32:45,827 --> 00:32:47,537 Five after 5:00. 380 00:32:47,662 --> 00:32:49,998 Looks like Billy did his part. 381 00:33:03,387 --> 00:33:04,971 Ladysmith. 382 00:33:05,097 --> 00:33:07,557 Name's MacGyver. Chan sent me. 383 00:33:07,682 --> 00:33:11,186 Where is Chan? I only deal with Chan. 384 00:33:11,395 --> 00:33:13,313 Well, not this time. 385 00:33:13,383 --> 00:33:16,149 See, Chan likes to layer himself in deals this big. 386 00:33:17,609 --> 00:33:19,528 So, are we gonna dance around a little here 387 00:33:19,611 --> 00:33:21,071 or are we gonna do some business? 388 00:33:21,238 --> 00:33:22,322 Where's the money? 389 00:33:22,489 --> 00:33:24,199 Don't worry about the money. 390 00:33:24,366 --> 00:33:25,909 I see the horns first. 391 00:33:26,118 --> 00:33:27,452 No, no. 392 00:33:27,702 --> 00:33:29,704 You don't see the horns until I see the money. 393 00:33:29,788 --> 00:33:30,997 That's the way it is. 394 00:33:31,164 --> 00:33:32,707 That's not the way Chan does business. 395 00:33:32,874 --> 00:33:34,251 Then Chan has a problem. 396 00:33:34,835 --> 00:33:38,130 Look, either I see those horns first, 397 00:33:38,255 --> 00:33:39,631 or the deal's off. 398 00:33:41,258 --> 00:33:44,386 You're bluffing the wrong man, Mr. MacGyver. 399 00:33:44,594 --> 00:33:45,887 Uh-uh, 400 00:33:46,054 --> 00:33:47,264 I don't need to bluff. 401 00:33:47,472 --> 00:33:49,349 I give you 10 seconds to change your mind 402 00:33:49,474 --> 00:33:51,393 or Chan goes home empty-handed. 403 00:33:51,726 --> 00:33:53,395 Look, pal... 404 00:33:54,104 --> 00:33:56,731 We both know there aren't any other buyers big enough 405 00:33:56,857 --> 00:33:58,733 to take those horns off your hands. 406 00:33:58,900 --> 00:34:00,652 Five seconds. 407 00:34:03,738 --> 00:34:05,574 It's been a pleasure meeting you. 408 00:34:13,039 --> 00:34:14,416 What? 409 00:34:17,043 --> 00:34:18,295 Wait! 410 00:34:18,378 --> 00:34:19,588 Who are you? 411 00:34:19,713 --> 00:34:22,591 I'm with MacGyver. I work for Chan also. 412 00:34:22,716 --> 00:34:23,884 So? 413 00:34:24,009 --> 00:34:25,844 So you two are a bit bull-headed 414 00:34:25,927 --> 00:34:28,972 and I am not about to incur our boss's displeasure 415 00:34:29,055 --> 00:34:31,016 by watching this deal fall apart. 416 00:34:31,107 --> 00:34:32,692 What, you'd rather get our throats cut 417 00:34:32,764 --> 00:34:34,390 for losing his money to this guy? 418 00:34:34,478 --> 00:34:36,980 We have a method, Mr. Ladysmith. 419 00:34:37,105 --> 00:34:38,815 You show MacGyver the horns. 420 00:34:38,940 --> 00:34:42,402 He calls me and I arrive within five minutes with the money. 421 00:34:42,527 --> 00:34:44,112 Now how can you argue with that? 422 00:34:44,696 --> 00:34:47,449 All right. Done. With one hitch. 423 00:34:47,699 --> 00:34:50,327 You come with me to look at the horns and he will bring the money. 424 00:34:50,494 --> 00:34:52,621 - Uh-uh, no way. - Done. Where do we go? 425 00:34:52,829 --> 00:34:55,207 Take Highway 5 to the Victoria Dam. 426 00:34:55,290 --> 00:34:57,626 We'll meet on the Powerhouse Bridge. 427 00:34:58,043 --> 00:34:59,878 After she's seen the horns, 428 00:35:00,086 --> 00:35:03,465 I give you five minutes to show with the money. If you don't... 429 00:35:03,548 --> 00:35:06,510 the natives will have a new toy to play with. 430 00:35:08,637 --> 00:35:10,680 I'll get the car. 431 00:35:19,231 --> 00:35:21,191 What are you doing? I had him totally bluffed. 432 00:35:21,274 --> 00:35:23,401 - He wasn't going anywhere. - He was going out the door. 433 00:35:23,527 --> 00:35:25,737 MacGyver, I want those horns back. It's important. 434 00:35:25,820 --> 00:35:27,572 I know it's important, but you have to understand... 435 00:35:27,656 --> 00:35:29,298 When am I gonna get through to you? 436 00:35:29,366 --> 00:35:32,118 I can handle myself. This is Africa, remember? 437 00:35:32,327 --> 00:35:34,329 The car's ready. Come on. 438 00:35:36,289 --> 00:35:38,124 You take the old highway to the dam. 439 00:35:38,208 --> 00:35:40,460 You can find it on the map. You'll get there ahead of us. 440 00:35:40,627 --> 00:35:42,295 Yeah? Then what? 441 00:35:42,504 --> 00:35:43,630 Then... 442 00:35:43,755 --> 00:35:44,881 think of something. 443 00:35:44,965 --> 00:35:46,883 You're awfully good at that, I've noticed. 444 00:35:55,308 --> 00:35:57,936 Mission accomplished. What's next? 445 00:36:00,063 --> 00:36:01,731 I'll think of something. 446 00:36:44,649 --> 00:36:46,901 Looks like we beat Ladysmith here. 447 00:37:02,125 --> 00:37:04,085 What's he doing here? 448 00:37:10,050 --> 00:37:12,302 That's Ladysmith's supplier. 449 00:37:12,510 --> 00:37:13,720 Why, what's wrong? 450 00:37:13,803 --> 00:37:16,389 That guy is head of the Kambezi Defense Force. 451 00:37:16,514 --> 00:37:18,391 His name's Mabuto. 452 00:37:18,558 --> 00:37:20,310 He knows Kate. 453 00:37:20,685 --> 00:37:22,604 And if he sees her... 454 00:37:22,810 --> 00:37:24,064 she's dead. 455 00:37:40,413 --> 00:37:41,706 So what you're saying is... 456 00:37:41,790 --> 00:37:44,084 is we have to get down there before Kate and Ladysmith do. 457 00:37:44,209 --> 00:37:45,710 Yeah, basically. 458 00:37:45,835 --> 00:37:47,003 But how? 459 00:37:47,087 --> 00:37:48,630 I mean, without them spotting us? 460 00:37:54,636 --> 00:37:56,554 Shingle bolt flume. 461 00:37:56,680 --> 00:37:58,807 Shingle what? 462 00:38:34,300 --> 00:38:36,886 Don't tell me you're really gonna slide down that thing! 463 00:38:40,890 --> 00:38:42,475 We are. 464 00:40:18,488 --> 00:40:20,406 - MacGyver. - Hold tight. 465 00:40:30,208 --> 00:40:31,668 Wait here. 466 00:40:36,047 --> 00:40:37,465 You are late. 467 00:40:38,591 --> 00:40:40,134 It was Chan's fault, not mine. 468 00:40:40,218 --> 00:40:42,095 Where is the money? 469 00:40:43,346 --> 00:40:45,306 Chan's people want to see the horns first. 470 00:40:45,515 --> 00:40:47,934 That's not our agreement. 471 00:40:49,102 --> 00:40:50,478 Whoa. 472 00:40:50,645 --> 00:40:53,356 All right, you stay here. I'll get her out. 473 00:40:58,945 --> 00:41:01,030 I warned you, eh? 474 00:41:01,155 --> 00:41:03,241 Look, Chan has a system. 475 00:41:03,449 --> 00:41:05,910 As soon as this woman sees the horns, 476 00:41:06,035 --> 00:41:08,079 she will signal her partner and then he'll bring the money. 477 00:41:08,246 --> 00:41:09,789 Woman? What woman? 478 00:41:10,039 --> 00:41:11,207 In the car. 479 00:41:27,599 --> 00:41:30,852 Okay, lady. Come on out, take a look at the horns. 480 00:41:40,445 --> 00:41:42,447 - All right, Kate, let's go. - MacGyver, they're coming. 481 00:41:46,200 --> 00:41:47,702 Follow my lead. 482 00:41:53,958 --> 00:41:56,044 Come on, lady, get out of the car. 483 00:42:09,933 --> 00:42:11,851 Miss Hubley? 484 00:42:12,435 --> 00:42:13,645 You know her? 485 00:42:14,062 --> 00:42:15,897 What kind of game is this? 486 00:42:16,105 --> 00:42:18,483 What are you talking about? She's one of Chan's people. 487 00:42:18,691 --> 00:42:21,194 That woman is a game conservationist, you fool! 488 00:42:22,445 --> 00:42:24,030 She runs Nabo Ranch! 489 00:42:24,238 --> 00:42:25,657 We stole the horns from there. 490 00:42:25,740 --> 00:42:26,824 Die! 491 00:42:36,167 --> 00:42:37,418 Kate! 492 00:42:45,009 --> 00:42:46,135 Don't move. 493 00:42:46,344 --> 00:42:47,720 That goes for you, too, slick! 494 00:43:09,283 --> 00:43:10,743 Billy, cover them! 495 00:43:25,425 --> 00:43:26,718 Hang on! 496 00:44:26,986 --> 00:44:28,946 Oh, Billy, thank you. 497 00:44:31,365 --> 00:44:33,034 MacGyver... 498 00:44:36,913 --> 00:44:38,289 Tell 'em. 499 00:44:47,673 --> 00:44:50,093 Well, we got 'em all, MacGyver. 500 00:44:50,760 --> 00:44:54,472 Ladysmith, Mabuto, Chan... 501 00:44:56,599 --> 00:44:59,477 Billy, what are you gonna do with the reward money? 502 00:44:59,644 --> 00:45:01,938 Oh, I don't know. 503 00:45:02,054 --> 00:45:04,223 Probably finance the next one. 504 00:45:04,357 --> 00:45:06,609 - The next one? - Yeah, I didn't tell you? 505 00:45:06,692 --> 00:45:08,903 Right before I left, I found out there was one other case 506 00:45:08,986 --> 00:45:10,530 Jesse and Frank never cracked. 507 00:45:10,613 --> 00:45:12,031 - Billy... - A guy named Romanov. 508 00:45:12,198 --> 00:45:15,451 He jumped bail about six years ago with a bunch of those Faberge eggs. 509 00:45:15,535 --> 00:45:17,745 I got a, you know, tip that he was in Russia and I thought... 510 00:45:17,829 --> 00:45:19,205 Billy... 511 00:45:20,748 --> 00:45:22,667 Yeah, it's a crazy idea. 512 00:45:24,919 --> 00:45:28,214 Protecting the rhinos is a better use for that reward money. 513 00:45:30,800 --> 00:45:32,385 Good man. 514 00:45:36,806 --> 00:45:39,142 Today is a day of hope. 515 00:45:39,642 --> 00:45:41,936 The hope that the people of the world 516 00:45:42,019 --> 00:45:45,982 will recognize the plight of the black rhino before it's too late. 517 00:45:47,024 --> 00:45:49,110 As we burn these horns, 518 00:45:49,235 --> 00:45:51,445 we appeal to the leaders of the world 519 00:45:51,529 --> 00:45:54,198 to save the black rhino from extinction. 520 00:45:54,448 --> 00:45:59,412 By enforcing the worldwide import ban on rhino horns. 521 00:45:59,829 --> 00:46:03,249 Please help us. 522 00:46:50,713 --> 00:46:52,924 You think it'll work, MacGyver? 523 00:46:55,843 --> 00:46:57,720 I hope so, Billy. 524 00:46:58,930 --> 00:47:00,806 I sure hope so. 525 00:47:05,311 --> 00:47:07,730 This is Richard Dean Anderson. 526 00:47:07,855 --> 00:47:09,482 In 1989, 527 00:47:09,565 --> 00:47:13,486 there are less than 4,000 black rhinos alive in the wild. 528 00:47:13,569 --> 00:47:15,696 Unless something is done, 529 00:47:15,780 --> 00:47:18,449 the current rate of killing will make them extinct 530 00:47:18,532 --> 00:47:20,701 by the year 2000. 38047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.