All language subtitles for MACGR507

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,915 --> 00:02:16,291 Careful. 2 00:02:16,458 --> 00:02:18,043 You've got less than a minute. 3 00:02:18,335 --> 00:02:19,962 It's set to go off at 12:00. 4 00:02:32,391 --> 00:02:33,642 Give me a screwdriver. 5 00:02:34,476 --> 00:02:36,061 Quick, come on. 6 00:02:40,482 --> 00:02:41,733 You got it? 7 00:02:42,693 --> 00:02:43,902 I don't know. 8 00:02:50,033 --> 00:02:51,577 Oh. 9 00:02:52,077 --> 00:02:54,871 MacGyver, that's great. 10 00:02:54,997 --> 00:02:56,456 Thanks. 11 00:02:56,665 --> 00:02:59,751 Oh, I don't have to worry about sleeping in anymore. 12 00:03:08,927 --> 00:03:10,304 Hi. 13 00:03:11,305 --> 00:03:12,973 Hello, MacGyver. 14 00:03:13,682 --> 00:03:15,684 It's me, Su Ling. 15 00:03:18,228 --> 00:03:20,230 Su... Su Ling? 16 00:03:22,190 --> 00:03:24,109 Are you kidding me? Uh, come in. 17 00:03:26,528 --> 00:03:28,947 You didn't get the letter that I sent to you? 18 00:03:29,031 --> 00:03:30,282 That I arrive today? 19 00:03:30,365 --> 00:03:32,576 Uh, no, actually this is kind of a surprise. 20 00:03:32,659 --> 00:03:33,869 Pete! 21 00:03:33,952 --> 00:03:36,121 You remember that foster child program I told you about? 22 00:03:36,246 --> 00:03:38,498 - For Asian orphans, sure. - Yeah. 23 00:03:38,582 --> 00:03:40,959 Well, Mr. Thornton, we finally get to meet her. 24 00:03:41,059 --> 00:03:42,185 This is Su Ling. 25 00:03:42,294 --> 00:03:43,629 Su Ling. 26 00:03:43,754 --> 00:03:46,590 You know, I've gotten regular reports about you 27 00:03:46,673 --> 00:03:48,925 ever since MacGyver first decided to sponsor you. 28 00:03:49,092 --> 00:03:51,511 It's a pleasure to finally meet you. 29 00:03:51,637 --> 00:03:52,721 Thank you. 30 00:03:52,846 --> 00:03:54,181 It's a pleasure to meet you, too. 31 00:03:55,057 --> 00:03:57,768 I, uh, I can't believe this. Look at you. 32 00:03:57,851 --> 00:04:00,020 What were you, 14 the last time I heard from you? 33 00:04:00,187 --> 00:04:02,105 I am 22 now. 34 00:04:02,272 --> 00:04:03,815 Whoa! 35 00:04:06,401 --> 00:04:08,528 Perhaps I am interrupting? 36 00:04:08,779 --> 00:04:10,238 No, no, nothin'. 37 00:04:12,366 --> 00:04:16,036 I'm sorry I did not write in all these years, 38 00:04:16,161 --> 00:04:19,706 but after I was reunited with my grandmother in China, 39 00:04:19,790 --> 00:04:21,625 she was afraid that the government 40 00:04:21,708 --> 00:04:23,752 would accuse me of being a spy, 41 00:04:23,877 --> 00:04:25,837 for writing to America. 42 00:04:26,046 --> 00:04:27,673 I think she gave you good advice. 43 00:04:29,549 --> 00:04:33,136 I recently graduated from the university in Shanghai. 44 00:04:33,261 --> 00:04:34,888 That is why I'm here. 45 00:04:34,971 --> 00:04:37,099 To attend graduate school at your university. 46 00:04:37,432 --> 00:04:39,267 I register tomorrow morning. 47 00:04:39,393 --> 00:04:40,894 Well, congratulations. 48 00:04:41,019 --> 00:04:42,270 Have you got a place to stay? 49 00:04:42,479 --> 00:04:43,730 Well, 50 00:04:43,814 --> 00:04:44,940 no. 51 00:04:45,023 --> 00:04:48,402 There is a mix-up with my dormitory at the university. 52 00:04:48,527 --> 00:04:50,070 The room is not ready. 53 00:04:50,278 --> 00:04:51,863 Well, say no more. 54 00:04:51,947 --> 00:04:54,032 This is obviously a kitchen, that's the living room, 55 00:04:54,157 --> 00:04:55,450 upstairs is the bedroom. 56 00:04:55,575 --> 00:04:57,119 I'll just stay on the couch until the dorm is ready. 57 00:04:58,412 --> 00:05:00,247 You are even nicer than I dream. 58 00:05:01,248 --> 00:05:02,416 You hungry? 59 00:05:04,376 --> 00:05:05,419 Great. 60 00:05:05,502 --> 00:05:07,546 Well, listen, you two have a lot of catching up to do. 61 00:05:07,629 --> 00:05:09,089 I'm going to say good night. 62 00:05:09,256 --> 00:05:12,634 Uh, Su Ling, listen, I have a very good friend at the university 63 00:05:12,759 --> 00:05:15,595 who can take care of your dormitory problems overnight. 64 00:05:15,679 --> 00:05:18,390 Oh, no, please, don't take the trouble. 65 00:05:18,473 --> 00:05:20,767 It's no trouble at all. Believe me. 66 00:05:20,892 --> 00:05:23,895 Besides, it's, uh, it's a good opportunity to call her. 67 00:05:23,979 --> 00:05:25,522 I, uh, haven't talked to her in a long time. 68 00:05:25,605 --> 00:05:27,357 Uh, I will talk to you tomorrow. 69 00:05:27,441 --> 00:05:29,109 Thanks for fixing the clock, MacGyver. 70 00:05:29,234 --> 00:05:30,694 - Good night. - Good night, Pete. 71 00:05:30,777 --> 00:05:31,987 Good night. 72 00:05:32,696 --> 00:05:34,114 Oh. 73 00:05:34,489 --> 00:05:36,283 I have something for you. 74 00:05:36,616 --> 00:05:38,285 It's a back scratcher. 75 00:05:38,493 --> 00:05:40,287 A Chinese specialty. 76 00:05:40,746 --> 00:05:44,916 Good for that camping trip you wrote me about when I was 13. 77 00:05:45,083 --> 00:05:47,794 When you were testing some kind of night goggles 78 00:05:47,878 --> 00:05:50,255 and you couldn't tell the difference between 79 00:05:50,338 --> 00:05:52,632 a blueberry bush and poison ivy. 80 00:05:54,134 --> 00:05:55,135 Oh. 81 00:05:55,218 --> 00:05:56,845 You would remember that, wouldn't you? 82 00:06:01,641 --> 00:06:04,936 It's nice to finally meet you in person. 83 00:06:05,395 --> 00:06:08,064 Uh, you've changed. 84 00:06:09,858 --> 00:06:11,401 I've grown up. 85 00:06:13,445 --> 00:06:15,155 Thank you, MacGyver. 86 00:06:15,614 --> 00:06:17,282 For everything. 87 00:06:21,453 --> 00:06:23,330 She arrived from Hong Kong 88 00:06:23,413 --> 00:06:25,457 and made no contact at the airport. 89 00:06:25,916 --> 00:06:29,711 She got into a taxi, and we followed discreetly. 90 00:06:30,587 --> 00:06:33,173 Did she make contact with any of the students? 91 00:06:33,507 --> 00:06:34,925 No. 92 00:06:35,175 --> 00:06:38,595 She visited an American by the name of MacGyver at his houseboat. 93 00:06:38,804 --> 00:06:40,430 She is still there. 94 00:06:40,514 --> 00:06:42,891 Is he connected with the student movement? 95 00:06:43,058 --> 00:06:44,935 We have never heard of him. 96 00:06:45,143 --> 00:06:47,270 Yang is watching the houseboat. 97 00:06:47,888 --> 00:06:50,849 When the underground fax machine network was first uncovered, 98 00:06:50,982 --> 00:06:53,652 we successfully isolated the Beijing students 99 00:06:53,724 --> 00:06:55,237 from the rest of the world. 100 00:06:55,403 --> 00:06:59,157 This intelligence report says a new fax machine network 101 00:06:59,282 --> 00:07:01,117 is being set up in the United States, 102 00:07:01,201 --> 00:07:04,371 and she is carrying the numbers. 103 00:07:09,584 --> 00:07:11,837 Do you want us to bring her in now, comrade? 104 00:07:12,045 --> 00:07:13,630 No, Zhao. 105 00:07:15,090 --> 00:07:16,758 We will watch her. 106 00:07:16,842 --> 00:07:19,970 She will lead us directly to her collaborators. 107 00:07:20,053 --> 00:07:23,723 Then we can destroy the network at both ends. 108 00:07:39,656 --> 00:07:41,241 Are they still inside, Yang? 109 00:07:47,205 --> 00:07:48,748 They're coming out now. 110 00:08:13,398 --> 00:08:15,150 She's not carrying anything. 111 00:08:15,233 --> 00:08:17,694 - Follow them. - Yes, sir. 112 00:08:43,094 --> 00:08:46,348 Yeah, this will be nice, havin' you livin' in the same city, Su Ling. 113 00:08:46,556 --> 00:08:50,018 It is very different but beautiful here. 114 00:08:50,352 --> 00:08:52,020 Thank you for the ride, MacGyver. 115 00:08:52,562 --> 00:08:53,730 No problem. 116 00:08:59,152 --> 00:09:00,487 No problem. 117 00:09:00,737 --> 00:09:02,113 I'll catch you later. 118 00:09:02,781 --> 00:09:05,533 Catch you later, no problem. 119 00:09:44,447 --> 00:09:47,534 It is lovely here this time of year. 120 00:09:50,870 --> 00:09:52,956 I beg your pardon. What did you say? 121 00:09:53,081 --> 00:09:54,374 I'm sorry. 122 00:09:54,457 --> 00:09:56,042 I thought you were someone else. 123 00:09:56,167 --> 00:09:57,836 No, I'm sorry, uh... 124 00:09:59,546 --> 00:10:01,881 What did you say? 125 00:10:02,757 --> 00:10:05,301 It is lovely here this time of year. 126 00:10:06,094 --> 00:10:10,015 Yes, uh, it is unusually warm. 127 00:10:10,765 --> 00:10:12,517 The flowers could use the rain. 128 00:10:13,552 --> 00:10:15,220 Yes, and it will grow and blossom. 129 00:10:15,353 --> 00:10:17,605 - Hi, I'm Wing Lee. - Yes. 130 00:10:20,984 --> 00:10:23,194 Why are you looking at me so strangely? 131 00:10:24,195 --> 00:10:28,074 Oh, I'm sorry. I... I wasn't expecting a... 132 00:10:29,034 --> 00:10:30,702 You're very pretty. 133 00:10:30,910 --> 00:10:32,579 I did not come to make a date. 134 00:10:33,663 --> 00:10:35,248 Oh, I know. 135 00:10:39,961 --> 00:10:41,337 Have you brought the list? 136 00:10:41,421 --> 00:10:43,214 No, not yet. 137 00:10:43,423 --> 00:10:46,259 I wanted to make certain that we could meet safely. 138 00:10:46,342 --> 00:10:47,886 We will meet again tomorrow. 139 00:10:48,136 --> 00:10:51,389 I was told you brought, uh, something in addition to the list. 140 00:10:51,598 --> 00:10:52,724 Yes. 141 00:10:52,807 --> 00:10:54,893 You will see it tomorrow. 142 00:10:55,060 --> 00:10:57,687 Meet me here at the same time. 143 00:10:57,854 --> 00:10:59,564 It is good to meet you, Wing Lee. 144 00:11:49,823 --> 00:11:51,199 MacGyver? 145 00:11:53,076 --> 00:11:54,702 It's me, Pete. 146 00:11:56,663 --> 00:11:58,623 Got some interesting news for you. 147 00:12:14,597 --> 00:12:15,974 MacGyver! 148 00:12:19,686 --> 00:12:20,728 Su Ling. 149 00:12:22,856 --> 00:12:23,690 MacGyver? 150 00:12:51,426 --> 00:12:53,052 Here, Pete, try that on. 151 00:12:53,178 --> 00:12:54,679 Oh, thanks. 152 00:12:56,681 --> 00:12:59,517 Oh, that feels good. 153 00:12:59,767 --> 00:13:02,353 Did you happen to get a look at whoever did this? 154 00:13:02,478 --> 00:13:03,897 No, I'm afraid not. 155 00:13:03,980 --> 00:13:07,275 It was pretty much hello, goodbye, and lights out. 156 00:13:07,442 --> 00:13:09,944 All I can tell you is, they were both Chinese 157 00:13:10,028 --> 00:13:11,863 and in a big hurry to leave. 158 00:13:11,946 --> 00:13:15,116 Well, nothing's missing. I don't get it. 159 00:13:15,283 --> 00:13:18,411 Yeah, well, I think I can explain in just two words. 160 00:13:18,494 --> 00:13:19,704 Su Ling. 161 00:13:21,122 --> 00:13:22,457 What about her? 162 00:13:22,790 --> 00:13:25,043 Well, that's what I came back to tell you. 163 00:13:25,126 --> 00:13:27,837 I did call my friend at the university to see if she could help out 164 00:13:27,962 --> 00:13:29,589 with Su Ling's dormitory problems. 165 00:13:29,797 --> 00:13:32,133 Well, she came back this morning with the word 166 00:13:32,217 --> 00:13:35,678 that no Su Ling has been admitted to the grad school. 167 00:13:35,803 --> 00:13:37,764 They've never heard of her. 168 00:13:39,265 --> 00:13:43,561 Well, yeah, but, Pete, isn't that just kind of a bureaucratic way 169 00:13:43,686 --> 00:13:46,147 of saying they lost some paper? 170 00:13:46,314 --> 00:13:48,775 I mean, you don't get into grad school with just a phone call, 171 00:13:48,900 --> 00:13:51,311 and you certainly don't get into this country without the proper visa. 172 00:13:51,402 --> 00:13:52,570 Exactly. 173 00:13:52,654 --> 00:13:54,822 And that's why I called the immigration department. 174 00:13:55,031 --> 00:13:57,116 Now she did enter the country yesterday 175 00:13:57,200 --> 00:14:00,578 But with a visitor's visa not a student visa. 176 00:14:00,703 --> 00:14:03,039 And it was issued out of Hong Kong, 177 00:14:03,164 --> 00:14:04,916 not mainland China. 178 00:14:05,917 --> 00:14:07,377 I don't get it. 179 00:14:07,502 --> 00:14:08,878 Why would she lie? 180 00:14:09,045 --> 00:14:12,173 Ah, good question. 181 00:14:16,594 --> 00:14:20,223 Long live freedom in China! 182 00:14:20,348 --> 00:14:23,393 Long live democracy! 183 00:14:33,027 --> 00:14:36,406 It has been months now, and still they come. 184 00:14:36,531 --> 00:14:38,700 Found the list of fax numbers? 185 00:14:38,783 --> 00:14:39,867 No. 186 00:14:39,951 --> 00:14:41,869 We were interrupted in our search. 187 00:14:43,496 --> 00:14:46,958 This man, MacGyver, has connections with the Phoenix Foundation, 188 00:14:47,083 --> 00:14:51,629 has a history of aiding humanitarian causes. 189 00:14:51,921 --> 00:14:55,091 What if she passed the information to him? 190 00:14:55,300 --> 00:14:57,135 I do not think so. 191 00:14:57,427 --> 00:15:00,138 Yang followed her to the university where she made contact 192 00:15:00,221 --> 00:15:01,973 with a student named Wing Lee. 193 00:15:02,724 --> 00:15:05,476 He came over to study three years ago from Beijing. 194 00:15:05,727 --> 00:15:09,272 He has no connections to the old fax network? 195 00:15:09,522 --> 00:15:10,940 No. 196 00:15:12,734 --> 00:15:17,363 Then we may have found a key member to the new underground. 197 00:15:18,698 --> 00:15:21,743 I want to know more about this student from Beijing, 198 00:15:21,868 --> 00:15:23,453 This Wing Lee. 199 00:15:23,703 --> 00:15:26,122 Right away, Comrade Peng Chow. 200 00:15:32,754 --> 00:15:34,172 The question is, why? 201 00:15:34,964 --> 00:15:36,799 Why would she go through all that deception? 202 00:15:36,924 --> 00:15:40,178 I don't know, Pete, but I'm sure gonna ask her when she gets back. 203 00:15:49,520 --> 00:15:53,441 Oh, the university is so beautiful. 204 00:15:53,566 --> 00:15:56,444 I think I'm really going to enjoy my studies here. 205 00:16:01,491 --> 00:16:03,368 Is something wrong? 206 00:16:03,701 --> 00:16:06,329 You have any idea why a couple of Chinese guys 207 00:16:06,412 --> 00:16:09,207 would come in here and tear my place up? 208 00:16:10,375 --> 00:16:12,335 Any particular reason why you lied to us 209 00:16:12,418 --> 00:16:15,630 about where you came from and how you got here? 210 00:16:16,297 --> 00:16:19,342 I did not lie. I only... 211 00:16:20,885 --> 00:16:23,388 My English is not the best. 212 00:16:23,596 --> 00:16:25,431 Perhaps you misunderstood me. 213 00:16:25,640 --> 00:16:26,766 Uh, no. 214 00:16:26,891 --> 00:16:28,851 You were lyin' then, and you're stalling now. 215 00:16:29,268 --> 00:16:31,521 Su Ling, we know. 216 00:16:31,687 --> 00:16:33,606 You're not registered at the university. 217 00:16:33,689 --> 00:16:35,525 They've never heard of you. 218 00:16:35,650 --> 00:16:37,527 We also know that you entered the country 219 00:16:37,610 --> 00:16:39,821 on a visitor's visa out of Hong Kong, 220 00:16:39,904 --> 00:16:42,281 not China like you told us. 221 00:16:45,785 --> 00:16:47,703 I'm so sorry. 222 00:16:49,330 --> 00:16:50,957 Please, 223 00:16:51,624 --> 00:16:54,293 you have every right to be angry, 224 00:16:54,460 --> 00:16:57,171 but this is a very difficult time for me. 225 00:17:02,385 --> 00:17:05,263 I am not your foster child, MacGyver. 226 00:17:07,723 --> 00:17:09,809 I am not Su Ling. 227 00:17:11,644 --> 00:17:13,312 My name is Mei Jan. 228 00:17:14,021 --> 00:17:17,275 Su Ling was my roommate at Beijing Teachers College. 229 00:17:18,651 --> 00:17:20,903 That's how I know all about you, 230 00:17:21,028 --> 00:17:22,989 how wonderful you are, 231 00:17:23,072 --> 00:17:26,868 how you inspired her as a young girl with your encouragement. 232 00:17:27,034 --> 00:17:30,121 Your belief that nothing is more precious 233 00:17:30,204 --> 00:17:32,415 than freedom of mind and spirit. 234 00:17:33,207 --> 00:17:34,876 We're listening. 235 00:17:35,460 --> 00:17:37,128 The students, 236 00:17:37,336 --> 00:17:39,839 my comrades at Tiananmen Square, 237 00:17:39,922 --> 00:17:42,091 sent me to America. 238 00:17:42,717 --> 00:17:45,803 I needed a safe place to begin my mission, 239 00:17:45,928 --> 00:17:47,763 and Su Ling had told me about you. 240 00:17:47,930 --> 00:17:49,891 Tiananmen Square? 241 00:17:49,974 --> 00:17:51,684 You're part of the student movement? 242 00:17:53,895 --> 00:17:56,022 Why didn't Su Ling tell me you were comin'? 243 00:18:00,526 --> 00:18:02,445 Su Ling is dead. 244 00:18:04,322 --> 00:18:05,490 What? 245 00:18:06,782 --> 00:18:09,535 Killed by a government soldier during the protests. 246 00:18:10,620 --> 00:18:12,497 That is why I'm using her visa. 247 00:18:13,748 --> 00:18:15,833 Perhaps you read about the 21 student leaders 248 00:18:15,917 --> 00:18:17,960 my government has branded as criminals? 249 00:18:18,419 --> 00:18:19,962 Yeah, we sure have. 250 00:18:20,254 --> 00:18:21,297 You? 251 00:18:21,589 --> 00:18:22,965 Yes. 252 00:18:23,424 --> 00:18:26,761 If I did not escape, I could be dead as well. 253 00:18:29,222 --> 00:18:31,432 Freedom meant everything to Su Ling, 254 00:18:32,683 --> 00:18:36,312 And when the soldiers came, we made a pact. 255 00:18:36,521 --> 00:18:41,234 Whoever survived would make sure that the world knew the truth. 256 00:18:42,485 --> 00:18:44,487 It is what Su Ling lived for. 257 00:18:50,451 --> 00:18:52,578 I have something to show you, 258 00:18:52,787 --> 00:18:54,997 If it has not been stolen. 259 00:19:05,716 --> 00:19:07,385 Thank goodness. 260 00:19:17,270 --> 00:19:18,854 My government will stop at nothing 261 00:19:18,980 --> 00:19:21,315 to keep our story from the eyes of the world. 262 00:19:21,941 --> 00:19:23,526 And I will stop at nothing 263 00:19:23,651 --> 00:19:26,237 to make sure the world sees the truth. 264 00:19:35,997 --> 00:19:37,790 It was June 3rd. 265 00:19:38,374 --> 00:19:40,376 Su Ling was going to give a speech 266 00:19:40,459 --> 00:19:43,212 at the huge pro-democracy rally that evening, 267 00:19:43,379 --> 00:19:47,133 so I borrowed a friend's video camera. 268 00:19:48,217 --> 00:19:51,971 Along the way, we joined in the giant celebration 269 00:19:52,096 --> 00:19:54,223 of our new inspiration, 270 00:19:54,348 --> 00:19:56,100 the goddess of democracy. 271 00:19:57,184 --> 00:19:59,520 You can see the mood that day was festive. 272 00:20:00,521 --> 00:20:02,648 There were rumors that the army would attack, 273 00:20:02,773 --> 00:20:05,401 but we were not worried. 274 00:20:05,943 --> 00:20:07,445 The night before, 275 00:20:07,570 --> 00:20:09,405 10,000 of us had turned them back 276 00:20:09,488 --> 00:20:11,157 with gifts of food and flowers. 277 00:20:13,409 --> 00:20:14,910 But we were wrong. 278 00:20:16,287 --> 00:20:20,082 Late in the day, the 38th army arrived with tanks. 279 00:20:20,750 --> 00:20:22,668 When night fell, 280 00:20:23,085 --> 00:20:27,006 the mood suddenly shifted, and the trouble began. 281 00:20:28,549 --> 00:20:31,218 Suddenly, somebody yelled that the army was coming. 282 00:20:31,761 --> 00:20:34,889 I looked, and there were the tanks. 283 00:20:36,932 --> 00:20:39,644 The first thing they destroyed was the goddess of democracy. 284 00:20:41,312 --> 00:20:43,022 Shots were fired. 285 00:20:44,357 --> 00:20:46,901 Everybody began running from the square. 286 00:20:49,528 --> 00:20:51,489 First, an unarmed student was shot in the arm, 287 00:20:52,156 --> 00:20:55,660 And then those that started to help him were also shot. 288 00:20:57,536 --> 00:21:00,164 Everybody began running, 289 00:21:00,289 --> 00:21:03,459 looking for escape from the soldiers and the tanks. 290 00:21:04,585 --> 00:21:06,796 Buses were set on fire, 291 00:21:07,046 --> 00:21:08,923 and all of a sudden, 292 00:21:09,632 --> 00:21:11,801 There were more shots directly ahead of us. 293 00:21:12,802 --> 00:21:16,097 And Su Ling shouted to keep the camera running. 294 00:21:17,014 --> 00:21:20,184 And then suddenly we met Jiang and Li, 295 00:21:20,309 --> 00:21:22,353 two girls from my dormitory. 296 00:21:22,478 --> 00:21:24,605 I ran past the bus 297 00:21:25,106 --> 00:21:28,025 looking for a way back to the university. 298 00:21:29,819 --> 00:21:33,322 They were right behind me when I heard Su Ling shout. 299 00:21:34,949 --> 00:21:36,450 I swung the camera around. 300 00:21:37,785 --> 00:21:39,453 Then I heard Su Ling say, 301 00:21:40,830 --> 00:21:43,249 "Please, we come in peace." 302 00:21:45,000 --> 00:21:46,794 But the soldier would not listen. 303 00:21:56,053 --> 00:21:57,722 He shot them. 304 00:21:59,473 --> 00:22:01,350 He shot them. 305 00:22:14,155 --> 00:22:17,491 What's goin' on? What is this? 306 00:22:21,662 --> 00:22:23,038 What do you want? 307 00:22:23,247 --> 00:22:24,915 We are friends of your family. 308 00:22:25,416 --> 00:22:27,293 You're no friends of mine. 309 00:22:29,253 --> 00:22:31,046 You don't intimidate me. 310 00:22:32,882 --> 00:22:35,676 Your mother sends her best wishes from Beijing. 311 00:22:36,886 --> 00:22:38,804 She is in fine health. 312 00:22:39,180 --> 00:22:40,765 She will remain so 313 00:22:40,848 --> 00:22:42,808 only if you cooperate. 314 00:22:50,941 --> 00:22:53,903 Using Su Ling's identity, I was able to reach Macao. 315 00:22:54,403 --> 00:22:56,405 From there I slipped into Hong Kong 316 00:22:56,530 --> 00:22:58,699 and was given a plane ticket here. 317 00:23:00,326 --> 00:23:01,952 If it is any comfort, 318 00:23:02,161 --> 00:23:03,746 you were Su Ling's inspiration. 319 00:23:06,081 --> 00:23:10,044 So, uh, what happens to this tape now? 320 00:23:10,920 --> 00:23:13,422 I deliver it to my contact here. 321 00:23:14,548 --> 00:23:17,301 After Tiananmen Square, the government destroyed 322 00:23:17,384 --> 00:23:20,179 our underground fax machine network. 323 00:23:21,806 --> 00:23:24,016 They stopped our only means of communicating 324 00:23:24,141 --> 00:23:26,602 with each other and the outside world. 325 00:23:27,311 --> 00:23:28,646 Sure. 326 00:23:28,729 --> 00:23:30,523 Cut off the flow of information, 327 00:23:30,648 --> 00:23:32,107 the movement will die. 328 00:23:32,274 --> 00:23:35,361 Yes. Exactly. 329 00:23:35,528 --> 00:23:37,238 That's why I brought these phone numbers, 330 00:23:37,321 --> 00:23:39,907 to establish a new fax machine network. 331 00:23:40,074 --> 00:23:42,743 There are 50 numbers on this scroll. 332 00:23:42,952 --> 00:23:45,830 That's a pretty clever way to transmit Chinese characters. 333 00:23:45,996 --> 00:23:48,123 I've memorized the numbers. 334 00:23:48,374 --> 00:23:51,377 But now, my government must know that I'm here, 335 00:23:51,669 --> 00:23:54,088 or they would not have attacked you and searched here. 336 00:23:54,421 --> 00:23:56,382 Yeah, but they don't know what you've got. 337 00:23:56,715 --> 00:24:01,762 Well, they must suspect I have the fax numbers, 338 00:24:02,012 --> 00:24:04,098 but the tape, no. 339 00:24:04,682 --> 00:24:08,269 If they suspected that, I would have been killed the moment I landed here. 340 00:24:09,395 --> 00:24:12,815 They would not have risked me exposing the truth with this tape. 341 00:24:16,193 --> 00:24:18,696 People must see this tape. 342 00:24:18,863 --> 00:24:20,573 They will, Mei Jan. 343 00:24:21,407 --> 00:24:23,075 They will. 344 00:24:37,423 --> 00:24:39,466 I thought you were coming alone. 345 00:24:40,217 --> 00:24:43,304 This is Mr. MacGyver. He is with us. 346 00:24:43,470 --> 00:24:45,598 MacGyver, this is Wing Lee. 347 00:24:47,433 --> 00:24:49,727 Hi, how you doin'? 348 00:24:55,858 --> 00:24:57,860 Everything okay? 349 00:24:59,403 --> 00:25:00,863 If I seem nervous, 350 00:25:00,988 --> 00:25:02,698 it is because I don't like taking chances, 351 00:25:02,823 --> 00:25:05,451 and by bringing you here, we're taking an unnecessary one. 352 00:25:06,785 --> 00:25:09,663 Now our activities may not seem dangerous to you, Mr. MacGyver, 353 00:25:09,788 --> 00:25:11,290 but they are. 354 00:25:11,415 --> 00:25:14,001 And if I've offended you by not trusting you, 355 00:25:14,126 --> 00:25:15,336 I apologize. 356 00:25:15,502 --> 00:25:18,172 Oh, believe me, I'm not offended. 357 00:25:18,297 --> 00:25:20,716 It shows you're being careful. That's good. 358 00:25:20,925 --> 00:25:23,719 We, uh, know Mei Jan's been watched. 359 00:25:23,802 --> 00:25:24,929 Yes. 360 00:25:25,054 --> 00:25:27,014 Somebody broke into MacGyver's house 361 00:25:27,156 --> 00:25:28,474 and attacked a friend of his. 362 00:25:28,557 --> 00:25:31,060 - Did they find the package? - No. It is safe. 363 00:25:31,268 --> 00:25:33,312 But that doesn't mean they've stopped lookin'. 364 00:25:33,520 --> 00:25:36,106 Well, I found a safe place for Mei Jan to hide. 365 00:25:36,357 --> 00:25:37,942 She will be all right there. 366 00:25:38,067 --> 00:25:39,401 Good. 367 00:25:39,526 --> 00:25:42,529 You are everything Su Ling talked about, MacGyver. 368 00:25:43,697 --> 00:25:45,783 Thank you for being my friend. 369 00:25:45,908 --> 00:25:47,117 I'm safe now. 370 00:25:48,827 --> 00:25:50,371 Okay. 371 00:25:52,289 --> 00:25:53,832 Follow me. 372 00:25:54,792 --> 00:25:58,253 You must first distribute the tape to the International News Service. 373 00:25:58,379 --> 00:26:00,381 I've already made the initial contact. 374 00:26:00,506 --> 00:26:03,217 The local station here will link up with the satellite service. 375 00:26:03,300 --> 00:26:04,343 Good. 376 00:26:04,426 --> 00:26:07,221 Then the whole world will see what our government has tried to bury. 377 00:26:07,346 --> 00:26:09,264 You also have the list of fax numbers? 378 00:26:09,390 --> 00:26:10,307 Yes. 379 00:26:10,432 --> 00:26:12,601 But we will not give the whole list of fax numbers to anyone. 380 00:26:12,685 --> 00:26:14,478 Only one number to one person. 381 00:26:14,561 --> 00:26:17,731 That way, we can reduce our chances of being discovered. 382 00:26:17,815 --> 00:26:19,316 Mei Jan, 383 00:26:21,318 --> 00:26:22,903 I'm sorry. 384 00:26:23,404 --> 00:26:24,738 I'm a coward. 385 00:26:24,989 --> 00:26:26,240 What is it? 386 00:26:26,323 --> 00:26:28,659 You've done everything expected of you. 387 00:26:29,201 --> 00:26:32,121 I admire you, Wing Lee. You are brave. 388 00:26:32,746 --> 00:26:33,956 Forgive me. 389 00:26:40,671 --> 00:26:44,425 Your mother would be very proud of you, Wing Lee. 390 00:27:06,030 --> 00:27:08,449 MacGyver, take a look. Who's that? 391 00:27:08,699 --> 00:27:10,451 Oh, that's Wing Lee. 392 00:27:10,534 --> 00:27:12,411 It's the boy I was tellin' you about. 393 00:27:14,121 --> 00:27:16,498 Hey, Wing Lee, what are you doin' here? 394 00:27:16,582 --> 00:27:17,958 Where's Mei Jan? 395 00:27:18,042 --> 00:27:20,502 Mr. MacGyver, they threatened to kill my mother, 396 00:27:20,627 --> 00:27:22,713 And... And I've betrayed Mei Jan. 397 00:27:22,796 --> 00:27:24,631 I... I don't know what to do. 398 00:27:24,715 --> 00:27:26,800 My mother should not have to pay for what I have done. 399 00:27:26,967 --> 00:27:28,218 All right, settle down, wait a minute. 400 00:27:28,302 --> 00:27:29,636 What... what happened? 401 00:27:30,220 --> 00:27:32,014 They took Mei Jan, 402 00:27:32,306 --> 00:27:34,725 and they talked about taking her to the consulate. 403 00:27:34,933 --> 00:27:36,435 Well, sure, that makes sense. 404 00:27:36,518 --> 00:27:38,228 They've got diplomatic immunity. 405 00:27:38,312 --> 00:27:41,190 They use protected personnel to pull off this kind of thing. 406 00:27:41,315 --> 00:27:43,442 I'm going to call Washington, see if I can get a few people 407 00:27:43,525 --> 00:27:45,694 to put a little heat on the Chinese consulate here. 408 00:27:45,819 --> 00:27:48,572 No, Pete. If they contact the Chinese consulate, 409 00:27:48,655 --> 00:27:50,240 they'll know Wing Lee talked, 410 00:27:50,324 --> 00:27:51,909 and they'll still go after his mother. 411 00:27:51,992 --> 00:27:53,202 Yes, that is true. 412 00:27:53,327 --> 00:27:54,828 Yeah, but then we have to make a choice 413 00:27:54,912 --> 00:27:57,289 between protecting Mei Jan or your mother. 414 00:27:57,498 --> 00:27:58,832 Or maybe not. 415 00:27:58,999 --> 00:28:01,210 Mei Jan said she memorized the fax numbers. 416 00:28:01,418 --> 00:28:02,586 Well, how does that help us? 417 00:28:02,669 --> 00:28:04,546 Well, if we can fix it so they can't touch his mother, 418 00:28:04,630 --> 00:28:06,006 it's a whole new ball game. 419 00:28:06,131 --> 00:28:07,424 Come on. 420 00:28:12,137 --> 00:28:14,848 - Where's your mother live? - Beijing. 421 00:28:15,224 --> 00:28:16,517 I get it. 422 00:28:16,600 --> 00:28:19,478 We fax a message to the students underground. 423 00:28:19,645 --> 00:28:21,605 Yes, the students will hide her. 424 00:28:21,730 --> 00:28:25,109 Yeah, but what if Mei Jan has already told 'em about these numbers? 425 00:28:25,192 --> 00:28:27,986 - Do you think she would do that? - No. Never. 426 00:28:28,612 --> 00:28:30,114 Neither do I. 427 00:28:31,115 --> 00:28:32,616 Let's do it. 428 00:28:34,535 --> 00:28:37,246 People of China, free the people! 429 00:29:10,112 --> 00:29:12,322 Do you believe us now? 430 00:29:12,698 --> 00:29:15,951 Your superiors ordered the murder of innocent students. 431 00:29:16,952 --> 00:29:19,496 The students were armed and provoked the army. 432 00:29:20,205 --> 00:29:22,666 It was the wish of the people that they be disciplined. 433 00:29:22,875 --> 00:29:24,376 You're a liar! 434 00:29:24,626 --> 00:29:26,211 What? 435 00:29:29,089 --> 00:29:32,050 The list of fax numbers, we know you carry it. 436 00:29:32,885 --> 00:29:35,012 I don't know what you're talking about. 437 00:29:36,221 --> 00:29:38,265 Where is it? 438 00:29:41,185 --> 00:29:42,895 Destroy the tape. 439 00:29:43,353 --> 00:29:45,314 Take her downstairs. 440 00:29:47,774 --> 00:29:50,277 You will remember the numbers. 441 00:29:52,946 --> 00:29:54,364 Come on. 442 00:30:33,904 --> 00:30:35,864 Freedom! Freedom! 443 00:31:52,649 --> 00:31:54,192 Really, Mr. MacGyver. 444 00:31:54,943 --> 00:31:57,070 You think you are playing with children? 445 00:31:58,947 --> 00:32:00,574 Missed one of your cameras, did I? 446 00:32:01,742 --> 00:32:04,411 What I do not understand, Mr. MacGyver, 447 00:32:04,661 --> 00:32:06,621 is why you bother. 448 00:32:07,289 --> 00:32:08,874 I'm sure you don't. 449 00:32:09,249 --> 00:32:11,084 You have an opportunity. 450 00:32:11,209 --> 00:32:14,421 Persuade the girl to give us the list of fax machines, 451 00:32:14,504 --> 00:32:15,630 and you can go. 452 00:32:17,632 --> 00:32:19,968 You know, I'm real sorry about this, 453 00:32:20,052 --> 00:32:25,098 but I couldn't convince her even if I wanted to. 454 00:32:25,390 --> 00:32:27,059 As trade liaison, 455 00:32:27,142 --> 00:32:30,187 I enjoy diplomatic immunity here. 456 00:32:30,270 --> 00:32:33,273 So if you have any hopes of rescue, 457 00:32:33,398 --> 00:32:37,402 let me assure you it will be too little too late. 458 00:32:40,489 --> 00:32:42,032 Put him with the girl. 459 00:32:42,699 --> 00:32:44,034 Mr. MacGyver. 460 00:32:46,370 --> 00:32:47,662 Thank you. 461 00:33:17,734 --> 00:33:18,944 Thanks. 462 00:33:20,779 --> 00:33:22,489 MacGyver. 463 00:33:22,823 --> 00:33:26,201 You have until this evening to give us the fax numbers. 464 00:33:26,535 --> 00:33:30,580 It is so much easier to dispose of unwanted elements at night. 465 00:33:39,005 --> 00:33:41,550 I've failed, MacGyver. 466 00:33:42,634 --> 00:33:45,220 I have failed my fellow students. 467 00:33:46,304 --> 00:33:48,765 I've failed Su Ling. 468 00:33:54,020 --> 00:33:57,441 I was so eager to get the tape out for the world to see. 469 00:33:57,566 --> 00:34:00,068 I made a stupid mistake. 470 00:34:01,027 --> 00:34:05,532 My friends trusted me, and I let them down. 471 00:34:05,740 --> 00:34:07,617 Uh, it wasn't your fault, Mei Jan. 472 00:34:07,868 --> 00:34:09,536 It was. 473 00:34:10,203 --> 00:34:12,706 Now they have erased the tape and the truth with it. 474 00:34:13,165 --> 00:34:15,250 Well, not exactly. 475 00:34:16,168 --> 00:34:19,171 See, after you went to bed last night, I made a copy. 476 00:34:19,379 --> 00:34:21,298 Pete's looking after distribution. 477 00:34:25,010 --> 00:34:26,678 Oh, thank you. 478 00:34:29,598 --> 00:34:32,809 Now, what do you say we get out of here? 479 00:34:37,814 --> 00:34:39,649 It's no use, MacGyver. 480 00:34:40,567 --> 00:34:43,778 I've looked everywhere. There's no way out. 481 00:34:57,167 --> 00:34:59,503 Give me a hand with this bench. 482 00:35:02,380 --> 00:35:04,174 Slide it over this way. 483 00:35:06,343 --> 00:35:08,136 And despite China's assertions 484 00:35:08,261 --> 00:35:10,472 that such reports were pure fabrication, 485 00:35:10,597 --> 00:35:12,849 these shocking scenes, smuggled out of China 486 00:35:12,933 --> 00:35:15,310 and released to news services worldwide, 487 00:35:15,393 --> 00:35:18,438 show a Chinese soldier shooting three young women. 488 00:35:18,563 --> 00:35:22,025 These events were recorded by a student with a home video camera. 489 00:35:23,944 --> 00:35:27,030 How can that be? How can that be? 490 00:35:27,322 --> 00:35:29,783 Mei Jan must have made copies. 491 00:35:31,743 --> 00:35:34,913 Do you realize what this means? 492 00:35:35,080 --> 00:35:39,834 Beijing will recall us when they discover the source was Mei Jan. 493 00:35:40,794 --> 00:35:42,462 We... 494 00:35:43,255 --> 00:35:45,924 We will be disgraced 495 00:35:47,551 --> 00:35:49,803 and executed. 496 00:35:50,720 --> 00:35:51,846 Perhaps not. 497 00:35:54,015 --> 00:35:57,352 Besides ourselves, only this MacGyver or Wing Lee 498 00:35:57,435 --> 00:35:58,937 know that we ever met Mei Jan, 499 00:35:59,020 --> 00:36:00,480 or that we have this tape. 500 00:36:00,689 --> 00:36:03,358 Wing Lee is in no position to talk. 501 00:36:03,483 --> 00:36:05,569 We have his mother to use against him. 502 00:36:06,653 --> 00:36:09,948 Yes. You're right. 503 00:36:11,199 --> 00:36:13,118 Gather all your files. 504 00:36:13,243 --> 00:36:14,828 Everything that connects us to them. 505 00:36:15,078 --> 00:36:16,413 Yang! 506 00:36:41,438 --> 00:36:44,524 The students have hidden my mother. She is safe for now. 507 00:36:46,401 --> 00:36:48,486 Come on. I've got an idea. 508 00:36:54,951 --> 00:36:57,078 Hold this pipe right here. 509 00:37:07,088 --> 00:37:08,840 It's not gonna reach. 510 00:37:19,809 --> 00:37:21,478 Hang on to that wood. 511 00:37:32,238 --> 00:37:33,657 Look. 512 00:37:34,532 --> 00:37:36,409 This is the last of them. 513 00:37:36,743 --> 00:37:39,245 Take care of MacGyver and Mei Jan now! 514 00:38:47,021 --> 00:38:48,231 Where did they go? 515 00:39:05,999 --> 00:39:07,459 Keep goin'. 516 00:39:38,406 --> 00:39:40,742 How are we going to get off this roof? 517 00:40:05,016 --> 00:40:07,936 Tear out this cable. I need about 200 feet of it. 518 00:41:02,073 --> 00:41:03,992 Get the fire axe! 519 00:41:11,249 --> 00:41:15,295 We must remember those people who died in Tiananmen Square... 520 00:41:29,017 --> 00:41:30,518 Thank you. 521 00:41:31,102 --> 00:41:32,562 Thank you. 522 00:42:10,058 --> 00:42:12,685 Please, listen to me. 523 00:42:13,061 --> 00:42:16,522 I must talk to you about a student from China. 524 00:42:17,148 --> 00:42:21,361 One of our comrades escaped the nightmare of Tiananmen Square. 525 00:42:21,778 --> 00:42:24,864 She risked her life to bring us the truth. 526 00:42:26,199 --> 00:42:27,784 Her name is Mei Jan, 527 00:42:27,867 --> 00:42:30,954 and now she is a prisoner in there 528 00:42:31,704 --> 00:42:33,247 inside the consulate! 529 00:42:33,456 --> 00:42:34,958 Free Mei Jan! 530 00:42:35,041 --> 00:42:36,292 Free China! 531 00:42:36,626 --> 00:42:38,211 Free Mei Jan! 532 00:42:38,336 --> 00:42:39,587 Free China! 533 00:42:39,796 --> 00:42:41,130 Free Mei Jan! 534 00:42:41,381 --> 00:42:42,674 Free China! 535 00:42:42,799 --> 00:42:44,217 Free Mei Jan! 536 00:42:44,300 --> 00:42:45,677 Free China! 537 00:42:45,760 --> 00:42:47,053 Free Mei Jan! 538 00:42:47,261 --> 00:42:48,513 Free China! 539 00:42:48,638 --> 00:42:49,931 Free Mei Jan! 540 00:42:50,098 --> 00:42:51,516 Free China! 541 00:42:51,641 --> 00:42:53,101 Free Mei Jan! 542 00:42:53,184 --> 00:42:54,769 Free China! 543 00:42:54,852 --> 00:42:56,187 Free Mei Jan! 544 00:42:56,270 --> 00:42:57,647 Free China! 545 00:42:57,730 --> 00:42:59,023 Free Mei Jan! 546 00:42:59,232 --> 00:43:00,817 Free China! 547 00:43:10,952 --> 00:43:13,705 Tie it to your bumper and take up the slack! 548 00:43:32,140 --> 00:43:33,433 What are you doing? 549 00:43:34,517 --> 00:43:36,728 You're gonna have to trust me on this. 550 00:43:50,616 --> 00:43:51,909 Take it up. 551 00:43:57,081 --> 00:43:59,834 More. A little more. 552 00:44:06,966 --> 00:44:09,093 A little more. Easy! 553 00:44:10,344 --> 00:44:11,888 That's good. 554 00:44:12,847 --> 00:44:13,890 Come ahead! 555 00:44:42,001 --> 00:44:44,295 Free China! Free Mei Jan! 556 00:44:47,465 --> 00:44:50,093 Free China! Free Mei Jan! 557 00:44:50,218 --> 00:44:52,637 Free China! Free Mei Jan! 558 00:45:06,067 --> 00:45:07,652 There she is! 559 00:45:13,241 --> 00:45:15,326 This might sound ridiculous, 560 00:45:16,327 --> 00:45:17,995 but hang on! 561 00:45:38,516 --> 00:45:39,976 You all right? 562 00:45:49,986 --> 00:45:51,195 Nice goin'. 563 00:45:51,279 --> 00:45:52,822 Thanks. 564 00:46:05,376 --> 00:46:07,295 You kids have fought a great fight. 565 00:46:07,378 --> 00:46:09,297 You can stop looking over your shoulder now. 566 00:46:09,505 --> 00:46:13,134 The newspaper said the consulate staff had been recalled to China. 567 00:46:13,217 --> 00:46:16,512 I don't think you or Mei Jan have to worry about their replacements either. 568 00:46:16,596 --> 00:46:19,724 The Chinese government has had enough bad press for a while. 569 00:46:21,434 --> 00:46:23,019 Here it is. 570 00:46:35,948 --> 00:46:37,700 She's safely across the border. 571 00:46:38,117 --> 00:46:40,077 The report says she's in Hong Kong. 572 00:46:40,203 --> 00:46:43,331 My mother is safe. She is safe. 573 00:46:44,332 --> 00:46:47,084 That is wonderful news. 574 00:46:48,544 --> 00:46:51,255 Thank you. Both of you. 575 00:46:51,464 --> 00:46:53,174 Hey, no problem. 576 00:46:53,257 --> 00:46:56,594 Yes, MacGyver. No problem. 40706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.