All language subtitles for London.spy.S01E02.ORGANiC.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,187 --> 00:00:01,406 This is Alex. 2 00:00:01,431 --> 00:00:02,952 - Your partner? - Yeah. 3 00:00:03,620 --> 00:00:04,940 He's a genius. 4 00:00:05,090 --> 00:00:07,132 He went to university at the age of 15. 5 00:00:07,470 --> 00:00:10,683 The people I work with are inscrutable. 6 00:00:13,185 --> 00:00:14,385 Alex? 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,200 What kind of relationship did you have with him? 8 00:00:21,606 --> 00:00:23,036 Did it involve sadism? 9 00:00:23,310 --> 00:00:24,510 No. 10 00:00:35,884 --> 00:00:37,454 I could never hurt Danny. 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,320 Because he is the only friend I have. 12 00:00:41,744 --> 00:00:43,309 This man is called Alistair, 13 00:00:43,825 --> 00:00:45,215 his parents are alive. 14 00:00:45,971 --> 00:00:49,626 Is it possible you enjoyed extreme sexual encounters 15 00:00:49,651 --> 00:00:52,131 with someone who didn't want you to know their name? 16 00:00:53,112 --> 00:00:54,752 He worked for MI6. 17 00:00:55,740 --> 00:00:57,080 He was a spy. 18 00:00:57,250 --> 00:01:00,699 The police were concerned you might have taken something from the crime scene. 19 00:01:00,700 --> 00:01:03,170 A personal item, something of sentimental value. 20 00:01:03,557 --> 00:01:05,267 You wouldn't have done that, would you? 21 00:01:05,949 --> 00:01:07,149 Of course not. 22 00:01:07,173 --> 00:01:08,633 No, of course not. 23 00:07:10,771 --> 00:07:12,111 Your newspaper has 24 00:07:13,020 --> 00:07:16,045 reported a series of lies. 25 00:07:19,689 --> 00:07:20,969 It's not the truth. 26 00:07:21,998 --> 00:07:23,898 You need to tell them the truth. 27 00:07:26,019 --> 00:07:27,369 You need to listen to me! 28 00:07:32,809 --> 00:07:34,019 I'm here today 29 00:07:35,769 --> 00:07:38,089 to tell you the truth. 30 00:07:40,909 --> 00:07:42,829 I'm here today to tell you the truth. 31 00:07:44,989 --> 00:07:47,099 I'm here today to tell you the truth. 32 00:07:49,929 --> 00:07:52,059 I'm here today to tell you the truth. 33 00:07:52,679 --> 00:07:54,139 You fuck! 34 00:07:54,479 --> 00:07:56,789 I'm here today to tell you the truth! 35 00:08:39,423 --> 00:08:44,023 Sync and corrections: BorisVictor www.MY-SUBS.com 36 00:08:51,289 --> 00:08:54,299 In your phone call you asked how it all works. 37 00:08:54,619 --> 00:08:56,689 We took that as negotiating payment. 38 00:08:58,039 --> 00:08:59,389 Oh, no. Erm... 39 00:09:01,119 --> 00:09:03,958 I have never spoken to a journalist before. 40 00:09:05,649 --> 00:09:06,969 I don't want money. 41 00:09:09,129 --> 00:09:10,789 I'm here to tell you the truth. 42 00:09:20,399 --> 00:09:24,119 You used the word "partners" to describe your relationship. 43 00:09:25,029 --> 00:09:27,519 - Yeah, we were partners. - What do you mean by that? 44 00:09:27,604 --> 00:09:30,334 Erm, I wanted to spend the rest of my life with him. 45 00:09:32,339 --> 00:09:34,299 You'd been together eight months? 46 00:09:36,619 --> 00:09:37,819 Yeah. 47 00:09:38,719 --> 00:09:42,250 During those eight months, how many times had you visited the attic? 48 00:09:42,459 --> 00:09:44,149 I'd never visited the attic. 49 00:09:45,999 --> 00:09:47,769 Apart from when I discovered... 50 00:09:51,779 --> 00:09:54,269 That was the only time, that was the first time. 51 00:09:55,739 --> 00:09:57,879 - But you must have known about it? - No. 52 00:09:58,298 --> 00:09:59,907 The activities that went on up there? 53 00:09:59,931 --> 00:10:04,234 Well, that's what I'm trying to tell you... I don't think anything did go on up there. 54 00:10:05,959 --> 00:10:08,959 I never saw him use those items, 55 00:10:09,584 --> 00:10:12,169 I never heard him talk about those things. 56 00:10:12,194 --> 00:10:14,759 You were his sexual partner for eight months. 57 00:10:15,269 --> 00:10:18,584 He never mentioned sadism? Never asked you to participate? 58 00:10:18,799 --> 00:10:22,009 Never discussed his predilections? You know nothing? 59 00:10:22,034 --> 00:10:24,784 Why won't you ask me what I think happened to him? 60 00:10:25,169 --> 00:10:26,659 What do you think happened to him? 61 00:10:27,549 --> 00:10:28,799 He was murdered. 62 00:10:30,619 --> 00:10:31,849 Who murdered him? 63 00:10:33,199 --> 00:10:34,399 I don't know. 64 00:10:34,479 --> 00:10:35,919 Why did they murder him? 65 00:11:02,119 --> 00:11:03,319 Not here. 66 00:11:06,829 --> 00:11:08,069 You don't use his name. 67 00:11:09,629 --> 00:11:11,299 Is it true you didn't even know it? 68 00:11:21,489 --> 00:11:24,149 Did he ever tell you he was in danger? 69 00:11:25,349 --> 00:11:26,549 No. 70 00:11:27,929 --> 00:11:29,129 OK, I get it. 71 00:11:29,569 --> 00:11:32,979 He's a spy, he needed to be careful. You met by chance. 72 00:11:33,379 --> 00:11:34,999 First day, he lied. 73 00:11:35,739 --> 00:11:39,018 But eight months later you want to spend the rest of your lives together 74 00:11:39,051 --> 00:11:42,202 and you're still using the wrong name to say how much you love him? 75 00:11:44,539 --> 00:11:46,228 He told me his name was Alex. 76 00:11:46,253 --> 00:11:47,883 People lie, Danny. 77 00:11:48,329 --> 00:11:49,529 And they lie well. 78 00:11:50,357 --> 00:11:53,202 Guys who own rooms like that attic... 79 00:11:54,128 --> 00:11:57,799 When it comes to sex, they know what they want, how they want it. 80 00:11:58,569 --> 00:12:01,101 The sex is professional. 81 00:12:03,685 --> 00:12:05,705 And he didn't know what he enjoyed. 82 00:12:09,142 --> 00:12:10,412 He'd never found out. 83 00:12:20,164 --> 00:12:21,364 Do you believe me? 84 00:12:22,744 --> 00:12:24,604 It doesn't matter what I believe. 85 00:12:26,414 --> 00:12:29,494 But, yes... I do. 86 00:12:39,874 --> 00:12:42,244 Journalists make difficult bedfellows. 87 00:12:42,914 --> 00:12:44,794 You can't just tell them what to print. 88 00:12:45,904 --> 00:12:49,629 - You didn't want to discuss it with me first? - I knew you'd try and talk me out of it. 89 00:12:50,094 --> 00:12:51,914 Make me think what a dumb idea it was. 90 00:12:53,764 --> 00:12:54,964 What is this? 91 00:12:56,174 --> 00:12:57,380 Mistrust? 92 00:12:59,064 --> 00:13:00,264 It is. 93 00:13:01,314 --> 00:13:02,514 I see. 94 00:13:04,404 --> 00:13:08,554 You trusted me with your life, but not now, not with this! 95 00:13:09,894 --> 00:13:14,134 My life is small, this is organisations, institutions. 96 00:13:15,987 --> 00:13:18,207 You see me as one of them, don't you? 97 00:13:19,024 --> 00:13:20,983 The suit, the education, the job... 98 00:13:20,984 --> 00:13:23,764 - I'm part of the Establishment. - Well, aren't you? 99 00:13:24,994 --> 00:13:27,111 How dare you, young man! 100 00:13:28,254 --> 00:13:30,308 How dare you presume to know me. 101 00:13:30,333 --> 00:13:32,993 I know you because I've heard every secret you have to tell. 102 00:13:33,071 --> 00:13:34,421 What do you know about me? 103 00:13:34,994 --> 00:13:36,194 Answer me. 104 00:13:36,354 --> 00:13:38,934 - I know... - You know where I live. 105 00:13:39,494 --> 00:13:42,403 You know what films I like, you know what music I listen to. 106 00:13:42,474 --> 00:13:44,964 Did you know that I suffer from depression? 107 00:13:45,904 --> 00:13:49,023 Did you know that in the past I drank every night, 108 00:13:49,115 --> 00:13:50,896 every day, every morning, 109 00:13:50,936 --> 00:13:54,426 I drank until a stranger could smell it on me! 110 00:13:55,464 --> 00:13:59,455 Do you know just how fucking far I am from being part of the Establishment? 111 00:14:00,784 --> 00:14:03,784 How dare you mistrust me 112 00:14:05,084 --> 00:14:06,464 when you don't know! 113 00:14:11,764 --> 00:14:13,340 You want to know who I am, 114 00:14:13,934 --> 00:14:15,344 who I really am 115 00:14:16,764 --> 00:14:17,964 I'll show you. 116 00:14:41,004 --> 00:14:42,204 Where we going? 117 00:14:43,124 --> 00:14:46,184 Come on. Then you can decide whether you trust me or not. 118 00:15:04,804 --> 00:15:08,384 This is the spot where my career as a spy came to an end. 119 00:15:12,684 --> 00:15:13,914 I was a spy 120 00:15:14,910 --> 00:15:16,220 a long time ago. 121 00:15:18,514 --> 00:15:20,414 In a world very different to this one. 122 00:15:26,784 --> 00:15:28,414 I was recruited at Cambridge. 123 00:15:32,284 --> 00:15:36,334 I said yes partly because it wouldn't be a normal life, with regular hours. 124 00:15:37,904 --> 00:15:41,064 I was desperate to avoid the five o'clock home time 125 00:15:43,184 --> 00:15:47,174 whilst not being bohemian enough to imagine life without a proper profession. 126 00:15:52,704 --> 00:15:55,154 Not very patriotic motives, I suppose. 127 00:15:57,914 --> 00:16:01,414 But they rather liked that about me, an utter lack of idealism. 128 00:16:04,214 --> 00:16:06,884 Romantics make unreliable spies. 129 00:16:15,050 --> 00:16:16,870 It was my third year with MI6. 130 00:16:18,864 --> 00:16:21,224 I was travelling back to London on the night train. 131 00:16:23,394 --> 00:16:25,674 A handsome man entered my carriage 132 00:16:27,394 --> 00:16:28,694 sat opposite me. 133 00:16:30,324 --> 00:16:32,504 The tips of our shoes touched. 134 00:16:33,475 --> 00:16:35,275 Our eyes chanced. 135 00:16:35,934 --> 00:16:40,415 He asked the most mundane questions in the most exciting way. 136 00:16:41,604 --> 00:16:44,738 When we arrived at Paddington, I went to the gentlemen's 137 00:16:44,844 --> 00:16:47,743 and waited in a cubicle, 138 00:16:47,783 --> 00:16:50,619 door ajar, hoping. 139 00:16:55,614 --> 00:16:58,034 I can't tell you how happy I was to see him. 140 00:16:59,684 --> 00:17:01,531 It meant that I hadn't been wrong. 141 00:17:04,064 --> 00:17:07,114 And that for the next 15 minutes or so, I wouldn't be alone. 142 00:17:12,827 --> 00:17:15,794 After all these years, prudishness runs deep. 143 00:17:20,784 --> 00:17:24,383 The next day, I was approached by a Soviet operative 144 00:17:26,074 --> 00:17:31,125 who described how the Soviet Union welcomed "Men like me". 145 00:17:32,394 --> 00:17:34,544 "Under Communism we're all equals." 146 00:17:35,954 --> 00:17:38,434 And once I'd completed my mission here, 147 00:17:39,114 --> 00:17:42,034 in a country that would always hate my kind, 148 00:17:42,354 --> 00:17:44,664 I could set up home in Moscow and be free. 149 00:17:47,144 --> 00:17:51,254 Some "men like me" actually believed that lie, but I was not one of them. 150 00:17:53,404 --> 00:17:56,644 So all that remained was a blackmail. 151 00:18:00,024 --> 00:18:01,444 I'd be exposed. 152 00:18:02,414 --> 00:18:03,614 Arrested. 153 00:18:04,664 --> 00:18:05,864 Disgraced. 154 00:18:08,514 --> 00:18:09,784 So that night 155 00:18:11,354 --> 00:18:12,694 I bought a rope 156 00:18:14,094 --> 00:18:15,294 and came here. 157 00:18:17,044 --> 00:18:18,994 But sitting on that branch, 158 00:18:19,424 --> 00:18:20,744 noose ready, 159 00:18:22,554 --> 00:18:24,764 I thought to myself, "There is another way." 160 00:18:25,023 --> 00:18:26,663 You told your bosses you were gay. 161 00:18:28,394 --> 00:18:30,324 That's a wonderful wrong answer. 162 00:18:30,604 --> 00:18:32,813 However, the option did not yet exist. 163 00:18:33,599 --> 00:18:37,721 No, I explained to my section head 164 00:18:37,954 --> 00:18:40,544 that I'd been approached by a Soviet operative 165 00:18:41,223 --> 00:18:43,177 and I detailed the nature of the blackmail. 166 00:18:43,202 --> 00:18:45,622 He asked if the allegations were true. 167 00:18:46,164 --> 00:18:49,394 I admitted that I'd made a mistake with a man 168 00:18:50,844 --> 00:18:53,993 and that the operative probably had evidence of that mistake. 169 00:18:54,067 --> 00:18:55,507 But it was only once. 170 00:18:56,114 --> 00:18:58,414 An act of disgusting madness. 171 00:18:59,334 --> 00:19:01,254 "I'm not a homosexual. 172 00:19:01,346 --> 00:19:02,806 And I'm not a treater." 173 00:19:05,154 --> 00:19:09,115 Hard for them to believe the second statement when they knew that the first was a lie. 174 00:19:09,404 --> 00:19:11,893 So I proposed, preposterously, 175 00:19:11,927 --> 00:19:14,393 they employ someone to follow me for the rest of my life, 176 00:19:14,418 --> 00:19:16,344 photograph my every move, 177 00:19:16,464 --> 00:19:18,994 I would never touch another man. 178 00:19:19,914 --> 00:19:23,966 I didn't discover until later that there haven't been a Soviet operative. 179 00:19:24,624 --> 00:19:27,014 There'd been an internal investigation. 180 00:19:27,984 --> 00:19:29,714 You've heard of a mole hunt? 181 00:19:30,164 --> 00:19:31,703 Well, this was a fag hunt, 182 00:19:31,749 --> 00:19:34,024 which they saw as more or less the same thing. 183 00:19:35,104 --> 00:19:37,661 Her Majesty's Secret Service had had its fingers burnt 184 00:19:37,686 --> 00:19:39,667 by one too many queer spies. 185 00:19:39,984 --> 00:19:42,740 But my prompt confession saved my life. 186 00:19:44,194 --> 00:19:48,303 I was moved from MI6 into what was then named Ministry for Transport 187 00:19:48,343 --> 00:19:50,203 where I was little more than a penpusher, 188 00:19:50,258 --> 00:19:52,398 whispered about by those in the know. 189 00:19:55,451 --> 00:19:58,601 Out of gratitude and fear, I kept my end of the bargain. 190 00:20:01,714 --> 00:20:04,544 And for 11 years, I did not touch another man. 191 00:20:25,694 --> 00:20:26,894 Will you sleep? 192 00:20:31,244 --> 00:20:33,797 Then I propose we stay up all night 193 00:20:33,822 --> 00:20:36,014 and wait of the morning paper together. 194 00:21:57,694 --> 00:21:59,174 - In my office. - Huh? 195 00:22:04,954 --> 00:22:06,244 Drug-test me. 196 00:22:10,654 --> 00:22:11,854 I need this. 197 00:22:23,754 --> 00:22:25,494 It's from his parents. 198 00:23:31,904 --> 00:23:33,244 Mr and Mrs Turner. 199 00:23:47,194 --> 00:23:49,134 Beautiful countryside around here. 200 00:24:10,324 --> 00:24:11,814 How long have you lived here? 201 00:24:16,294 --> 00:24:18,024 Didn't Alistair tell you? 202 00:24:19,234 --> 00:24:20,434 No. 203 00:24:20,804 --> 00:24:22,744 What did he tell you about us? 204 00:24:24,234 --> 00:24:26,921 The truth, please. 205 00:24:28,784 --> 00:24:30,354 He told me you were dead. 206 00:24:32,574 --> 00:24:34,014 We weren't close. 207 00:25:07,604 --> 00:25:10,434 Bathroom's opposite. It's all yours. 208 00:25:18,604 --> 00:25:21,062 - Is one towel enough? - Plenty. 209 00:26:01,858 --> 00:26:03,324 We've already eaten. 210 00:26:03,934 --> 00:26:05,834 We won't stand here and watch. 211 00:26:37,234 --> 00:26:39,394 - How was dinner? - Fine. 212 00:26:53,144 --> 00:26:55,244 Alistair, tell me about him. 213 00:27:11,914 --> 00:27:13,554 Will you be able to sleep? 214 00:27:14,332 --> 00:27:15,532 Probably not. 215 00:27:18,184 --> 00:27:20,074 Alistair suffered from insomnia. 216 00:27:20,294 --> 00:27:23,778 Well, that's why he enjoyed running so much. To exhaust him. 217 00:27:24,564 --> 00:27:26,494 His mind was so busy, 218 00:27:27,204 --> 00:27:29,224 he ran so he could sleep. 219 00:27:40,912 --> 00:27:42,412 Why can't you talk to me? 220 00:29:02,064 --> 00:29:03,554 Time to talk. 221 00:29:07,931 --> 00:29:09,141 You read the article? 222 00:29:11,303 --> 00:29:13,443 We're not making any judgements. 223 00:29:16,873 --> 00:29:18,633 You see the life we lead. 224 00:29:18,973 --> 00:29:20,403 We're private people, 225 00:29:21,313 --> 00:29:23,113 we don't want attention. 226 00:29:23,823 --> 00:29:27,603 The past is the past. What Alistair did in London was up to him. 227 00:29:28,023 --> 00:29:29,383 He was an adult. 228 00:29:30,323 --> 00:29:32,153 We can't bring him back. 229 00:29:32,603 --> 00:29:34,453 We'd just prefer it 230 00:29:34,593 --> 00:29:36,303 if there was no fuss. 231 00:29:38,513 --> 00:29:40,953 We'd both prefer it. 232 00:29:42,463 --> 00:29:45,090 - I won't talk to the press again. - That's good. 233 00:29:45,753 --> 00:29:47,763 But nobody was saying it, so I had to. 234 00:29:48,373 --> 00:29:49,723 Your son was murdered. 235 00:29:50,803 --> 00:29:53,970 After breakfast, why don't we go for a walk? 236 00:30:05,583 --> 00:30:07,013 Your son was murdered. 237 00:30:08,343 --> 00:30:09,633 My son is dead. 238 00:30:10,223 --> 00:30:11,743 My wife is sick. 239 00:30:13,193 --> 00:30:15,780 - I'm sorry. - Enough. 240 00:30:18,051 --> 00:30:19,251 Enough? 241 00:30:50,676 --> 00:30:53,496 We need to leave soon if we're to catch your train. 242 00:30:55,873 --> 00:30:58,625 That is not his bedroom. 243 00:31:02,863 --> 00:31:04,173 This is not his home. 244 00:31:04,863 --> 00:31:07,005 Have you lost your mind? 245 00:31:07,523 --> 00:31:08,723 Who are you? 246 00:31:11,863 --> 00:31:13,063 Who are you? 247 00:31:21,993 --> 00:31:23,193 'Bring him.' 248 00:31:26,228 --> 00:31:27,428 Who was that? 249 00:31:27,956 --> 00:31:30,086 That was Alistair's mother. 250 00:31:34,853 --> 00:31:36,053 His mother? 251 00:31:42,463 --> 00:31:44,438 - What does she want? - To meet you. 252 00:31:49,923 --> 00:31:52,123 - How far is it? - Not far. 253 00:32:47,983 --> 00:32:49,473 Anything else you want to see? 254 00:32:49,613 --> 00:32:52,883 Not everyone is comfortable inviting strangers to their home. 255 00:32:55,083 --> 00:32:58,383 We thought if you saw where we lived you might try to extort us. 256 00:32:58,633 --> 00:33:00,723 Why do you think I would want your money? 257 00:33:00,773 --> 00:33:01,973 Because you have none. 258 00:33:02,733 --> 00:33:03,933 You want an apology? 259 00:33:04,035 --> 00:33:05,634 I gave you an explanation. 260 00:33:06,423 --> 00:33:08,640 You... I believe. 261 00:33:10,463 --> 00:33:13,902 My husband's name is Charles. My name is Frances. 262 00:33:14,004 --> 00:33:16,079 My son's name was Alistair. 263 00:33:16,993 --> 00:33:19,143 Your name, Daniel, we read in the paper. 264 00:33:19,703 --> 00:33:21,232 My staff you met. 265 00:33:21,320 --> 00:33:22,902 Where's she taking my stuff? 266 00:33:22,934 --> 00:33:25,202 Well, surely you're going to spend the night? 267 00:33:49,523 --> 00:33:53,193 We're in the midst of restoring the house to its former glory. 268 00:33:57,313 --> 00:33:59,873 We had hoped Alistair would finish the task. 269 00:34:27,991 --> 00:34:29,358 This is his room. 270 00:34:31,183 --> 00:34:32,383 How did you know? 271 00:34:45,393 --> 00:34:47,883 Because it's the loneliest room I've ever been in. 272 00:35:05,990 --> 00:35:09,583 Charles was sure you'd catch the train home today, none the wiser. 273 00:35:09,909 --> 00:35:12,319 I was convinced you'd figure it out. 274 00:35:12,783 --> 00:35:15,813 It seems you did so not with reason or deduction 275 00:35:17,053 --> 00:35:19,083 but something akin to 276 00:35:19,930 --> 00:35:21,344 female intuition. 277 00:35:28,033 --> 00:35:29,523 I won't sleep in here. 278 00:35:32,576 --> 00:35:34,191 I would never have allowed it. 279 00:35:41,483 --> 00:35:44,442 - Dinner is at eight. - You're embarrassed by his death. 280 00:35:46,993 --> 00:35:48,193 Yes. 281 00:35:50,329 --> 00:35:51,529 Upset, too? 282 00:35:54,213 --> 00:35:56,847 Yes. More than you can imagine. 283 00:38:17,203 --> 00:38:19,292 Did you realise your provocation was infantile 284 00:38:19,316 --> 00:38:21,916 before or after you came through that door? 285 00:38:25,193 --> 00:38:28,639 Before, I see. But you didn't decide to change? 286 00:38:33,363 --> 00:38:34,645 Would you like me to? 287 00:38:35,913 --> 00:38:37,113 No. 288 00:38:37,963 --> 00:38:39,633 I think I prefer you like that. 289 00:38:49,600 --> 00:38:50,800 Thank you. 290 00:39:06,783 --> 00:39:09,722 Alistair completed that maze unassisted, 291 00:39:10,253 --> 00:39:12,408 three months before his fifth birthday. 292 00:39:18,733 --> 00:39:20,903 Others considered him to be disturbed, 293 00:39:21,125 --> 00:39:23,788 but what they saw as a disturbance of the mind 294 00:39:24,653 --> 00:39:26,966 was, in fact, an exceptional gift. 295 00:39:28,403 --> 00:39:31,222 However, it's not enough in this world to be born brilliant 296 00:39:31,324 --> 00:39:33,865 you need direction and discipline. 297 00:39:34,763 --> 00:39:37,072 You need someone who reminds you, day after day, 298 00:39:37,097 --> 00:39:39,407 never to waste your talent on triviality. 299 00:39:40,643 --> 00:39:43,278 How many brilliant minds are out there right now 300 00:39:43,623 --> 00:39:45,614 rotting in squalor and neglect? 301 00:39:47,463 --> 00:39:51,672 It took every ounce of my strength to make Alistair realise his potential. 302 00:39:54,163 --> 00:39:56,083 He ended up hating me for it. 303 00:39:58,723 --> 00:40:00,296 But you guessed that already. 304 00:40:05,003 --> 00:40:06,493 Your son was murdered. 305 00:40:09,623 --> 00:40:11,203 The attic was staged. 306 00:40:15,523 --> 00:40:17,843 And everything you've read about his death is a lie. 307 00:40:25,513 --> 00:40:28,077 After dinner, perhaps you will join me for a drink. 308 00:40:46,053 --> 00:40:47,443 My son wasn't gay. 309 00:40:48,532 --> 00:40:51,713 Before you hold some sort of parade through the house, hear me out. 310 00:40:52,123 --> 00:40:55,845 Alistair didn't think like ordinary people. 311 00:40:56,343 --> 00:40:58,493 He didn't feel what ordinary people feel. 312 00:41:00,013 --> 00:41:01,993 In his eyes, everyone was a puzzle. 313 00:41:02,593 --> 00:41:04,762 He took immense satisfaction 314 00:41:04,857 --> 00:41:06,747 figuring out what a person wanted 315 00:41:07,433 --> 00:41:08,923 and then giving it to them. 316 00:41:09,623 --> 00:41:11,383 As if we were all computers... 317 00:41:14,727 --> 00:41:16,597 Waiting for the correct code. 318 00:41:20,073 --> 00:41:23,113 Alistair could be anything a person wanted him to be. 319 00:41:23,613 --> 00:41:26,413 In your case, it appears you craved romance, 320 00:41:26,913 --> 00:41:28,733 a good old-fashioned love story. 321 00:41:29,565 --> 00:41:30,903 He gave it to you. 322 00:41:32,219 --> 00:41:36,676 Meanwhile, he continued giving other kinds of stimulation 323 00:41:36,701 --> 00:41:39,454 to other kinds of people, men and women. 324 00:41:42,935 --> 00:41:46,095 If he was involved with someone who hankered after risk, 325 00:41:47,373 --> 00:41:48,820 he would have provided it. 326 00:41:50,893 --> 00:41:53,963 Danger, pain, submission, domination. 327 00:41:54,553 --> 00:41:57,663 Alistair was as precocious sexually 328 00:41:58,243 --> 00:41:59,758 as he was intellectually. 329 00:42:00,403 --> 00:42:02,273 To him, they were one and the same. 330 00:42:02,374 --> 00:42:04,694 Sex was just another form of decryption. 331 00:42:08,183 --> 00:42:09,383 You think I'm cruel? 332 00:42:10,163 --> 00:42:11,363 Perhaps I am. 333 00:42:13,493 --> 00:42:15,113 But not in this instance. 334 00:42:15,743 --> 00:42:17,523 I wanted to preserve your illusions. 335 00:42:19,169 --> 00:42:21,069 We had hoped that you would go home 336 00:42:21,213 --> 00:42:24,284 and mourn in the belief that your relationship was perfect. 337 00:42:26,563 --> 00:42:28,163 You loved him, I see that. 338 00:42:29,603 --> 00:42:32,540 However, I cannot allow you to be unaware of the facts, 339 00:42:32,953 --> 00:42:36,910 in case you blunder further into a situation you simply do not understand. 340 00:42:38,493 --> 00:42:40,662 I'm not surprised he used a different name. 341 00:42:40,717 --> 00:42:42,147 He was playing a part. 342 00:42:42,673 --> 00:42:45,281 The part of a conventional lover. 343 00:42:50,443 --> 00:42:51,963 I haven't read many books. 344 00:42:54,013 --> 00:42:56,403 I haven't been to many places. 345 00:42:59,983 --> 00:43:02,482 But I have fucked a lot of people. 346 00:43:05,703 --> 00:43:09,494 And there's one thing you just can't fake. 347 00:43:11,923 --> 00:43:13,203 Inexperience. 348 00:43:17,547 --> 00:43:19,947 The body's tense when it should be relaxed. 349 00:43:21,783 --> 00:43:24,583 It hurts when it should be fun. 350 00:43:26,403 --> 00:43:28,423 And it's dirty when it should be clean. 351 00:43:31,933 --> 00:43:33,693 I don't care how smart you are, 352 00:43:34,093 --> 00:43:35,583 your muscles can't lie. 353 00:43:36,514 --> 00:43:40,324 I'm talking about feeling his inexperience 354 00:43:40,483 --> 00:43:42,565 as clearly as I can feel this glass. 355 00:43:43,273 --> 00:43:45,023 Do you follow me, Frances? 356 00:43:46,583 --> 00:43:47,783 I can see you do. 357 00:43:47,973 --> 00:43:51,273 So I know for a fact you're lying. 358 00:43:54,093 --> 00:43:57,163 I know for a fact that your son, the man I loved, 359 00:43:58,123 --> 00:43:59,323 was a virgin. 360 00:43:59,943 --> 00:44:03,882 What I don't understand is why you're so keen to convince me otherwise. 361 00:44:15,443 --> 00:44:18,232 When he told me you were dead, he wasn't lying, was he? 362 00:44:20,903 --> 00:44:24,114 Amongst all the lies you've heard here this weekend, 363 00:44:24,743 --> 00:44:26,253 recognise one truth... 364 00:44:26,733 --> 00:44:28,109 "no fuss" 365 00:44:28,833 --> 00:44:31,474 is the best piece of advice you will ever be given. 366 00:47:06,893 --> 00:47:08,363 I prefer it down here. 367 00:47:11,123 --> 00:47:13,223 - She won't like it. - No. 368 00:47:14,643 --> 00:47:15,843 I don't think she will. 369 00:47:23,743 --> 00:47:25,023 You cared about him. 370 00:47:28,183 --> 00:47:29,383 You cared for him. 371 00:47:31,163 --> 00:47:34,141 If he had a problem, he came to you, didn't he? 372 00:47:36,533 --> 00:47:37,733 Not her. 373 00:47:44,823 --> 00:47:46,023 You loved him. 374 00:47:54,353 --> 00:47:55,553 Alex. 375 00:47:57,403 --> 00:47:58,603 Alex. 376 00:48:07,503 --> 00:48:09,443 He hated the name Alistair. 377 00:48:18,083 --> 00:48:19,463 What happened here? 378 00:48:22,273 --> 00:48:24,863 Get as far away from these people as you can. 379 00:48:32,583 --> 00:48:33,933 He insisted. 380 00:49:54,993 --> 00:49:56,724 I want to tell you a story 381 00:49:58,043 --> 00:49:59,243 about a man. 382 00:50:01,823 --> 00:50:03,493 While everyone was laughing 383 00:50:03,953 --> 00:50:05,153 and drinking, 384 00:50:06,073 --> 00:50:07,493 he would just walk 385 00:50:09,743 --> 00:50:12,223 until he reached the exact same spot, 386 00:50:13,283 --> 00:50:16,099 where he'd sit with his back to all those people. 387 00:50:19,423 --> 00:50:21,459 And while he did everything he possibly could 388 00:50:21,513 --> 00:50:24,533 to signal to the world that he wanted to be left alone, 389 00:50:26,813 --> 00:50:28,013 more than anything, 390 00:50:28,313 --> 00:50:30,145 he hoped that someone passing 391 00:50:31,103 --> 00:50:34,673 would understand that what he really wanted was the exact opposite. 392 00:50:35,533 --> 00:50:38,273 And that this someone would sit next to him 393 00:50:40,873 --> 00:50:42,553 and strike up a conversation. 394 00:50:46,583 --> 00:50:47,783 I was that man 395 00:50:49,943 --> 00:50:51,418 and you were that someone. 396 00:50:54,663 --> 00:50:55,863 I have a sweet tooth. 397 00:50:59,916 --> 00:51:02,556 It's easier to quit smoking, I swear. 398 00:51:08,713 --> 00:51:11,158 Not very British, talking to strangers, is it? 399 00:51:11,943 --> 00:51:15,673 I've worked in your country for ten years now. 400 00:51:26,103 --> 00:51:27,303 Do you own a house? 401 00:51:28,623 --> 00:51:30,813 - No. - A car? 402 00:51:31,863 --> 00:51:33,163 No, nothing. 403 00:51:33,593 --> 00:51:34,983 Well, you have your health. 404 00:51:38,473 --> 00:51:40,923 That's the most precious asset of all. 405 00:51:41,853 --> 00:51:43,053 My health? 406 00:51:48,853 --> 00:51:51,103 Lots of people think they have nothing to lose, 407 00:51:52,904 --> 00:51:55,224 but in my professional experience, 408 00:51:55,543 --> 00:51:57,463 they just haven't thought it through. 409 00:51:58,663 --> 00:52:00,603 - Are you threatening me? - Threatening? 410 00:52:02,463 --> 00:52:03,985 My, oh, my. 411 00:52:04,793 --> 00:52:06,743 This is just a conversation, 412 00:52:07,183 --> 00:52:08,603 a chitchat. 413 00:52:09,313 --> 00:52:11,693 Two people passing in the night. 414 00:52:12,693 --> 00:52:14,811 I can see why you're so confused, 415 00:52:15,153 --> 00:52:18,497 over the years I've adopted quite a few of your country's customs, 416 00:52:18,567 --> 00:52:22,615 but that Great British reserve escapes me. I enjoy talking too much. 417 00:52:24,373 --> 00:52:25,573 And, once in a while, 418 00:52:25,574 --> 00:52:28,866 someone unexpected tells you something 419 00:52:30,533 --> 00:52:32,730 that might save your life. 420 00:52:40,733 --> 00:52:43,284 Be sure to put that card someplace safe. 421 00:52:46,830 --> 00:52:49,146 PROTECTING LIVES & PROPERTY FOR 80 YEARS 422 00:54:17,253 --> 00:54:20,344 - You think my house is bugged? - I've just been threatened. 423 00:54:21,073 --> 00:54:22,843 They... Heard us. 424 00:54:23,393 --> 00:54:25,833 - Who? - The people who murdered Alex. 425 00:54:27,663 --> 00:54:28,863 All right. 426 00:54:30,873 --> 00:54:33,443 Suppose he was murdered, suppose you're right. 427 00:54:34,123 --> 00:54:35,463 Follow it through, 428 00:54:36,053 --> 00:54:38,363 the implications of what you're saying. 429 00:54:39,163 --> 00:54:40,973 You know nothing about them, 430 00:54:41,393 --> 00:54:43,993 they will know everything about you. 431 00:54:44,063 --> 00:54:47,330 Every action you take will have been predicted, planned for 432 00:54:47,371 --> 00:54:49,064 even coming here tonight. 433 00:54:52,363 --> 00:54:54,993 And if they don't kill you, it'll be for one reason. 434 00:54:55,593 --> 00:54:58,683 They consider you less of a nuisance alive than dead. 435 00:54:59,983 --> 00:55:02,582 If you're insulted by the idea of your insignificance, 436 00:55:02,607 --> 00:55:04,907 you shouldn't be, you should cherish it. 437 00:55:05,263 --> 00:55:07,751 No daring journalist is going to come to your aid, 438 00:55:07,776 --> 00:55:09,552 no rogue police officer. 439 00:55:09,604 --> 00:55:13,705 It's just you alone, Danny. Ask yourself, honestly, who are you? 440 00:55:15,233 --> 00:55:19,242 You're friends with everyone, you trust everyone, and you know no-one. 441 00:55:19,297 --> 00:55:20,497 You know these people. 442 00:55:20,522 --> 00:55:22,875 - I knew them 40 years ago. - Help me. 443 00:55:27,343 --> 00:55:30,573 One way or another, I've been afraid for much of my life, 444 00:55:30,713 --> 00:55:34,272 and it's a privilege to spend time with a man who's never afraid of anything. 445 00:55:34,358 --> 00:55:36,795 And that's not because you were born in a different time. 446 00:55:37,303 --> 00:55:38,653 You're fearless. 447 00:55:40,033 --> 00:55:42,681 I've always wondered how that must feel. But, Danny, 448 00:55:43,681 --> 00:55:46,658 occasionally, it's right to be afraid. 449 00:55:47,443 --> 00:55:48,683 Leave this alone. 450 00:55:50,553 --> 00:55:51,753 Promise me. 451 00:57:22,522 --> 00:57:27,122 Sync and corrections: BorisVictor www.MY-SUBS.com 33267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.