Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,915 --> 00:02:16,291
Careful.
2
00:02:16,458 --> 00:02:18,043
You've got less than a minute.
3
00:02:18,335 --> 00:02:19,962
It's set to go off at 12:00.
4
00:02:32,391 --> 00:02:33,642
Give me a screwdriver.
5
00:02:34,476 --> 00:02:36,061
Quick, come on.
6
00:02:40,482 --> 00:02:41,733
You got it?
7
00:02:42,693 --> 00:02:43,902
I don't know.
8
00:02:50,033 --> 00:02:51,577
Oh.
9
00:02:52,077 --> 00:02:54,871
MacGyver, that's great.
10
00:02:54,997 --> 00:02:56,456
Thanks.
11
00:02:56,665 --> 00:02:59,751
Oh, I don't have to worry about sleeping in anymore.
12
00:03:08,927 --> 00:03:10,304
Hi.
13
00:03:11,305 --> 00:03:12,973
Hello, MacGyver.
14
00:03:13,682 --> 00:03:15,684
It's me, Su Ling.
15
00:03:18,228 --> 00:03:20,230
Su... Su Ling?
16
00:03:22,190 --> 00:03:24,109
Are you kidding me? Uh, come in.
17
00:03:26,528 --> 00:03:28,947
You didn't get the letter that I sent to you?
18
00:03:29,031 --> 00:03:30,282
That I arrive today?
19
00:03:30,365 --> 00:03:32,576
Uh, no, actually this is kind of a surprise.
20
00:03:32,659 --> 00:03:33,869
Pete!
21
00:03:33,952 --> 00:03:36,121
You remember that foster child program I told you about?
22
00:03:36,246 --> 00:03:38,498
- For Asian orphans, sure. - Yeah.
23
00:03:38,582 --> 00:03:40,959
Well, Mr. Thornton, we finally get to meet her.
24
00:03:41,059 --> 00:03:42,185
This is Su Ling.
25
00:03:42,294 --> 00:03:43,629
Su Ling.
26
00:03:43,754 --> 00:03:46,590
You know, I've gotten regular reports about you
27
00:03:46,673 --> 00:03:48,925
ever since MacGyver first decided to sponsor you.
28
00:03:49,092 --> 00:03:51,511
It's a pleasure to finally meet you.
29
00:03:51,637 --> 00:03:52,721
Thank you.
30
00:03:52,846 --> 00:03:54,181
It's a pleasure to meet you, too.
31
00:03:55,057 --> 00:03:57,768
I, uh, I can't believe this. Look at you.
32
00:03:57,851 --> 00:04:00,020
What were you, 14 the last time I heard from you?
33
00:04:00,187 --> 00:04:02,105
I am 22 now.
34
00:04:02,272 --> 00:04:03,815
Whoa!
35
00:04:06,401 --> 00:04:08,528
Perhaps I am interrupting?
36
00:04:08,779 --> 00:04:10,238
No, no, nothin'.
37
00:04:12,366 --> 00:04:16,036
I'm sorry I did not write in all these years,
38
00:04:16,161 --> 00:04:19,706
but after I was reunited with my grandmother in China,
39
00:04:19,790 --> 00:04:21,625
she was afraid that the government
40
00:04:21,708 --> 00:04:23,752
would accuse me of being a spy,
41
00:04:23,877 --> 00:04:25,837
for writing to America.
42
00:04:26,046 --> 00:04:27,673
I think she gave you good advice.
43
00:04:29,549 --> 00:04:33,136
I recently graduated from the university in Shanghai.
44
00:04:33,261 --> 00:04:34,888
That is why I'm here.
45
00:04:34,971 --> 00:04:37,099
To attend graduate school at your university.
46
00:04:37,432 --> 00:04:39,267
I register tomorrow morning.
47
00:04:39,393 --> 00:04:40,894
Well, congratulations.
48
00:04:41,019 --> 00:04:42,270
Have you got a place to stay?
49
00:04:42,479 --> 00:04:43,730
Well,
50
00:04:43,814 --> 00:04:44,940
no.
51
00:04:45,023 --> 00:04:48,402
There is a mix-up with my dormitory at the university.
52
00:04:48,527 --> 00:04:50,070
The room is not ready.
53
00:04:50,278 --> 00:04:51,863
Well, say no more.
54
00:04:51,947 --> 00:04:54,032
This is obviously a kitchen, that's the living room,
55
00:04:54,157 --> 00:04:55,450
upstairs is the bedroom.
56
00:04:55,575 --> 00:04:57,119
I'll just stay on the couch until the dorm is ready.
57
00:04:58,412 --> 00:05:00,247
You are even nicer than I dream.
58
00:05:01,248 --> 00:05:02,416
You hungry?
59
00:05:04,376 --> 00:05:05,419
Great.
60
00:05:05,502 --> 00:05:07,546
Well, listen, you two have a lot of catching up to do.
61
00:05:07,629 --> 00:05:09,089
I'm going to say good night.
62
00:05:09,256 --> 00:05:12,634
Uh, Su Ling, listen, I have a very good friend at the university
63
00:05:12,759 --> 00:05:15,595
who can take care of your dormitory problems overnight.
64
00:05:15,679 --> 00:05:18,390
Oh, no, please, don't take the trouble.
65
00:05:18,473 --> 00:05:20,767
It's no trouble at all. Believe me.
66
00:05:20,892 --> 00:05:23,895
Besides, it's, uh, it's a good opportunity to call her.
67
00:05:23,979 --> 00:05:25,522
I, uh, haven't talked to her in a long time.
68
00:05:25,605 --> 00:05:27,357
Uh, I will talk to you tomorrow.
69
00:05:27,441 --> 00:05:29,109
Thanks for fixing the clock, MacGyver.
70
00:05:29,234 --> 00:05:30,694
- Good night. - Good night, Pete.
71
00:05:30,777 --> 00:05:31,987
Good night.
72
00:05:32,696 --> 00:05:34,114
Oh.
73
00:05:34,489 --> 00:05:36,283
I have something for you.
74
00:05:36,616 --> 00:05:38,285
It's a back scratcher.
75
00:05:38,493 --> 00:05:40,287
A Chinese specialty.
76
00:05:40,746 --> 00:05:44,916
Good for that camping trip you wrote me about when I was 13.
77
00:05:45,083 --> 00:05:47,794
When you were testing some kind of night goggles
78
00:05:47,878 --> 00:05:50,255
and you couldn't tell the difference between
79
00:05:50,338 --> 00:05:52,632
a blueberry bush and poison ivy.
80
00:05:54,134 --> 00:05:55,135
Oh.
81
00:05:55,218 --> 00:05:56,845
You would remember that, wouldn't you?
82
00:06:01,641 --> 00:06:04,936
It's nice to finally meet you in person.
83
00:06:05,395 --> 00:06:08,064
Uh, you've changed.
84
00:06:09,858 --> 00:06:11,401
I've grown up.
85
00:06:13,445 --> 00:06:15,155
Thank you, MacGyver.
86
00:06:15,614 --> 00:06:17,282
For everything.
87
00:06:21,453 --> 00:06:23,330
She arrived from Hong Kong
88
00:06:23,413 --> 00:06:25,457
and made no contact at the airport.
89
00:06:25,916 --> 00:06:29,711
She got into a taxi, and we followed discreetly.
90
00:06:30,587 --> 00:06:33,173
Did she make contact with any of the students?
91
00:06:33,507 --> 00:06:34,925
No.
92
00:06:35,175 --> 00:06:38,595
She visited an American by the name of MacGyver at his houseboat.
93
00:06:38,804 --> 00:06:40,430
She is still there.
94
00:06:40,514 --> 00:06:42,891
Is he connected with the student movement?
95
00:06:43,058 --> 00:06:44,935
We have never heard of him.
96
00:06:45,143 --> 00:06:47,270
Yang is watching the houseboat.
97
00:06:47,888 --> 00:06:50,849
When the underground fax machine network was first uncovered,
98
00:06:50,982 --> 00:06:53,652
we successfully isolated the Beijing students
99
00:06:53,724 --> 00:06:55,237
from the rest of the world.
100
00:06:55,403 --> 00:06:59,157
This intelligence report says a new fax machine network
101
00:06:59,282 --> 00:07:01,117
is being set up in the United States,
102
00:07:01,201 --> 00:07:04,371
and she is carrying the numbers.
103
00:07:09,584 --> 00:07:11,837
Do you want us to bring her in now, comrade?
104
00:07:12,045 --> 00:07:13,630
No, Zhao.
105
00:07:15,090 --> 00:07:16,758
We will watch her.
106
00:07:16,842 --> 00:07:19,970
She will lead us directly to her collaborators.
107
00:07:20,053 --> 00:07:23,723
Then we can destroy the network at both ends.
108
00:07:39,656 --> 00:07:41,241
Are they still inside, Yang?
109
00:07:47,205 --> 00:07:48,748
They're coming out now.
110
00:08:13,398 --> 00:08:15,150
She's not carrying anything.
111
00:08:15,233 --> 00:08:17,694
- Follow them. - Yes, sir.
112
00:08:43,094 --> 00:08:46,348
Yeah, this will be nice, havin' you livin' in the same city, Su Ling.
113
00:08:46,556 --> 00:08:50,018
It is very different but beautiful here.
114
00:08:50,352 --> 00:08:52,020
Thank you for the ride, MacGyver.
115
00:08:52,562 --> 00:08:53,730
No problem.
116
00:08:59,152 --> 00:09:00,487
No problem.
117
00:09:00,737 --> 00:09:02,113
I'll catch you later.
118
00:09:02,781 --> 00:09:05,533
Catch you later, no problem.
119
00:09:44,447 --> 00:09:47,534
It is lovely here this time of year.
120
00:09:50,870 --> 00:09:52,956
I beg your pardon. What did you say?
121
00:09:53,081 --> 00:09:54,374
I'm sorry.
122
00:09:54,457 --> 00:09:56,042
I thought you were someone else.
123
00:09:56,167 --> 00:09:57,836
No, I'm sorry, uh...
124
00:09:59,546 --> 00:10:01,881
What did you say?
125
00:10:02,757 --> 00:10:05,301
It is lovely here this time of year.
126
00:10:06,094 --> 00:10:10,015
Yes, uh, it is unusually warm.
127
00:10:10,765 --> 00:10:12,517
The flowers could use the rain.
128
00:10:13,552 --> 00:10:15,220
Yes, and it will grow and blossom.
129
00:10:15,353 --> 00:10:17,605
- Hi, I'm Wing Lee. - Yes.
130
00:10:20,984 --> 00:10:23,194
Why are you looking at me so strangely?
131
00:10:24,195 --> 00:10:28,074
Oh, I'm sorry. I... I wasn't expecting a...
132
00:10:29,034 --> 00:10:30,702
You're very pretty.
133
00:10:30,910 --> 00:10:32,579
I did not come to make a date.
134
00:10:33,663 --> 00:10:35,248
Oh, I know.
135
00:10:39,961 --> 00:10:41,337
Have you brought the list?
136
00:10:41,421 --> 00:10:43,214
No, not yet.
137
00:10:43,423 --> 00:10:46,259
I wanted to make certain that we could meet safely.
138
00:10:46,342 --> 00:10:47,886
We will meet again tomorrow.
139
00:10:48,136 --> 00:10:51,389
I was told you brought, uh, something in addition to the list.
140
00:10:51,598 --> 00:10:52,724
Yes.
141
00:10:52,807 --> 00:10:54,893
You will see it tomorrow.
142
00:10:55,060 --> 00:10:57,687
Meet me here at the same time.
143
00:10:57,854 --> 00:10:59,564
It is good to meet you, Wing Lee.
144
00:11:49,823 --> 00:11:51,199
MacGyver?
145
00:11:53,076 --> 00:11:54,702
It's me, Pete.
146
00:11:56,663 --> 00:11:58,623
Got some interesting news for you.
147
00:12:14,597 --> 00:12:15,974
MacGyver!
148
00:12:19,686 --> 00:12:20,728
Su Ling.
149
00:12:22,856 --> 00:12:23,690
MacGyver?
150
00:12:51,426 --> 00:12:53,052
Here, Pete, try that on.
151
00:12:53,178 --> 00:12:54,679
Oh, thanks.
152
00:12:56,681 --> 00:12:59,517
Oh, that feels good.
153
00:12:59,767 --> 00:13:02,353
Did you happen to get a look at whoever did this?
154
00:13:02,478 --> 00:13:03,897
No, I'm afraid not.
155
00:13:03,980 --> 00:13:07,275
It was pretty much hello, goodbye, and lights out.
156
00:13:07,442 --> 00:13:09,944
All I can tell you is, they were both Chinese
157
00:13:10,028 --> 00:13:11,863
and in a big hurry to leave.
158
00:13:11,946 --> 00:13:15,116
Well, nothing's missing. I don't get it.
159
00:13:15,283 --> 00:13:18,411
Yeah, well, I think I can explain in just two words.
160
00:13:18,494 --> 00:13:19,704
Su Ling.
161
00:13:21,122 --> 00:13:22,457
What about her?
162
00:13:22,790 --> 00:13:25,043
Well, that's what I came back to tell you.
163
00:13:25,126 --> 00:13:27,837
I did call my friend at the university to see if she could help out
164
00:13:27,962 --> 00:13:29,589
with Su Ling's dormitory problems.
165
00:13:29,797 --> 00:13:32,133
Well, she came back this morning with the word
166
00:13:32,217 --> 00:13:35,678
that no Su Ling has been admitted to the grad school.
167
00:13:35,803 --> 00:13:37,764
They've never heard of her.
168
00:13:39,265 --> 00:13:43,561
Well, yeah, but, Pete, isn't that just kind of a bureaucratic way
169
00:13:43,686 --> 00:13:46,147
of saying they lost some paper?
170
00:13:46,314 --> 00:13:48,775
I mean, you don't get into grad school with just a phone call,
171
00:13:48,900 --> 00:13:51,311
and you certainly don't get into this country without the proper visa.
172
00:13:51,402 --> 00:13:52,570
Exactly.
173
00:13:52,654 --> 00:13:54,822
And that's why I called the immigration department.
174
00:13:55,031 --> 00:13:57,116
Now she did enter the country yesterday
175
00:13:57,200 --> 00:14:00,578
But with a visitor's visa not a student visa.
176
00:14:00,703 --> 00:14:03,039
And it was issued out of Hong Kong,
177
00:14:03,164 --> 00:14:04,916
not mainland China.
178
00:14:05,917 --> 00:14:07,377
I don't get it.
179
00:14:07,502 --> 00:14:08,878
Why would she lie?
180
00:14:09,045 --> 00:14:12,173
Ah, good question.
181
00:14:16,594 --> 00:14:20,223
Long live freedom in China!
182
00:14:20,348 --> 00:14:23,393
Long live democracy!
183
00:14:33,027 --> 00:14:36,406
It has been months now, and still they come.
184
00:14:36,531 --> 00:14:38,700
Found the list of fax numbers?
185
00:14:38,783 --> 00:14:39,867
No.
186
00:14:39,951 --> 00:14:41,869
We were interrupted in our search.
187
00:14:43,496 --> 00:14:46,958
This man, MacGyver, has connections with the Phoenix Foundation,
188
00:14:47,083 --> 00:14:51,629
has a history of aiding humanitarian causes.
189
00:14:51,921 --> 00:14:55,091
What if she passed the information to him?
190
00:14:55,300 --> 00:14:57,135
I do not think so.
191
00:14:57,427 --> 00:15:00,138
Yang followed her to the university where she made contact
192
00:15:00,221 --> 00:15:01,973
with a student named Wing Lee.
193
00:15:02,724 --> 00:15:05,476
He came over to study three years ago from Beijing.
194
00:15:05,727 --> 00:15:09,272
He has no connections to the old fax network?
195
00:15:09,522 --> 00:15:10,940
No.
196
00:15:12,734 --> 00:15:17,363
Then we may have found a key member to the new underground.
197
00:15:18,698 --> 00:15:21,743
I want to know more about this student from Beijing,
198
00:15:21,868 --> 00:15:23,453
This Wing Lee.
199
00:15:23,703 --> 00:15:26,122
Right away, Comrade Peng Chow.
200
00:15:32,754 --> 00:15:34,172
The question is, why?
201
00:15:34,964 --> 00:15:36,799
Why would she go through all that deception?
202
00:15:36,924 --> 00:15:40,178
I don't know, Pete, but I'm sure gonna ask her when she gets back.
203
00:15:49,520 --> 00:15:53,441
Oh, the university is so beautiful.
204
00:15:53,566 --> 00:15:56,444
I think I'm really going to enjoy my studies here.
205
00:16:01,491 --> 00:16:03,368
Is something wrong?
206
00:16:03,701 --> 00:16:06,329
You have any idea why a couple of Chinese guys
207
00:16:06,412 --> 00:16:09,207
would come in here and tear my place up?
208
00:16:10,375 --> 00:16:12,335
Any particular reason why you lied to us
209
00:16:12,418 --> 00:16:15,630
about where you came from and how you got here?
210
00:16:16,297 --> 00:16:19,342
I did not lie. I only...
211
00:16:20,885 --> 00:16:23,388
My English is not the best.
212
00:16:23,596 --> 00:16:25,431
Perhaps you misunderstood me.
213
00:16:25,640 --> 00:16:26,766
Uh, no.
214
00:16:26,891 --> 00:16:28,851
You were lyin' then, and you're stalling now.
215
00:16:29,268 --> 00:16:31,521
Su Ling, we know.
216
00:16:31,687 --> 00:16:33,606
You're not registered at the university.
217
00:16:33,689 --> 00:16:35,525
They've never heard of you.
218
00:16:35,650 --> 00:16:37,527
We also know that you entered the country
219
00:16:37,610 --> 00:16:39,821
on a visitor's visa out of Hong Kong,
220
00:16:39,904 --> 00:16:42,281
not China like you told us.
221
00:16:45,785 --> 00:16:47,703
I'm so sorry.
222
00:16:49,330 --> 00:16:50,957
Please,
223
00:16:51,624 --> 00:16:54,293
you have every right to be angry,
224
00:16:54,460 --> 00:16:57,171
but this is a very difficult time for me.
225
00:17:02,385 --> 00:17:05,263
I am not your foster child, MacGyver.
226
00:17:07,723 --> 00:17:09,809
I am not Su Ling.
227
00:17:11,644 --> 00:17:13,312
My name is Mei Jan.
228
00:17:14,021 --> 00:17:17,275
Su Ling was my roommate at Beijing Teachers College.
229
00:17:18,651 --> 00:17:20,903
That's how I know all about you,
230
00:17:21,028 --> 00:17:22,989
how wonderful you are,
231
00:17:23,072 --> 00:17:26,868
how you inspired her as a young girl with your encouragement.
232
00:17:27,034 --> 00:17:30,121
Your belief that nothing is more precious
233
00:17:30,204 --> 00:17:32,415
than freedom of mind and spirit.
234
00:17:33,207 --> 00:17:34,876
We're listening.
235
00:17:35,460 --> 00:17:37,128
The students,
236
00:17:37,336 --> 00:17:39,839
my comrades at Tiananmen Square,
237
00:17:39,922 --> 00:17:42,091
sent me to America.
238
00:17:42,717 --> 00:17:45,803
I needed a safe place to begin my mission,
239
00:17:45,928 --> 00:17:47,763
and Su Ling had told me about you.
240
00:17:47,930 --> 00:17:49,891
Tiananmen Square?
241
00:17:49,974 --> 00:17:51,684
You're part of the student movement?
242
00:17:53,895 --> 00:17:56,022
Why didn't Su Ling tell me you were comin'?
243
00:18:00,526 --> 00:18:02,445
Su Ling is dead.
244
00:18:04,322 --> 00:18:05,490
What?
245
00:18:06,782 --> 00:18:09,535
Killed by a government soldier during the protests.
246
00:18:10,620 --> 00:18:12,497
That is why I'm using her visa.
247
00:18:13,748 --> 00:18:15,833
Perhaps you read about the 21 student leaders
248
00:18:15,917 --> 00:18:17,960
my government has branded as criminals?
249
00:18:18,419 --> 00:18:19,962
Yeah, we sure have.
250
00:18:20,254 --> 00:18:21,297
You?
251
00:18:21,589 --> 00:18:22,965
Yes.
252
00:18:23,424 --> 00:18:26,761
If I did not escape, I could be dead as well.
253
00:18:29,222 --> 00:18:31,432
Freedom meant everything to Su Ling,
254
00:18:32,683 --> 00:18:36,312
And when the soldiers came, we made a pact.
255
00:18:36,521 --> 00:18:41,234
Whoever survived would make sure that the world knew the truth.
256
00:18:42,485 --> 00:18:44,487
It is what Su Ling lived for.
257
00:18:50,451 --> 00:18:52,578
I have something to show you,
258
00:18:52,787 --> 00:18:54,997
If it has not been stolen.
259
00:19:05,716 --> 00:19:07,385
Thank goodness.
260
00:19:17,270 --> 00:19:18,854
My government will stop at nothing
261
00:19:18,980 --> 00:19:21,315
to keep our story from the eyes of the world.
262
00:19:21,941 --> 00:19:23,526
And I will stop at nothing
263
00:19:23,651 --> 00:19:26,237
to make sure the world sees the truth.
264
00:19:35,997 --> 00:19:37,790
It was June 3rd.
265
00:19:38,374 --> 00:19:40,376
Su Ling was going to give a speech
266
00:19:40,459 --> 00:19:43,212
at the huge pro-democracy rally that evening,
267
00:19:43,379 --> 00:19:47,133
so I borrowed a friend's video camera.
268
00:19:48,217 --> 00:19:51,971
Along the way, we joined in the giant celebration
269
00:19:52,096 --> 00:19:54,223
of our new inspiration,
270
00:19:54,348 --> 00:19:56,100
the goddess of democracy.
271
00:19:57,184 --> 00:19:59,520
You can see the mood that day was festive.
272
00:20:00,521 --> 00:20:02,648
There were rumors that the army would attack,
273
00:20:02,773 --> 00:20:05,401
but we were not worried.
274
00:20:05,943 --> 00:20:07,445
The night before,
275
00:20:07,570 --> 00:20:09,405
10,000 of us had turned them back
276
00:20:09,488 --> 00:20:11,157
with gifts of food and flowers.
277
00:20:13,409 --> 00:20:14,910
But we were wrong.
278
00:20:16,287 --> 00:20:20,082
Late in the day, the 38th army arrived with tanks.
279
00:20:20,750 --> 00:20:22,668
When night fell,
280
00:20:23,085 --> 00:20:27,006
the mood suddenly shifted, and the trouble began.
281
00:20:28,549 --> 00:20:31,218
Suddenly, somebody yelled that the army was coming.
282
00:20:31,761 --> 00:20:34,889
I looked, and there were the tanks.
283
00:20:36,932 --> 00:20:39,644
The first thing they destroyed was the goddess of democracy.
284
00:20:41,312 --> 00:20:43,022
Shots were fired.
285
00:20:44,357 --> 00:20:46,901
Everybody began running from the square.
286
00:20:49,528 --> 00:20:51,489
First, an unarmed student was shot in the arm,
287
00:20:52,156 --> 00:20:55,660
And then those that started to help him were also shot.
288
00:20:57,536 --> 00:21:00,164
Everybody began running,
289
00:21:00,289 --> 00:21:03,459
looking for escape from the soldiers and the tanks.
290
00:21:04,585 --> 00:21:06,796
Buses were set on fire,
291
00:21:07,046 --> 00:21:08,923
and all of a sudden,
292
00:21:09,632 --> 00:21:11,801
There were more shots directly ahead of us.
293
00:21:12,802 --> 00:21:16,097
And Su Ling shouted to keep the camera running.
294
00:21:17,014 --> 00:21:20,184
And then suddenly we met Jiang and Li,
295
00:21:20,309 --> 00:21:22,353
two girls from my dormitory.
296
00:21:22,478 --> 00:21:24,605
I ran past the bus
297
00:21:25,106 --> 00:21:28,025
looking for a way back to the university.
298
00:21:29,819 --> 00:21:33,322
They were right behind me when I heard Su Ling shout.
299
00:21:34,949 --> 00:21:36,450
I swung the camera around.
300
00:21:37,785 --> 00:21:39,453
Then I heard Su Ling say,
301
00:21:40,830 --> 00:21:43,249
"Please, we come in peace."
302
00:21:45,000 --> 00:21:46,794
But the soldier would not listen.
303
00:21:56,053 --> 00:21:57,722
He shot them.
304
00:21:59,473 --> 00:22:01,350
He shot them.
305
00:22:14,155 --> 00:22:17,491
What's goin' on? What is this?
306
00:22:21,662 --> 00:22:23,038
What do you want?
307
00:22:23,247 --> 00:22:24,915
We are friends of your family.
308
00:22:25,416 --> 00:22:27,293
You're no friends of mine.
309
00:22:29,253 --> 00:22:31,046
You don't intimidate me.
310
00:22:32,882 --> 00:22:35,676
Your mother sends her best wishes from Beijing.
311
00:22:36,886 --> 00:22:38,804
She is in fine health.
312
00:22:39,180 --> 00:22:40,765
She will remain so
313
00:22:40,848 --> 00:22:42,808
only if you cooperate.
314
00:22:50,941 --> 00:22:53,903
Using Su Ling's identity, I was able to reach Macao.
315
00:22:54,403 --> 00:22:56,405
From there I slipped into Hong Kong
316
00:22:56,530 --> 00:22:58,699
and was given a plane ticket here.
317
00:23:00,326 --> 00:23:01,952
If it is any comfort,
318
00:23:02,161 --> 00:23:03,746
you were Su Ling's inspiration.
319
00:23:06,081 --> 00:23:10,044
So, uh, what happens to this tape now?
320
00:23:10,920 --> 00:23:13,422
I deliver it to my contact here.
321
00:23:14,548 --> 00:23:17,301
After Tiananmen Square, the government destroyed
322
00:23:17,384 --> 00:23:20,179
our underground fax machine network.
323
00:23:21,806 --> 00:23:24,016
They stopped our only means of communicating
324
00:23:24,141 --> 00:23:26,602
with each other and the outside world.
325
00:23:27,311 --> 00:23:28,646
Sure.
326
00:23:28,729 --> 00:23:30,523
Cut off the flow of information,
327
00:23:30,648 --> 00:23:32,107
the movement will die.
328
00:23:32,274 --> 00:23:35,361
Yes. Exactly.
329
00:23:35,528 --> 00:23:37,238
That's why I brought these phone numbers,
330
00:23:37,321 --> 00:23:39,907
to establish a new fax machine network.
331
00:23:40,074 --> 00:23:42,743
There are 50 numbers on this scroll.
332
00:23:42,952 --> 00:23:45,830
That's a pretty clever way to transmit Chinese characters.
333
00:23:45,996 --> 00:23:48,123
I've memorized the numbers.
334
00:23:48,374 --> 00:23:51,377
But now, my government must know that I'm here,
335
00:23:51,669 --> 00:23:54,088
or they would not have attacked you and searched here.
336
00:23:54,421 --> 00:23:56,382
Yeah, but they don't know what you've got.
337
00:23:56,715 --> 00:24:01,762
Well, they must suspect I have the fax numbers,
338
00:24:02,012 --> 00:24:04,098
but the tape, no.
339
00:24:04,682 --> 00:24:08,269
If they suspected that, I would have been killed the moment I landed here.
340
00:24:09,395 --> 00:24:12,815
They would not have risked me exposing the truth with this tape.
341
00:24:16,193 --> 00:24:18,696
People must see this tape.
342
00:24:18,863 --> 00:24:20,573
They will, Mei Jan.
343
00:24:21,407 --> 00:24:23,075
They will.
344
00:24:37,423 --> 00:24:39,466
I thought you were coming alone.
345
00:24:40,217 --> 00:24:43,304
This is Mr. MacGyver. He is with us.
346
00:24:43,470 --> 00:24:45,598
MacGyver, this is Wing Lee.
347
00:24:47,433 --> 00:24:49,727
Hi, how you doin'?
348
00:24:55,858 --> 00:24:57,860
Everything okay?
349
00:24:59,403 --> 00:25:00,863
If I seem nervous,
350
00:25:00,988 --> 00:25:02,698
it is because I don't like taking chances,
351
00:25:02,823 --> 00:25:05,451
and by bringing you here, we're taking an unnecessary one.
352
00:25:06,785 --> 00:25:09,663
Now our activities may not seem dangerous to you, Mr. MacGyver,
353
00:25:09,788 --> 00:25:11,290
but they are.
354
00:25:11,415 --> 00:25:14,001
And if I've offended you by not trusting you,
355
00:25:14,126 --> 00:25:15,336
I apologize.
356
00:25:15,502 --> 00:25:18,172
Oh, believe me, I'm not offended.
357
00:25:18,297 --> 00:25:20,716
It shows you're being careful. That's good.
358
00:25:20,925 --> 00:25:23,719
We, uh, know Mei Jan's been watched.
359
00:25:23,802 --> 00:25:24,929
Yes.
360
00:25:25,054 --> 00:25:27,014
Somebody broke into MacGyver's house
361
00:25:27,156 --> 00:25:28,474
and attacked a friend of his.
362
00:25:28,557 --> 00:25:31,060
- Did they find the package? - No. It is safe.
363
00:25:31,268 --> 00:25:33,312
But that doesn't mean they've stopped lookin'.
364
00:25:33,520 --> 00:25:36,106
Well, I found a safe place for Mei Jan to hide.
365
00:25:36,357 --> 00:25:37,942
She will be all right there.
366
00:25:38,067 --> 00:25:39,401
Good.
367
00:25:39,526 --> 00:25:42,529
You are everything Su Ling talked about, MacGyver.
368
00:25:43,697 --> 00:25:45,783
Thank you for being my friend.
369
00:25:45,908 --> 00:25:47,117
I'm safe now.
370
00:25:48,827 --> 00:25:50,371
Okay.
371
00:25:52,289 --> 00:25:53,832
Follow me.
372
00:25:54,792 --> 00:25:58,253
You must first distribute the tape to the International News Service.
373
00:25:58,379 --> 00:26:00,381
I've already made the initial contact.
374
00:26:00,506 --> 00:26:03,217
The local station here will link up with the satellite service.
375
00:26:03,300 --> 00:26:04,343
Good.
376
00:26:04,426 --> 00:26:07,221
Then the whole world will see what our government has tried to bury.
377
00:26:07,346 --> 00:26:09,264
You also have the list of fax numbers?
378
00:26:09,390 --> 00:26:10,307
Yes.
379
00:26:10,432 --> 00:26:12,601
But we will not give the whole list of fax numbers to anyone.
380
00:26:12,685 --> 00:26:14,478
Only one number to one person.
381
00:26:14,561 --> 00:26:17,731
That way, we can reduce our chances of being discovered.
382
00:26:17,815 --> 00:26:19,316
Mei Jan,
383
00:26:21,318 --> 00:26:22,903
I'm sorry.
384
00:26:23,404 --> 00:26:24,738
I'm a coward.
385
00:26:24,989 --> 00:26:26,240
What is it?
386
00:26:26,323 --> 00:26:28,659
You've done everything expected of you.
387
00:26:29,201 --> 00:26:32,121
I admire you, Wing Lee. You are brave.
388
00:26:32,746 --> 00:26:33,956
Forgive me.
389
00:26:40,671 --> 00:26:44,425
Your mother would be very proud of you, Wing Lee.
390
00:27:06,030 --> 00:27:08,449
MacGyver, take a look. Who's that?
391
00:27:08,699 --> 00:27:10,451
Oh, that's Wing Lee.
392
00:27:10,534 --> 00:27:12,411
It's the boy I was tellin' you about.
393
00:27:14,121 --> 00:27:16,498
Hey, Wing Lee, what are you doin' here?
394
00:27:16,582 --> 00:27:17,958
Where's Mei Jan?
395
00:27:18,042 --> 00:27:20,502
Mr. MacGyver, they threatened to kill my mother,
396
00:27:20,627 --> 00:27:22,713
And... And I've betrayed Mei Jan.
397
00:27:22,796 --> 00:27:24,631
I... I don't know what to do.
398
00:27:24,715 --> 00:27:26,800
My mother should not have to pay for what I have done.
399
00:27:26,967 --> 00:27:28,218
All right, settle down, wait a minute.
400
00:27:28,302 --> 00:27:29,636
What... what happened?
401
00:27:30,220 --> 00:27:32,014
They took Mei Jan,
402
00:27:32,306 --> 00:27:34,725
and they talked about taking her to the consulate.
403
00:27:34,933 --> 00:27:36,435
Well, sure, that makes sense.
404
00:27:36,518 --> 00:27:38,228
They've got diplomatic immunity.
405
00:27:38,312 --> 00:27:41,190
They use protected personnel to pull off this kind of thing.
406
00:27:41,315 --> 00:27:43,442
I'm going to call Washington, see if I can get a few people
407
00:27:43,525 --> 00:27:45,694
to put a little heat on the Chinese consulate here.
408
00:27:45,819 --> 00:27:48,572
No, Pete. If they contact the Chinese consulate,
409
00:27:48,655 --> 00:27:50,240
they'll know Wing Lee talked,
410
00:27:50,324 --> 00:27:51,909
and they'll still go after his mother.
411
00:27:51,992 --> 00:27:53,202
Yes, that is true.
412
00:27:53,327 --> 00:27:54,828
Yeah, but then we have to make a choice
413
00:27:54,912 --> 00:27:57,289
between protecting Mei Jan or your mother.
414
00:27:57,498 --> 00:27:58,832
Or maybe not.
415
00:27:58,999 --> 00:28:01,210
Mei Jan said she memorized the fax numbers.
416
00:28:01,418 --> 00:28:02,586
Well, how does that help us?
417
00:28:02,669 --> 00:28:04,546
Well, if we can fix it so they can't touch his mother,
418
00:28:04,630 --> 00:28:06,006
it's a whole new ball game.
419
00:28:06,131 --> 00:28:07,424
Come on.
420
00:28:12,137 --> 00:28:14,848
- Where's your mother live? - Beijing.
421
00:28:15,224 --> 00:28:16,517
I get it.
422
00:28:16,600 --> 00:28:19,478
We fax a message to the students underground.
423
00:28:19,645 --> 00:28:21,605
Yes, the students will hide her.
424
00:28:21,730 --> 00:28:25,109
Yeah, but what if Mei Jan has already told 'em about these numbers?
425
00:28:25,192 --> 00:28:27,986
- Do you think she would do that? - No. Never.
426
00:28:28,612 --> 00:28:30,114
Neither do I.
427
00:28:31,115 --> 00:28:32,616
Let's do it.
428
00:28:34,535 --> 00:28:37,246
People of China, free the people!
429
00:29:10,112 --> 00:29:12,322
Do you believe us now?
430
00:29:12,698 --> 00:29:15,951
Your superiors ordered the murder of innocent students.
431
00:29:16,952 --> 00:29:19,496
The students were armed and provoked the army.
432
00:29:20,205 --> 00:29:22,666
It was the wish of the people that they be disciplined.
433
00:29:22,875 --> 00:29:24,376
You're a liar!
434
00:29:24,626 --> 00:29:26,211
What?
435
00:29:29,089 --> 00:29:32,050
The list of fax numbers, we know you carry it.
436
00:29:32,885 --> 00:29:35,012
I don't know what you're talking about.
437
00:29:36,221 --> 00:29:38,265
Where is it?
438
00:29:41,185 --> 00:29:42,895
Destroy the tape.
439
00:29:43,353 --> 00:29:45,314
Take her downstairs.
440
00:29:47,774 --> 00:29:50,277
You will remember the numbers.
441
00:29:52,946 --> 00:29:54,364
Come on.
442
00:30:33,904 --> 00:30:35,864
Freedom! Freedom!
443
00:31:52,649 --> 00:31:54,192
Really, Mr. MacGyver.
444
00:31:54,943 --> 00:31:57,070
You think you are playing with children?
445
00:31:58,947 --> 00:32:00,574
Missed one of your cameras, did I?
446
00:32:01,742 --> 00:32:04,411
What I do not understand, Mr. MacGyver,
447
00:32:04,661 --> 00:32:06,621
is why you bother.
448
00:32:07,289 --> 00:32:08,874
I'm sure you don't.
449
00:32:09,249 --> 00:32:11,084
You have an opportunity.
450
00:32:11,209 --> 00:32:14,421
Persuade the girl to give us the list of fax machines,
451
00:32:14,504 --> 00:32:15,630
and you can go.
452
00:32:17,632 --> 00:32:19,968
You know, I'm real sorry about this,
453
00:32:20,052 --> 00:32:25,098
but I couldn't convince her even if I wanted to.
454
00:32:25,390 --> 00:32:27,059
As trade liaison,
455
00:32:27,142 --> 00:32:30,187
I enjoy diplomatic immunity here.
456
00:32:30,270 --> 00:32:33,273
So if you have any hopes of rescue,
457
00:32:33,398 --> 00:32:37,402
let me assure you it will be too little too late.
458
00:32:40,489 --> 00:32:42,032
Put him with the girl.
459
00:32:42,699 --> 00:32:44,034
Mr. MacGyver.
460
00:32:46,370 --> 00:32:47,662
Thank you.
461
00:33:17,734 --> 00:33:18,944
Thanks.
462
00:33:20,779 --> 00:33:22,489
MacGyver.
463
00:33:22,823 --> 00:33:26,201
You have until this evening to give us the fax numbers.
464
00:33:26,535 --> 00:33:30,580
It is so much easier to dispose of unwanted elements at night.
465
00:33:39,005 --> 00:33:41,550
I've failed, MacGyver.
466
00:33:42,634 --> 00:33:45,220
I have failed my fellow students.
467
00:33:46,304 --> 00:33:48,765
I've failed Su Ling.
468
00:33:54,020 --> 00:33:57,441
I was so eager to get the tape out for the world to see.
469
00:33:57,566 --> 00:34:00,068
I made a stupid mistake.
470
00:34:01,027 --> 00:34:05,532
My friends trusted me, and I let them down.
471
00:34:05,740 --> 00:34:07,617
Uh, it wasn't your fault, Mei Jan.
472
00:34:07,868 --> 00:34:09,536
It was.
473
00:34:10,203 --> 00:34:12,706
Now they have erased the tape and the truth with it.
474
00:34:13,165 --> 00:34:15,250
Well, not exactly.
475
00:34:16,168 --> 00:34:19,171
See, after you went to bed last night, I made a copy.
476
00:34:19,379 --> 00:34:21,298
Pete's looking after distribution.
477
00:34:25,010 --> 00:34:26,678
Oh, thank you.
478
00:34:29,598 --> 00:34:32,809
Now, what do you say we get out of here?
479
00:34:37,814 --> 00:34:39,649
It's no use, MacGyver.
480
00:34:40,567 --> 00:34:43,778
I've looked everywhere. There's no way out.
481
00:34:57,167 --> 00:34:59,503
Give me a hand with this bench.
482
00:35:02,380 --> 00:35:04,174
Slide it over this way.
483
00:35:06,343 --> 00:35:08,136
And despite China's assertions
484
00:35:08,261 --> 00:35:10,472
that such reports were pure fabrication,
485
00:35:10,597 --> 00:35:12,849
these shocking scenes, smuggled out of China
486
00:35:12,933 --> 00:35:15,310
and released to news services worldwide,
487
00:35:15,393 --> 00:35:18,438
show a Chinese soldier shooting three young women.
488
00:35:18,563 --> 00:35:22,025
These events were recorded by a student with a home video camera.
489
00:35:23,944 --> 00:35:27,030
How can that be? How can that be?
490
00:35:27,322 --> 00:35:29,783
Mei Jan must have made copies.
491
00:35:31,743 --> 00:35:34,913
Do you realize what this means?
492
00:35:35,080 --> 00:35:39,834
Beijing will recall us when they discover the source was Mei Jan.
493
00:35:40,794 --> 00:35:42,462
We...
494
00:35:43,255 --> 00:35:45,924
We will be disgraced
495
00:35:47,551 --> 00:35:49,803
and executed.
496
00:35:50,720 --> 00:35:51,846
Perhaps not.
497
00:35:54,015 --> 00:35:57,352
Besides ourselves, only this MacGyver or Wing Lee
498
00:35:57,435 --> 00:35:58,937
know that we ever met Mei Jan,
499
00:35:59,020 --> 00:36:00,480
or that we have this tape.
500
00:36:00,689 --> 00:36:03,358
Wing Lee is in no position to talk.
501
00:36:03,483 --> 00:36:05,569
We have his mother to use against him.
502
00:36:06,653 --> 00:36:09,948
Yes. You're right.
503
00:36:11,199 --> 00:36:13,118
Gather all your files.
504
00:36:13,243 --> 00:36:14,828
Everything that connects us to them.
505
00:36:15,078 --> 00:36:16,413
Yang!
506
00:36:41,438 --> 00:36:44,524
The students have hidden my mother. She is safe for now.
507
00:36:46,401 --> 00:36:48,486
Come on. I've got an idea.
508
00:36:54,951 --> 00:36:57,078
Hold this pipe right here.
509
00:37:07,088 --> 00:37:08,840
It's not gonna reach.
510
00:37:19,809 --> 00:37:21,478
Hang on to that wood.
511
00:37:32,238 --> 00:37:33,657
Look.
512
00:37:34,532 --> 00:37:36,409
This is the last of them.
513
00:37:36,743 --> 00:37:39,245
Take care of MacGyver and Mei Jan now!
514
00:38:47,021 --> 00:38:48,231
Where did they go?
515
00:39:05,999 --> 00:39:07,459
Keep goin'.
516
00:39:38,406 --> 00:39:40,742
How are we going to get off this roof?
517
00:40:05,016 --> 00:40:07,936
Tear out this cable. I need about 200 feet of it.
518
00:41:02,073 --> 00:41:03,992
Get the fire axe!
519
00:41:11,249 --> 00:41:15,295
We must remember those people who died in Tiananmen Square...
520
00:41:29,017 --> 00:41:30,518
Thank you.
521
00:41:31,102 --> 00:41:32,562
Thank you.
522
00:42:10,058 --> 00:42:12,685
Please, listen to me.
523
00:42:13,061 --> 00:42:16,522
I must talk to you about a student from China.
524
00:42:17,148 --> 00:42:21,361
One of our comrades escaped the nightmare of Tiananmen Square.
525
00:42:21,778 --> 00:42:24,864
She risked her life to bring us the truth.
526
00:42:26,199 --> 00:42:27,784
Her name is Mei Jan,
527
00:42:27,867 --> 00:42:30,954
and now she is a prisoner in there
528
00:42:31,704 --> 00:42:33,247
inside the consulate!
529
00:42:33,456 --> 00:42:34,958
Free Mei Jan!
530
00:42:35,041 --> 00:42:36,292
Free China!
531
00:42:36,626 --> 00:42:38,211
Free Mei Jan!
532
00:42:38,336 --> 00:42:39,587
Free China!
533
00:42:39,796 --> 00:42:41,130
Free Mei Jan!
534
00:42:41,381 --> 00:42:42,674
Free China!
535
00:42:42,799 --> 00:42:44,217
Free Mei Jan!
536
00:42:44,300 --> 00:42:45,677
Free China!
537
00:42:45,760 --> 00:42:47,053
Free Mei Jan!
538
00:42:47,261 --> 00:42:48,513
Free China!
539
00:42:48,638 --> 00:42:49,931
Free Mei Jan!
540
00:42:50,098 --> 00:42:51,516
Free China!
541
00:42:51,641 --> 00:42:53,101
Free Mei Jan!
542
00:42:53,184 --> 00:42:54,769
Free China!
543
00:42:54,852 --> 00:42:56,187
Free Mei Jan!
544
00:42:56,270 --> 00:42:57,647
Free China!
545
00:42:57,730 --> 00:42:59,023
Free Mei Jan!
546
00:42:59,232 --> 00:43:00,817
Free China!
547
00:43:10,952 --> 00:43:13,705
Tie it to your bumper and take up the slack!
548
00:43:32,140 --> 00:43:33,433
What are you doing?
549
00:43:34,517 --> 00:43:36,728
You're gonna have to trust me on this.
550
00:43:50,616 --> 00:43:51,909
Take it up.
551
00:43:57,081 --> 00:43:59,834
More. A little more.
552
00:44:06,966 --> 00:44:09,093
A little more. Easy!
553
00:44:10,344 --> 00:44:11,888
That's good.
554
00:44:12,847 --> 00:44:13,890
Come ahead!
555
00:44:42,001 --> 00:44:44,295
Free China! Free Mei Jan!
556
00:44:47,465 --> 00:44:50,093
Free China! Free Mei Jan!
557
00:44:50,218 --> 00:44:52,637
Free China! Free Mei Jan!
558
00:45:06,067 --> 00:45:07,652
There she is!
559
00:45:13,241 --> 00:45:15,326
This might sound ridiculous,
560
00:45:16,327 --> 00:45:17,995
but hang on!
561
00:45:38,516 --> 00:45:39,976
You all right?
562
00:45:49,986 --> 00:45:51,195
Nice goin'.
563
00:45:51,279 --> 00:45:52,822
Thanks.
564
00:46:05,376 --> 00:46:07,295
You kids have fought a great fight.
565
00:46:07,378 --> 00:46:09,297
You can stop looking over your shoulder now.
566
00:46:09,505 --> 00:46:13,134
The newspaper said the consulate staff had been recalled to China.
567
00:46:13,217 --> 00:46:16,512
I don't think you or Mei Jan have to worry about their replacements either.
568
00:46:16,596 --> 00:46:19,724
The Chinese government has had enough bad press for a while.
569
00:46:21,434 --> 00:46:23,019
Here it is.
570
00:46:35,948 --> 00:46:37,700
She's safely across the border.
571
00:46:38,117 --> 00:46:40,077
The report says she's in Hong Kong.
572
00:46:40,203 --> 00:46:43,331
My mother is safe. She is safe.
573
00:46:44,332 --> 00:46:47,084
That is wonderful news.
574
00:46:48,544 --> 00:46:51,255
Thank you. Both of you.
575
00:46:51,464 --> 00:46:53,174
Hey, no problem.
576
00:46:53,257 --> 00:46:56,594
Yes, MacGyver. No problem.
40706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.