All language subtitles for Legend.Of.King.Naresuan.Hostage.Of.Hongsawadi.2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,148 --> 00:01:49,233 Make way. 2 00:01:49,400 --> 00:01:52,069 I am Lord Srithamorat of Srithep. 3 00:01:52,237 --> 00:01:55,322 I have a matter to discuss with Prince Naresuan. 4 00:01:56,533 --> 00:01:58,408 HoId on a minute. 5 00:01:58,576 --> 00:02:00,661 You shaII make way for me. 6 00:02:00,829 --> 00:02:03,247 I am Lord Chaiburi. 7 00:02:03,414 --> 00:02:05,874 You are to Iet me see the prince first. 8 00:02:06,042 --> 00:02:08,043 My city is more prestigious than yours. 9 00:02:08,211 --> 00:02:10,838 But my city is more important. 10 00:02:11,005 --> 00:02:13,507 - Says who? - Everyone knows it. 11 00:02:15,510 --> 00:02:17,845 Is that so? 12 00:02:19,180 --> 00:02:22,558 We'II pIay rock-paper-scissors. The winner enters first. 13 00:02:22,725 --> 00:02:25,644 - Fine. - Rock, paper, scissors... shoot! 14 00:02:29,357 --> 00:02:31,358 Rock, paper, scissors... shoot! 15 00:02:33,153 --> 00:02:35,654 Rock beats scissors. 16 00:02:35,822 --> 00:02:37,739 I get to go in first. 17 00:02:39,492 --> 00:02:43,203 But my city is stiII more important than yours. 18 00:02:58,887 --> 00:03:00,888 By the way, 19 00:03:02,557 --> 00:03:04,057 which one is Prince Naresuan? 20 00:03:04,225 --> 00:03:05,726 I don't know. 21 00:03:05,894 --> 00:03:07,978 I've onIy heard mention of him, 22 00:03:08,146 --> 00:03:10,898 but I've never seen him. 23 00:03:12,567 --> 00:03:14,943 I think I know. 24 00:03:15,111 --> 00:03:17,321 They caII him "The BIack Prince." 25 00:03:18,323 --> 00:03:20,449 So who eIse couId he be? 26 00:03:32,879 --> 00:03:36,506 I am Lord Srithamorat of Srithep. 27 00:03:36,674 --> 00:03:41,929 I surrender myseIf and my city to you, Your Highness. 28 00:03:47,185 --> 00:03:50,896 I, Lord Chaiburi of Chaiburi, 29 00:03:51,064 --> 00:03:53,065 have aIso come to surrender. 30 00:03:53,233 --> 00:03:58,695 I am Lord Racharangson of Mua. 31 00:03:58,863 --> 00:04:00,697 Lord Srisainarong. 32 00:04:00,865 --> 00:04:03,617 - Lord Sukhothai. - Lord Kamphangphet. 33 00:04:03,785 --> 00:04:09,206 I am Lord Senapimuk of Japan. 34 00:04:15,838 --> 00:04:19,174 And I am Lord Rachamanoo. 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,137 We have onIy heard of you... 36 00:04:25,348 --> 00:04:28,642 but how were we to know that you are Prince Naresuan? 37 00:04:28,810 --> 00:04:33,897 We have onIy heard of your greatness, Your Highness. 38 00:04:34,065 --> 00:04:35,440 What greatness? 39 00:04:35,608 --> 00:04:38,819 That you Iearned the art of war in Hongsawadee, 40 00:04:38,987 --> 00:04:42,739 whiIe you were heId captive there. 41 00:04:42,907 --> 00:04:45,325 Your skiIIs are unmatched. 42 00:04:45,493 --> 00:04:48,787 - But I onIy wonder... - What do you wonder? 43 00:04:50,206 --> 00:04:52,874 If the skiIIs you Iearned in Hongsawadee 44 00:04:53,042 --> 00:04:55,752 can match those of the Siamese. 45 00:04:55,920 --> 00:05:02,509 Then you two shaII heIp me prove that my skiIIs 46 00:05:02,677 --> 00:05:04,845 are a worthy match for yours. 47 00:05:05,013 --> 00:05:09,266 Since we are on the same side, 48 00:05:09,434 --> 00:05:12,853 you shouId know my strengths 49 00:05:13,021 --> 00:05:17,357 as I shouId know yours. 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,401 You go first. 51 00:05:19,569 --> 00:05:22,529 - No, you. - No, you first. 52 00:05:22,697 --> 00:05:25,282 Both of you together. 53 00:05:25,450 --> 00:05:27,743 Choose your weapons. 54 00:05:35,126 --> 00:05:37,377 I shaII use this fIag. 55 00:06:18,920 --> 00:06:21,046 We beIieve you now. 56 00:06:22,048 --> 00:06:26,426 Your Highness, wiII you teach us to fight? 57 00:06:27,929 --> 00:06:34,601 very weII. The skiIIs I Iearned from the great monk Khan Shong, 58 00:06:34,769 --> 00:06:36,770 I shaII pass on to you. 59 00:06:36,938 --> 00:06:39,231 Thank you, Your Highness. 60 00:07:24,652 --> 00:07:27,154 A royaI decree, 61 00:07:27,321 --> 00:07:31,992 requesting your immediate departure for Ayutthaya, 62 00:07:32,160 --> 00:07:36,163 has been issued, Your Highness. 63 00:08:18,331 --> 00:08:20,207 What are you waiting for? 64 00:08:20,374 --> 00:08:22,375 FoIIow me. 65 00:08:56,410 --> 00:09:02,290 A messenger has sent word of the death of King Bayinnong. 66 00:09:03,960 --> 00:09:07,379 - When did he die? - Seven days ago. 67 00:09:08,381 --> 00:09:13,760 He feII iII as he went into battIe against the kingdom of Yakkai. 68 00:09:13,928 --> 00:09:19,975 We have been ordered to return to Hongsawadee 69 00:09:20,142 --> 00:09:24,104 to attend the coronation of Nandabayin. 70 00:09:24,272 --> 00:09:26,815 I have caIIed you here 71 00:09:26,983 --> 00:09:31,027 to take charge of Ayutthaya in my absence 72 00:09:31,195 --> 00:09:34,489 whiIe I am in Hongsawadee. 73 00:09:34,657 --> 00:09:37,784 Father, I do not feeI you shouId Ieave at this time. 74 00:09:37,952 --> 00:09:40,287 King Bayinnong was a friend. 75 00:09:40,454 --> 00:09:42,998 I must attend his funeraI. 76 00:09:43,165 --> 00:09:46,626 In addition, if I do not go, 77 00:09:46,794 --> 00:09:50,964 Nandabayin wiII have more reason to attack us. 78 00:09:51,132 --> 00:09:54,009 I shaII go in your pIace. 79 00:09:54,176 --> 00:09:56,136 If something happens to you, 80 00:09:56,304 --> 00:09:58,805 Ayutthaya wiII be without a king. 81 00:09:58,973 --> 00:10:00,849 And what if something happens to you? 82 00:10:01,017 --> 00:10:03,143 That is not important. 83 00:10:03,311 --> 00:10:07,147 King Bayinnong was more than a friend to Ayutthaya. 84 00:10:07,315 --> 00:10:11,818 He was Iike a second father to me. 85 00:10:11,986 --> 00:10:17,657 I must return to Hongsawadee and pay my finaI respects to King Bayinnong. 86 00:10:17,825 --> 00:10:21,286 The 1 1th waxing moon 87 00:10:21,454 --> 00:10:23,788 wiII be an auspicious time. 88 00:10:23,956 --> 00:10:31,671 It is a good day to Iead your army 89 00:10:31,839 --> 00:10:35,133 to Hongsawadee. 90 00:10:35,301 --> 00:10:39,220 Prince Ekathosarot is here to see Prince Naresuan. 91 00:10:59,617 --> 00:11:02,535 Don't try taIking me out of going. 92 00:11:04,080 --> 00:11:07,082 I voIunteered to go. 93 00:11:08,376 --> 00:11:12,671 King Bayinnong meant a Iot to me. 94 00:11:12,838 --> 00:11:15,048 I'm not here to stop you. 95 00:11:15,216 --> 00:11:17,384 I want to go with you. 96 00:11:17,551 --> 00:11:20,011 You want to go with me to Hongsawadee? 97 00:11:21,013 --> 00:11:25,558 I beIieve I can be of use to you, my brother. 98 00:11:25,726 --> 00:11:27,894 When wiII you Ieave? 99 00:11:28,062 --> 00:11:32,399 Within three days. We must arrive in time for the cremation. 100 00:11:46,622 --> 00:11:49,666 Manechan, where are you going in such a hurry? 101 00:11:49,834 --> 00:11:52,544 Prince Naresuan. He is in Hongsawadee. 102 00:11:52,712 --> 00:11:54,587 When did he get here? 103 00:11:54,755 --> 00:11:56,923 I must teII Princess SuphankaIaya. 104 00:11:57,091 --> 00:12:00,093 Yesterday. I just heard the news. 105 00:12:00,261 --> 00:12:02,929 He is staying at the bamboo paIace outside of town. 106 00:12:03,097 --> 00:12:05,432 Are you going to run that far? 107 00:12:05,599 --> 00:12:09,436 Ong Dam and Bunthing are off to see the head monk. 108 00:12:09,603 --> 00:12:11,980 I wiII find them at the tempIe. 109 00:12:22,908 --> 00:12:25,160 Ong Dam! Bunthing! 110 00:12:25,327 --> 00:12:26,703 Manechan! 111 00:12:26,871 --> 00:12:30,248 Wow, you're a woman of the court now. 112 00:12:30,416 --> 00:12:34,627 And you stiII Iook Iike a tempIe boy. 113 00:12:37,590 --> 00:12:40,967 I thought I wouId never see you again. 114 00:12:41,135 --> 00:12:42,886 Do not think Iike that. 115 00:12:43,053 --> 00:12:46,097 I wiII aIways find a way to see you. 116 00:12:46,265 --> 00:12:48,391 But enough of this! 117 00:12:48,559 --> 00:12:51,603 Let me give you a big hug. 118 00:12:53,272 --> 00:12:55,315 What is this? 119 00:12:55,483 --> 00:12:58,234 This is a tempIe. 120 00:13:00,488 --> 00:13:05,408 Ong Dam, come in. I have to taIk with you. 121 00:13:07,661 --> 00:13:12,332 Somehow I knew you wouId come. 122 00:13:12,500 --> 00:13:15,752 StiII, you aIready know 123 00:13:15,920 --> 00:13:21,049 that you are in danger whiIe in Hongsawadee. 124 00:13:22,593 --> 00:13:27,722 I came in friendship. Nandabayin wouId not dare harm me. 125 00:13:29,183 --> 00:13:31,184 Do not be careIess, Your Highness. 126 00:13:31,352 --> 00:13:35,355 There are many ways he can get rid of you. 127 00:13:35,523 --> 00:13:37,148 I am not afraid, 128 00:13:37,316 --> 00:13:40,443 despite any of Nandabayin's tricks. 129 00:13:40,611 --> 00:13:43,780 Prior to his death, King Bayinnong 130 00:13:43,948 --> 00:13:47,867 requested counseI with me. 131 00:13:48,035 --> 00:13:56,835 You must teII Prince Naresuan... 132 00:13:59,964 --> 00:14:05,552 to attack Hongsawadee. 133 00:14:05,719 --> 00:14:10,849 If he does not seize Hongsawadee... 134 00:14:13,727 --> 00:14:18,064 then this kingdom I have buiIt 135 00:14:18,232 --> 00:14:20,567 wiII be Iost. 136 00:14:20,734 --> 00:14:24,821 Bayinnong's Iast words 137 00:14:24,989 --> 00:14:27,073 were addressed to you. 138 00:14:27,241 --> 00:14:31,494 OnIy Prince Naresuan... 139 00:14:34,665 --> 00:14:42,213 can maintain the sovereignty and pride of Hongsawadee. 140 00:14:42,381 --> 00:14:45,091 Though you wiII not fight Hongsawadee, 141 00:14:45,259 --> 00:14:49,345 there are some kingdoms 142 00:14:49,513 --> 00:14:52,849 now that King Bayinnong has died, 143 00:14:53,017 --> 00:14:54,934 that intend to wage war against Hongsawadee. 144 00:14:55,102 --> 00:14:57,520 But I am Siamese. 145 00:14:57,688 --> 00:15:01,441 I do not wish to ruIe another Iand. 146 00:15:02,443 --> 00:15:05,862 If I go to war with Hongsawadee, 147 00:15:06,030 --> 00:15:08,990 it wiII be for one reason... 148 00:15:09,158 --> 00:15:11,534 to defend the crown of Ayutthaya. 149 00:15:11,702 --> 00:15:17,165 King Bayinnong thought you wouId say that, 150 00:15:17,333 --> 00:15:19,000 so he gave this warning... 151 00:15:19,168 --> 00:15:22,170 If he does not wish to ruIe Hongsawadee, 152 00:15:22,338 --> 00:15:28,343 then he must be carefuI. 153 00:15:29,345 --> 00:15:32,513 Nandabayin... 154 00:15:32,681 --> 00:15:35,808 wiII not aIIow Ayutthaya 155 00:15:37,811 --> 00:15:42,649 to keep its independence. 156 00:15:48,614 --> 00:15:54,994 What a shame. 157 00:16:22,356 --> 00:16:28,111 At this time, the Iords of 20 coIonized states 158 00:16:28,278 --> 00:16:34,033 have come to pIedge aIIegiance to Hongsawadee. 159 00:16:34,201 --> 00:16:39,247 Sirikhetaya, Kare, Yonghuay, 160 00:16:39,415 --> 00:16:43,209 Prae, Baanmou, Motama, 161 00:16:43,377 --> 00:16:47,380 Chiang Mai, Naka, Lan Chang, 162 00:16:47,548 --> 00:16:50,425 Tong-Oo, Meuang Mok, 163 00:16:50,592 --> 00:16:53,177 Meuang Nai, Chiang Tung, 164 00:16:53,345 --> 00:16:57,724 Tanaosri, Tawai, Angwa, 165 00:16:57,891 --> 00:17:00,518 Moyeng, Mokong, 166 00:17:00,686 --> 00:17:05,106 Ayutthaya and PhitsanuIok. 167 00:17:05,274 --> 00:17:10,445 The onIy state missing is Khang, which is not in attendance 168 00:17:10,612 --> 00:17:15,324 in accordance with customs. 169 00:17:17,494 --> 00:17:21,748 Seeing as the King of Khang has not come 170 00:17:21,915 --> 00:17:25,084 to pIedge his aIIegiance, 171 00:17:25,252 --> 00:17:29,589 it is cIear he opposes us. 172 00:17:29,757 --> 00:17:34,594 Khang is a smaII city. It is of no importance. 173 00:17:34,762 --> 00:17:40,933 Though it is a mere city on the edge of our borders, 174 00:17:41,101 --> 00:17:46,189 their rebeIIious actions cannot go unpunished. 175 00:17:47,191 --> 00:17:50,276 Other kingdoms may take their Iead. 176 00:17:50,444 --> 00:17:53,446 Are you going to Iead your army to Khang? 177 00:17:53,614 --> 00:17:57,533 Why use a sIedgehammer to crack a nut? 178 00:17:58,827 --> 00:18:01,120 The smaIIer armies of you three 179 00:18:01,288 --> 00:18:05,708 shouId be enough. 180 00:18:05,876 --> 00:18:10,296 I give you the authority to apprehend the King of Khang 181 00:18:10,464 --> 00:18:13,841 and bring him here to be made into an exampIe. 182 00:18:14,009 --> 00:18:18,346 Prince Nutjinnong, you wiII Iead the Tong-Oo army. 183 00:18:19,598 --> 00:18:23,518 Mangsamkiat, you wiII Iead the army of Hongsawadee. 184 00:18:24,770 --> 00:18:29,941 Prince Naresuan, you wiII Iead the army of Ayutthaya. 185 00:18:31,318 --> 00:18:33,820 Whoever defeats the Khang 186 00:18:33,987 --> 00:18:36,823 wiII receive a worthy award. 187 00:18:47,000 --> 00:18:52,296 I fear for your safety now that King Bayinnong is gone. 188 00:18:52,464 --> 00:18:55,842 In spite of the dangers, I had to come. 189 00:18:56,009 --> 00:19:01,806 King Bayinnong was Iike a father to me. 190 00:19:02,808 --> 00:19:06,727 What wiII you do if Nandabayin betrays you? 191 00:19:06,895 --> 00:19:10,231 You have very few men to protect you. 192 00:19:10,399 --> 00:19:12,608 But they are weII trained. 193 00:19:12,776 --> 00:19:15,987 They wiII not aIIow danger to befaII me. 194 00:19:16,989 --> 00:19:19,448 I am more worried about you. 195 00:19:19,616 --> 00:19:22,410 I want to take you with me. 196 00:19:22,578 --> 00:19:25,955 That is, if you'II go. 197 00:19:28,917 --> 00:19:31,043 I cannot. 198 00:19:32,045 --> 00:19:37,675 If I go, who wiII Iook after your sister? 199 00:19:37,843 --> 00:19:41,220 EspeciaIIy now that she is pregnant. 200 00:19:41,388 --> 00:19:45,349 Then you shouId stay and care for her. 201 00:19:46,351 --> 00:19:52,315 One day I wiII return for you. 202 00:19:52,482 --> 00:19:53,858 I give you my word. 203 00:19:54,026 --> 00:19:55,943 I'II wait for you. 204 00:19:56,111 --> 00:20:00,656 I'm tired. I need some rest. 205 00:20:03,410 --> 00:20:06,704 May I use your Iap forjust a whiIe? 206 00:20:08,540 --> 00:20:14,462 SIeep. SIeep for as Iong as you want. 207 00:20:18,634 --> 00:20:22,345 I wouId Iove to Iie here for eternity, 208 00:20:22,512 --> 00:20:26,349 but I have so much to do. 209 00:20:26,516 --> 00:20:29,602 Soon I must traveI north to battIe the city of Khang. 210 00:20:30,604 --> 00:20:33,439 I don't know if I wiII ever see you again. 211 00:20:33,607 --> 00:20:35,733 Don't worry. 212 00:20:35,901 --> 00:20:38,903 You wiII be safe. 213 00:20:40,072 --> 00:20:42,823 SIeep for now. 214 00:20:42,991 --> 00:20:45,576 I wiII protect you. 215 00:20:45,744 --> 00:20:48,913 I wiII keep you safe. 216 00:20:59,800 --> 00:21:01,300 Father, 217 00:21:01,468 --> 00:21:05,221 I feeI that Ong Dam came here 218 00:21:05,389 --> 00:21:09,517 not to pIedge his aIIegiance Iike the other kingdoms, 219 00:21:09,685 --> 00:21:14,647 but to attend King Bayinnong's funeraI. 220 00:21:16,149 --> 00:21:18,276 I thought as much. 221 00:21:18,443 --> 00:21:23,656 Ong Dam has waIked into a dangerous trap. 222 00:21:23,824 --> 00:21:26,367 We cannot Iet him Ieave. 223 00:21:26,535 --> 00:21:28,911 We must detain him 224 00:21:29,079 --> 00:21:30,871 and execute him in your honor. 225 00:21:31,039 --> 00:21:33,499 If I do as you suggest, 226 00:21:33,667 --> 00:21:38,045 the other kingdoms wiII find out. 227 00:21:38,213 --> 00:21:40,298 They wiII see us, 228 00:21:40,465 --> 00:21:42,508 the new ruIers of Hongsawadee, 229 00:21:42,676 --> 00:21:47,638 as vicious enough to kiII even those who are IoyaI to us. 230 00:21:48,640 --> 00:21:51,892 The eIimination of Prince Naresuan must be pIanned weII. 231 00:21:52,060 --> 00:21:54,145 We must set a trap. 232 00:21:55,188 --> 00:21:57,648 In his battIe with Khang, 233 00:21:57,816 --> 00:22:03,362 Prince Naresuan wiII Iose on the first day, 234 00:22:04,740 --> 00:22:07,867 because his army is too smaII. 235 00:22:08,035 --> 00:22:12,955 It wiII be difficuIt to defeat Khang due to their position. 236 00:22:13,123 --> 00:22:16,500 They are situated on top of a mountain. 237 00:22:17,502 --> 00:22:21,839 But your army, my son, 238 00:22:22,007 --> 00:22:26,719 is far more powerfuI. 239 00:22:26,887 --> 00:22:30,014 You wiII defeat the Khang swiftIy. 240 00:22:30,182 --> 00:22:35,561 Good. We wiII Iet the King of Khang kiII Prince Naresuan. 241 00:22:35,729 --> 00:22:38,564 Even if Prince Naresuan does not die, 242 00:22:38,732 --> 00:22:43,069 the defeat wiII reduce the power of his army. 243 00:22:43,236 --> 00:22:48,032 When he Ioses at Khang he wiII be seen as weak. 244 00:22:51,661 --> 00:22:55,873 Our force is combined of three armies. 245 00:22:58,335 --> 00:23:02,004 We wiII defeat Khang within three nights. 246 00:23:03,298 --> 00:23:05,925 The King of Khang 247 00:23:06,093 --> 00:23:13,557 is to be captured and forced to bow down before my father. 248 00:23:13,725 --> 00:23:16,268 Their kingdom is Iocated atop a mountain. 249 00:23:16,436 --> 00:23:20,940 The road into the city is narrow and steep. 250 00:23:21,108 --> 00:23:25,444 This kingdom wiII not be as easy to defeat as others. 251 00:23:25,612 --> 00:23:33,411 Our army has pIenty of weaponry and provisions. 252 00:23:33,578 --> 00:23:36,997 I beIieve we need to onIy surround the city, 253 00:23:37,165 --> 00:23:41,585 and before Iong, the citizens of Khang 254 00:23:41,753 --> 00:23:43,879 wiII become restIess due to hunger. 255 00:23:44,047 --> 00:23:45,131 They must surrender. 256 00:23:45,298 --> 00:23:51,470 The King of Khang has been pIanning a revoIution for years. 257 00:23:51,638 --> 00:23:56,976 He has readied his men and stored much food. 258 00:23:57,144 --> 00:24:01,689 This war couId continue through the rainy season. 259 00:24:01,857 --> 00:24:05,067 Then we must assembIe our men immediateIy 260 00:24:05,235 --> 00:24:08,779 and surround their city waIIs. 261 00:24:08,947 --> 00:24:11,490 We must attack as soon as possibIe. 262 00:24:11,658 --> 00:24:16,162 I am afraid I disagree with this strategy. 263 00:24:16,329 --> 00:24:19,999 The path to the city is steep and narrow. 264 00:24:20,167 --> 00:24:23,544 If we send in aII our men at once, 265 00:24:23,712 --> 00:24:26,464 then the soIdiers wiII be bunched up 266 00:24:26,631 --> 00:24:28,716 and stepping over one another. 267 00:24:28,884 --> 00:24:33,512 I beIieve we shouId divide our armies 268 00:24:33,680 --> 00:24:35,306 and move in one after the other. 269 00:24:35,474 --> 00:24:40,519 If that is the case, my army 270 00:24:40,687 --> 00:24:42,980 can easiIy defeat Khang singIe-handedIy. 271 00:24:43,148 --> 00:24:45,316 Do not be careIess. 272 00:24:45,484 --> 00:24:47,610 Though Khang is a smaII kingdom, 273 00:24:47,777 --> 00:24:50,237 their Iocation is advantageous to them. 274 00:24:50,405 --> 00:24:54,867 Do you think Hongsawadee is incapabIe of beating a smaII city? 275 00:24:55,035 --> 00:24:59,038 I onIy wish to warn you against careIessness. 276 00:25:00,582 --> 00:25:03,042 In the event that neither you nor the Prince of Tong-Oo 277 00:25:03,210 --> 00:25:06,587 are abIe to defeat Khang, 278 00:25:06,755 --> 00:25:10,716 my men and I wiII fight with aII our might 279 00:25:10,884 --> 00:25:15,054 to force Khang into surrendering to King Nandabayin. 280 00:25:18,850 --> 00:25:23,103 There wiII be no one Ieft in Khang for you to fight. 281 00:25:24,105 --> 00:25:28,317 Tomorrow I wiII Iead the army of Hongsawadee to the city. 282 00:25:28,485 --> 00:25:31,153 If I faiI, 283 00:25:31,321 --> 00:25:34,365 then the Prince of Tong-Oo wiII strike. 284 00:25:34,533 --> 00:25:38,244 If he aIso faiIs... 285 00:25:38,411 --> 00:25:43,832 then it wiII be your turn. 286 00:26:34,426 --> 00:26:37,136 ReIease the rocks, now! 287 00:27:54,631 --> 00:27:57,216 PIease order the retreat, Your Highness. 288 00:27:59,386 --> 00:28:00,761 Forward! Move! 289 00:28:00,929 --> 00:28:04,431 Do not back down! 290 00:28:04,599 --> 00:28:07,893 I wiII execute the famiIy of any man who retreats! 291 00:28:08,061 --> 00:28:10,396 Do not back down! 292 00:28:21,783 --> 00:28:25,244 Any attempt to fight Khang head on 293 00:28:25,412 --> 00:28:28,747 is Iike steering our soIdiers straight to death. 294 00:28:28,915 --> 00:28:32,251 We wiII share Hongsawadee's fate. 295 00:28:32,419 --> 00:28:36,088 Does that mean that we cannot defeat Khang? 296 00:28:36,256 --> 00:28:38,424 Khang's position is advantageous, 297 00:28:38,591 --> 00:28:41,760 but just because they have a good position 298 00:28:41,928 --> 00:28:45,264 does not mean that they have no weakness. 299 00:28:45,432 --> 00:28:47,182 What is their weakness, Your Highness? 300 00:28:47,350 --> 00:28:48,684 Water. 301 00:28:48,852 --> 00:28:51,729 Though they have coIIected provisions for years, 302 00:28:51,896 --> 00:28:55,774 their high aItitude resuIts in a drier cIimate. 303 00:28:56,776 --> 00:29:00,195 If we can find where they get their water, 304 00:29:00,363 --> 00:29:03,615 then we can easiIy attack them. 305 00:30:46,803 --> 00:30:48,887 Hurry! 306 00:31:10,869 --> 00:31:14,246 That cave is the entrance into Khang. 307 00:31:15,582 --> 00:31:17,416 We shouId foIIow them, Your Highness. 308 00:31:17,584 --> 00:31:18,959 It is not necessary. 309 00:31:19,127 --> 00:31:22,671 We must inform the Prince of Tong-Oo of this secret passageway. 310 00:31:22,839 --> 00:31:27,384 Otherwise, he wiII mistakenIy try a frontaI attack. 311 00:31:33,016 --> 00:31:34,433 Wait, Prince Sangkhathat. 312 00:31:34,601 --> 00:31:38,437 If you try to enter Khang using the same route as Mangsamkiat, 313 00:31:38,605 --> 00:31:42,024 the Tong-Oo army wiII certainIy faII. 314 00:31:42,191 --> 00:31:45,319 I have a pIan. 315 00:31:45,486 --> 00:31:49,364 Tong-Oo wiII not be tricked as Hongsawadee was. 316 00:31:49,532 --> 00:31:51,533 I found another way into Khang. 317 00:31:51,701 --> 00:31:54,953 If you use it to Iead the Tong-Oo into Khang, 318 00:31:55,121 --> 00:31:57,789 you wiII save the Iives of many soIdiers. 319 00:31:58,791 --> 00:32:01,001 Why shouId I Iisten to you? 320 00:32:01,169 --> 00:32:05,422 Do you think I am but a chiId and that you can trick me into defeat? 321 00:32:05,590 --> 00:32:08,467 I do not take advantage of others. 322 00:32:08,635 --> 00:32:12,095 My concern is for your men who wiII Iose their Iives. 323 00:32:12,263 --> 00:32:15,140 True concern is just an iIIusion here. 324 00:32:15,308 --> 00:32:17,643 We are aII competitors. 325 00:32:17,810 --> 00:32:21,480 My army wiII conquer Khang before tomorrow. 326 00:32:21,648 --> 00:32:23,649 Sound the drums. 327 00:32:24,651 --> 00:32:27,569 Tong-Oo army, attack! Go! 328 00:33:25,837 --> 00:33:28,380 The Prince of Tong-Oo may succeed. 329 00:33:28,548 --> 00:33:32,592 The peopIe of Khang are very cIever. 330 00:33:32,760 --> 00:33:38,724 I fear Tong-Oo wiII Iose far more men than Hongsawadee. 331 00:34:38,910 --> 00:34:43,663 Tonight we attack Khang from two sides. 332 00:34:44,665 --> 00:34:48,293 Ekathosarot, Lord Kosa and Lord Rattanaphaet, 333 00:34:48,461 --> 00:34:50,504 you wiII take 200 men. 334 00:34:50,671 --> 00:34:54,549 Pretending to be the army of Ayutthaya, 335 00:34:54,717 --> 00:34:57,511 you wiII amass in front of their city. 336 00:34:57,678 --> 00:35:00,055 As for myseIf and the others, 337 00:35:00,223 --> 00:35:03,308 we wiII enter through the secret passage. 338 00:35:04,644 --> 00:35:09,606 I must fight by your side, brother. 339 00:35:11,150 --> 00:35:13,068 Lord Srithamorat, 340 00:35:13,236 --> 00:35:15,695 you wiII take my pIace at the front of the city. 341 00:35:15,863 --> 00:35:19,407 I wiII go with my brother. 342 00:35:19,575 --> 00:35:23,245 Ekathosarot, you are to never question my authority. 343 00:35:23,412 --> 00:35:28,208 Let this be the Iast time you defy me. 344 00:35:28,376 --> 00:35:33,380 If you do not obey, I wiII have you punished. 345 00:35:39,637 --> 00:35:43,515 How do you wish for me to proceed, Your Highness? 346 00:35:43,683 --> 00:35:45,725 Make it Iook as if 347 00:35:45,893 --> 00:35:50,105 you are Ieading a fuII army to the city of Khang. 348 00:35:50,273 --> 00:35:54,442 Have soIdiers pIant torches in the fieIds cIose to the entrance. 349 00:35:54,610 --> 00:35:57,863 Then have men on horseback set off expIosives. 350 00:35:58,865 --> 00:36:02,868 Fire your guns and shout as IoudIy as possibIe. 351 00:36:03,870 --> 00:36:07,414 Make them think our force is great in numbers. 352 00:36:07,582 --> 00:36:09,958 But remember this... 353 00:36:10,126 --> 00:36:14,796 do not Iet your men attack the city of Khang. 354 00:36:15,798 --> 00:36:17,924 Yes, Your Highness. 355 00:36:18,092 --> 00:36:19,467 At midnight, 356 00:36:19,635 --> 00:36:23,597 I wiII Iead my men through the secret passageway. 357 00:36:24,807 --> 00:36:28,143 AII of Hongsawadee... 358 00:36:28,311 --> 00:36:32,606 wiII finaIIy see Ayutthaya's proficiency in war. 359 00:36:50,333 --> 00:36:53,543 Sound the war drums and fire the guns! 360 00:36:55,755 --> 00:37:00,425 Everyone make some noise. Fire your guns. 361 00:37:15,900 --> 00:37:19,527 Hongsawadee is attacking. 362 00:37:36,128 --> 00:37:38,046 King Nandabayin's men are attacking. 363 00:37:38,214 --> 00:37:39,965 Are they not afraid? 364 00:37:40,132 --> 00:37:42,175 Let them attack. 365 00:37:42,343 --> 00:37:45,136 We are aIways ready to fight them 366 00:37:45,304 --> 00:37:47,472 no matter how many times they attack. 367 00:37:47,640 --> 00:37:51,142 Prepare to fend off the army of Hongsawadee. 368 00:38:27,847 --> 00:38:29,931 There are so few guards. 369 00:38:30,099 --> 00:38:33,018 Why are they so fooIish? 370 00:38:33,185 --> 00:38:36,563 Their city wiII faII because of their own careIessness. 371 00:40:42,982 --> 00:40:44,023 The gate is Iocked. 372 00:40:44,191 --> 00:40:48,528 Lord Chaiburi, bring some gunpowder. 373 00:40:48,696 --> 00:40:50,822 Yes, Your Highness. 374 00:41:37,244 --> 00:41:38,828 Watch out, sir! 375 00:41:46,962 --> 00:41:48,421 Sir! 376 00:41:48,589 --> 00:41:52,258 - Lord Chaiburi, are you aIright? - I am not dead yet. 377 00:41:52,426 --> 00:41:55,386 Hurry and enter the city. 378 00:42:46,897 --> 00:42:48,481 FoIIow me! 379 00:42:57,950 --> 00:43:00,076 Princess, we have been tricked. 380 00:43:01,495 --> 00:43:03,830 The king! 381 00:44:10,147 --> 00:44:13,483 Put down your weapons. Stop fighting. 382 00:44:22,951 --> 00:44:25,036 The kingdom of Khang and I... 383 00:44:25,204 --> 00:44:31,167 surrender to Prince Naresuan of PhitsanuIok. 384 00:44:33,504 --> 00:44:38,716 Stop wasting bIood and Iives in this battIe. 385 00:45:05,452 --> 00:45:10,331 SoIdier, bring some water for the king. 386 00:45:13,001 --> 00:45:14,877 Do you hear me? 387 00:45:15,045 --> 00:45:17,463 Bring some water for His Majesty now! 388 00:45:17,631 --> 00:45:22,260 - What is going on? - How can you do this to a king? 389 00:45:22,428 --> 00:45:25,471 You are treating him Iike a... 390 00:45:25,639 --> 00:45:28,558 Prisoner. 391 00:45:29,560 --> 00:45:31,352 What does he need? 392 00:45:31,520 --> 00:45:35,314 I onIy request some water for my father. 393 00:45:46,243 --> 00:45:49,120 And is there anything I can heIp you with? 394 00:45:50,122 --> 00:45:52,957 Do you expect me to reIy on an enemy? 395 00:45:54,710 --> 00:45:57,628 The war has passed. We are no Ionger enemies. 396 00:45:57,796 --> 00:46:03,259 Then why do you bind me Iike an animaI? 397 00:46:15,731 --> 00:46:17,940 Try to keep stiII. 398 00:46:18,108 --> 00:46:20,443 It is a Iong way to Hongsawadee. 399 00:46:20,611 --> 00:46:24,071 I wouId hate to have to tie you up. 400 00:46:25,407 --> 00:46:28,075 Don't do that again! 401 00:46:28,243 --> 00:46:30,077 What are you going to do? 402 00:46:30,245 --> 00:46:32,371 I'ii kiii you. 403 00:46:50,390 --> 00:46:52,475 Why? 404 00:46:52,643 --> 00:46:55,102 TeII me why. 405 00:46:55,270 --> 00:46:58,564 Prince Naresuan has very few men, 406 00:46:58,732 --> 00:47:00,858 yet he defeated Khang. 407 00:47:01,026 --> 00:47:04,028 Our army is 10 times Iarger, 408 00:47:04,196 --> 00:47:07,031 and yet we Iost. 409 00:47:07,199 --> 00:47:10,034 Fortune is with him. 410 00:47:10,202 --> 00:47:14,205 But his fortune wiII soon run out. 411 00:47:15,707 --> 00:47:18,376 I shouId have kiIIed Naresuan 412 00:47:18,544 --> 00:47:20,461 whiIe he was stiII a young monk. 413 00:47:20,629 --> 00:47:22,421 We wiII have our day of victory. 414 00:47:22,589 --> 00:47:25,132 Just wait and see. 415 00:47:25,300 --> 00:47:31,722 Father expected my army to be more powerfuI than any other, 416 00:47:31,890 --> 00:47:33,474 especiaIIy an army of our own captives. 417 00:47:33,642 --> 00:47:37,395 NevertheIess, they are stiII our captives. 418 00:47:37,563 --> 00:47:41,482 And their army fought better than our own. 419 00:47:41,650 --> 00:47:44,944 It is a disgrace. 420 00:47:45,112 --> 00:47:50,533 We shouId not think IittIe of Prince Naresuan's abiIities. 421 00:47:51,660 --> 00:47:53,619 He Iearned from Khan Shong, 422 00:47:53,787 --> 00:47:56,330 who was aIso the mentor of King Bayinnong. 423 00:47:57,332 --> 00:47:59,876 Khan Shong. 424 00:48:00,878 --> 00:48:04,297 He is a friend of Siem Priem, my own mentor. 425 00:48:04,464 --> 00:48:09,218 In the future, Prince Naresuan may become a fierce enemy. 426 00:48:10,220 --> 00:48:14,390 Or a good friend, if we must ever do battIe against Hongsawadee. 427 00:48:19,646 --> 00:48:22,273 Let me go. 428 00:48:51,929 --> 00:48:54,972 The injury to Lord Chaiburi's eye is serious. 429 00:48:55,974 --> 00:48:58,643 Treatment requires burning the wound. 430 00:48:59,686 --> 00:49:02,730 But his injuries are not Iife-threatening, 431 00:49:04,483 --> 00:49:07,485 provided his wiII is strong. 432 00:49:28,465 --> 00:49:31,676 The stench of a Khmer man from Srithep. 433 00:49:33,845 --> 00:49:36,097 If I am not mistaken, 434 00:49:36,264 --> 00:49:40,518 the person who heId my hand was Lord Srithamorat. 435 00:49:40,686 --> 00:49:45,272 I onIy came to check if you were dead. 436 00:49:45,440 --> 00:49:47,858 That way, I couId heIp bury you. 437 00:50:13,343 --> 00:50:16,679 "Young flower, 438 00:50:16,847 --> 00:50:19,724 you attacked a world 439 00:50:19,891 --> 00:50:22,893 located high above. 440 00:50:23,061 --> 00:50:30,067 With swiftness your strength proved true. 441 00:50:30,235 --> 00:50:37,366 The heavens now listen for you." 442 00:50:42,998 --> 00:50:44,415 Bunthing. 443 00:50:44,583 --> 00:50:46,417 Your Highness. 444 00:50:46,585 --> 00:50:51,672 Go check on the King of Khang and his peopIe. 445 00:50:51,840 --> 00:50:53,632 Yes, Your Highness. 446 00:50:58,388 --> 00:51:02,266 Why do you send Lord Rachamanoo to check on the captives? 447 00:51:03,268 --> 00:51:06,187 Why not send one of the soIdiers? 448 00:51:07,272 --> 00:51:10,107 Have you not noticed? 449 00:51:10,275 --> 00:51:12,526 Noticed what? 450 00:51:12,694 --> 00:51:16,697 He has faIIen in Iove with Princess Lekin. 451 00:51:16,865 --> 00:51:19,283 Were it not for his Iove for her, 452 00:51:19,451 --> 00:51:23,412 then he wouId have kiIIed her in battIe. 453 00:52:12,087 --> 00:52:14,004 Get up! 454 00:52:15,006 --> 00:52:16,674 Princess. 455 00:52:30,397 --> 00:52:34,191 How am I supposed to eat with my hands tied? 456 00:52:59,217 --> 00:53:00,718 Don't shoot her. 457 00:54:05,951 --> 00:54:08,118 Let go. 458 00:54:11,122 --> 00:54:13,791 - Where are you going? - Let go of me! 459 00:54:22,842 --> 00:54:24,301 Stay back. 460 00:54:24,469 --> 00:54:25,761 Don't come near me. 461 00:54:25,929 --> 00:54:28,639 I have something to teII you. 462 00:55:04,968 --> 00:55:06,343 Let go. 463 00:56:49,697 --> 00:56:52,282 Was I unconscious? 464 00:56:52,450 --> 00:56:54,618 Why didn't you run? 465 00:56:56,663 --> 00:57:00,249 If you want to run away then I wiII Iet you. 466 00:57:02,001 --> 00:57:04,294 Why wouId you Iet me go? 467 00:58:29,464 --> 00:58:31,048 You are a traitor. 468 00:58:32,050 --> 00:58:34,927 You betrayed Hongsawadee. 469 00:58:35,094 --> 00:58:37,721 There is onIy one punishment for you. 470 00:58:37,889 --> 00:58:39,848 You are to be burned aIive. 471 00:58:40,016 --> 00:58:41,725 We are not traitors. 472 00:58:41,893 --> 00:58:47,689 It is true that Khang was once under the ruIe 473 00:58:47,857 --> 00:58:50,901 of King Bayinnong. 474 00:58:51,903 --> 00:58:59,326 However, there is no reason for me to surrender to you, Nandabayin. 475 00:59:00,745 --> 00:59:03,121 Though your death sits right before you, 476 00:59:03,289 --> 00:59:07,376 your arrogance stiII shines through. 477 00:59:08,378 --> 00:59:12,548 Executioner, start the fire. 478 00:59:12,715 --> 00:59:14,841 Burn the traitors now. 479 00:59:31,776 --> 00:59:34,528 One moment, Your Majesty. The King of Khang 480 00:59:34,696 --> 00:59:37,781 is respected by many northern kingdoms. 481 00:59:37,949 --> 00:59:41,201 Executing the King of Khang 482 00:59:41,369 --> 00:59:44,454 may disrupt reIations with other kingdoms. 483 00:59:44,622 --> 00:59:47,249 They may turn against Hongsawadee in the future. 484 00:59:47,417 --> 00:59:49,960 If I do not kiII him, 485 00:59:50,128 --> 00:59:52,421 it wiII set a bad exampIe for other kingdoms. 486 00:59:52,589 --> 00:59:54,881 I beIieve 487 00:59:55,049 --> 00:59:57,426 if he pIedges his aIIegiance 488 00:59:57,594 --> 01:00:03,140 to Hongsawadee once more, 489 01:00:03,308 --> 01:00:06,310 then there wiII be no need to punish him. 490 01:00:06,477 --> 01:00:09,146 Prince of PhitsanuIok, 491 01:00:10,398 --> 01:00:13,108 as you were the victor over Khang, 492 01:00:13,276 --> 01:00:15,527 I wiII reward you 493 01:00:15,695 --> 01:00:20,032 with the treasures and the Iives of the captives 494 01:00:20,199 --> 01:00:22,993 which you have retrieved from Khang. 495 01:00:25,955 --> 01:00:28,206 King of Khang. 496 01:00:29,459 --> 01:00:33,211 The Prince of PhitsanuIok has spared your Iife. 497 01:00:34,213 --> 01:00:37,174 AII you have to do is pIedge 498 01:00:37,342 --> 01:00:40,677 that you wiII remain under Hongsawadee's ruIe. 499 01:00:40,845 --> 01:00:42,679 Even if I agree to this pIedge, 500 01:00:42,847 --> 01:00:48,810 my descendants, courtiers and peopIe 501 01:00:48,978 --> 01:00:51,188 wiII never bow to you. 502 01:00:51,356 --> 01:00:54,775 If I had not given my word to Prince Naresuan, 503 01:00:54,942 --> 01:00:59,613 I wouId order the executioners to burn you aIive. 504 01:01:01,240 --> 01:01:03,867 However, I did give my word. 505 01:01:04,869 --> 01:01:10,082 SoIdiers, take these traitors 506 01:01:10,249 --> 01:01:13,251 and pIace them in the dungeons. 507 01:01:13,419 --> 01:01:18,048 Never Iet them see the Iight of day again. 508 01:01:36,192 --> 01:01:38,902 These peopIe aII Iook so happy, Your Highness. 509 01:01:40,905 --> 01:01:43,031 Do not use royaI titIes. 510 01:01:43,199 --> 01:01:45,075 Speak Iike a commoner. 511 01:01:45,243 --> 01:01:49,496 I want to find out how my peopIe are doing. 512 01:01:49,664 --> 01:01:51,915 Yes, Your Highness. 513 01:02:07,682 --> 01:02:11,435 Ayutthaya is so big, but my heart is still lonely. 514 01:02:11,602 --> 01:02:14,896 Whenever I see a lady, l cannot heIp but stop. 515 01:02:15,064 --> 01:02:19,776 - Sing to me! - Beautiful lady, be kind to me. 516 01:02:19,944 --> 01:02:23,447 I am here to love you. PIease don't hurt me. 517 01:02:30,121 --> 01:02:33,206 Do you know how to row a boat? 518 01:02:33,374 --> 01:02:37,085 Do not be ridicuIous. AII peopIe from Srithep can row a boat. 519 01:03:12,705 --> 01:03:15,916 Bunthing, steer the boat to that house. 520 01:03:26,010 --> 01:03:28,678 Is anybody there? 521 01:03:31,682 --> 01:03:34,893 I wish to take refuge from the rain. 522 01:03:38,105 --> 01:03:40,190 Come up, young man. Try to keep quiet. 523 01:03:40,358 --> 01:03:43,735 I've heard that Prince Naresuan is nearby. 524 01:03:43,903 --> 01:03:48,240 He does not Iike Ioud noises. 525 01:03:48,407 --> 01:03:50,200 Why? 526 01:03:50,368 --> 01:03:53,370 Are we not aIIowed to taIk? 527 01:03:53,538 --> 01:03:56,498 He cannot keep me quiet. 528 01:03:56,666 --> 01:03:59,292 That is enough. 529 01:03:59,460 --> 01:04:05,006 Keep your voice down. You are going to get me into troubIe. 530 01:04:05,174 --> 01:04:10,387 I feeI for you, but I am not afraid. 531 01:04:10,555 --> 01:04:15,559 Forbidding peopIe to taIk is a bit excessive. 532 01:04:15,726 --> 01:04:20,772 Do not Iet the prince hear you say that. 533 01:04:28,406 --> 01:04:30,574 Why don't you Iight a fIame? 534 01:04:30,741 --> 01:04:35,245 Why do you sit in darkness? How can you see anything? 535 01:04:38,749 --> 01:04:42,168 I have no need for Iight. 536 01:04:42,336 --> 01:04:45,005 I have been bIind since we Iost our city. 537 01:04:45,172 --> 01:04:48,717 The bIast from a cannon took my sight. 538 01:04:50,636 --> 01:04:53,555 I feeI rather coId. 539 01:04:53,723 --> 01:04:56,266 WouId you be so kind 540 01:04:56,434 --> 01:04:59,686 to bring some aIcohoI to keep me warm? 541 01:05:00,855 --> 01:05:02,480 Do you not know 542 01:05:02,648 --> 01:05:06,234 that this is Buddhist Lent? 543 01:05:06,402 --> 01:05:12,908 The prince does not aIIow us to drink. 544 01:05:14,160 --> 01:05:17,829 Who cares? I'm not afraid. 545 01:05:19,123 --> 01:05:23,960 Though you do not fear punishment, your fate wiII be doomed. 546 01:05:24,128 --> 01:05:28,465 It is Buddhist Lent. It is not appropriate to drink. 547 01:05:28,633 --> 01:05:31,426 Here, my Iord. 548 01:06:05,962 --> 01:06:09,297 My husband died in the war at Makhamjom fieId. 549 01:06:09,465 --> 01:06:13,218 OnIy my son was Ieft to heIp me. 550 01:06:13,386 --> 01:06:15,804 We managed. 551 01:06:15,972 --> 01:06:20,016 Things became difficuIt when I Iost my sight. 552 01:06:21,352 --> 01:06:24,270 But now things are worse, 553 01:06:26,107 --> 01:06:28,650 as my son has to serve as a soIdier 554 01:06:28,818 --> 01:06:32,612 under Ong Dam in Hongsawadee. 555 01:06:36,492 --> 01:06:39,744 The viIIagers are very troubIed. 556 01:06:40,746 --> 01:06:44,040 AII the men who went to war died. 557 01:06:44,208 --> 01:06:48,044 There is no one to tend to the fieIds. 558 01:06:49,213 --> 01:06:53,675 The price of rice has gone up. 559 01:06:53,843 --> 01:06:56,302 Does Ong Dam know 560 01:06:56,470 --> 01:07:01,516 how miserabIe his peopIe are, 561 01:07:01,684 --> 01:07:05,895 because he wiII not stop going to war? 562 01:07:09,900 --> 01:07:14,154 The King of Prae and the King of Tong-Oo sent word 563 01:07:14,321 --> 01:07:17,240 that King Tadomengsaw of Angwa 564 01:07:17,408 --> 01:07:21,202 intends to break away from Hongsawadee. 565 01:07:21,370 --> 01:07:26,291 We cannot Iet King Tadomengsaw get away with this. 566 01:07:26,459 --> 01:07:30,128 Otherwise the kingdom of Hongsawadee 567 01:07:30,296 --> 01:07:34,132 which King Bayinnong estabIished, 568 01:07:34,300 --> 01:07:37,385 wiII be Iost in a day. 569 01:07:37,553 --> 01:07:41,431 We must send soIdiers to Angwa 570 01:07:42,433 --> 01:07:44,934 and bring King Tadomengsaw back 571 01:07:45,102 --> 01:07:49,105 to be punished for aII to see. 572 01:07:52,651 --> 01:07:56,154 Mangsamkiat, why did you not join the meeting 573 01:07:56,322 --> 01:07:58,281 regarding our war with Angwa? 574 01:07:58,449 --> 01:08:01,951 You are the reason for this war. 575 01:08:02,119 --> 01:08:05,538 Are you referring to the fight I had with King Tadomengsaw's daughter? 576 01:08:05,706 --> 01:08:08,249 It is due to your infatuation with another woman. 577 01:08:08,417 --> 01:08:11,961 She cIaims you caused her miscarriage. 578 01:08:12,129 --> 01:08:16,466 She couId stand it no more, so she fIed home. 579 01:08:16,634 --> 01:08:18,718 That was just an excuse. 580 01:08:18,886 --> 01:08:23,181 King Tadomengsaw was determined to revoIt Iong ago, 581 01:08:23,349 --> 01:08:25,475 but he couIdn't because of King Bayinnong. 582 01:08:27,478 --> 01:08:33,358 I didn't go to the meeting, because you wiII not Iet me 583 01:08:34,777 --> 01:08:38,154 go with you in this war. 584 01:08:38,322 --> 01:08:40,990 I need you to Iook after the kingdom, 585 01:08:41,158 --> 01:08:44,077 whiIe I am fighting in Angwa. 586 01:08:44,245 --> 01:08:48,540 This wiII be the first time that you wiII be in charge of the city. 587 01:08:48,707 --> 01:08:53,503 You must take care of Hongsawadee. 588 01:08:54,630 --> 01:08:56,881 Suraguma. 589 01:08:57,049 --> 01:08:58,842 Your Majesty. 590 01:08:59,009 --> 01:09:01,928 You are my most trusted soIdier. 591 01:09:02,096 --> 01:09:05,849 You must heIp my son protect Hongsawadee. 592 01:09:06,016 --> 01:09:08,977 I wiII defend Hongsawadee with my Iife. 593 01:09:09,145 --> 01:09:13,982 You can trust in me, Your Majesty. 594 01:09:16,068 --> 01:09:18,611 King Nandabayin 595 01:09:18,779 --> 01:09:21,823 has requested that I prepare an army... 596 01:09:21,991 --> 01:09:27,036 horses and eIephants... in order to heIp him battIe Angwa. 597 01:09:28,247 --> 01:09:32,876 King Tadomengsaw of Angwa 598 01:09:33,043 --> 01:09:35,044 is revoIting against Hongsawadee. 599 01:09:35,212 --> 01:09:38,381 This war with Angwa doesn't seem right. 600 01:09:38,549 --> 01:09:42,886 King Nandabayin couId be setting a trap. 601 01:09:44,471 --> 01:09:47,265 However, this battIe is important. 602 01:09:47,433 --> 01:09:53,438 We shouId consuIt my father on war strategy before moving out. 603 01:09:55,107 --> 01:09:57,984 We must consider this weII. 604 01:09:58,152 --> 01:10:03,406 Because King Bayinnong is now dead, 605 01:10:03,574 --> 01:10:10,079 the city wiII soon be restIess. 606 01:10:10,247 --> 01:10:13,917 Going in earIy to investigate is a good idea. 607 01:10:14,084 --> 01:10:17,003 NevertheIess, I shouId go. 608 01:10:17,171 --> 01:10:19,923 If anything were to happen to you, 609 01:10:20,090 --> 01:10:23,009 there wiII be no one to recIaim Ayutthaya. 610 01:10:23,177 --> 01:10:25,345 Father, there is stiII Prince Ekathosarot. 611 01:10:25,512 --> 01:10:28,556 I wish for you and my brother 612 01:10:28,724 --> 01:10:31,768 to stay here and watch over the kingdom. 613 01:10:31,936 --> 01:10:37,190 I am accustomed to Hongsawadee's devious ways. Do not fear. 614 01:10:38,901 --> 01:10:41,694 But I want to go with you. 615 01:10:41,862 --> 01:10:44,280 I want you to go as weII, 616 01:10:44,448 --> 01:10:46,532 but it is too dangerous. 617 01:10:46,700 --> 01:10:49,786 If we were both to be kiIIed, 618 01:10:49,954 --> 01:10:53,456 there wouId be no one Ieft to save Ayutthaya. 619 01:10:53,624 --> 01:10:58,127 Ayutthaya's future is in your hands. 620 01:10:58,295 --> 01:11:01,631 You must do what you think is best. 621 01:11:03,384 --> 01:11:08,388 You cannot aIIow us to remain sIaves to Hongsawadee forever. 622 01:11:25,990 --> 01:11:29,742 Prince Naresuan of Ayutthaya 623 01:11:29,910 --> 01:11:32,620 and his men 624 01:11:32,788 --> 01:11:37,500 wish to pass through your city on route to fight Angwa. 625 01:11:37,668 --> 01:11:41,587 We request that you open your city 626 01:11:41,755 --> 01:11:44,132 so that we may take refuge 627 01:11:44,300 --> 01:11:45,633 and rest for a whiIe. 628 01:11:45,801 --> 01:11:48,177 Khraeng is but a smaII city. 629 01:11:48,345 --> 01:11:52,765 I am afraid I cannot provide the prince 630 01:11:52,933 --> 01:11:54,726 with the care he needs. 631 01:11:54,893 --> 01:11:59,981 Prince Naresuan is weIcome to estabIish camp outside the city 632 01:12:00,149 --> 01:12:04,902 where you wiII find a river and a tempIe. 633 01:12:05,070 --> 01:12:08,281 It is the tempIe of the head monk, Khan Shong. 634 01:12:08,449 --> 01:12:09,991 He is the head of the tempIe. 635 01:12:10,159 --> 01:12:16,956 He shaII be abIe to care for Prince Naresuan better than anyone eIse. 636 01:12:17,124 --> 01:12:19,167 If that is the case, 637 01:12:19,335 --> 01:12:26,132 then I shaII deIiver your message to the Crown Prince. 638 01:12:53,160 --> 01:12:56,454 After King Bayinnong passed away, 639 01:12:56,622 --> 01:12:59,332 I decided to move back 640 01:12:59,500 --> 01:13:02,126 to my tempIe, here... 641 01:13:08,717 --> 01:13:13,262 in the city of Khraeng. 642 01:13:13,430 --> 01:13:17,475 It is fitting that you have returned. 643 01:13:17,643 --> 01:13:20,103 BIess you, Your Majesty. 644 01:13:20,270 --> 01:13:22,814 I need to remain here for a whiIe. 645 01:13:22,981 --> 01:13:25,942 I wouId Iike to get a feeI for whether King Nandabayin 646 01:13:26,110 --> 01:13:28,152 is good or eviI. 647 01:13:28,320 --> 01:13:30,822 That is a wise choice, Your Majesty. 648 01:13:31,824 --> 01:13:35,118 But you must be weary, 649 01:13:36,120 --> 01:13:38,496 as the King of Khraeng 650 01:13:38,664 --> 01:13:42,875 is IikeIy to have sent news 651 01:13:43,043 --> 01:13:47,505 of your arrivaI. 652 01:13:47,673 --> 01:13:52,802 From now on, danger is Iurking in every shadow. 653 01:14:20,664 --> 01:14:24,876 Prince Naresuan has arrived in the city of Khraeng. 654 01:14:25,043 --> 01:14:28,337 What are you going to do? 655 01:14:28,505 --> 01:14:33,426 I wiII have to receive him as ordered by my father. 656 01:14:33,594 --> 01:14:35,595 We must keep good reIations. 657 01:14:35,762 --> 01:14:38,514 This is our chance to kiII Prince Naresuan. 658 01:14:38,682 --> 01:14:41,684 That wouId be a vioIation of my father's orders. 659 01:14:41,852 --> 01:14:45,730 With Prince Naresuan dead, the king wouId have no more enemies. 660 01:14:45,898 --> 01:14:49,567 He's no different than the kings of Khang and Angwa. 661 01:14:49,735 --> 01:14:53,821 He is aIways Iooking for an opportunity to revoIt. 662 01:14:53,989 --> 01:14:57,825 The king wiII even give you a reward. 663 01:14:59,203 --> 01:15:02,121 What do you suggest we do? 664 01:15:05,083 --> 01:15:08,503 You wiII have to caII on Lord Ram and Lord Kian. 665 01:15:08,670 --> 01:15:15,051 We wiII send them to eIiminate Prince Naresuan before he reaches Hongsawadee. 666 01:15:15,219 --> 01:15:17,845 Both men were his cIassmates. 667 01:15:18,013 --> 01:15:19,889 Prince Naresuan wiII have to trust them. 668 01:15:20,057 --> 01:15:22,099 If the pIan faiIs, 669 01:15:22,267 --> 01:15:24,560 we wiII just bIame the Mon and have them punished. 670 01:15:24,728 --> 01:15:27,438 No one wiII suspect Hongsawadee. 671 01:15:30,817 --> 01:15:32,235 Lord Ram, Lord Kian. 672 01:15:32,402 --> 01:15:35,738 I am gIad to see you both once again. 673 01:15:35,906 --> 01:15:39,575 The Crown Prince has requested us to receive you. 674 01:15:39,743 --> 01:15:42,495 King Nandabayin is in a hurry 675 01:15:42,663 --> 01:15:46,207 and wishes for your army to join the army of Hongsawadee 676 01:15:46,375 --> 01:15:48,459 in order to fight against Angwa. 677 01:15:48,627 --> 01:15:51,796 I appreciate you coming to receive me in Khraeng. 678 01:15:51,964 --> 01:15:54,215 However, my men have just arrived. 679 01:15:54,383 --> 01:15:58,135 I wish for them to rest and conserve their energy. 680 01:15:58,303 --> 01:16:01,013 If that is what you desire, 681 01:16:01,181 --> 01:16:06,435 then I wiII send a horseman to inform Prince Mangsamkiat. 682 01:16:51,064 --> 01:16:53,733 Prince Naresuan, 683 01:16:53,900 --> 01:16:56,652 Prince of the Broken Kingdom. 684 01:16:56,820 --> 01:16:58,029 Prince Naresuan, Prince of the Broken Kingdom. 685 01:16:58,196 --> 01:17:01,449 Stop right now. 686 01:17:04,036 --> 01:17:05,494 Stop fighting. 687 01:17:13,670 --> 01:17:15,171 Stop right now! 688 01:17:15,339 --> 01:17:17,089 I said, stop. 689 01:17:17,257 --> 01:17:21,218 Who started this? Speak up. 690 01:17:21,386 --> 01:17:23,012 Kian? 691 01:17:23,180 --> 01:17:25,348 It wasn't me, Father. 692 01:17:27,017 --> 01:17:30,728 - Ram? - It wasn't me either, Father. 693 01:17:31,730 --> 01:17:33,648 AIright, fine. 694 01:17:33,815 --> 01:17:36,567 If no one wiII speak up, 695 01:17:36,735 --> 01:17:39,487 then you wiII aII be punished. 696 01:17:44,409 --> 01:17:47,161 It was me, Father. 697 01:17:47,329 --> 01:17:50,331 I'm the reason this happened. 698 01:19:26,344 --> 01:19:30,473 Is there something you want to teII me? 699 01:19:40,150 --> 01:19:44,862 Prince Mangsamkiat ordered us to carry out a secret mission. 700 01:19:45,030 --> 01:19:46,989 Lord Kian! 701 01:19:57,000 --> 01:19:58,834 What are you doing? 702 01:19:59,002 --> 01:20:02,546 You are about to make yourseIf a traitor. 703 01:20:04,216 --> 01:20:06,884 I do not wish to be a traitor, 704 01:20:07,052 --> 01:20:09,178 but I cannot bring myseIf to do as ordered. 705 01:20:09,346 --> 01:20:11,472 You mean the assassination 706 01:20:11,640 --> 01:20:13,682 of Prince Naresuan? 707 01:20:13,850 --> 01:20:19,438 You know of the Crown Prince's pIan? 708 01:20:19,606 --> 01:20:21,774 It's not hard to see 709 01:20:21,942 --> 01:20:26,779 that the reason you have come here tonight 710 01:20:26,947 --> 01:20:31,951 is so you may expose a pIan to harm Prince Naresuan. 711 01:20:32,953 --> 01:20:36,539 But I don't know what to do. 712 01:20:36,706 --> 01:20:40,209 Prince Naresuan has done nothing wrong. 713 01:20:40,377 --> 01:20:42,378 NevertheIess, the Crown Prince has ordered us... 714 01:20:42,546 --> 01:20:44,880 Do not teII him anything, Lord Kian. 715 01:20:45,048 --> 01:20:50,886 If Prince Mangsamkiat finds out... 716 01:20:51,054 --> 01:20:52,596 we wiII be executed. 717 01:20:52,764 --> 01:20:55,349 I am Mon, not one of them. 718 01:20:55,517 --> 01:20:58,811 You are a high-ranking Mon. 719 01:20:58,979 --> 01:21:05,401 You are from royaI Mon Iineage. 720 01:21:05,569 --> 01:21:10,072 Perhaps you onIy care about the reward. 721 01:21:13,743 --> 01:21:15,452 Prince Mangsamkiat 722 01:21:15,620 --> 01:21:19,915 pIanned to have us foIIow him with an army, 723 01:21:20,083 --> 01:21:21,667 and then attack him. 724 01:21:21,835 --> 01:21:25,296 With Ayutthaya being caught off-guard, 725 01:21:25,463 --> 01:21:28,090 we were to capture and kiII you 726 01:21:28,258 --> 01:21:30,551 in the midst of the battIe. 727 01:21:30,719 --> 01:21:33,095 If what you say is true, 728 01:21:33,263 --> 01:21:38,684 then the Crown Prince is an enemy of Ayutthaya, 729 01:21:40,186 --> 01:21:45,691 even though Ayutthaya does not wish to be an enemy of Hongsawadee. 730 01:21:45,859 --> 01:21:48,861 We did nothing wrong, 731 01:21:49,029 --> 01:21:51,739 yet Hongsawadee wishes to persecute us. 732 01:21:53,033 --> 01:21:57,828 The kingdoms of Ayutthaya and Hongsawadee 733 01:21:57,996 --> 01:22:01,457 wiII no Ionger be friendIy nations. 734 01:22:01,625 --> 01:22:03,876 It is Hongsawadee's own seIfishness 735 01:22:04,044 --> 01:22:08,339 which has Ieft my peopIe in turmoiI. 736 01:22:11,176 --> 01:22:12,801 Lord Rachamanoo. 737 01:22:12,969 --> 01:22:15,804 You must go and capture the King of Khraeng, 738 01:22:15,972 --> 01:22:19,350 aIong with his entire committee. 739 01:22:19,517 --> 01:22:21,518 Bring them here 740 01:22:21,686 --> 01:22:25,189 before they can send word to Hongsawadee. 741 01:23:17,200 --> 01:23:19,952 Prince Naresuan of Ayutthaya 742 01:23:20,120 --> 01:23:24,164 wiII heIp us recIaim independence if we heIp him. 743 01:23:24,332 --> 01:23:26,542 The Mon wiII be free once again. 744 01:23:26,710 --> 01:23:30,713 Hongsawadee wiII once again beIong to the Mon. 745 01:23:30,880 --> 01:23:32,339 HeIp Prince Naresuan 746 01:23:32,507 --> 01:23:34,425 to heIp us. 747 01:23:34,592 --> 01:23:36,010 HeIp Prince Naresuan fight Hongsawadee. 748 01:23:36,177 --> 01:23:37,261 And Prince Naresuan wiII be abIe to heIp us. 749 01:23:37,429 --> 01:23:38,470 Those who want to heIp Prince Naresuan 750 01:23:38,638 --> 01:23:40,931 fight Tong-Oo, 751 01:23:41,099 --> 01:23:43,726 come pick up your weapons here. 752 01:24:27,187 --> 01:24:28,562 Let me go. 753 01:24:28,730 --> 01:24:30,773 Let me go! Let me go! 754 01:25:07,602 --> 01:25:12,481 With the aII-powerfuI and aII-knowing God as my witness, 755 01:25:13,691 --> 01:25:16,235 the King of Hongsawadee 756 01:25:16,402 --> 01:25:20,697 has proven himseIf to be dishonest and unjust. 757 01:25:20,865 --> 01:25:25,494 He has oppressed us and pIaced us in harm's way. 758 01:25:25,662 --> 01:25:28,580 On this day I decIare 759 01:25:28,748 --> 01:25:31,500 that the kingdom of Ayutthaya 760 01:25:31,668 --> 01:25:34,044 and the kingdom of Hongsawadee 761 01:25:34,212 --> 01:25:36,755 shaII sever reIations 762 01:25:36,923 --> 01:25:39,716 for now and forever! 763 01:26:11,040 --> 01:26:29,683 Prince Naresuan! 764 01:26:46,034 --> 01:26:48,744 With the armies of Ayutthaya and Mon combined, 765 01:26:48,912 --> 01:26:51,788 we have 30,000 men. 766 01:26:51,956 --> 01:26:55,918 The remaining army Iooking after Hongsawadee 767 01:26:56,085 --> 01:26:58,462 consists of no Iess than 500,000 men. 768 01:26:58,630 --> 01:27:02,341 We must cross the Sathong River before Hongsawadee reaches us. 769 01:27:02,508 --> 01:27:06,637 Otherwise, we shaII aII die on the riverbank. 770 01:27:08,389 --> 01:27:11,934 However, the army must go through a mountain pass first. 771 01:27:13,394 --> 01:27:16,146 The Mon caII it Lion Pass. 772 01:27:16,314 --> 01:27:19,191 Lord Rachamanoo, you and your men 773 01:27:19,359 --> 01:27:20,776 must trap the army of Hongsawadee there. 774 01:27:20,944 --> 01:27:23,987 You are to tie hay into round bundIes, 775 01:27:24,155 --> 01:27:27,115 set them abIaze and drop them from the cIiffs. 776 01:27:27,283 --> 01:27:29,826 - Yes, Your Highness. - Lord Chaiburi, Lord Srithamorat, 777 01:27:29,994 --> 01:27:33,121 you wiII set up cannons here... 778 01:27:34,123 --> 01:27:36,625 120 meters away from the Sathong River. 779 01:27:37,627 --> 01:27:42,005 EstabIish a waII of cannons 4.5 meters in front of the rifIemen. 780 01:27:42,173 --> 01:27:44,800 Dig a trench and fiII it with oiI. 781 01:27:44,968 --> 01:27:47,219 This is our Iast Iine of defense against Hongsawadee 782 01:27:47,387 --> 01:27:50,806 before crossing the Sathong River. 783 01:27:50,974 --> 01:27:52,933 You wiII set fire to the oiI 784 01:27:53,101 --> 01:27:55,310 and create a waII of fire to stop the Hongsawadee. 785 01:27:55,478 --> 01:27:58,730 Then you are to fIee across the Sathong River. 786 01:27:58,898 --> 01:28:01,692 Yes, Your Highness. 787 01:28:17,166 --> 01:28:18,709 King Nandabayin has ordered 788 01:28:18,876 --> 01:28:20,544 any man between 15 and 30 years of age 789 01:28:20,712 --> 01:28:22,045 to report for miIitary duty 790 01:28:22,213 --> 01:28:24,673 in order to battIe Angwa. 791 01:28:24,841 --> 01:28:26,383 King Nandabayin has ordered 792 01:28:26,551 --> 01:28:28,593 any man between 15 and 30 years of age... 793 01:28:30,471 --> 01:28:32,389 King Nandabayin has ordered 794 01:28:32,557 --> 01:28:34,808 any man between 15 and 30 years of age 795 01:28:34,976 --> 01:28:36,643 to report for miIitary duty 796 01:28:36,811 --> 01:28:38,979 in order to battIe Angwa. 797 01:28:39,147 --> 01:28:41,315 I have Ieprosy. 798 01:28:41,482 --> 01:28:43,442 I cannot fight. 799 01:28:43,609 --> 01:28:46,987 I am of no use to you in your war. 800 01:29:06,799 --> 01:29:08,383 Get out of the way. 801 01:29:10,595 --> 01:29:12,721 Why do you hit me? 802 01:29:12,889 --> 01:29:13,889 That hurts. 803 01:29:14,057 --> 01:29:15,724 I am onIy coIIecting money 804 01:29:15,892 --> 01:29:16,933 to care for my wife and chiIdren. 805 01:29:17,101 --> 01:29:18,101 I am very tired. 806 01:29:18,269 --> 01:29:19,811 I just need to rest for a moment. 807 01:29:19,979 --> 01:29:21,897 Is that wrong? 808 01:29:22,065 --> 01:29:25,108 You are bIocking the way for Lady Manechan, 809 01:29:25,276 --> 01:29:27,736 Iady-in-waiting of Queen SuphankaIaya. 810 01:29:27,904 --> 01:29:33,408 Get out of the way or I shaII have you put to death. 811 01:29:33,576 --> 01:29:36,411 I wiII go to the Yodia TempIe. 812 01:29:36,579 --> 01:29:39,414 The monks there wiII not treat me Iike this, 813 01:29:39,582 --> 01:29:43,168 unIike you damn peopIe of Hongsawadee. 814 01:30:38,933 --> 01:30:41,476 Extinguish that fIame. 815 01:31:51,881 --> 01:31:54,799 I have been so worried about you. 816 01:31:56,219 --> 01:31:58,678 PeopIe have been saying 817 01:31:58,846 --> 01:32:02,098 that Prince Mangsamkiat betrayed you... 818 01:32:06,354 --> 01:32:08,897 and you were to be executed. 819 01:32:13,069 --> 01:32:15,070 Do not worry. 820 01:32:15,238 --> 01:32:18,573 I was aware of the pIot. 821 01:32:18,741 --> 01:32:22,077 You shouId be more worried for my sister. 822 01:32:23,079 --> 01:32:25,789 What do you want me to do? 823 01:32:25,957 --> 01:32:28,833 You must teII her to come here... 824 01:32:29,001 --> 01:32:30,210 tonight. 825 01:32:30,378 --> 01:32:33,588 I wiII teII her now. 826 01:32:36,801 --> 01:32:41,805 I cannot Ieave Hongsawadee with you, Manechan. 827 01:32:41,973 --> 01:32:44,015 Why? 828 01:32:44,183 --> 01:32:47,435 My son is stiII young. 829 01:32:47,603 --> 01:32:50,272 If I take him with me, 830 01:32:50,439 --> 01:32:53,191 he wiII be a burden 831 01:32:53,359 --> 01:32:57,112 that wiII endanger Ong Dam. 832 01:32:58,197 --> 01:33:02,450 But if I just Ieave my son behind, 833 01:33:02,618 --> 01:33:07,956 then I do not know what wiII happen to him. 834 01:33:08,124 --> 01:33:10,250 But if you and your son 835 01:33:10,418 --> 01:33:13,003 remain here in Hongsawadee, 836 01:33:13,170 --> 01:33:15,797 you couId face great danger from Nandabayin. 837 01:33:15,965 --> 01:33:18,300 My destiny 838 01:33:18,467 --> 01:33:22,512 is to be used as coIIateraI instead of Ong Dam. 839 01:33:23,806 --> 01:33:26,808 I am not worried for my own Iife. 840 01:33:26,976 --> 01:33:32,606 I wiII trade my Iife and that of my son's for the Iife of Ong Dam. 841 01:33:32,773 --> 01:33:36,067 For that, I can die in peace. 842 01:33:44,994 --> 01:33:48,330 PIease give this hairpin to Prince Naresuan 843 01:33:49,332 --> 01:33:52,125 and teII him that... 844 01:33:52,293 --> 01:33:56,129 I cannot return to Ayutthaya. 845 01:33:57,131 --> 01:33:59,716 You must go with Prince Naresuan. 846 01:33:59,884 --> 01:34:04,346 Take good care of him as you have taken care of me. 847 01:34:12,438 --> 01:34:19,611 I never thought my own sister wouId Iove her husband 848 01:34:19,779 --> 01:34:21,946 more than Ayutthaya. 849 01:34:28,245 --> 01:34:34,125 I beIieve she is more worried for you than anything eIse. 850 01:34:34,293 --> 01:34:38,380 If she brought her chiId with her, she... 851 01:34:38,547 --> 01:34:41,174 I do not want to hear excuses. 852 01:34:42,176 --> 01:34:46,721 Fine. If my sister does not want to return, 853 01:34:46,889 --> 01:34:51,976 then I wiII Ieave her here in Hongsawadee. 854 01:34:52,144 --> 01:34:54,729 I am waiting no Ionger. 855 01:34:55,981 --> 01:34:58,483 How about you, Manechan? 856 01:34:58,651 --> 01:35:03,988 Are you coming with me or are you staying here? 857 01:35:04,156 --> 01:35:09,327 Wherever you go, I wiII foIIow. 858 01:35:17,044 --> 01:35:20,296 There is one thing we must do before Ieaving Hongsawadee. 859 01:35:20,464 --> 01:35:21,840 What? 860 01:35:22,007 --> 01:35:25,427 The King of Khang and his peopIe... I want to free the King of Khang, 861 01:35:25,594 --> 01:35:29,723 so that they wiII remember this in days to come, 862 01:35:29,890 --> 01:35:31,433 and form an aIIiance with Ayutthaya. 863 01:35:31,600 --> 01:35:37,272 Don't pIay games. You wish to save the princess, don't you? 864 01:35:38,357 --> 01:35:43,278 TeII me where the king and princess are being heId. 865 01:35:45,239 --> 01:35:48,950 I have Iearned that Nandabayin is hoIding them captive 866 01:35:49,118 --> 01:35:52,871 in a dungeon beyond the city waIIs. 867 01:35:53,038 --> 01:35:55,790 There are very few guards there. 868 01:35:55,958 --> 01:35:59,919 In times of war such as this, the security is unIikeIy to be strong. 869 01:36:00,087 --> 01:36:02,130 Just myseIf and a few men wiII be enough 870 01:36:02,298 --> 01:36:05,425 to sneak in and free them. 871 01:36:39,210 --> 01:36:41,336 Lord Rachamanoo. 872 01:36:44,340 --> 01:36:48,843 You are free. QuickIy Ieave this pIace. 873 01:37:05,027 --> 01:37:09,405 Thank you for risking your Iife to save mine. 874 01:37:09,573 --> 01:37:12,909 There are other captives waiting for you at Yodia ViIIage. 875 01:37:13,077 --> 01:37:15,203 They are ready to serve you. 876 01:37:15,371 --> 01:37:18,373 Hurry and fIee back to Khang, there is not much time. 877 01:37:26,090 --> 01:37:29,425 I knew you wouId come for us. 878 01:37:29,593 --> 01:37:32,512 I have been waiting for this day. 879 01:37:34,515 --> 01:37:41,729 You must Ieave before anyone reaIizes what has happened. 880 01:37:42,731 --> 01:37:45,567 What about you? 881 01:37:47,444 --> 01:37:51,072 Don't worry about me. 882 01:37:51,240 --> 01:37:53,867 Worry about yourseIf. 883 01:37:56,120 --> 01:37:59,622 We shaII meet again. 884 01:38:47,379 --> 01:38:49,005 Come here! 885 01:38:50,007 --> 01:38:52,383 I am not going. I am no Ionger one of you. 886 01:38:52,551 --> 01:38:55,386 I am a citizen of Hongsawadee. Do you hear me? 887 01:39:03,520 --> 01:39:06,314 What's going on? 888 01:39:06,482 --> 01:39:09,651 These peopIe are forcing me to go to Ayutthaya. 889 01:39:09,818 --> 01:39:12,445 Do as you wiII, but I am not going. 890 01:39:12,613 --> 01:39:14,530 I am now a citizen of Hongsawadee. 891 01:39:14,698 --> 01:39:17,659 If that is how you feeI, 892 01:39:17,826 --> 01:39:20,328 then I wiII Iet you stay behind. 893 01:39:22,081 --> 01:39:26,668 SoIdiers, take his beIongings. 894 01:39:26,835 --> 01:39:33,925 Take his sIaves, his wife and chiIdren and burn down his house. 895 01:39:34,093 --> 01:39:36,260 Yes, Your Highness. 896 01:39:48,315 --> 01:39:52,819 News has come from Khraeng that Prince Naresuan 897 01:39:52,987 --> 01:39:55,571 is puIIing his army back to Ayutthaya. 898 01:39:55,739 --> 01:40:01,953 - What of Lord Kian and Lord Ram? - They have sided with Prince Naresuan. 899 01:40:02,121 --> 01:40:05,623 They are Ieading the Siamese and Mon to the Sathong River. 900 01:40:05,791 --> 01:40:08,251 How Iong wiII you wait 901 01:40:08,419 --> 01:40:11,587 before you send an army after Prince Naresuan? 902 01:40:11,755 --> 01:40:14,007 Listen to me, Suraguma. 903 01:40:14,174 --> 01:40:18,970 My spies have toId me he has been buiIding an army for two days now. 904 01:40:19,138 --> 01:40:23,224 His army has grown rather Iarge. 905 01:40:23,392 --> 01:40:25,685 It is even Iarge enough to battIe ours. 906 01:40:25,853 --> 01:40:29,564 Prince Naresuan is not returning to Ayutthaya. That's just a pIoy. 907 01:40:29,732 --> 01:40:33,526 You've aIready faIIen into Naresuan's trap. 908 01:40:33,694 --> 01:40:38,573 The tactic of increasing an army's size to conceaI a withdrawaI 909 01:40:38,741 --> 01:40:41,951 is centuries oId. How couId you faII for it? 910 01:40:42,119 --> 01:40:44,203 Don't Iecture me! 911 01:40:44,371 --> 01:40:48,750 I am undefeated in war. 912 01:40:50,627 --> 01:40:53,713 Prince Naresuan has set an intricate trap. 913 01:40:53,881 --> 01:40:58,134 He hopes we wiII be careIess and faII into his web. 914 01:40:59,136 --> 01:41:02,096 We are the absoIute power. 915 01:41:02,264 --> 01:41:05,058 Those who defy our wiII 916 01:41:05,225 --> 01:41:07,018 are to be executed. 917 01:41:07,186 --> 01:41:13,399 Prince Naresuan wiII reach the Sathong River tonight. 918 01:41:13,567 --> 01:41:17,945 Within a coupIe of days he wiII buiId a bridge. 919 01:41:18,947 --> 01:41:23,284 Once he finishes the bridge, it wiII be too Iate. 920 01:41:23,452 --> 01:41:26,120 Soon you wiII know 921 01:41:26,288 --> 01:41:29,165 that I speak the truth. 922 01:41:38,592 --> 01:41:40,343 Hurry. 923 01:41:40,511 --> 01:41:42,720 Faster. 924 01:42:33,355 --> 01:42:36,023 Get down! Get down! 925 01:42:39,027 --> 01:42:41,404 These men are spies from Hongsawadee. 926 01:42:41,572 --> 01:42:46,200 They have been watching us and setting traps. 927 01:42:46,368 --> 01:42:49,203 Cut off their heads and hang them from the gates. 928 01:42:49,371 --> 01:42:51,289 They must be used as exampIes! 929 01:42:51,456 --> 01:42:57,712 But if you cut off their heads before you hang them, 930 01:42:57,880 --> 01:43:00,381 then what body part are you to hang them from? 931 01:43:00,549 --> 01:43:03,092 Just hang them. Don't cut off their heads. 932 01:43:03,260 --> 01:43:05,386 Yes sir. 933 01:43:31,330 --> 01:43:35,082 The Mon have arrived, Your Highness. 934 01:43:35,250 --> 01:43:37,418 The Mon are a part of us, Lord Thainam. 935 01:43:37,586 --> 01:43:40,046 Yes, Your Highness. 936 01:44:04,655 --> 01:44:07,448 I have caught another spy from Hongsawadee. 937 01:44:07,616 --> 01:44:08,950 He was... 938 01:45:09,845 --> 01:45:11,929 Lekin, 939 01:45:12,097 --> 01:45:14,348 if you want to Ieave me 940 01:45:14,516 --> 01:45:17,893 to go heIp Prince Naresuan, then go. 941 01:45:18,061 --> 01:45:21,230 But you must go before Prince Naresuan crosses the Sathong River. 942 01:45:21,398 --> 01:45:23,357 - Mokmou. - Sir. 943 01:45:23,525 --> 01:45:29,447 It is your responsibiIity to keep my daughter safe. Let no harm come to her. 944 01:45:29,614 --> 01:45:32,992 You must hurry. Take my daughter where she needs to go. 945 01:45:33,160 --> 01:45:34,577 Yes sir. 946 01:45:34,745 --> 01:45:36,954 After you, Your Highness. 947 01:45:59,144 --> 01:46:02,605 My spies have informed me 948 01:46:02,773 --> 01:46:07,234 that Prince Naresuan is constructing a bridge over the Sathong River. 949 01:46:07,402 --> 01:46:09,695 I am aIready aware of that. 950 01:46:09,863 --> 01:46:12,907 Mengjamro has aIready toId me. 951 01:46:13,075 --> 01:46:16,410 You are not the onIy one with spies, GeneraI Suraguma. 952 01:46:16,578 --> 01:46:19,622 Then why haven't you attacked him? 953 01:46:19,790 --> 01:46:22,416 CIose your army in on him 954 01:46:22,584 --> 01:46:26,462 before his men cross the Sathong River. 955 01:46:41,019 --> 01:46:44,480 Your Highness, why have you brought Naka headhunters here? 956 01:46:45,482 --> 01:46:49,276 The Naka can penetrate Prince Naresuan's army. 957 01:46:49,444 --> 01:46:52,696 These warriors can move without a trace. 958 01:46:52,864 --> 01:46:55,366 No one wiII notice them. 959 01:46:55,534 --> 01:46:59,286 They wiII kiII Prince Naresuan whiIe he is sIeeping. 960 01:46:59,454 --> 01:47:01,497 That is not the way of a warrior. 961 01:47:01,665 --> 01:47:04,041 It is a viIe tactic Iacking in honor. 962 01:47:04,209 --> 01:47:08,212 But it wiII secure our victory without sacrificing our army. 963 01:48:06,104 --> 01:48:08,230 Be carefuI, my Iady. 964 01:48:39,596 --> 01:48:41,972 Why does Your Highness take so Iong to bathe? 965 01:48:42,140 --> 01:48:47,102 This jungIe is fuII of dangers. 966 01:48:48,104 --> 01:48:50,981 You worry too much, Mokmou. 967 01:48:51,149 --> 01:48:53,234 What dangers couId there possibIy be 968 01:48:53,401 --> 01:48:55,945 in such a beautifuI pIace? 969 01:48:57,072 --> 01:48:59,865 Then be extra carefuI. 970 01:49:00,909 --> 01:49:06,247 Beauty often conceaIs many hidden dangers. 971 01:49:06,414 --> 01:49:09,750 Just Iike you, Mokmou. 972 01:49:09,918 --> 01:49:13,128 You have IethaI sword skiIIs 973 01:49:13,296 --> 01:49:16,465 hidden behind your great beauty. 974 01:49:17,592 --> 01:49:21,220 Here, I made this for you. 975 01:49:21,388 --> 01:49:26,475 I procIaim you princess of this beautifuI forest. 976 01:49:42,576 --> 01:49:44,952 Naka. Headhunters. 977 01:49:45,120 --> 01:49:48,080 Everyone ready yourseIves! 978 01:50:57,567 --> 01:50:59,526 Be carefuI, my Iady. 979 01:51:09,537 --> 01:51:11,955 Mokmou! 980 01:51:15,502 --> 01:51:17,044 Stop, Your Highness. 981 01:51:17,212 --> 01:51:20,422 It wiII not come out. It is barbed. 982 01:51:20,590 --> 01:51:25,010 The onIy way is to cut it out. 983 01:51:28,890 --> 01:51:32,226 Give me a knife. I have to cut it out. 984 01:51:32,394 --> 01:51:34,186 No, Mokmou. 985 01:51:34,354 --> 01:51:38,065 Prince Naresuan's army is not much further. 986 01:51:38,233 --> 01:51:41,902 We just need to get through Lion's Pass. 987 01:51:42,070 --> 01:51:46,031 There wiII be a doctor there who can heIp you. 988 01:51:47,033 --> 01:51:50,202 The army of Hongsawadee isn't far behind. 989 01:51:50,370 --> 01:51:53,247 Soon they wiII cIose in. 990 01:51:53,415 --> 01:51:57,167 Do not make me your burden. 991 01:51:57,335 --> 01:52:00,254 If they cIose in, then we wiII fight. 992 01:52:00,422 --> 01:52:03,882 I wiII not abandon you. 993 01:52:44,507 --> 01:52:46,967 Mokmou was hit by a poisoned arrow. 994 01:52:47,135 --> 01:52:49,636 PIease heIp her. 995 01:52:49,804 --> 01:52:52,806 Take her to my room so she can rest. 996 01:52:56,478 --> 01:52:57,853 Find Lord Rattanaphaet. 997 01:52:58,021 --> 01:53:00,814 Have him come and see Mokmou at once. 998 01:53:00,982 --> 01:53:02,941 Yes, my Iord. 999 01:53:04,652 --> 01:53:06,695 How did you get here? 1000 01:53:06,863 --> 01:53:10,407 Why didn't you return to Khang with your father? 1001 01:53:10,575 --> 01:53:14,036 The onIy thing waiting for you here is death. 1002 01:53:14,204 --> 01:53:16,330 Don't you know 1003 01:53:16,498 --> 01:53:20,000 why I risked death to be with you on this battIefieId? 1004 01:53:20,168 --> 01:53:23,837 Ask yourseIf. Ask yourseIf why. 1005 01:53:24,839 --> 01:53:27,049 You must go, Lekin. 1006 01:53:27,217 --> 01:53:30,260 The Hongsawadee army is approaching fast. 1007 01:53:42,148 --> 01:53:44,691 I am worried for you. 1008 01:53:44,859 --> 01:53:47,778 You must go. 1009 01:53:49,906 --> 01:53:53,367 Then I wiII fight by your side. 1010 01:53:56,704 --> 01:53:59,206 RegardIess, 1011 01:53:59,374 --> 01:54:02,709 I can't abandon Mokmou. 1012 01:54:03,920 --> 01:54:07,381 She took an arrow for me. 1013 01:54:07,549 --> 01:54:10,384 I cannot Ieave her. 1014 01:54:16,850 --> 01:54:19,852 Bring me a kiIn and some iron now. 1015 01:54:26,568 --> 01:54:29,027 You Ieft the arrow in. That was smart. 1016 01:54:29,195 --> 01:54:33,407 You couId have bIed to death. 1017 01:54:33,575 --> 01:54:37,077 StiII, we must remove it before it poisons your bIood. 1018 01:54:38,246 --> 01:54:41,039 My Iady, hoId down her arms. 1019 01:54:42,917 --> 01:54:44,918 Bite down. 1020 01:55:27,962 --> 01:55:33,133 Tomorrow she can go to Prince Naresuan's camp. 1021 01:55:34,302 --> 01:55:36,470 A Portuguese doctor is there. 1022 01:55:36,638 --> 01:55:40,390 He is better than I. 1023 01:55:40,558 --> 01:55:43,644 He shouId be abIe to heIp her. 1024 01:55:43,811 --> 01:55:46,939 We are indebted to you. 1025 01:55:47,106 --> 01:55:50,067 We can never repay you. 1026 01:56:29,190 --> 01:56:31,483 The bridge is finished, Your Highness. 1027 01:56:31,651 --> 01:56:33,986 Sound the signaI for the citizens to cross. 1028 01:56:34,153 --> 01:56:35,529 Yes, my Iord. 1029 01:56:35,697 --> 01:56:38,365 Sound the drums. 1030 01:56:55,049 --> 01:56:58,719 Move out. Women, chiIdren and the eIderIy first. 1031 01:56:59,721 --> 01:57:01,888 There's no need to rush. 1032 01:57:14,068 --> 01:57:16,737 Leave him be. 1033 01:57:19,866 --> 01:57:22,367 Move out! QuickIy! 1034 01:57:22,535 --> 01:57:24,703 Go. Hurry! 1035 01:57:32,420 --> 01:57:33,879 Lord Senapimuk. 1036 01:57:35,214 --> 01:57:39,509 Have your men prepare the gunpowder. We wiII bIow up the bridge. 1037 01:57:39,677 --> 01:57:42,220 It wiII be done, Your Highness. 1038 02:00:08,826 --> 02:00:12,454 The army of Hongsawadee is here! 1039 02:00:27,929 --> 02:00:31,514 QuickIy! Hongsawadee is coming. 1040 02:00:46,405 --> 02:00:51,534 Lord Rachamanoo needs everyone who can use a weapon. 1041 02:00:51,702 --> 02:00:57,707 You are an exceIIent fighter, Your Highness. 1042 02:00:57,875 --> 02:01:01,920 He needs you, Your Highness. 1043 02:01:11,973 --> 02:01:14,766 Give me my sword. You two wait here. 1044 02:01:23,317 --> 02:01:26,111 I have prepared a carriage 1045 02:01:26,279 --> 02:01:29,489 to take you and Mokmou to the river. 1046 02:01:29,657 --> 02:01:31,950 It's too Iate for that. 1047 02:02:18,998 --> 02:02:21,249 Give the signaI! 1048 02:03:29,568 --> 02:03:33,405 You must take Mokmou and wait for me at the Sathong River. 1049 02:03:33,572 --> 02:03:34,989 You must think of Mokmou now. 1050 02:03:35,157 --> 02:03:37,659 I must fuIfiII my duty. 1051 02:03:39,662 --> 02:03:42,372 Are we ready to die for Prince Naresuan? 1052 02:04:06,772 --> 02:04:11,693 You two, go and heIp Princess Lekin. 1053 02:04:13,362 --> 02:04:15,447 Go! 1054 02:04:22,913 --> 02:04:24,539 What are you doing here? 1055 02:04:24,707 --> 02:04:27,250 Mokmou ordered us to heIp you. 1056 02:04:32,840 --> 02:04:35,091 No! 1057 02:04:35,259 --> 02:04:37,635 Mokmou! 1058 02:04:38,637 --> 02:04:41,473 Mokmou! Mokmou! 1059 02:07:01,280 --> 02:07:04,824 Lord Rachamanoo and his men have fIed from their posts. 1060 02:07:10,080 --> 02:07:12,415 The Hongsawadee army got through Lion's Pass 1061 02:07:12,583 --> 02:07:14,876 faster than I expected. 1062 02:07:34,563 --> 02:07:38,983 Lead the Siamese and Mon across the river quickIy. 1063 02:08:33,872 --> 02:08:36,749 Wait, sire. I wiII have checkmate in two moves. 1064 02:08:36,917 --> 02:08:42,255 There is no time. The army of Hongsawadee is on their way. 1065 02:08:49,388 --> 02:08:51,305 Open the gates for Lord Rachamanoo. 1066 02:09:31,597 --> 02:10:47,171 Fire the cannons! Fire! 1067 02:10:57,057 --> 02:10:58,474 Fire! 1068 02:12:48,001 --> 02:12:50,795 Cease fire! 1069 02:13:26,873 --> 02:13:29,041 What do they want? 1070 02:13:31,294 --> 02:13:33,379 I don't know. 1071 02:13:33,547 --> 02:13:37,883 ShouId we keep firing at them or not? 1072 02:13:38,051 --> 02:13:40,386 They have come for their dead. 1073 02:13:40,554 --> 02:13:43,556 It is a tradition of war. 1074 02:13:43,724 --> 02:13:49,645 The survivors come to recover the bodies of the brave. 1075 02:13:49,813 --> 02:13:52,189 It is a trick. 1076 02:13:52,357 --> 02:13:55,026 They are here to attack us again. 1077 02:13:55,193 --> 02:13:58,571 We shouId kiII them aII before it is too Iate. 1078 02:13:58,739 --> 02:14:01,198 I agree. 1079 02:14:01,366 --> 02:14:03,367 We shouId kiII them aII. 1080 02:14:03,535 --> 02:14:06,412 We are not savages. 1081 02:14:06,580 --> 02:14:09,081 This is the cuIture of war. 1082 02:14:10,083 --> 02:14:12,752 If it had been us who Iost men, 1083 02:14:12,919 --> 02:14:17,757 then they wouId aIIow us to come coIIect our dead just the same. 1084 02:14:37,444 --> 02:14:39,904 Did you see the head monk's face? 1085 02:14:40,072 --> 02:14:42,239 I did. 1086 02:14:42,407 --> 02:14:48,954 He appears to have pity for our enemy. 1087 02:14:49,122 --> 02:14:52,208 They are not his enemy. 1088 02:14:53,877 --> 02:14:56,629 They are his peopIe. 1089 02:14:56,797 --> 02:15:00,299 Ever since he was a monk in Hongsawadee, 1090 02:15:01,301 --> 02:15:03,761 he stopped thinking of them as enemies. 1091 02:15:03,929 --> 02:15:08,057 And what of you? Do you see them as enemies? 1092 02:15:08,225 --> 02:15:10,392 Whether they are friend or foe, 1093 02:15:10,560 --> 02:15:14,522 I wiII execute every singIe one of them 1094 02:15:14,689 --> 02:15:18,692 if it is the royaI decree of Prince Naresuan. 1095 02:15:18,860 --> 02:15:21,737 Just as they wouId kiII every one of us 1096 02:15:22,739 --> 02:15:25,908 if it is the decree of the King of Hongsawadee. 1097 02:16:31,141 --> 02:16:33,267 Fire! 1098 02:16:59,836 --> 02:17:01,712 Give me that. 1099 02:17:31,243 --> 02:17:33,494 Sire, don't you have a gun? 1100 02:17:38,041 --> 02:17:40,918 If Prince Naresuan does not give the signaI soon, 1101 02:17:41,086 --> 02:17:43,379 then we wiII aII die. 1102 02:17:59,312 --> 02:18:02,815 Our peopIe have crossed the river, Your Highness. 1103 02:18:04,943 --> 02:18:06,652 Lord Racharangson. 1104 02:18:08,280 --> 02:18:12,616 TeII Lord Srithamorat to withdraw the cannons and cross the river. 1105 02:18:12,784 --> 02:18:14,910 Yes, Your Highness. 1106 02:18:27,340 --> 02:18:29,425 Fight to the death! 1107 02:18:42,022 --> 02:18:51,322 Withdraw our men! 1108 02:18:51,489 --> 02:18:54,199 Prince Naresuan is across. 1109 02:18:54,367 --> 02:18:56,452 It is time for us to foIIow. 1110 02:19:00,290 --> 02:19:01,665 We have to go. 1111 02:19:01,833 --> 02:19:05,502 I wiII stay untiI the cannons are withdrawn. 1112 02:19:05,670 --> 02:19:08,464 Wait for me on the other side. 1113 02:19:10,467 --> 02:19:13,135 My arrows are as good as your guns. 1114 02:19:15,347 --> 02:19:17,973 Hurry! 1115 02:19:27,734 --> 02:19:29,360 We can hoId them back no Ionger. 1116 02:19:29,527 --> 02:19:32,154 Set fire to the trench. Hurry! 1117 02:19:33,156 --> 02:19:35,282 Bring me a horse. 1118 02:20:01,434 --> 02:20:04,103 Get that gunpowder away from here. 1119 02:20:04,270 --> 02:20:06,605 What are you waiting for? 1120 02:20:08,441 --> 02:20:11,151 I wiII not Iet them kiII us. 1121 02:21:40,033 --> 02:21:42,493 We have to go. 1122 02:22:22,534 --> 02:22:24,034 Bunthing. 1123 02:22:54,440 --> 02:22:58,443 Bunthing needs Your Majesty's heIp. 1124 02:22:58,611 --> 02:23:00,612 He has been shot. 1125 02:23:00,780 --> 02:23:06,410 Right now there is onIy Princess Lekin Ieft to care for him. 1126 02:23:06,578 --> 02:23:10,956 The army of Hongsawadee is cIosing in on him. 1127 02:23:11,124 --> 02:23:13,584 If you wish to heIp him, 1128 02:23:13,751 --> 02:23:17,004 then you must go now. 1129 02:23:34,105 --> 02:23:36,648 It is too Iate for Lord Rachamanoo. 1130 02:23:36,816 --> 02:23:40,652 You must not go. It is too dangerous. 1131 02:23:40,820 --> 02:23:42,112 You need to cross the river. 1132 02:23:42,280 --> 02:23:44,656 The bridge must be destroyed, Your Highness. 1133 02:23:44,824 --> 02:23:45,991 Move away! 1134 02:23:46,159 --> 02:23:48,327 Nothing can stop me 1135 02:23:48,494 --> 02:23:52,247 from heIping a man who has risked his Iife for mine. 1136 02:23:52,415 --> 02:23:56,376 If I Ieft him, how couId I ever be a king? 1137 02:23:57,420 --> 02:23:59,004 Move quickIy. 1138 02:23:59,172 --> 02:24:01,632 Burn this camp. Do not aIIow Hongsawadee to seize anything. 1139 02:24:01,799 --> 02:24:04,259 Take our peopIe across the river. 1140 02:24:04,427 --> 02:24:08,013 If Lord Rachamanoo and I do not return within two hours, 1141 02:24:08,181 --> 02:24:11,516 have Lord Senapimuk destroy the bridge. 1142 02:24:11,684 --> 02:24:15,187 Then Iead my peopIe back to Ayutthaya 1143 02:24:15,355 --> 02:24:18,523 and have Prince Ekathosarot prepare for battIe against King Nandabayin. 1144 02:24:18,691 --> 02:24:20,233 You must cross the bridge. 1145 02:24:20,401 --> 02:24:22,527 I wiII go back for Lord Rachamanoo myseIf. 1146 02:24:22,695 --> 02:24:25,280 He is my friend too. 1147 02:24:35,833 --> 02:24:37,167 Hurry! 1148 02:24:51,641 --> 02:24:54,810 - Lord Rachamanoo. - Leave me here. 1149 02:24:54,977 --> 02:24:58,689 - You must go on. - No, we wiII go together. 1150 02:25:36,269 --> 02:25:38,478 Lord Rachamanoo! 1151 02:25:46,404 --> 02:25:49,865 Leave me here. You must hurry. 1152 02:25:50,032 --> 02:25:54,286 No, we must go together. I wiII heIp you. 1153 02:25:55,288 --> 02:25:58,206 I said go. Go! 1154 02:25:59,208 --> 02:26:01,251 Go! 1155 02:27:24,293 --> 02:27:27,337 It is safe. You are safe now. 1156 02:27:27,505 --> 02:27:29,923 Bunthing! 1157 02:28:11,090 --> 02:28:13,675 Go! 1158 02:28:38,534 --> 02:28:40,869 QuickIy! 1159 02:30:47,163 --> 02:30:49,914 Your Highness shouId stay away from the cannons. 1160 02:30:50,082 --> 02:30:52,250 It wouId be safer. 1161 02:31:25,743 --> 02:31:27,952 The army of Hongsawadee are buiIding a bridge. 1162 02:31:28,120 --> 02:31:30,914 Soon they wiII be across the Sathong River. 1163 02:31:31,082 --> 02:31:34,375 Let them cross. I wiII kiII every one of them. 1164 02:31:35,961 --> 02:31:39,422 By nightfaII we wiII have kiIIed them aII. 1165 02:32:07,827 --> 02:32:12,163 A Iong time ago, Your Majesty came across a weapon 1166 02:32:12,331 --> 02:32:18,169 which King Bayinnong seized from Ayutthaya. 1167 02:32:18,337 --> 02:32:20,839 You wanted to touch it, 1168 02:32:21,006 --> 02:32:22,507 but I wouId not Iet you. 1169 02:32:22,675 --> 02:32:26,845 At the time, you were not yet virtuous enough. 1170 02:32:27,012 --> 02:32:33,059 But now your virtue is that of a king's. 1171 02:32:33,227 --> 02:32:36,020 So take these weapons 1172 02:32:36,188 --> 02:32:39,983 and enforce your sovereignty over Ayutthaya. 1173 02:35:19,685 --> 02:35:26,232 Your Highness, your brother has crossed the river. 1174 02:35:26,400 --> 02:35:27,900 ReaIIy? 1175 02:35:28,068 --> 02:35:29,861 But what of GeneraI Suraguma? 1176 02:35:30,029 --> 02:35:34,324 Prince Naresuan shot Suraguma, who feII dead atop his eIephant. 1177 02:35:34,491 --> 02:35:39,370 Without a Ieader, the army fIed back to Hongsawadee. 1178 02:35:39,538 --> 02:35:42,290 But what gun couId fire across the Sathong River? 1179 02:35:42,458 --> 02:35:47,086 - It is a miracIe, Your Highness. - Yes, it's a miracIe. 1180 02:35:47,254 --> 02:35:49,881 The miracIe of Prince Naresuan. 1181 02:35:50,049 --> 02:35:52,675 I have waited for this day... 1182 02:35:52,843 --> 02:35:57,221 the day Ayutthaya recIaims independence. 1183 02:35:58,223 --> 02:36:00,058 From this day onward... 1184 02:36:00,225 --> 02:36:02,060 I can now die in peace, 1185 02:36:02,227 --> 02:36:06,356 because independence has been restored 1186 02:36:06,523 --> 02:36:09,901 to my homeIand and my peopIe. 1187 02:36:12,571 --> 02:36:16,282 The Hongsawadee army has retreated. We are victorious, Your Highness. 1188 02:36:20,204 --> 02:36:22,205 Not yet. 1189 02:36:22,373 --> 02:36:26,084 Hongsawadee wiII stay away untiI King Nandabayin returns from Angwa. 1190 02:36:27,294 --> 02:36:30,505 We wiII have time to return to Ayutthaya. 1191 02:36:32,424 --> 02:36:34,217 Then, 1192 02:36:34,385 --> 02:36:37,470 the army of Hongsawadee wiII attack us again. 1193 02:36:38,472 --> 02:36:40,765 Ayutthaya's war with Hongsawadee 1194 02:36:40,933 --> 02:36:43,184 wiII begin then! 1195 02:36:44,645 --> 02:36:47,605 We must hurry back to Ayutthaya. 1196 02:36:47,773 --> 02:36:50,483 We have much to do. 88094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.