All language subtitles for MACGR302

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,989 --> 00:00:02,741 The Ming Dragon. 2 00:00:02,950 --> 00:00:04,410 China is very proud of it -- 3 00:00:04,493 --> 00:00:06,453 as a work of art... 4 00:00:06,703 --> 00:00:08,080 and part of our history. 5 00:00:10,040 --> 00:00:11,208 Jack Dalton?! 6 00:00:12,334 --> 00:00:14,461 We have to cut way back on that smoke! 7 00:00:14,670 --> 00:00:15,921 What happened? 8 00:00:16,046 --> 00:00:17,840 They sent me to the gulag. 9 00:00:17,965 --> 00:00:19,216 To a prison camp. 10 00:00:19,425 --> 00:00:23,053 There was only one reason I survived -- Nicolai. 11 00:00:23,262 --> 00:00:25,931 Nicolai Kosoff? Ex-KGB? 12 00:00:26,140 --> 00:00:27,474 She wants to defect. 13 00:00:27,558 --> 00:00:29,518 She wants to bring her husband. I want to help. 14 00:00:30,310 --> 00:00:31,478 Get her away! 15 00:00:31,662 --> 00:00:33,313 - Come on. Let's go. - No! 16 00:00:33,564 --> 00:00:35,190 Come on! 17 00:00:45,534 --> 00:00:46,910 Jewelry? 18 00:00:47,202 --> 00:00:49,413 It's not jewelry. 19 00:00:49,621 --> 00:00:53,125 Any unauthorized attempt to open the necklace once it's shut 20 00:00:53,250 --> 00:00:54,793 will cause it to trigger. 21 00:00:57,254 --> 00:00:59,381 You're our hostage. So is Nicolai. 22 00:00:59,965 --> 00:01:03,343 The Ming Dragon... deliver it to me. 23 00:01:03,510 --> 00:01:04,803 You want me to steal it? 24 00:01:04,928 --> 00:01:05,804 Yes. 25 00:01:06,013 --> 00:01:07,681 Bring her. 26 00:01:10,017 --> 00:01:11,810 Go fetch, MacGyver. 27 00:02:23,715 --> 00:02:24,591 Jack? 28 00:02:24,800 --> 00:02:26,343 I used to be. 29 00:02:26,426 --> 00:02:29,388 Why can't you just knock or say hello like everybody else? 30 00:02:29,638 --> 00:02:31,848 I didn't know it was you. I'm sorry. 31 00:02:32,015 --> 00:02:34,059 - What are you doing here? - Playing deputy. 32 00:02:34,142 --> 00:02:36,728 Pete was at the Federal Building waiting for you and your fun couple, 33 00:02:36,812 --> 00:02:38,438 while the egg on his face congealed. 34 00:02:38,522 --> 00:02:39,940 MacGyver, what happened? 35 00:02:40,065 --> 00:02:42,025 Oh, Racoubian's people nailed Kosoff here. 36 00:02:42,192 --> 00:02:43,986 Caught up with Lisa and me across the bay. 37 00:02:44,069 --> 00:02:45,487 They've still got Lisa. 38 00:02:45,571 --> 00:02:46,989 How'd you get away? 39 00:02:47,072 --> 00:02:48,699 Racoubian let me go. 40 00:02:48,782 --> 00:02:52,369 He wants me to do him a favor in exchange for Lisa. 41 00:02:52,452 --> 00:02:54,913 I'm afraid to ask. What kind of favor? 42 00:02:55,330 --> 00:02:57,374 Steal the Ming Dragon. 43 00:02:57,499 --> 00:03:00,460 That's his price for Kosoff and Lisa. 44 00:03:00,544 --> 00:03:01,920 That's it? 45 00:03:02,045 --> 00:03:05,257 The Dragon for the lady? No add-ons? No extras? 46 00:03:05,424 --> 00:03:06,758 It's a gimme! 47 00:03:06,842 --> 00:03:08,385 No pain, no strain, old buddy. 48 00:03:08,468 --> 00:03:10,053 Just get the combination to the lock. 49 00:03:10,137 --> 00:03:12,389 Pete set that combination personally. 50 00:03:12,514 --> 00:03:14,808 He's the only one that knows the numbers. 51 00:03:17,936 --> 00:03:19,563 Call him and get it. 52 00:03:19,730 --> 00:03:20,981 He's your friend. 53 00:03:21,064 --> 00:03:22,274 He looks the other way. 54 00:03:22,482 --> 00:03:23,817 You borrow the Dragon, 55 00:03:23,900 --> 00:03:26,653 use it as bait to get Lisa and Kosoff out, up and away. 56 00:03:26,903 --> 00:03:28,071 How? 57 00:03:28,280 --> 00:03:30,282 You'll come up with something. That's what you're good at. 58 00:03:30,782 --> 00:03:34,745 Maybe. But we can't involve Pete. 59 00:03:34,870 --> 00:03:37,331 Any mistake, and his career would be shot. 60 00:03:37,414 --> 00:03:39,666 We can't ask him because he'd do it. 61 00:03:40,167 --> 00:03:43,712 So, we have to steal the Dragon. 62 00:03:43,879 --> 00:03:45,881 What you mean, "we", Kimo Sabe? 63 00:03:46,131 --> 00:03:48,216 It's gonna take two, Jack. 64 00:03:48,300 --> 00:03:49,760 I need help. 65 00:03:50,666 --> 00:03:52,471 What the hey? Nobody lives forever. 66 00:03:53,013 --> 00:03:54,431 Thank you. 67 00:03:55,182 --> 00:03:57,893 All right, Pete's doing an all-nighter getting the security set, 68 00:03:57,976 --> 00:03:59,770 so we can't go in until dawn. 69 00:03:59,978 --> 00:04:01,688 In the light? 70 00:04:01,897 --> 00:04:04,566 In the daylight? In the bright sunlight? 71 00:04:05,025 --> 00:04:05,942 Yeah. 72 00:04:16,411 --> 00:04:18,622 Ah, it was a long night, 73 00:04:18,789 --> 00:04:21,875 But making sure that the Dragon is totally secure, that's worth it. 74 00:04:22,000 --> 00:04:23,418 Absolutely. 75 00:04:23,543 --> 00:04:26,588 You know, Chu, if this exhibit succeeds the way I think it's going to, 76 00:04:26,672 --> 00:04:29,174 it's going to mean a lot of good will between the U.S. and China. 77 00:04:29,299 --> 00:04:30,926 I'm in favor of friendship. 78 00:04:31,009 --> 00:04:32,302 I know you are. 79 00:04:32,386 --> 00:04:35,222 Right now, the friendliest thing I can think of is some sleep. 80 00:04:35,347 --> 00:04:36,723 And you deserve it. 81 00:04:36,807 --> 00:04:39,184 Uh, Peter, Peter, 82 00:04:40,602 --> 00:04:44,439 I noticed you were, uh, a little bit troubled in there. 83 00:04:44,523 --> 00:04:47,818 If it's personal, of course, it's none of my business. 84 00:04:47,901 --> 00:04:50,320 But if it has anything to do with the exhibit, 85 00:04:50,404 --> 00:04:53,156 I must officially insist that you tell me about it. 86 00:04:53,281 --> 00:04:55,075 It has nothing to do with the Dragon. 87 00:04:55,242 --> 00:04:58,120 My friend, MacGyver, is, uh, having difficulties. 88 00:04:58,412 --> 00:05:00,372 Mr. MacGyver, ah. 89 00:05:00,455 --> 00:05:02,791 I'm sorry to hear about that. 90 00:05:02,999 --> 00:05:05,711 But you can well imagine my being a little paranoid 91 00:05:05,794 --> 00:05:07,713 about the Dragon. 92 00:05:07,921 --> 00:05:10,006 Not to worry. The Dragon is safe. 93 00:05:10,090 --> 00:05:11,717 Who could break in there now? 94 00:05:17,389 --> 00:05:19,349 Hang on a minute. I'll get it. 95 00:05:30,193 --> 00:05:31,695 There you go. 96 00:05:35,157 --> 00:05:36,783 Okay, later. 97 00:06:04,394 --> 00:06:06,396 Wouldn't it have been easier just to check in? 98 00:06:06,480 --> 00:06:08,940 Yeah, but not half as much fun. 99 00:06:09,024 --> 00:06:10,525 Let's go. 100 00:06:37,052 --> 00:06:38,512 It's wired for sound. 101 00:06:38,637 --> 00:06:40,806 What, you expect them to roll out the carpet? 102 00:06:42,015 --> 00:06:43,934 Looks like they're spring-loaded. 103 00:06:44,059 --> 00:06:45,894 Hang on a second. 104 00:06:54,569 --> 00:06:57,197 All right, I'll hold it down, you move it aside. 105 00:06:57,322 --> 00:06:58,949 I'm getting hives, you know that, don't you? 106 00:06:59,032 --> 00:07:00,075 Just relax. 107 00:07:00,158 --> 00:07:01,910 Relax? That alarm pops when I shift this, 108 00:07:01,993 --> 00:07:03,245 we're both in Sing Sing. 109 00:07:03,453 --> 00:07:04,788 - Ready? - Easy. 110 00:07:20,720 --> 00:07:22,681 Tape. Give me the tape. 111 00:07:46,538 --> 00:07:47,831 Shh! 112 00:07:50,000 --> 00:07:51,668 Let's do it. 113 00:07:58,383 --> 00:07:59,634 What's our route? 114 00:07:59,759 --> 00:08:01,177 We climb up two stories, 115 00:08:01,386 --> 00:08:04,347 then cross into the duct over the exhibition hall. 116 00:08:22,824 --> 00:08:24,676 How much further? 117 00:08:26,578 --> 00:08:28,830 You studying Russian? 118 00:08:30,498 --> 00:08:33,293 How much further? 119 00:08:33,376 --> 00:08:34,561 A little bit. 120 00:08:34,878 --> 00:08:36,922 Jack, doesn't this remind you of the time 121 00:08:37,005 --> 00:08:39,382 you were crawling through that Mayan pyramid? 122 00:08:39,507 --> 00:08:41,017 There were snakes and spiders... 123 00:08:41,191 --> 00:08:43,019 I tell you about that? 124 00:08:43,193 --> 00:08:44,612 In detail. 125 00:08:44,804 --> 00:08:49,893 Well, actually, I didn't exactly participate in that crawl, 126 00:08:50,076 --> 00:08:51,506 but I saw the movie. 127 00:08:51,680 --> 00:08:52,942 That's a comfort. 128 00:08:56,775 --> 00:08:58,234 This is it. 129 00:09:53,957 --> 00:09:56,042 Guard will be here in one minute. 130 00:10:32,954 --> 00:10:34,205 20 seconds to guard. 131 00:10:34,289 --> 00:10:35,707 Got it. 132 00:10:52,599 --> 00:10:54,100 Shh. 133 00:11:27,258 --> 00:11:30,053 We've got exactly four minutes and 38 seconds. 134 00:11:30,136 --> 00:11:31,387 Okay. 135 00:11:51,032 --> 00:11:52,492 Okay. 136 00:12:09,551 --> 00:12:10,844 Oh... 137 00:12:16,599 --> 00:12:17,976 Jack, be careful. 138 00:12:18,059 --> 00:12:19,519 Remember the laser beams. 139 00:12:19,644 --> 00:12:22,605 I know, I know. Three-foot clearance on all sides, right? 140 00:12:22,689 --> 00:12:23,773 Well done. 141 00:12:25,233 --> 00:12:27,193 Exactly where are the laser beams? 142 00:12:27,360 --> 00:12:28,987 Watch. 143 00:12:33,324 --> 00:12:34,742 Wow. 144 00:12:42,954 --> 00:12:44,586 - Great. - Yeah. 145 00:12:44,794 --> 00:12:46,254 Three minutes, 42 seconds 146 00:12:46,337 --> 00:12:48,798 before the next guard pokes his head in here. 147 00:13:27,420 --> 00:13:29,297 Three minutes, ten seconds. 148 00:13:29,422 --> 00:13:30,757 That's plenty of time, 149 00:13:30,924 --> 00:13:32,842 as long as I can figure out this combination. 150 00:13:33,051 --> 00:13:34,344 You don't know it? 151 00:13:34,469 --> 00:13:35,746 Well, Pete set it. 152 00:13:35,920 --> 00:13:38,348 He's the only one with the numbers. 153 00:13:38,473 --> 00:13:39,933 I can make a pretty good guess. 154 00:13:40,099 --> 00:13:42,143 Three minutes before they walk in here and hang us, 155 00:13:42,268 --> 00:13:43,453 and you're guessing? 156 00:13:43,561 --> 00:13:46,689 Yeah. Most people set a combination 157 00:13:46,814 --> 00:13:48,608 with the same number category: 158 00:13:48,816 --> 00:13:52,445 address, phone number, birthday, stuff like that. 159 00:13:52,654 --> 00:13:56,199 Month, date, year. 160 00:14:00,745 --> 00:14:02,413 It didn't click! 161 00:14:02,622 --> 00:14:04,207 Nothing happened. 162 00:14:04,332 --> 00:14:05,500 Guess again! 163 00:14:05,683 --> 00:14:06,876 That's funny. 164 00:14:07,460 --> 00:14:09,754 I'd have bet Pete would use his birthday. 165 00:14:09,879 --> 00:14:11,005 Yeah, funny. 166 00:14:15,176 --> 00:14:17,804 His phone number doesn't work; let me try his address. 167 00:14:18,029 --> 00:14:20,014 Does he gamble? Bet the numbers. 168 00:14:20,181 --> 00:14:21,923 No, Pete plays golf. 169 00:14:22,097 --> 00:14:23,228 Golf? 170 00:14:23,935 --> 00:14:25,622 Golf! 171 00:14:25,796 --> 00:14:27,406 Fact is, he loves the game. 172 00:14:37,907 --> 00:14:39,617 Arnold Palmer's birthday. 173 00:14:39,693 --> 00:14:41,135 Pete's hero. 174 00:14:41,244 --> 00:14:44,032 How in God's name do you know Arnold Palmer's birthday? 175 00:14:44,206 --> 00:14:45,642 Doesn't everyone? 176 00:14:48,626 --> 00:14:50,670 Use this to clamp down the pressure plate. 177 00:14:57,760 --> 00:14:59,804 2:35. Let's do it. 178 00:14:59,929 --> 00:15:02,557 In the name of Arnold Palmer and all the other giants of our time: 179 00:15:02,640 --> 00:15:05,810 Magic Johnson, Joe Montana, Arnold Schwarzenegger! 180 00:15:07,770 --> 00:15:09,731 It worked! No alarm! 181 00:15:09,856 --> 00:15:11,316 How about that? 182 00:15:11,441 --> 00:15:13,359 So far so good. 183 00:15:13,443 --> 00:15:16,112 Just what'd I tell you? Count on the Dr. Dalton. 184 00:15:16,237 --> 00:15:18,072 Yeah, we're gonna need more than a doctor 185 00:15:18,156 --> 00:15:19,490 if we don't pull this off. 186 00:15:25,038 --> 00:15:26,456 It's slipping! 187 00:15:32,086 --> 00:15:33,546 It's locked! 188 00:15:34,422 --> 00:15:36,466 I know! Only two minutes left! 189 00:15:36,591 --> 00:15:38,343 MacGyver... 190 00:15:38,634 --> 00:15:40,386 I don't know the combination! 191 00:15:40,595 --> 00:15:42,013 I can't open it! 192 00:15:42,263 --> 00:15:44,724 I don't know Arnold Palmer's birthday! 193 00:15:52,482 --> 00:15:54,484 MacGyver, I can't hear you! 194 00:15:54,650 --> 00:15:56,152 Have you got enough air? 195 00:15:56,235 --> 00:15:57,653 Oh, you don't have enough air! 196 00:15:57,737 --> 00:15:58,988 You're choking! You're choking! 197 00:15:59,155 --> 00:16:00,448 Oh, you're choking. 198 00:16:00,531 --> 00:16:02,617 Oh, no, I'm choking. I'm choking. 199 00:16:02,742 --> 00:16:05,870 You're right. You're right. The important thing is not to panic. 200 00:16:06,079 --> 00:16:07,038 Calm down. 201 00:16:07,121 --> 00:16:08,289 The important thing is, don't panic. 202 00:16:08,414 --> 00:16:09,624 Okay, oh, what's the number? 203 00:16:09,707 --> 00:16:12,126 It's ten! Ten... ten? I got it. It's ten. 204 00:16:12,210 --> 00:16:13,336 No, no, no, no. 205 00:16:13,503 --> 00:16:14,879 Less than ten. 206 00:16:16,339 --> 00:16:17,423 More than ten? 207 00:16:17,507 --> 00:16:18,883 No. Oh, let me start with ten. 208 00:16:25,598 --> 00:16:27,433 Ten doesn't work! Ten... 209 00:16:28,851 --> 00:16:30,812 Oh! Oh, the air's going bad. 210 00:16:30,895 --> 00:16:33,648 It's going bad. The air's bad... bad... 211 00:16:33,940 --> 00:16:35,650 Time-out, right. Time... 212 00:16:35,817 --> 00:16:37,985 Okay, I'm cool. 213 00:16:38,111 --> 00:16:39,529 I'm cool. I'm good. 214 00:16:49,414 --> 00:16:50,540 Nine. 215 00:16:50,748 --> 00:16:52,375 Nine! Nine! 216 00:16:52,583 --> 00:16:54,210 Nine? 217 00:16:55,169 --> 00:16:56,504 Nine? 218 00:17:02,760 --> 00:17:04,011 Ten. 219 00:17:04,095 --> 00:17:05,847 Which? Nine or ten? 220 00:17:07,098 --> 00:17:09,350 Both! Both! Nine and ten. 221 00:17:09,517 --> 00:17:12,520 19! 19! 19! No! 222 00:17:12,687 --> 00:17:14,272 Nine and ten. Not 19. 223 00:17:14,480 --> 00:17:16,315 No. Nine, ten. 224 00:17:16,524 --> 00:17:17,358 Nine dash ten! 225 00:17:17,525 --> 00:17:19,444 Nine dash ten! Yes, yes, yes! 226 00:17:19,694 --> 00:17:22,280 Now, we've got one minute, one minute. 227 00:17:25,366 --> 00:17:27,076 Nine... 228 00:17:27,201 --> 00:17:28,578 Nine and... 229 00:17:28,786 --> 00:17:30,329 T-T-T-Twenty-nine! 230 00:17:30,538 --> 00:17:32,165 29! 29! 231 00:17:32,290 --> 00:17:37,128 Nine dash ten dash 29! 232 00:17:38,129 --> 00:17:39,297 Yes! Got it! 233 00:17:44,218 --> 00:17:45,428 Yes! 234 00:17:51,809 --> 00:17:53,227 Okay. 235 00:17:54,645 --> 00:17:55,980 Sorry about that, buddy. 236 00:17:56,063 --> 00:17:57,815 No problem. Listen, we're out of time. 237 00:17:57,940 --> 00:17:58,983 We gotta move. 238 00:17:59,066 --> 00:18:00,776 I don't want to hear that. What are we gonna do? 239 00:18:00,902 --> 00:18:03,196 We're going to break through that laser beam. 240 00:18:03,362 --> 00:18:04,655 Are you crazy? 241 00:18:04,739 --> 00:18:06,699 That'll set off every alarm in this place! 242 00:18:08,367 --> 00:18:09,494 Exactly. 243 00:18:51,244 --> 00:18:52,453 Whoa! 244 00:18:52,578 --> 00:18:54,997 What the hey?! Help! 245 00:18:55,248 --> 00:18:57,166 - What is it? - Down there. Cover me! 246 00:18:57,208 --> 00:18:58,376 All right. 247 00:18:58,543 --> 00:18:59,669 Help! 248 00:19:01,379 --> 00:19:02,880 What are you doing? 249 00:19:04,173 --> 00:19:05,550 Somebody cut the alarm... 250 00:19:05,675 --> 00:19:06,509 Help! 251 00:19:06,717 --> 00:19:07,802 Hey, the Dragon's gone! 252 00:19:07,877 --> 00:19:09,679 Quick, Code Five! Get Pettigrew on the phone! 253 00:19:09,762 --> 00:19:11,514 Tell him the Dragon's gone. Code five! 254 00:19:11,722 --> 00:19:13,891 Sullivan, get your squad... 255 00:19:16,811 --> 00:19:19,021 Somebody, help! 256 00:19:19,230 --> 00:19:20,690 Help! Help! 257 00:19:20,898 --> 00:19:22,400 Get me down! 258 00:20:31,719 --> 00:20:35,306 Eeyoo! Got away slicker 'n slick, compadre. 259 00:20:35,389 --> 00:20:37,433 No. Take a look. 260 00:20:44,148 --> 00:20:46,567 Congratulations, Mr. MacGyver. 261 00:20:46,776 --> 00:20:48,069 Remarkable. 262 00:20:48,277 --> 00:20:50,237 You can pull up over there and give me the Dragon. 263 00:20:50,655 --> 00:20:52,698 Where's Lisa and Kosoff? 264 00:20:52,907 --> 00:20:55,159 They're waiting. Safely. 265 00:20:55,284 --> 00:20:56,827 But first, the Dragon. 266 00:20:57,036 --> 00:20:58,704 I'm afraid not, lady. 267 00:20:58,829 --> 00:21:01,499 We'll make the exchange where I say, how I say, 268 00:21:01,582 --> 00:21:03,876 and when I see Lisa and Kosoff clear. 269 00:21:04,001 --> 00:21:05,002 Clear? 270 00:21:06,962 --> 00:21:09,548 Jack, the light is green. 271 00:21:09,632 --> 00:21:11,634 Meet me at the Great Wall and Fifth. 272 00:21:13,052 --> 00:21:14,345 Follow me. 273 00:21:14,470 --> 00:21:15,763 Excuse me. 274 00:21:15,930 --> 00:21:17,390 Excuse me. 275 00:23:48,582 --> 00:23:49,625 Lost them. 276 00:23:49,750 --> 00:23:51,669 Glad to see you, man and Dragon in one piece. 277 00:23:51,752 --> 00:23:53,003 Now what about your girl? 278 00:23:53,087 --> 00:23:54,630 The one with the bomb around her neck? 279 00:23:54,713 --> 00:23:56,423 We make the exchange on my terms. 280 00:23:56,549 --> 00:23:57,675 Let's get to a phone. 281 00:23:57,800 --> 00:24:00,219 I need to talk to Mr. Racoubian. 282 00:24:11,564 --> 00:24:13,649 Had to be a professional job. 283 00:24:13,774 --> 00:24:15,359 They got through the alarm system. 284 00:24:15,484 --> 00:24:16,819 Even after we changed it. 285 00:24:16,944 --> 00:24:19,446 "They"? How do you know there was more than one thief? 286 00:24:19,530 --> 00:24:20,906 Well, it would take at least two. 287 00:24:20,990 --> 00:24:22,241 One outside the case, 288 00:24:22,324 --> 00:24:23,701 another to go in and get the Dragon. 289 00:24:23,784 --> 00:24:25,160 They had only minutes. 290 00:24:25,286 --> 00:24:26,829 Yeah. So they knew the guard schedule. 291 00:24:26,954 --> 00:24:28,998 Two men... maybe three, at the outside, 292 00:24:29,123 --> 00:24:31,333 working closely together could have pulled it off. 293 00:24:31,458 --> 00:24:33,669 Any more than three would be in each other's way. 294 00:24:33,752 --> 00:24:36,547 That's a very astute observation, Peter. 295 00:24:36,630 --> 00:24:39,216 May I talk with you privately? 296 00:24:40,134 --> 00:24:42,595 Certainly. Uh, let's go over there. 297 00:24:43,429 --> 00:24:44,889 Excuse me. 298 00:24:52,521 --> 00:24:54,607 Why don't you, uh, go have a cup of coffee, huh? 299 00:24:54,732 --> 00:24:56,150 Yes, sir. 300 00:24:56,692 --> 00:25:00,905 Peter, as it happens, there were two thieves. 301 00:25:01,030 --> 00:25:02,364 How do you know that? 302 00:25:02,448 --> 00:25:03,657 Nataka. 303 00:25:03,741 --> 00:25:05,868 I was impressed with your security. 304 00:25:05,951 --> 00:25:09,830 But I, too, am responsible for the security of the Ming Dragon. 305 00:25:09,914 --> 00:25:13,667 And my government is not lenient with failures. 306 00:25:13,792 --> 00:25:15,836 So, I had a camera installed in here 307 00:25:15,920 --> 00:25:17,922 triggered by any entry. 308 00:25:18,005 --> 00:25:19,798 You've got a tape of them? 309 00:25:19,924 --> 00:25:21,216 That's wonderful! 310 00:25:21,300 --> 00:25:22,635 Is it? 311 00:25:32,937 --> 00:25:34,480 MacGyver! 312 00:25:35,397 --> 00:25:38,108 Yes, and that friend of his, the magician. 313 00:25:38,484 --> 00:25:40,069 My God! 314 00:25:43,405 --> 00:25:45,282 I demand an explanation. 315 00:25:45,491 --> 00:25:46,992 I can't... 316 00:25:47,493 --> 00:25:49,078 I don't believe it. 317 00:25:49,578 --> 00:25:53,040 Why, Peter?! Why?! 318 00:25:53,290 --> 00:25:55,334 Chu, I don't have an answer. 319 00:25:55,501 --> 00:25:56,919 Was the theft political? 320 00:25:57,002 --> 00:25:59,713 Was it an attempt to create hostility between our countries? 321 00:25:59,964 --> 00:26:01,340 No. 322 00:26:01,548 --> 00:26:02,883 Tell me the truth, Peter. 323 00:26:03,092 --> 00:26:06,512 No! You know me better than that. 324 00:26:06,637 --> 00:26:08,222 And I'll tell you something else. 325 00:26:08,430 --> 00:26:10,599 MacGyver is not a thief either! 326 00:26:10,724 --> 00:26:13,143 I'm not blaming you personally. 327 00:26:13,769 --> 00:26:17,147 But the cultural exchange is a testing of the waters. 328 00:26:17,231 --> 00:26:19,692 If the Ming Dragon is lost 329 00:26:19,858 --> 00:26:21,986 and our trust is broken, 330 00:26:22,111 --> 00:26:25,531 it could mean a break in our diplomatic ties, Peter! 331 00:26:25,656 --> 00:26:29,201 Don't you think I know how important this is? 332 00:26:30,035 --> 00:26:32,830 MacGyver must have had a reason! 333 00:26:32,955 --> 00:26:34,707 A good reason. 334 00:26:34,832 --> 00:26:36,125 Give me some time. 335 00:26:36,250 --> 00:26:37,710 He's gonna contact me, I know it. 336 00:26:37,793 --> 00:26:40,045 We'll straighten it out. Give me 24 hours. 337 00:26:40,129 --> 00:26:41,588 Impossible. 338 00:26:41,755 --> 00:26:43,507 Look, until the world knows about this, 339 00:26:43,590 --> 00:26:45,050 there is no crisis. 340 00:26:45,175 --> 00:26:47,177 Until it's official! 341 00:26:47,302 --> 00:26:48,679 Give me the time. 342 00:26:48,762 --> 00:26:50,139 We can make it right. 343 00:26:50,222 --> 00:26:52,975 Make it right? Can you do that, Peter? 344 00:26:53,100 --> 00:26:57,563 Because there is more than you and I at stake, my friend. 345 00:26:57,688 --> 00:27:00,149 Well that's why we've got to try. 346 00:27:04,403 --> 00:27:06,363 All right. 24 hours. 347 00:27:06,447 --> 00:27:07,823 Zou la! 348 00:27:17,833 --> 00:27:19,001 Yes? 349 00:27:19,126 --> 00:27:20,711 General Racoubian... 350 00:27:20,794 --> 00:27:22,880 You're very late, MacGyver. 351 00:27:23,088 --> 00:27:25,174 Yeah, well, that's because dear, sweet Tanya 352 00:27:25,257 --> 00:27:27,092 tried to hijack the Dragon from us. 353 00:27:27,301 --> 00:27:28,844 What? 354 00:27:28,969 --> 00:27:32,890 MacGyver, believe me, I would never plan anything so stupid. 355 00:27:32,973 --> 00:27:34,725 I know nothing about this. 356 00:27:34,850 --> 00:27:36,435 If it is true, 357 00:27:36,560 --> 00:27:39,605 Tanya will be punished as soon as she gets back here. 358 00:27:39,813 --> 00:27:42,649 But, uh, we still have an agreement. 359 00:27:42,858 --> 00:27:45,402 I want to see Lisa and Kosoff first. 360 00:27:45,569 --> 00:27:47,654 Oh, Mrs. Kosoff is fine. 361 00:27:47,738 --> 00:27:50,491 But Nicolai... attempted to escape. 362 00:27:50,616 --> 00:27:52,409 A fatal mistake. 363 00:27:52,826 --> 00:27:54,578 Are you telling me he's dead? 364 00:27:54,787 --> 00:27:56,246 Very. 365 00:27:56,455 --> 00:27:59,208 But I rather thought you'd be pleased. 366 00:27:59,333 --> 00:28:02,086 Just your Lisa now for the Ming Dragon. 367 00:28:02,419 --> 00:28:05,130 You want the Dragon, you listen up. 368 00:28:05,214 --> 00:28:08,300 Meet me tonight, 10:00 at the Bayside Generating Plant. 369 00:28:08,425 --> 00:28:10,219 And bring Lisa. 370 00:28:10,427 --> 00:28:11,804 We'll do it your way. 371 00:28:11,887 --> 00:28:13,764 I suppose we owe you that. 372 00:28:13,972 --> 00:28:16,100 Yes. You do. 373 00:28:24,024 --> 00:28:26,819 That was arrogant... and stupid. 374 00:28:26,985 --> 00:28:29,738 MacGyver was doing exactly as we had agreed. 375 00:28:29,822 --> 00:28:32,783 Everything was proceeding exactly as we had planned. 376 00:28:32,908 --> 00:28:35,536 Then you... you had a better idea. 377 00:28:35,786 --> 00:28:37,538 They had the Dragon. They were alone. 378 00:28:37,663 --> 00:28:39,748 - I thought... - I don't care what you thought. 379 00:28:40,958 --> 00:28:47,047 Now, you will meet MacGyver at the Bayside Generating Plant. 380 00:28:47,172 --> 00:28:49,424 You will take the girl with you. 381 00:28:50,134 --> 00:28:53,679 You will bring me back the Dragon. 382 00:28:53,887 --> 00:28:54,972 And MacGyver? 383 00:28:55,222 --> 00:28:57,182 You can kill MacGyver. 384 00:29:16,535 --> 00:29:18,203 Hey, partner, come on back. 385 00:29:19,872 --> 00:29:21,623 They coming? 386 00:29:21,832 --> 00:29:23,208 Right on schedule. 387 00:29:41,643 --> 00:29:43,562 They left one outside. 388 00:29:44,479 --> 00:29:45,898 Surprise him. 389 00:29:46,190 --> 00:29:48,275 Good luck to the good guys. 390 00:30:00,078 --> 00:30:01,830 MacGyver! 391 00:30:03,290 --> 00:30:04,917 MacGyver! 392 00:30:05,250 --> 00:30:06,835 We brought the girl. 393 00:30:06,960 --> 00:30:08,462 Where are you? 394 00:30:08,670 --> 00:30:10,214 Right up here! 395 00:30:10,923 --> 00:30:12,549 You all right, Lisa? 396 00:30:12,674 --> 00:30:13,926 Yes, MacGyver. 397 00:30:14,009 --> 00:30:15,385 I am all right. 398 00:30:15,510 --> 00:30:17,804 In that case, Tanya... 399 00:30:19,431 --> 00:30:20,974 here's your dragon. 400 00:30:21,141 --> 00:30:22,851 Be careful! What are you doing?! 401 00:30:23,060 --> 00:30:26,146 Just making sure you hold up your end of the deal. 402 00:30:26,355 --> 00:30:27,940 You can see she's safe. 403 00:30:28,065 --> 00:30:29,608 Lower the dragon! 404 00:30:29,816 --> 00:30:32,319 Take that thing off her neck. 405 00:30:41,411 --> 00:30:42,663 Take it off! 406 00:30:42,871 --> 00:30:44,206 Now! 407 00:30:45,791 --> 00:30:47,584 Deactivate it! 408 00:30:54,508 --> 00:30:56,009 Now... 409 00:30:56,134 --> 00:30:58,220 your part of the bargain. 410 00:30:58,428 --> 00:31:00,931 I'll let it down when she's up here and safe. 411 00:31:02,808 --> 00:31:04,309 Forget it, pal! 412 00:31:04,559 --> 00:31:07,437 Unless you want to be playing with jade marbles. 413 00:31:07,729 --> 00:31:09,231 No! 414 00:31:09,439 --> 00:31:11,108 Now send Lisa up here! 415 00:31:22,828 --> 00:31:24,746 That's far enough, comrade! 416 00:31:24,871 --> 00:31:26,957 Lisa, keep going. 417 00:31:28,583 --> 00:31:30,252 Hold it, Lisa. Wait right there. 418 00:31:30,377 --> 00:31:31,545 All right, buddy. 419 00:31:31,753 --> 00:31:33,422 Come get your dragon. 420 00:31:34,548 --> 00:31:36,425 What are you doing? 421 00:31:36,842 --> 00:31:38,927 Be patient, Tanya. 422 00:31:39,177 --> 00:31:42,306 What do you hope you'll gain with this stupidity? 423 00:31:42,556 --> 00:31:44,224 Lower it to him, MacGyver! 424 00:31:44,433 --> 00:31:46,143 He can reach it. 425 00:31:46,685 --> 00:31:48,437 Careful, Josef! 426 00:31:51,231 --> 00:31:52,941 I said lower it to him! 427 00:31:53,125 --> 00:31:54,609 I've got it, Tanya! 428 00:31:56,069 --> 00:31:57,571 No! 429 00:32:02,743 --> 00:32:04,536 Kill him! 430 00:32:15,130 --> 00:32:16,256 Shoot! 431 00:32:18,091 --> 00:32:20,093 Shoot, they're getting away! 432 00:32:44,868 --> 00:32:46,119 I got the distributor cap. 433 00:32:46,244 --> 00:32:47,996 They're not going anywhere tonight. 434 00:32:48,497 --> 00:32:50,207 Go. Let's go. 435 00:33:01,718 --> 00:33:03,678 You are both unbelievable. 436 00:33:03,804 --> 00:33:06,223 Aw, shucks, ma'am, you're just saying that 'cause it's true. 437 00:33:06,306 --> 00:33:07,808 I am so grateful, 438 00:33:07,974 --> 00:33:09,726 but when I think about Nicolai, I... 439 00:33:09,851 --> 00:33:11,770 Lisa, I'm sorry. 440 00:33:11,895 --> 00:33:13,397 What? 441 00:33:14,314 --> 00:33:16,274 Well, Racoubian told us how he died. 442 00:33:16,400 --> 00:33:17,651 Died? 443 00:33:17,776 --> 00:33:19,277 No. 444 00:33:20,153 --> 00:33:22,614 I saw Nicolai not one hour ago. 445 00:33:22,739 --> 00:33:24,658 Racoubian was lying. 446 00:33:24,783 --> 00:33:26,993 He's alive, and they're holding him. 447 00:33:27,119 --> 00:33:28,412 Oh, I don't want to hear this. 448 00:33:28,495 --> 00:33:30,956 Jack, we can't leave the man there to die. 449 00:33:36,378 --> 00:33:38,130 Which way? 450 00:33:38,547 --> 00:33:40,048 Just follow this road 451 00:33:40,132 --> 00:33:42,384 and we shall be there by morning. 452 00:33:43,844 --> 00:33:46,430 The general sleeps in the back bedroom. 453 00:33:46,513 --> 00:33:47,973 We can go through the study. 454 00:33:48,056 --> 00:33:49,433 That's close enough, Jack. 455 00:33:49,558 --> 00:33:50,809 Check. 456 00:33:57,649 --> 00:33:59,067 Are there any guards? 457 00:33:59,151 --> 00:34:00,527 No. 458 00:34:00,819 --> 00:34:02,237 Where's Kosoff? 459 00:34:02,320 --> 00:34:04,406 He's in the basement, locked up. 460 00:34:04,531 --> 00:34:07,993 There's no chance Tanya and her muscle got back here, that's for sure. 461 00:34:08,994 --> 00:34:10,370 Let's do it. 462 00:34:10,495 --> 00:34:12,164 Lead the way. 463 00:34:28,998 --> 00:34:30,265 This way. 464 00:35:11,765 --> 00:35:14,267 MacGyver. Welcome. 465 00:35:14,518 --> 00:35:15,727 Kosoff? 466 00:35:20,524 --> 00:35:22,317 You made excellent time. 467 00:35:22,400 --> 00:35:24,486 They had to use the helicopter. 468 00:35:24,653 --> 00:35:27,197 Why do I get the feeling you were expecting us? 469 00:35:28,823 --> 00:35:32,702 I'm sorry... MacGyver. 470 00:35:33,078 --> 00:35:35,580 My plan covered every contingency, 471 00:35:35,830 --> 00:35:40,001 and, as you can see, it has all paid off. Hasn't it? 472 00:35:40,835 --> 00:35:43,296 Congratulations... comrade. 473 00:35:58,311 --> 00:36:00,230 I've boxed the Dragon for transport. 474 00:36:00,313 --> 00:36:01,481 It's in the den. 475 00:36:01,690 --> 00:36:03,233 Good. 476 00:36:03,358 --> 00:36:06,861 We'll put them in the basement until we're ready. 477 00:36:07,070 --> 00:36:08,863 Sounds like maybe they've got some big plan? 478 00:36:08,947 --> 00:36:10,782 They're gonna kill us, Jack. 479 00:36:10,991 --> 00:36:12,909 Of course. What else would you do? 480 00:36:12,993 --> 00:36:14,369 Shut up! 481 00:36:16,204 --> 00:36:18,331 I will take care of MacGyver. 482 00:36:18,540 --> 00:36:20,584 - Why? - Good question. 483 00:36:20,792 --> 00:36:22,961 In case you have forgotten, major, 484 00:36:23,086 --> 00:36:25,046 we are not really married. 485 00:36:26,768 --> 00:36:28,550 This is my business. 486 00:36:30,760 --> 00:36:32,470 As you say. 487 00:36:38,393 --> 00:36:40,687 There's a great deal I want to tell you. 488 00:36:41,104 --> 00:36:42,897 Why bother? 489 00:36:54,784 --> 00:36:57,287 General, the Dragon is ready for transport. 490 00:36:57,412 --> 00:36:59,122 I would like to take one look at it 491 00:36:59,205 --> 00:37:00,373 before it leaves. 492 00:37:00,457 --> 00:37:01,916 I'll be right down, major. 493 00:37:02,042 --> 00:37:03,501 Yes, sir. 494 00:37:05,086 --> 00:37:07,797 ...and my death was faked 495 00:37:07,881 --> 00:37:09,633 so that your people would believe 496 00:37:09,716 --> 00:37:11,885 the information I gave you. 497 00:37:12,052 --> 00:37:14,804 I had to authenticate it by dying. 498 00:37:15,013 --> 00:37:16,473 And now you come back to life. 499 00:37:16,598 --> 00:37:19,059 To con me into stealing the Dragon. 500 00:37:19,351 --> 00:37:20,894 Pretty complicated. 501 00:37:21,144 --> 00:37:23,355 The Ming Dragon is a major treasure 502 00:37:23,438 --> 00:37:26,191 of the People's Republic of China. 503 00:37:26,358 --> 00:37:29,361 And a United States agent stole it. 504 00:37:29,569 --> 00:37:33,615 Ah, but, brave Soviet agents are going to recover it. 505 00:37:33,865 --> 00:37:36,785 And, in a gesture of Socialist solidarity, 506 00:37:37,035 --> 00:37:38,912 hand it back to Beijing, right? 507 00:37:39,454 --> 00:37:40,705 Yes. 508 00:37:40,955 --> 00:37:42,791 Gee, that's neat. 509 00:37:42,874 --> 00:37:45,001 General Racoubian moves up a couple of notches, 510 00:37:45,085 --> 00:37:46,795 maybe to Politburo, 511 00:37:46,878 --> 00:37:49,172 and little Lisa comes right along. 512 00:37:49,381 --> 00:37:51,091 Good career move. 513 00:37:51,383 --> 00:37:54,886 I was ordered to attract you, yes. 514 00:37:54,969 --> 00:37:57,013 It was my job. 515 00:37:57,597 --> 00:38:00,183 But you must know, MacGyver, 516 00:38:00,308 --> 00:38:02,894 it was not all lies. 517 00:38:03,061 --> 00:38:05,689 There were real feelings, too. 518 00:38:08,024 --> 00:38:10,485 I wish I could believe that. 519 00:38:44,227 --> 00:38:46,896 You must go downstairs now. 520 00:38:56,865 --> 00:38:58,366 Karel... 521 00:39:09,836 --> 00:39:13,256 Well, this is another fine mess you've gotten me into. 522 00:39:13,339 --> 00:39:15,216 You know, you and I have different tastes in women, 523 00:39:15,425 --> 00:39:16,801 but this time, I gotta tell you... 524 00:39:16,968 --> 00:39:19,179 What are you doing? Where'd you get that? 525 00:39:19,262 --> 00:39:21,181 Upstairs, just now... 526 00:39:21,264 --> 00:39:23,183 from a friend. 527 00:39:27,645 --> 00:39:29,397 You have all done your work well. 528 00:39:29,481 --> 00:39:30,607 Thank you, sir. 529 00:39:39,407 --> 00:39:40,700 What do we do now? 530 00:39:43,495 --> 00:39:45,205 Improvise. 531 00:40:00,136 --> 00:40:02,222 Houdini was an amateur. 532 00:40:27,789 --> 00:40:29,249 Good shot. 533 00:40:38,800 --> 00:40:40,677 Come on, forget that thing. Let's get out of here. 534 00:40:40,802 --> 00:40:42,303 Insurance. 535 00:40:55,024 --> 00:40:56,860 What is this? 536 00:40:57,652 --> 00:40:59,404 What have you done? 537 00:40:59,571 --> 00:41:00,572 What do you mean? 538 00:41:00,738 --> 00:41:02,949 This is not the Ming Dragon. 539 00:41:03,074 --> 00:41:04,576 This is fake. 540 00:41:04,701 --> 00:41:06,995 A cheap, plaster imitation! 541 00:41:07,245 --> 00:41:08,454 That's impossible. 542 00:41:08,538 --> 00:41:10,999 He took the Dragon from the exhibition hall; we saw them. 543 00:41:14,669 --> 00:41:17,338 I want MacGyver. Now! 544 00:41:31,060 --> 00:41:32,562 Excuse me. 545 00:41:32,770 --> 00:41:34,105 Catch. 546 00:41:40,320 --> 00:41:41,988 They're gone. 547 00:41:42,155 --> 00:41:44,490 And they took the necklace. 548 00:41:45,033 --> 00:41:46,367 Why? 549 00:41:46,492 --> 00:41:48,328 You. You did this. 550 00:41:48,453 --> 00:41:50,246 I knew she could not be trusted with him. 551 00:41:50,330 --> 00:41:52,165 Don't be stupid! 552 00:41:57,337 --> 00:41:58,838 Can you fly that thing? 553 00:41:58,922 --> 00:42:00,465 Sure. 554 00:42:00,632 --> 00:42:02,675 I don't know, I had a lesson once. 555 00:42:04,218 --> 00:42:05,720 Come on. 556 00:42:07,847 --> 00:42:09,182 Gentlemen! 557 00:42:11,309 --> 00:42:13,061 Against the wall. 558 00:42:13,227 --> 00:42:14,729 You know, I generally don't approve 559 00:42:14,812 --> 00:42:16,648 of hitting a woman, but in this case... 560 00:42:16,731 --> 00:42:18,232 Very intelligent. 561 00:42:18,316 --> 00:42:20,068 You could be killed. 562 00:42:24,691 --> 00:42:26,074 What were you going to do with this? 563 00:42:26,282 --> 00:42:27,533 Why don't you try it on? 564 00:42:27,617 --> 00:42:29,202 It looks fabulous with what you're wearing. 565 00:42:31,287 --> 00:42:32,747 Move, Jack! 566 00:42:32,872 --> 00:42:34,207 I'm gone! 567 00:42:34,290 --> 00:42:35,541 Go! 568 00:42:37,752 --> 00:42:39,879 Come on, lady. 569 00:42:45,677 --> 00:42:47,261 Okay. 570 00:42:48,429 --> 00:42:50,556 Let's see, let's see here. 571 00:42:51,808 --> 00:42:53,977 Oh, sure wish I'd been checked out on this baby. 572 00:42:58,856 --> 00:43:00,525 The truth. You love him. 573 00:43:00,608 --> 00:43:02,068 The truth. 574 00:43:02,151 --> 00:43:03,778 You wanted to help him. 575 00:43:03,861 --> 00:43:05,321 The truth! 576 00:43:05,405 --> 00:43:07,532 Did you help them escape? 577 00:43:08,950 --> 00:43:10,284 Come on, lady. 578 00:43:13,788 --> 00:43:16,249 Now relax, will you?! 579 00:43:22,672 --> 00:43:24,882 I took an oath, general. 580 00:43:25,008 --> 00:43:26,509 I honor it. 581 00:43:26,634 --> 00:43:28,928 Perhaps at first. 582 00:43:29,012 --> 00:43:33,057 But to seduce this man, you also had to seduce yourself. 583 00:43:33,266 --> 00:43:34,475 Come on, baby. 584 00:43:41,858 --> 00:43:44,152 The truth is, we can no longer trust you. 585 00:43:46,154 --> 00:43:47,905 You stay with me. 586 00:43:51,826 --> 00:43:53,453 Take her up, Jack! 587 00:43:54,037 --> 00:43:55,747 Let me go! 588 00:43:56,039 --> 00:43:57,290 Go! 589 00:43:59,584 --> 00:44:00,877 Shoot them! 590 00:44:07,341 --> 00:44:08,718 MacGyver! 591 00:44:08,801 --> 00:44:10,595 Wait for me! 592 00:44:10,803 --> 00:44:13,014 Take it down, Jack! 593 00:44:13,264 --> 00:44:15,224 Coming down. 594 00:44:18,269 --> 00:44:19,687 Hang on, Lisa. 595 00:44:19,771 --> 00:44:21,272 I've got her. Go! 596 00:44:32,575 --> 00:44:34,577 You're wasting your time. 597 00:44:34,702 --> 00:44:37,955 Remember, MacGyver has the necklace. 598 00:44:43,044 --> 00:44:44,462 General, they're getting away! 599 00:44:44,754 --> 00:44:46,798 Goodbye, MacGyver. 600 00:44:59,936 --> 00:45:01,187 MacGyver... 601 00:45:01,395 --> 00:45:03,147 Shh, don't talk. 602 00:45:03,356 --> 00:45:05,608 I do love you. 603 00:45:26,420 --> 00:45:28,589 Well, the good news is, 604 00:45:28,714 --> 00:45:30,925 Racoubian and his people are being sent home. 605 00:45:31,008 --> 00:45:32,969 And they won't be too popular when they get there. 606 00:45:33,052 --> 00:45:35,138 Of course I'm delighted, that is good news. 607 00:45:35,263 --> 00:45:38,808 But, please, where is the Ming Dragon? 608 00:45:39,016 --> 00:45:41,602 Well, this is where MacGyver said to meet him. 609 00:45:42,478 --> 00:45:43,729 Wait a minute. 610 00:45:43,896 --> 00:45:45,481 You switched it for a cheap copy? 611 00:45:45,606 --> 00:45:46,816 I was in a hurry. 612 00:45:46,899 --> 00:45:48,526 What if somebody bought it? 613 00:45:48,651 --> 00:45:51,195 Well, they would have had to buy quite a few to get to the real one. 614 00:45:51,279 --> 00:45:52,822 Yeah, but what if they did? 615 00:45:52,989 --> 00:45:54,365 You almost got killed for this thing. 616 00:45:54,532 --> 00:45:55,950 Worse. I almost got killed. 617 00:45:56,075 --> 00:45:58,744 Will you relax? It's right... here. 618 00:45:58,870 --> 00:46:00,079 Oh, MacGyver, you're kidding. 619 00:46:00,163 --> 00:46:01,956 Are you kidding? Huh? 620 00:46:02,039 --> 00:46:03,457 He does have the Dragon. 621 00:46:03,666 --> 00:46:05,042 He certainly does. 622 00:46:05,126 --> 00:46:06,544 Here you go, commissioner. 623 00:46:06,627 --> 00:46:09,338 One priceless treasure. As promised. 624 00:46:09,463 --> 00:46:12,008 Thank you. I'm glad to have it back. 625 00:46:12,091 --> 00:46:13,885 I owe you an apology. 626 00:46:14,010 --> 00:46:15,136 Not at all. 627 00:46:15,261 --> 00:46:17,388 MacGyver, you're a genius. 628 00:46:17,513 --> 00:46:18,806 That's a matter of opinion. 629 00:46:18,890 --> 00:46:19,932 Uh-uh-uh. 630 00:46:20,141 --> 00:46:21,642 Hey, wait, that's $7.50 631 00:46:23,227 --> 00:46:25,730 Oh, sure, I can handle that. 632 00:46:26,355 --> 00:46:28,524 I'd say that's a real bargain. 633 00:46:30,193 --> 00:46:31,986 Those are twenties. 634 00:46:32,236 --> 00:46:33,988 Keep the change. 41708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.