All language subtitles for MACGR305

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,585 --> 00:00:56,128 A man once said, 2 00:00:56,211 --> 00:00:59,882 "When you make a friend, you take on a responsibility." 3 00:00:59,965 --> 00:01:03,051 And I guess that describes my friend, Danny Barrett. 4 00:01:03,135 --> 00:01:05,220 When he invited me to lunch, I should have known 5 00:01:05,304 --> 00:01:07,222 there'd be strings attached. 6 00:01:07,389 --> 00:01:08,432 Excuse me, guys. 7 00:01:08,515 --> 00:01:09,475 Sorry. 8 00:01:09,600 --> 00:01:10,976 Sure. Go ahead. 9 00:01:13,103 --> 00:01:14,855 MacGyver, you're just in time. 10 00:01:14,938 --> 00:01:16,773 Time for what? You said lunch. 11 00:01:16,857 --> 00:01:19,151 No, later, okay? You know what's going on in here? 12 00:01:19,234 --> 00:01:20,944 A jewelry safe cracked like an egg. 13 00:01:21,069 --> 00:01:23,030 Another few million in precious stones are gone. 14 00:01:23,113 --> 00:01:24,656 They're out of here, goodbye, you know? 15 00:01:24,781 --> 00:01:27,451 Same M.O. as the heists in Dallas, New Orleans, Chicago. 16 00:01:27,534 --> 00:01:29,411 And guess who's getting hit in the pocketbook? 17 00:01:29,495 --> 00:01:31,830 My good client, Pacific Metropolitan. 18 00:01:31,914 --> 00:01:33,582 But I know who's pulling the heists. 19 00:01:33,665 --> 00:01:36,251 I've been tracing this guy halfway across the country, you know? 20 00:01:36,376 --> 00:01:38,003 He leaves town after each heist. 21 00:01:38,086 --> 00:01:39,379 No strain, no pain. 22 00:01:39,463 --> 00:01:41,423 Nobody hot on his tail, and you know why? 23 00:01:41,548 --> 00:01:43,759 'Cause the thief is a diplomat. 24 00:01:43,834 --> 00:01:45,928 Yeah. He's the Ganubian cultural attaché, 25 00:01:45,969 --> 00:01:47,804 and I'm betting a new Porsche that the diamonds 26 00:01:47,888 --> 00:01:49,223 are stashed in the consulate. 27 00:01:49,306 --> 00:01:50,516 - Danny! - What, what? 28 00:01:50,599 --> 00:01:52,267 You're an insurance investigator. 29 00:01:52,351 --> 00:01:53,602 This is heavy stuff. 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,020 Have you talked to the police? 31 00:01:55,103 --> 00:01:56,855 Oh yeah, sure, and wave bye-bye to my new Porsche. 32 00:01:56,931 --> 00:01:59,608 Which I'm gonna buy with the bonus I get when I get the proof. 33 00:01:59,691 --> 00:02:01,944 - Which is why I asked you here. - How'd I get so lucky? 34 00:02:02,027 --> 00:02:04,321 'Cause you taught me everything I know about computer hacking. 35 00:02:04,446 --> 00:02:05,822 My car's down here. 36 00:02:05,989 --> 00:02:07,366 - Computer hacking? - Mm. 37 00:02:07,449 --> 00:02:09,117 What's computer hacking got to do with diamonds? 38 00:02:09,201 --> 00:02:11,620 Ah, see, I figured the consulate computer would have files 39 00:02:11,745 --> 00:02:12,955 on this cultural attaché, 40 00:02:13,038 --> 00:02:14,873 so I figured out a way into their computer. 41 00:02:14,938 --> 00:02:16,648 I don't think that's such a good idea. 42 00:02:16,708 --> 00:02:19,044 - In fact, it's kind of dumb. - No, wrong. It was brilliant. 43 00:02:19,127 --> 00:02:20,879 'Cause when I accessed the main menu, 44 00:02:20,963 --> 00:02:23,340 and I punched up the attaché's name, I mean, the thing lit up. 45 00:02:23,382 --> 00:02:25,175 Lists of diamonds, dates of shipments. 46 00:02:25,266 --> 00:02:26,552 - Hold it! Wait a minute. - What? What? 47 00:02:26,718 --> 00:02:29,680 Are you trying to tell me some thief put all that information into a computer? 48 00:02:29,846 --> 00:02:30,889 Total arrogance. 49 00:02:31,056 --> 00:02:32,975 I mean, to him it was just good record-keeping, you know? 50 00:02:33,058 --> 00:02:35,435 I mean, who's gonna touch him? The guy's a diplomat. 51 00:02:35,561 --> 00:02:37,104 All right, look. 52 00:02:37,187 --> 00:02:39,565 What exactly was in the computer? 53 00:02:39,773 --> 00:02:41,775 I just got a quick look, then I got shut out. 54 00:02:41,942 --> 00:02:43,193 That's an intercept program. 55 00:02:43,277 --> 00:02:45,070 Danny, they're probably onto you already. 56 00:02:45,237 --> 00:02:46,989 No way. I just need your help 57 00:02:47,072 --> 00:02:48,699 to hack my way back into the computer. 58 00:02:48,824 --> 00:02:51,868 I got my computer set up to receive the information back at the office. 59 00:02:51,968 --> 00:02:54,913 I even have the code word that gets me into his program: Blue ice. 60 00:02:54,997 --> 00:02:55,998 Danny! 61 00:02:57,791 --> 00:02:59,626 No! 62 00:03:04,756 --> 00:03:06,300 Blue ice. 63 00:03:11,805 --> 00:03:13,265 Goodbye. 64 00:03:33,869 --> 00:03:35,704 Our senior year, 65 00:03:35,996 --> 00:03:39,416 class voted Danny the most reckless... 66 00:03:40,876 --> 00:03:44,296 and the most irresponsible, but everybody loved him. 67 00:03:47,674 --> 00:03:49,676 I'm gonna nail 'em, Pete. 68 00:03:49,760 --> 00:03:51,845 The diamond thief did this. 69 00:03:51,970 --> 00:03:54,598 You know it, I know it, and I'm gonna nail him. 70 00:03:54,765 --> 00:03:56,767 MacGyver, wait a minute. 71 00:03:57,017 --> 00:03:58,894 Walk away from this for a couple of days. 72 00:03:58,977 --> 00:04:00,437 Let the police handle it. 73 00:04:00,520 --> 00:04:02,898 That truck didn't have license plates on it. 74 00:04:03,065 --> 00:04:05,359 The police are calling it a hit-and-run. 75 00:04:06,234 --> 00:04:08,111 Help me on this, Pete. 76 00:04:08,278 --> 00:04:11,031 Well, I can't say no, can I? 77 00:04:11,406 --> 00:04:12,699 Where do we start? 78 00:04:12,866 --> 00:04:15,410 We need the name of the Ganubian cultural attaché. 79 00:04:15,619 --> 00:04:18,121 His name is Amir Sumal. 80 00:04:18,246 --> 00:04:21,583 He has quite a reputation for his brutal way of doing things, 81 00:04:21,708 --> 00:04:24,086 both in politics and his personal life. 82 00:04:24,169 --> 00:04:25,837 A dangerous man. 83 00:04:25,962 --> 00:04:27,297 He's hosting a big reception 84 00:04:27,422 --> 00:04:30,008 for the city's wealthiest art patrons at the consulate, 85 00:04:30,133 --> 00:04:32,260 but access is a tough nut to crack. 86 00:04:32,386 --> 00:04:34,513 Nobody gets in without an invitation. 87 00:04:34,596 --> 00:04:36,807 Step inside. Invitation, please, hmm? 88 00:04:53,281 --> 00:04:54,533 Step inside. 89 00:04:54,616 --> 00:04:56,576 Invitation please, hmm? 90 00:04:56,868 --> 00:04:58,453 Step inside. 91 00:05:00,372 --> 00:05:01,665 ...Inside. 92 00:05:03,208 --> 00:05:04,251 Step inside. 93 00:05:08,839 --> 00:05:10,549 Oh, my darling! 94 00:05:10,674 --> 00:05:13,510 I haven't seen you since Cannes, or was it Majorca? 95 00:05:13,593 --> 00:05:16,513 Oh, yes, yes, I think it was Majorca. How silly of me. 96 00:05:16,586 --> 00:05:19,088 You will save me a dance, won't you, please? 97 00:05:21,351 --> 00:05:24,980 Pete had learned that Sumal's office was located upstairs. 98 00:05:25,063 --> 00:05:27,149 The computer had to be there. 99 00:05:40,162 --> 00:05:41,580 Sumal was at the party, 100 00:05:41,747 --> 00:05:43,623 so what I needed was a way upstairs. 101 00:06:27,667 --> 00:06:29,419 Amir Sumal! 102 00:06:29,503 --> 00:06:31,922 - Excuse me. - What a great pleasure. 103 00:06:32,130 --> 00:06:33,799 I've been looking forward to meeting you. 104 00:06:33,882 --> 00:06:35,300 Well, thank you for coming. 105 00:06:35,383 --> 00:06:36,676 I meant to ask you. 106 00:06:36,843 --> 00:06:40,138 Your magnificent necklace -- is it an heirloom? 107 00:06:56,488 --> 00:06:58,573 I'm sorry, staff only. 108 00:09:03,031 --> 00:09:04,366 Easy, easy, take it easy. 109 00:09:04,449 --> 00:09:06,076 I want to make a deal with you. 110 00:09:06,576 --> 00:09:09,537 If you don't scream, I don't scream. 111 00:09:09,615 --> 00:09:11,158 How about that? 112 00:09:11,456 --> 00:09:14,000 - Okay? Can I trust you? - Mm. 113 00:09:14,084 --> 00:09:16,753 All right, I want you to turn around, 114 00:09:16,836 --> 00:09:19,172 very, very slowly... 115 00:09:22,217 --> 00:09:23,176 Ow. 116 00:09:23,385 --> 00:09:25,345 All right, who are you? 117 00:09:25,845 --> 00:09:27,764 It'll come to me. 118 00:09:27,931 --> 00:09:30,141 What have you got in your bag? 119 00:09:30,266 --> 00:09:31,559 Just this. 120 00:09:31,726 --> 00:09:33,520 Now, who are you? 121 00:09:34,187 --> 00:09:35,730 Do we really need the gun? 122 00:09:35,981 --> 00:09:38,274 Will you just answer the question? I'm impatient. 123 00:09:38,441 --> 00:09:40,443 All right. You want the truth? 124 00:09:40,527 --> 00:09:42,195 I'm somebody who shouldn't be here. 125 00:09:43,780 --> 00:09:44,698 Like you, I bet. 126 00:09:51,204 --> 00:09:53,123 What are you doing here? 127 00:09:53,331 --> 00:09:55,917 Oh. Hello. 128 00:09:56,084 --> 00:09:59,421 Obviously, we were looking for a little privacy. 129 00:09:59,587 --> 00:10:00,755 Yes. 130 00:10:00,839 --> 00:10:04,217 My fiancée here -- she's a little old-fashioned 131 00:10:04,300 --> 00:10:07,095 about public displays of affection. 132 00:10:07,178 --> 00:10:08,054 Aren't you, dear? 133 00:10:08,221 --> 00:10:09,764 Move out from behind the desk. 134 00:10:09,973 --> 00:10:12,684 And lift your hands in the air, hmm? 135 00:10:14,394 --> 00:10:16,146 This is embarrassing. 136 00:10:16,312 --> 00:10:17,731 Croce here. 137 00:10:17,814 --> 00:10:19,274 I need some backup in the library. 138 00:10:19,524 --> 00:10:21,151 Oh now, really. 139 00:10:21,317 --> 00:10:22,527 Please. 140 00:10:22,652 --> 00:10:24,446 Mr. Sumal would be... 141 00:10:24,571 --> 00:10:26,781 Well, he'd be outraged to see how you were treating his guests. 142 00:10:26,990 --> 00:10:28,366 Move! MacGYVER: Wait. 143 00:10:28,491 --> 00:10:30,577 Look, we're not really guests. 144 00:10:30,660 --> 00:10:32,829 We're actually working undercover. 145 00:10:32,954 --> 00:10:34,789 In fact, her gun is right over there. 146 00:10:40,211 --> 00:10:41,796 Where'd you learn that? 147 00:10:41,921 --> 00:10:43,423 Sunday school. 148 00:10:43,548 --> 00:10:44,966 Oh. 149 00:10:57,562 --> 00:10:58,646 What are you doing? 150 00:10:58,730 --> 00:11:01,316 Finishing up what I started to do in the first place. 151 00:11:13,411 --> 00:11:14,871 Croce? 152 00:11:14,954 --> 00:11:16,164 Outside. 153 00:11:16,289 --> 00:11:17,624 Croce, are you in there? 154 00:11:17,749 --> 00:11:20,210 Think you can rappel in that outfit... 155 00:12:04,420 --> 00:12:06,339 Okay, take care. Bye. 156 00:12:15,557 --> 00:12:16,891 What's she doing? 157 00:12:17,016 --> 00:12:18,768 That chick is a real banana boat. 158 00:12:18,893 --> 00:12:21,521 Pulls up in a Ferrari, leaves in a wagon? 159 00:12:22,313 --> 00:12:24,482 I hate when she does that. 160 00:12:24,607 --> 00:12:26,568 It's all right. We made an even trade. 161 00:12:26,693 --> 00:12:28,319 I'll take care of it. 162 00:13:31,883 --> 00:13:33,676 Well, isn't this interesting, 163 00:13:33,760 --> 00:13:36,429 how we run into each other twice in one day? 164 00:13:36,679 --> 00:13:39,515 Let me guess, you're an insurance investigator. 165 00:13:39,599 --> 00:13:41,267 What else? 166 00:13:41,392 --> 00:13:43,353 Danny sure could pick 'em. 167 00:13:43,436 --> 00:13:45,647 I'll take that as a compliment. 168 00:14:01,955 --> 00:14:04,499 I thought you might have modemed that from the consulate. 169 00:14:04,707 --> 00:14:06,542 Yeah, but it's all scrambled. 170 00:14:09,212 --> 00:14:11,923 I know that this is a multi-syllabic binary code, 171 00:14:12,048 --> 00:14:14,300 and that the Ganubians use it all the time. 172 00:14:15,468 --> 00:14:18,471 Fact is, I have a decoding programmer disk in my car. 173 00:14:18,638 --> 00:14:22,058 Why don't you get it, and we can unscramble this mess together. 174 00:14:22,767 --> 00:14:25,436 I believe you have my keys. 175 00:14:29,065 --> 00:14:30,775 Allow me. 176 00:14:39,784 --> 00:14:41,494 Be right back. 177 00:14:48,001 --> 00:14:49,919 Okay, put your hands on the car and spread them. 178 00:14:50,028 --> 00:14:51,337 Let's go, you know the routine. 179 00:14:51,462 --> 00:14:53,172 What do you mean, I know the routine? What's going on? 180 00:14:53,256 --> 00:14:54,590 You're under arrest for grand theft auto. 181 00:14:54,757 --> 00:14:56,968 Grand theft?! Hold it, wait... 182 00:14:57,135 --> 00:14:58,928 - Let me explain this... - Just keep your hands on the car, 183 00:14:59,095 --> 00:15:00,638 keep your mouth shut, and do what you're told. 184 00:15:00,722 --> 00:15:03,224 I've got identification. This is not a stolen car. 185 00:15:03,308 --> 00:15:05,435 Oh, this is your car? 186 00:15:05,560 --> 00:15:07,603 - Well no, not exactly... - "Well, no." 187 00:15:07,687 --> 00:15:09,105 Save it, lowlife. 188 00:15:09,230 --> 00:15:12,358 The owner called it in, described you to a tee. 189 00:15:12,442 --> 00:15:13,901 The owner? 190 00:15:13,985 --> 00:15:15,320 That's what I said. 191 00:15:15,486 --> 00:15:17,780 So, would you like to try a new story? 192 00:15:18,031 --> 00:15:19,824 I love a good story. 193 00:15:22,160 --> 00:15:24,120 "You have the right to remain silent. 194 00:15:24,329 --> 00:15:25,788 If you give up the right to remain silent, 195 00:15:25,913 --> 00:15:28,041 anything you say can and will be used against you 196 00:15:28,124 --> 00:15:29,709 in a court of law. 197 00:15:29,792 --> 00:15:32,003 You have the right to speak with an attorney..." 198 00:15:46,893 --> 00:15:48,895 Wow. 199 00:15:51,105 --> 00:15:52,940 Diamond grades. 200 00:15:53,566 --> 00:15:55,485 Yes! Yes, yes, yes. 201 00:16:02,658 --> 00:16:04,243 So you're MacGyver? 202 00:16:04,369 --> 00:16:05,870 Yeah. How'd you know? 203 00:16:05,995 --> 00:16:08,289 Oh, the police told me. 204 00:16:08,498 --> 00:16:10,124 Listen, I want to compliment you 205 00:16:10,249 --> 00:16:13,294 on that wonderful little story you told about the decoder disk. 206 00:16:13,586 --> 00:16:15,922 Nice touch. Good moves. 207 00:16:16,130 --> 00:16:18,257 You're not still mad about the car, are you? 208 00:16:18,424 --> 00:16:19,884 Oh, I don't know. 209 00:16:19,967 --> 00:16:22,095 I had to drag one of my best friends downtown 210 00:16:22,178 --> 00:16:23,304 to bail me out. 211 00:16:23,429 --> 00:16:25,306 And then had to explain the whole thing. 212 00:16:25,473 --> 00:16:26,933 'Course I'm a little ticked. 213 00:16:27,141 --> 00:16:28,434 Look... 214 00:16:28,601 --> 00:16:30,645 we kept bumping into each other, and... 215 00:16:30,812 --> 00:16:32,730 Well, siccing the cops on you 216 00:16:32,814 --> 00:16:36,109 was the fastest thing I could think of to get you off my tail. 217 00:16:36,275 --> 00:16:38,528 I'm sorry about the car. 218 00:16:38,903 --> 00:16:40,988 I came here to apologize. 219 00:16:41,155 --> 00:16:44,409 You came here because you can't break the code. 220 00:16:46,786 --> 00:16:48,454 You did? 221 00:16:50,581 --> 00:16:51,874 Maybe. 222 00:16:53,209 --> 00:16:54,752 But you're gonna have to come up 223 00:16:54,836 --> 00:16:56,712 with more than a lame apology to find out. 224 00:16:57,004 --> 00:16:58,548 Danny was my brother. 225 00:17:00,466 --> 00:17:03,428 You're the one that grew up with his father... 226 00:17:03,594 --> 00:17:04,762 in Georgetown. 227 00:17:04,929 --> 00:17:07,723 Raised there, married there, divorced there. 228 00:17:07,890 --> 00:17:09,684 That was another lifetime ago. 229 00:17:09,851 --> 00:17:12,353 Look, why didn't you just say something to me in the first place? 230 00:17:12,562 --> 00:17:14,230 I had no idea who you were. 231 00:17:14,313 --> 00:17:17,191 I thought you were another one of Danny's flaky friends. 232 00:17:18,609 --> 00:17:21,779 Look, I came here to find out who killed him. 233 00:17:21,946 --> 00:17:23,698 And I figured I was better off working solo. 234 00:17:24,282 --> 00:17:26,784 - You a cop? - No. 235 00:17:27,201 --> 00:17:29,912 But I, I've had that kind of training. 236 00:17:30,121 --> 00:17:33,916 Danny did mention that his sister had gone to a law school, 237 00:17:34,125 --> 00:17:36,377 and worked for a senate subcommittee in Washington -- 238 00:17:36,502 --> 00:17:37,628 why'd you leave? 239 00:17:40,256 --> 00:17:42,758 Well, my heart wasn't in it anymore. 240 00:17:44,218 --> 00:17:46,971 So I figured I'd come back here and see Danny. 241 00:17:48,681 --> 00:17:50,725 He was all I had. 242 00:17:52,935 --> 00:17:55,605 I tried to tell him he was in way over his head. 243 00:17:56,898 --> 00:17:59,817 But he had his heart set on breaking this case. 244 00:18:01,319 --> 00:18:03,529 He wanted to be... 245 00:18:04,739 --> 00:18:06,073 important. 246 00:18:06,491 --> 00:18:08,868 Danny was important. 247 00:18:09,827 --> 00:18:11,287 Look... 248 00:18:14,665 --> 00:18:18,002 I know some things, you know some things. 249 00:18:18,211 --> 00:18:19,921 What do you say we put them together 250 00:18:20,004 --> 00:18:22,924 and show Mr. Sumal he can't get away with murder? 251 00:18:23,090 --> 00:18:24,759 I think I'd like that. 252 00:18:26,302 --> 00:18:28,513 I think I'd like it a lot. 253 00:18:28,679 --> 00:18:30,181 MacGyver, I don't know what you mean. 254 00:18:30,264 --> 00:18:31,390 This is not proof. 255 00:18:31,557 --> 00:18:32,600 What is this? 256 00:18:32,683 --> 00:18:34,810 It's a list of the diamonds Sumal stole. 257 00:18:34,936 --> 00:18:37,104 Valuations, descriptions... 258 00:18:37,188 --> 00:18:38,856 They're still in that consulate. 259 00:18:38,940 --> 00:18:40,691 Danny was right, they haven't been shipped yet. 260 00:18:40,775 --> 00:18:42,902 They're still sitting there, all $10 million worth. 261 00:18:42,985 --> 00:18:45,905 We can't get a search warrant for that place; it's foreign soil. 262 00:18:46,072 --> 00:18:48,908 Listen, let's at least agree on our dilemma, all right? 263 00:18:48,991 --> 00:18:51,536 Amir Sumal could commit murder! 264 00:18:51,744 --> 00:18:55,122 He could kill a nun in Central Park at high noon, 265 00:18:55,289 --> 00:18:56,874 and we couldn't touch him. 266 00:18:56,999 --> 00:18:59,460 That's what diplomatic immunity means. 267 00:18:59,544 --> 00:19:03,631 The man is subject to the laws of his own land, not ours. 268 00:19:03,839 --> 00:19:05,591 The most we could do is ship him home. 269 00:19:05,800 --> 00:19:07,510 But, in order to do that, 270 00:19:07,593 --> 00:19:09,095 we would have to catch this man 271 00:19:09,178 --> 00:19:10,555 with the stolen diamonds, 272 00:19:10,638 --> 00:19:12,557 right in the palm of his hand. 273 00:19:12,640 --> 00:19:13,766 Then let's do it. 274 00:19:13,933 --> 00:19:16,060 - But how? - Well... 275 00:19:16,477 --> 00:19:18,563 first we're gonna need some diamonds for him to steal. 276 00:19:18,729 --> 00:19:21,148 Oh, great, well I have a diamond stickpin I inherited. 277 00:19:21,274 --> 00:19:22,858 Probably worth $600. 278 00:19:23,025 --> 00:19:26,362 Where are we going to get diamonds that he would want to steal? 279 00:19:27,113 --> 00:19:29,490 How about the code room at the consulate? 280 00:19:29,657 --> 00:19:31,909 You want to steal the diamonds that Sumal has already stolen, 281 00:19:32,034 --> 00:19:33,953 so that he, in fact, can steal them back? 282 00:19:34,036 --> 00:19:36,539 Right. From what we've been able to dig up, 283 00:19:36,622 --> 00:19:38,791 this Sumal is an extremely arrogant guy. 284 00:19:38,874 --> 00:19:40,209 He'd be a cinch to set up. 285 00:19:40,293 --> 00:19:41,335 It could work. 286 00:19:41,502 --> 00:19:43,129 He loves women, he loves playing squash, 287 00:19:43,254 --> 00:19:44,380 and he loves diamonds. 288 00:19:44,463 --> 00:19:46,340 You pick the order, those are his passions. 289 00:19:46,507 --> 00:19:48,217 Well, that's great, but how are those passions 290 00:19:48,301 --> 00:19:50,428 going to get us into a secure code room 291 00:19:50,511 --> 00:19:52,471 - in a foreign consulate? - Wait a minute. 292 00:19:53,389 --> 00:19:55,808 Diamonds. Women. 293 00:19:56,392 --> 00:19:58,102 Squash. 294 00:19:58,519 --> 00:20:00,104 Squash. 295 00:20:01,522 --> 00:20:03,524 He's got to carry the key with him, right? 296 00:20:03,691 --> 00:20:04,859 Well... 297 00:20:04,984 --> 00:20:07,987 Well, if I could get into his locker at the racquet club... 298 00:20:08,779 --> 00:20:10,740 I could make a mold, 299 00:20:10,990 --> 00:20:13,743 to make a copy of our own key. 300 00:20:13,993 --> 00:20:16,787 Of course we're gonna need some bait. 301 00:20:16,871 --> 00:20:18,039 What kind of bait? 302 00:20:18,998 --> 00:20:20,625 Um... 303 00:20:21,042 --> 00:20:22,501 A diamond. 304 00:20:24,879 --> 00:20:27,715 A very big diamond. 305 00:20:38,851 --> 00:20:40,227 I will be happy to double this 306 00:20:40,353 --> 00:20:42,730 if you tell Mr. Sumal that he's at my regular table, 307 00:20:42,813 --> 00:20:44,982 and please ask him to move. 308 00:20:49,904 --> 00:20:52,448 Excuse me, sir, but I'm afraid you are sitting 309 00:20:52,531 --> 00:20:54,116 at a reserved table. 310 00:20:54,200 --> 00:20:56,369 Uh, this is the lady's regular table. 311 00:20:56,494 --> 00:20:57,620 I beg your pardon? 312 00:20:57,703 --> 00:20:59,080 I'm sorry to trouble you to move. 313 00:20:59,163 --> 00:21:01,624 Um, I will have a table cleared and set up 314 00:21:01,707 --> 00:21:03,876 for you in a moment, Mr. Sumal. 315 00:21:04,460 --> 00:21:05,711 My usual. 316 00:21:05,795 --> 00:21:07,463 Thank you. 317 00:21:07,672 --> 00:21:09,632 I hope you don't think I'm being rude. 318 00:21:09,882 --> 00:21:11,092 No. 319 00:21:11,175 --> 00:21:12,551 Just territorial. 320 00:21:12,760 --> 00:21:15,721 Oh, this is ridiculous. 321 00:21:15,846 --> 00:21:17,431 Won't you please join me? 322 00:21:17,723 --> 00:21:20,393 Come, sit down. 323 00:21:20,601 --> 00:21:22,186 Amir Sumal. 324 00:21:23,020 --> 00:21:24,814 Nicole... Nicole de Merlier. 325 00:21:27,316 --> 00:21:28,943 De Merlier? 326 00:21:29,068 --> 00:21:30,486 But, of course. 327 00:21:31,112 --> 00:21:32,405 I know the name. 328 00:21:32,613 --> 00:21:33,447 Oh? 329 00:21:33,656 --> 00:21:36,200 Everyone knows the Merlier diamonds. 330 00:21:36,325 --> 00:21:38,077 The famous Twelve Sisters. 331 00:21:38,285 --> 00:21:39,787 It's a shame we must part with them. 332 00:21:39,995 --> 00:21:42,164 You're selling the Sisters? 333 00:21:42,498 --> 00:21:43,666 Why? 334 00:21:43,833 --> 00:21:45,126 Oh, the usual: money. 335 00:21:46,335 --> 00:21:48,963 See, my brother has inherited the sins of our late father. 336 00:21:49,046 --> 00:21:50,923 Expensive tastes for wine and women. 337 00:21:51,132 --> 00:21:53,759 Your brother is a well-known sportsman. 338 00:21:53,926 --> 00:21:56,303 Well, yes, actually, when he's not busy entertaining. 339 00:21:56,387 --> 00:21:58,055 He lives for squash. 340 00:21:58,222 --> 00:21:59,306 Ridiculous game, though, 341 00:21:59,473 --> 00:22:01,642 chasing that silly ball back and forth. 342 00:22:01,851 --> 00:22:04,019 It happens to be my favorite sport. 343 00:22:04,270 --> 00:22:05,563 Oh, no, not really? 344 00:22:05,813 --> 00:22:06,981 Yes. 345 00:22:07,189 --> 00:22:08,774 I suppose I'm prejudiced. 346 00:22:08,983 --> 00:22:10,818 You know what? I'd like to change your mind. 347 00:22:10,901 --> 00:22:12,236 This afternoon. 348 00:22:12,319 --> 00:22:14,447 I'm sorry. I have an appointment. 349 00:22:14,613 --> 00:22:18,033 Perhaps we can, uh, organize this another time? 350 00:22:18,242 --> 00:22:20,661 I have this wonderful idea. 351 00:22:21,746 --> 00:22:24,749 I will accompany you to your appointment, 352 00:22:24,874 --> 00:22:27,752 and then we'll lunch at my club. 353 00:22:27,835 --> 00:22:29,420 I'd like that. 354 00:22:29,503 --> 00:22:31,380 And where is your appointment? 355 00:22:31,464 --> 00:22:33,382 The Diamond Exchange. 356 00:22:57,239 --> 00:22:58,908 Oh, thank you. 357 00:23:05,664 --> 00:23:07,166 Yes? 358 00:23:07,625 --> 00:23:09,043 Right. 359 00:23:09,960 --> 00:23:11,712 That's them. Places. 360 00:23:11,879 --> 00:23:13,214 Come on, move it! 361 00:23:13,339 --> 00:23:14,673 Let's go. 362 00:23:23,591 --> 00:23:25,718 Mr. Blane, please forgive my being late. 363 00:23:25,810 --> 00:23:28,479 - No problem. - Well, it's about time. 364 00:23:28,687 --> 00:23:30,898 Claude, let's not make this any more difficult than it already is. 365 00:23:30,981 --> 00:23:34,026 Mr. Blane, may I please introduce you to a friend of mine, Amir Sumal. 366 00:23:34,109 --> 00:23:35,653 - Amir, Mr. Blane. - How do you do? 367 00:23:35,778 --> 00:23:37,321 - Hi. - And my brother, Claude. 368 00:23:37,404 --> 00:23:38,739 The rogue of the family. 369 00:23:38,823 --> 00:23:40,658 I'm here, aren't I? How you doing? 370 00:23:40,866 --> 00:23:41,951 Hello. 371 00:23:42,117 --> 00:23:43,661 I was just telling your brother that, uh, 372 00:23:43,736 --> 00:23:45,404 we've already spoken to some of our best contacts 373 00:23:45,496 --> 00:23:48,165 about your collection, uh, including the Vanderzeals, 374 00:23:48,249 --> 00:23:50,709 and there is considerable interest, so, uh... 375 00:23:50,918 --> 00:23:52,461 may I see the stone? 376 00:23:52,711 --> 00:23:54,338 Oh, yes, of course. 377 00:23:57,216 --> 00:23:58,551 Oh... 378 00:23:58,759 --> 00:23:59,969 wonderful. 379 00:24:07,059 --> 00:24:08,894 Such fire. 380 00:24:10,563 --> 00:24:13,232 No noticeable flaws. 381 00:24:13,858 --> 00:24:17,152 And approximately 10.3 karats. 382 00:24:17,403 --> 00:24:20,322 The ninth sister of twelve. 383 00:24:20,531 --> 00:24:22,908 Now we'll just deposit this in the vault, 384 00:24:23,067 --> 00:24:25,278 and we'll wire a check to your bank. 385 00:24:25,411 --> 00:24:26,954 This is, uh... 386 00:24:27,079 --> 00:24:28,747 unbreakable glass, of course. 387 00:24:28,956 --> 00:24:31,792 And it means that our secure viewing room 388 00:24:31,959 --> 00:24:33,752 and the vault are visible at all times. 389 00:24:33,794 --> 00:24:35,087 Simpson? 390 00:24:38,465 --> 00:24:41,760 Our, uh, ultimate security precaution. 391 00:24:54,231 --> 00:24:55,691 They're gorgeous. 392 00:24:55,774 --> 00:24:57,318 May I take a closer look? 393 00:24:59,737 --> 00:25:02,740 Well, that's a little bit unusual, but, uh... 394 00:25:02,823 --> 00:25:06,118 since it's you, Miss de Merlier... please. 395 00:25:07,870 --> 00:25:09,163 Thank you. 396 00:25:09,246 --> 00:25:11,415 This shipment is going to Tiffany's. 397 00:25:12,499 --> 00:25:14,209 And, uh... 398 00:25:14,752 --> 00:25:17,713 these are consigned to the Winwood Gallery. 399 00:25:27,181 --> 00:25:29,141 I think we got a good price, Nikki. 400 00:25:29,266 --> 00:25:31,393 Have my share transferred to the Melbourne account. 401 00:25:31,477 --> 00:25:32,937 I'll be at a tournament down there. 402 00:25:33,020 --> 00:25:34,063 Squash? 403 00:25:34,146 --> 00:25:35,940 I told you, it's his obsession. 404 00:25:36,023 --> 00:25:37,691 Distraction, my dear, 405 00:25:37,775 --> 00:25:39,068 merely a distraction. 406 00:25:39,151 --> 00:25:40,444 Do you play, Mr. Sumal? 407 00:25:40,527 --> 00:25:44,156 In fact, I just invited your sister to lunch at my club. 408 00:25:44,365 --> 00:25:45,699 Oh, how nice. 409 00:25:45,783 --> 00:25:47,534 How about if I invite myself along? 410 00:25:47,618 --> 00:25:49,411 Maybe have a couple of games before lunch. 411 00:25:49,495 --> 00:25:50,704 Claude. 412 00:25:50,788 --> 00:25:53,624 I'll even buy, now that we have cash. 413 00:25:54,208 --> 00:25:55,542 Amir... 414 00:25:55,751 --> 00:25:56,752 do you mind? 415 00:25:57,211 --> 00:25:58,754 Delighted, my dear. 416 00:25:59,296 --> 00:26:00,798 Shall we? 417 00:26:15,521 --> 00:26:17,314 Shall we proceed with the game? 418 00:26:17,439 --> 00:26:19,316 Amir, may I have just a brief word with my brother 419 00:26:19,400 --> 00:26:20,734 before you destroy him? 420 00:26:20,859 --> 00:26:22,319 Family matters. 421 00:26:22,778 --> 00:26:24,488 I'll see you there. 422 00:26:26,031 --> 00:26:27,700 - Give me the key. - I didn't get it. 423 00:26:27,764 --> 00:26:29,141 What do you mean, you didn't get it? 424 00:26:29,216 --> 00:26:30,718 What do you mean, what do I mean -- I didn't get it. 425 00:26:30,786 --> 00:26:31,954 I couldn't get him away from his locker. 426 00:26:32,010 --> 00:26:33,330 I thought you were supposed to be good at this. 427 00:26:33,497 --> 00:26:35,582 - So did I. - Now what do we do? 428 00:26:35,666 --> 00:26:37,084 It's locker number twelve. 429 00:26:37,251 --> 00:26:38,252 What's that supposed to mean? 430 00:26:38,377 --> 00:26:41,213 That means, I play squash, and you play "find the key." 431 00:26:41,380 --> 00:26:43,716 Not me, MacGyver, it's the men's locker room. 432 00:26:43,882 --> 00:26:44,842 MacGyver! 433 00:26:53,684 --> 00:26:57,479 ♪ You take the high road, and I'll take the low road ♪ 434 00:26:57,563 --> 00:27:00,816 ♪ And I'll get to Scotland before ye ♪ 435 00:27:00,899 --> 00:27:04,820 ♪ For me and me true love will never meet again ♪ 436 00:27:04,903 --> 00:27:09,241 ♪ On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.. ♪ 437 00:27:12,619 --> 00:27:16,081 ♪ ...On the steep, steep side of Ben Lomond ♪ 438 00:27:16,165 --> 00:27:19,585 ♪ Where the deep purple hills, the highland... ♪ 439 00:27:49,490 --> 00:27:52,326 Whatever happened to a good old-fashioned bar of soap? 440 00:27:52,409 --> 00:27:57,539 ♪ I dream of Jeannie with the light.. ♪ 441 00:28:00,292 --> 00:28:01,835 Do you mind if I borrow the soap? 442 00:28:01,919 --> 00:28:03,128 Oh. Not at all. 443 00:28:05,005 --> 00:28:11,595 ♪ I dream of Jeannie with the light brown hair ♪ 444 00:28:11,720 --> 00:28:19,186 ♪ Borne like a vapor on the summer air.. ♪ 445 00:28:27,277 --> 00:28:29,404 Point, game and match. 446 00:28:39,039 --> 00:28:42,960 I got to admit, you sure know how to make a good impression. 447 00:28:43,168 --> 00:28:44,711 This key's gonna work out fine. 448 00:28:44,837 --> 00:28:46,421 You did a fair job. 449 00:28:46,672 --> 00:28:49,341 You know, I got myself invited to the ambassador's reception. 450 00:28:49,424 --> 00:28:52,219 Now, I would hardly rate that a "fair job." 451 00:28:52,302 --> 00:28:54,972 Okay. Fair plus. 452 00:28:55,556 --> 00:28:57,516 So... my plan? 453 00:28:57,641 --> 00:28:59,601 Actually, I've got a better idea. 454 00:29:02,896 --> 00:29:06,608 Your Rolls Royce... Amir's dumbwaiter. 455 00:29:34,553 --> 00:29:36,346 Nicole de Merlier. 456 00:30:14,468 --> 00:30:16,220 There's more in the truck. 457 00:30:16,303 --> 00:30:18,430 - Come on, let's go. - All right. 458 00:30:22,601 --> 00:30:26,063 Your Excellency, I felt a small reception would be appropriate. 459 00:30:26,146 --> 00:30:29,358 I can endure it, Amir, but in future, please, 460 00:30:29,441 --> 00:30:30,984 let us tend to business. 461 00:30:31,068 --> 00:30:32,736 Amir, darling! 462 00:30:32,819 --> 00:30:35,364 Oh, uh, Miss De Merlier, 463 00:30:35,447 --> 00:30:37,741 I'd like you to meet Ambassador Vulnay. 464 00:30:37,800 --> 00:30:39,952 - Miss Nicole de Merlier. - An honor, sir. 465 00:31:09,064 --> 00:31:11,108 This is wonderful! 466 00:31:11,525 --> 00:31:13,860 The impressionists have such style. 467 00:31:13,986 --> 00:31:15,737 And this Renoir... 468 00:31:15,862 --> 00:31:18,740 Nicole, you amaze me. 469 00:31:19,032 --> 00:31:21,743 I cherish beautiful things. 470 00:31:21,952 --> 00:31:24,079 Especially valuable ones. 471 00:31:24,204 --> 00:31:26,748 Like this Degas. 472 00:31:26,915 --> 00:31:29,084 Or a truly thoughtful man who sends his security people 473 00:31:29,167 --> 00:31:30,752 to see that I arrive here safely. 474 00:31:30,877 --> 00:31:32,504 Security? 475 00:31:32,963 --> 00:31:37,384 I saw him keep an eye on you, or us, at the café, 476 00:31:37,509 --> 00:31:39,720 then at the Diamond Exchange. 477 00:31:39,803 --> 00:31:42,222 He escorted me to your front gate. 478 00:31:47,811 --> 00:31:49,688 Security? 479 00:31:50,147 --> 00:31:54,192 Call up the gate camera on the gallery monitor. 480 00:32:15,088 --> 00:32:16,882 I feel very safe with you. 481 00:32:18,300 --> 00:32:20,093 Of course you are, my dear. 482 00:32:20,177 --> 00:32:21,803 Shall we rejoin the party? 483 00:33:01,510 --> 00:33:04,221 A Sym-Com variable combination lock. 484 00:33:04,346 --> 00:33:07,849 The kind that requires each button to be punched only once. 485 00:33:09,476 --> 00:33:11,645 No key was gonna open that. 486 00:33:11,770 --> 00:33:13,688 But I had an idea. 487 00:33:14,356 --> 00:33:15,899 If they used all six buttons, 488 00:33:15,982 --> 00:33:17,984 the chances of guessing the right combination 489 00:33:18,068 --> 00:33:20,487 was about seven-twenty to one. 490 00:33:21,154 --> 00:33:22,531 Narrowing down the odds 491 00:33:22,739 --> 00:33:25,242 was a simple matter of bringing tell-tale fingerprints 492 00:33:25,367 --> 00:33:27,119 to the surface. 493 00:33:35,544 --> 00:33:37,504 Three buttons had fingerprints. 494 00:33:37,629 --> 00:33:40,715 That got the odds down to one in six. 495 00:33:41,216 --> 00:33:43,969 Then it was a matter of running through the six combinations 496 00:33:44,052 --> 00:33:45,762 till I got the right one. 497 00:33:57,023 --> 00:34:00,318 Math and science do prove useful. 498 00:34:38,899 --> 00:34:40,192 Out! 499 00:34:49,034 --> 00:34:51,828 Fortunately, the ambassador leaves tonight. 500 00:34:51,953 --> 00:34:54,956 So we will have tomorrow to ourselves. 501 00:34:55,081 --> 00:34:57,542 Well, I think that sounds positively... 502 00:35:00,504 --> 00:35:01,755 ...lovely. 503 00:35:01,838 --> 00:35:03,507 Amir, darling, come here. 504 00:35:03,590 --> 00:35:05,050 Goodbye. 505 00:35:05,133 --> 00:35:08,261 And thank you for a perfectly splendid afternoon. 506 00:35:09,930 --> 00:35:11,515 Amir, you're wicked. 507 00:35:12,265 --> 00:35:16,228 Now, now, now, you don't want to keep the ambassador waiting. 508 00:35:16,520 --> 00:35:20,565 Somehow I just know we're going to become much closer. 509 00:35:33,036 --> 00:35:36,039 In case you didn't know, my country executes spies, 510 00:35:36,206 --> 00:35:38,750 Mr. Keach, Charles Keach! 511 00:35:38,875 --> 00:35:41,002 I'm not a spy, I'm a private investigator. 512 00:35:41,127 --> 00:35:43,964 Listen, I didn't mean any offense to you or your country. 513 00:35:44,047 --> 00:35:45,840 Oh, but I do take offense. 514 00:35:45,966 --> 00:35:48,635 First you invade my personal life, 515 00:35:48,718 --> 00:35:50,929 and for some reason, you seem to have a fascination 516 00:35:51,054 --> 00:35:52,556 for my friend, Miss De Merlier. 517 00:35:52,722 --> 00:35:54,683 First off, her name isn't De Merlier. 518 00:35:54,891 --> 00:35:56,101 It's Carpenter. 519 00:35:56,283 --> 00:35:59,286 Secondly, I'd hide the family silver if I were you. 520 00:35:59,479 --> 00:36:02,148 - What do you mean? - Your lady friend's a high-class thief. 521 00:36:02,315 --> 00:36:04,651 In the past month, she's pulled off two jobs. 522 00:36:04,734 --> 00:36:07,654 Cash and stones worth about three mil. 523 00:36:07,779 --> 00:36:10,198 It's my guess you're being set up for a hit. 524 00:36:10,300 --> 00:36:12,534 I don't believe this! 525 00:36:12,701 --> 00:36:14,619 She greased the maitre d' at the café. 526 00:36:14,786 --> 00:36:16,913 Oh, that's classic! 527 00:36:17,038 --> 00:36:20,041 Got under your skin to get herself inside the consulate. 528 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 What did she do while she was here? 529 00:36:22,043 --> 00:36:23,628 Well, we talked, and we looked at... 530 00:36:23,712 --> 00:36:24,838 the art collection. 531 00:36:26,881 --> 00:36:29,009 Oh, she's an expert in anything worth money. 532 00:36:29,092 --> 00:36:31,845 Art, jewelry, rare coins. 533 00:36:32,053 --> 00:36:33,680 Oh, the lady's got a lot of interests. 534 00:36:35,515 --> 00:36:39,394 You are in greater peril than you think. 535 00:36:40,520 --> 00:36:42,230 One of the Degas is missing. 536 00:36:42,480 --> 00:36:43,440 Bingo! 537 00:37:02,959 --> 00:37:04,210 Okay. 538 00:37:04,294 --> 00:37:05,795 All the gear's in the van. 539 00:37:05,879 --> 00:37:07,881 Pete's on his way to the consulate. 540 00:37:07,964 --> 00:37:10,091 There's just one question. 541 00:37:10,508 --> 00:37:11,593 Will it work? 542 00:37:12,844 --> 00:37:15,096 Are you having a problem with my plan? 543 00:37:15,305 --> 00:37:17,557 Just one, it's not mine. 544 00:37:18,475 --> 00:37:20,060 So what's the problem? 545 00:37:26,441 --> 00:37:27,734 Where is it? 546 00:37:27,859 --> 00:37:29,361 My purse. 547 00:37:36,034 --> 00:37:37,744 Aw, Nikki, doggone it, 548 00:37:37,827 --> 00:37:39,746 you just couldn't leave it alone, could you? 549 00:37:39,871 --> 00:37:41,247 Move. 550 00:37:46,544 --> 00:37:51,257 I had a very interesting discussion with a Mr. Charles Keach. 551 00:37:51,383 --> 00:37:53,510 Knows you remarkably well. 552 00:37:53,593 --> 00:37:57,263 And suspect that you're here planning something illegal. 553 00:37:58,556 --> 00:38:03,395 And I can see clearly that you plan to rob the Blane diamonds. 554 00:38:05,021 --> 00:38:09,234 Now, you used the diamonds you sold them to gain entrance. 555 00:38:09,401 --> 00:38:11,736 But how did you take these photos? 556 00:38:11,945 --> 00:38:13,488 My purse doubles as a camera. 557 00:38:16,825 --> 00:38:21,371 I would like to thank you for providing me with such an extensive plan. 558 00:38:21,510 --> 00:38:22,720 Hey wait a minute, hold it! 559 00:38:22,831 --> 00:38:25,917 Do you know how to pick a variable-induction electronic lock? 560 00:38:26,126 --> 00:38:27,627 Do you know the guard schedule? 561 00:38:27,836 --> 00:38:28,920 The alarm system? Huh? 562 00:38:29,087 --> 00:38:31,631 It may take me a little time to study your plan, 563 00:38:31,756 --> 00:38:33,883 but... I'm in no hurry. 564 00:38:34,050 --> 00:38:36,386 Blane diamonds are. They take off tomorrow. 565 00:38:36,594 --> 00:38:37,762 Early. 566 00:38:37,846 --> 00:38:41,182 You are implying that I couldn't manage this little venture without you. 567 00:38:41,349 --> 00:38:42,517 You catch on real quick. 568 00:38:47,981 --> 00:38:49,232 Partners. 569 00:38:49,774 --> 00:38:51,025 Partners. 570 00:39:08,752 --> 00:39:10,211 Help me. 571 00:39:10,420 --> 00:39:12,130 Please... 572 00:39:12,338 --> 00:39:13,590 help me. 573 00:39:14,299 --> 00:39:15,550 Oh... 574 00:39:21,181 --> 00:39:22,474 Easy, lady. Oh! 575 00:39:22,557 --> 00:39:24,768 - I've got you. - Oh, somebody! 576 00:39:25,059 --> 00:39:27,729 - Oh, God. - Okay. 577 00:39:28,354 --> 00:39:29,731 Call the police. 578 00:39:29,814 --> 00:39:31,232 Just hold on, hold on. 579 00:39:35,236 --> 00:39:36,362 Wait! 580 00:41:24,888 --> 00:41:26,222 Let's do it. 581 00:42:21,569 --> 00:42:23,029 King's ransom. 582 00:42:23,196 --> 00:42:24,739 I commend you both. 583 00:42:33,331 --> 00:42:35,917 You're everything Mr. Keach said you were. 584 00:42:36,042 --> 00:42:40,672 I'd like to thank you for making this a very profitable partnership. 585 00:42:40,880 --> 00:42:42,465 Short-lived as it was. 586 00:42:42,548 --> 00:42:44,133 I'll take that. 587 00:42:44,300 --> 00:42:45,969 Now, move over there. 588 00:42:46,469 --> 00:42:47,887 What are you doing? 589 00:42:48,012 --> 00:42:50,139 Taking my half and yours. 590 00:42:50,223 --> 00:42:51,849 You would do the same. 591 00:42:51,933 --> 00:42:54,060 Turn around and face the wall. 592 00:43:04,988 --> 00:43:07,949 I could shoot you, but that would be so vulgar. 593 00:43:10,034 --> 00:43:11,869 It's so much more poetic 594 00:43:11,953 --> 00:43:14,455 to execute you in your own gas chamber. 595 00:43:43,151 --> 00:43:44,861 Cover your nose and mouth. 596 00:43:53,786 --> 00:43:56,122 How is it that we just knew he'd do something like that? 597 00:43:56,414 --> 00:43:58,166 Human nature. 598 00:44:12,972 --> 00:44:14,557 Let's go. 599 00:44:16,559 --> 00:44:18,061 To the consulate. 600 00:44:41,292 --> 00:44:43,211 Well done, Fred. 601 00:44:44,837 --> 00:44:47,173 Okay, Charlie, let's hit the consulate. 602 00:45:02,063 --> 00:45:03,648 Your Excellency. 603 00:45:03,898 --> 00:45:06,442 - Mr. Blane? - I'm not Mr. Blane. 604 00:45:06,567 --> 00:45:08,319 My name is Peter Thornton. 605 00:45:08,444 --> 00:45:10,113 And you're not a diplomat. 606 00:45:10,196 --> 00:45:11,697 You're a thief and a murderer. 607 00:45:11,781 --> 00:45:12,907 What on earth... 608 00:45:13,032 --> 00:45:17,495 Mr. Thornton came here to formally accuse you of serious crimes, Amir. 609 00:45:17,703 --> 00:45:20,540 I, on your behalf, have demanded proof. 610 00:45:20,665 --> 00:45:21,916 And still do. 611 00:45:21,999 --> 00:45:23,459 Well, go ahead, search him. 612 00:45:23,543 --> 00:45:25,169 Start with the attaché case. 613 00:45:41,477 --> 00:45:43,646 Mr. Ambassador, I'm telling you, this man is a thief. 614 00:45:43,813 --> 00:45:45,857 That case is full of stolen diamonds. 615 00:45:45,940 --> 00:45:47,233 - Search him. - Enough! 616 00:45:47,441 --> 00:45:51,028 Your Excellency, you cannot permit this. 617 00:45:51,154 --> 00:45:53,573 I have diplomatic immunity! 618 00:45:54,240 --> 00:45:55,741 Truly... 619 00:45:56,242 --> 00:45:57,910 There can be no search. 620 00:45:58,119 --> 00:46:01,539 Gentlemen, I have business to attend to. 621 00:46:01,706 --> 00:46:03,332 Will you excuse me, please? 622 00:46:04,584 --> 00:46:05,751 This one's for Danny. 623 00:46:08,379 --> 00:46:09,463 Arrest him! 624 00:46:09,630 --> 00:46:11,132 I do like working with you people. 625 00:46:11,340 --> 00:46:12,675 You can't prosecute me. 626 00:46:12,758 --> 00:46:14,343 You can't even hold me. 627 00:46:14,510 --> 00:46:15,511 Security! 628 00:46:17,430 --> 00:46:19,432 Your Excellency! 629 00:46:19,599 --> 00:46:21,601 What does this mean, Your Excellency? 630 00:46:21,767 --> 00:46:23,811 Justice! American justice! 631 00:46:23,936 --> 00:46:26,439 I claim American justice! 45038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.