All language subtitles for Dr. Cyclops (Ernest B. Schoedsack, 1940)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,045 --> 00:01:27,571 How much longer will you struggle 2 00:01:27,671 --> 00:01:30,591 before you realize you can never do it? 3 00:01:31,300 --> 00:01:33,119 No longer, my dear Mendoza. 4 00:01:33,219 --> 00:01:34,870 Because I have done it. 5 00:01:34,970 --> 00:01:36,347 It still lives. 6 00:01:47,191 --> 00:01:49,860 Look for yourself. 7 00:01:58,077 --> 00:01:59,895 - Incredible! - You see? 8 00:01:59,995 --> 00:02:02,898 I used sufficient radium to tear it to shreds 9 00:02:02,998 --> 00:02:05,918 and yet I have been able to keep it alive. 10 00:02:11,298 --> 00:02:12,967 You must stop at once! 11 00:02:13,551 --> 00:02:16,220 Destroy your slides! Burn your notes! 12 00:02:19,473 --> 00:02:20,082 Are you ill? 13 00:02:20,182 --> 00:02:22,501 You must listen to me, before it is too late. 14 00:02:22,601 --> 00:02:25,379 When I discovered this gigantic radium deposit, 15 00:02:25,479 --> 00:02:27,882 I thought first of you, of Dr. Thorkel, 16 00:02:27,982 --> 00:02:31,177 my teacher of Dr. Thorkel, the great biologist! 17 00:02:31,277 --> 00:02:32,887 I sent for you to counsel me. 18 00:02:32,987 --> 00:02:35,181 I began to imagine here in the jungle 19 00:02:35,281 --> 00:02:36,307 the Thorkel Institute, 20 00:02:36,407 --> 00:02:39,435 a palace of healing to which all might come. 21 00:02:39,535 --> 00:02:42,897 Bah, are we country doctors? 22 00:02:42,997 --> 00:02:45,357 You do not realize what we have here, 23 00:02:45,457 --> 00:02:46,025 in our very hands 24 00:02:46,125 --> 00:02:48,903 we have the cosmic force of creation itself. 25 00:02:49,003 --> 00:02:51,906 In our very hands we can shape life, 26 00:02:52,006 --> 00:02:54,909 take it apart, put it together again, 27 00:02:55,009 --> 00:02:56,202 mold it like putty. 28 00:02:56,302 --> 00:02:58,329 But what you are doing is mad. 29 00:02:58,429 --> 00:02:59,955 It is diabolic! 30 00:03:00,055 --> 00:03:04,602 You are tampering with powers reserved to God. 31 00:03:05,019 --> 00:03:06,562 That is good. 32 00:03:06,979 --> 00:03:07,671 That is very good. 33 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 - That is just what I am doing. - Well, I will not permit it! 34 00:03:12,234 --> 00:03:14,887 Are you forgetting who is master and who is pupil? 35 00:03:14,987 --> 00:03:18,682 No, and therefore I beg you to renounce this great evil! 36 00:03:18,782 --> 00:03:21,185 You would interfere with my work? 37 00:03:21,285 --> 00:03:21,894 I must. 38 00:03:21,994 --> 00:03:25,372 All this is mine and I forbid it! 39 00:03:25,748 --> 00:03:27,166 You forbid... 40 00:03:51,273 --> 00:03:54,510 Certainly Grossmith can take over your lectures... 41 00:03:54,610 --> 00:03:56,887 ...I'm not concerned about that, but-- 42 00:03:56,987 --> 00:03:58,764 Dr. Thorkel wouldn't have sent for me to join him 43 00:03:58,864 --> 00:04:01,600 unless it were something if the utmost importance. 44 00:04:01,700 --> 00:04:03,978 You know Dr. Thorkel only by reputation. 45 00:04:04,078 --> 00:04:07,164 I worked with him one winter at the Institute. 46 00:04:07,289 --> 00:04:09,108 He is a very strange man, 47 00:04:09,208 --> 00:04:11,861 abnormally secretive about his experiments. 48 00:04:11,961 --> 00:04:14,530 And now that the two years he has buried himself 49 00:04:14,630 --> 00:04:16,574 in a camp in the Amazon jungle, 50 00:04:16,674 --> 00:04:19,994 who knows what his mental state maybe? 51 00:04:20,094 --> 00:04:21,662 Dr. Thorkel may be eccentric, 52 00:04:21,762 --> 00:04:24,290 but he is also the greatest living biologist 53 00:04:24,390 --> 00:04:27,101 I shall be glad to help him if I can. 54 00:04:27,268 --> 00:04:29,561 I still wish you were not going. 55 00:05:00,217 --> 00:05:03,829 But Mr. Stockton, we have already come 10,000 miles. 56 00:05:03,929 --> 00:05:06,749 Please make an effort to grasp our situation. 57 00:05:06,849 --> 00:05:08,584 I can grasp it without any effort. 58 00:05:08,684 --> 00:05:10,878 Your Dr. Hardy couldn't stand this altitude, 59 00:05:10,978 --> 00:05:12,880 and I'm the only other mineralogist 60 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 this side of Lima. 61 00:05:15,482 --> 00:05:16,675 The answer is still no. 62 00:05:16,775 --> 00:05:18,886 We were warned that any of the usual ways 63 00:05:18,986 --> 00:05:20,971 of offering you work would fail. 64 00:05:21,071 --> 00:05:22,890 Who did me that favor? 65 00:05:22,990 --> 00:05:25,059 We naturally went to the Consul. 66 00:05:25,159 --> 00:05:26,660 What did he say? 67 00:05:26,910 --> 00:05:27,686 As American Consul, 68 00:05:27,786 --> 00:05:31,457 he merely admitted you were on an extended vacation. 69 00:05:31,707 --> 00:05:32,483 But as your friend, 70 00:05:32,583 --> 00:05:34,693 he now admits he's only been doing you harm 71 00:05:34,793 --> 00:05:37,004 in buying up your l.O.U.'s. 72 00:05:37,421 --> 00:05:40,007 You pick up things quick, don't you? 73 00:05:44,219 --> 00:05:45,079 So now, Mr. Stockton, 74 00:05:45,179 --> 00:05:50,559 which would you rather do: go to jail or go to work? 75 00:06:09,453 --> 00:06:09,895 Nope. 76 00:06:09,995 --> 00:06:12,856 I couldn't rent these mules to my mother. 77 00:06:12,956 --> 00:06:15,901 - I'd like to help you. - We do not need your help, 78 00:06:16,001 --> 00:06:19,613 but we did hire these mules by cable more than a month ago. 79 00:06:19,713 --> 00:06:22,533 Too bad, since then I bought them. 80 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 I'm a mining man and I got use for them. 81 00:06:26,011 --> 00:06:29,723 Will you please listen while I endeavor to explain? 82 00:06:30,599 --> 00:06:31,875 Sure. 83 00:06:31,975 --> 00:06:33,685 I am a biologist. 84 00:06:34,019 --> 00:06:35,421 Sure, a bug hunter. 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,882 Dr. Alexander Thorkel, whom we are on our way to join, 86 00:06:38,982 --> 00:06:41,719 is also a bug-- a biologist. 87 00:06:41,819 --> 00:06:44,138 He's been doing field work for the last two years 88 00:06:44,238 --> 00:06:46,698 in his camp on the Karana River. 89 00:06:47,533 --> 00:06:48,225 That's a tough country, 90 00:06:48,325 --> 00:06:50,994 and a long time to chase butterflies. 91 00:06:52,913 --> 00:06:53,689 You don't seem to realize 92 00:06:53,789 --> 00:06:56,734 that Dr. Thorkel is the greatest living authority 93 00:06:56,834 --> 00:06:58,569 on organic molecular structure. 94 00:06:58,669 --> 00:07:01,447 I guess there is nothing like learning a trade. 95 00:07:01,547 --> 00:07:04,258 You got me, now let's see you get him. 96 00:07:05,968 --> 00:07:08,262 Do you want more money for your mules? 97 00:07:09,012 --> 00:07:11,265 I suppose you're a doc, too? 98 00:07:12,015 --> 00:07:14,852 If it isn't money, what is it you want? 99 00:07:16,812 --> 00:07:18,881 - I wanna to go along. - Oh... 100 00:07:18,981 --> 00:07:20,382 But this is most irregular! 101 00:07:20,482 --> 00:07:22,926 Dr. Thorkel sent for three selected people 102 00:07:23,026 --> 00:07:24,720 and three only. 103 00:07:24,820 --> 00:07:26,071 Suit yourself. 104 00:07:26,405 --> 00:07:29,116 If the mules go, I go. 105 00:09:08,006 --> 00:09:09,908 Mr. Doctor Thorkel! 106 00:09:10,008 --> 00:09:12,911 - What is it? - Pedro: The people is come! 107 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 Good. 108 00:09:32,322 --> 00:09:33,390 Where is Dr. Thorkel? 109 00:09:33,490 --> 00:09:35,851 Did you see on the trail a horse with spots? 110 00:09:35,951 --> 00:09:37,895 Nope, no kind of a horse. 111 00:09:37,995 --> 00:09:39,454 He is gone. 112 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 Tipo! 113 00:09:41,540 --> 00:09:42,900 Come here! 114 00:09:43,000 --> 00:09:44,985 My dog, he must not get lost, too. 115 00:09:45,085 --> 00:09:47,905 Then tie him up. ls Dr. Thorkel not here? 116 00:09:48,005 --> 00:09:50,507 He is come right now. 117 00:09:55,721 --> 00:09:57,915 Dr. Bulfinch, you honor me in coming. 118 00:09:58,015 --> 00:10:01,935 The honor is mine in being asked to join you, Dr. Thorkel. 119 00:10:02,060 --> 00:10:03,086 You must be Dr. Robinson. 120 00:10:03,186 --> 00:10:06,590 - You were very brave to come. - I was glad to. 121 00:10:06,690 --> 00:10:09,760 Dr. Hardy, you look rather younger than I expected. 122 00:10:09,860 --> 00:10:11,887 Sorry to disappoint you, but I'm not Dr. Hardy. 123 00:10:11,987 --> 00:10:14,348 - I'm Bill Stockton. - Dr. Hardy became ill, 124 00:10:14,448 --> 00:10:17,267 so we enlisted Mr. Stockton's services. 125 00:10:17,367 --> 00:10:19,561 I'm sure you are well qualified. 126 00:10:19,661 --> 00:10:20,896 My past was well looked into. 127 00:10:20,996 --> 00:10:23,690 Funny sort of a dump to find way down here in the woods. 128 00:10:23,790 --> 00:10:26,527 - I don't recall a fourth. - Hello, Doc. 129 00:10:26,627 --> 00:10:28,987 Mr. Baker owns and operates the mules. 130 00:10:29,087 --> 00:10:31,923 He insisted on coming to look after them. 131 00:10:32,424 --> 00:10:35,010 It was very kind of you to help us. 132 00:10:36,219 --> 00:10:37,371 Dr. Bulfinch, your last work 133 00:10:37,471 --> 00:10:39,414 on the molecular structure of organic tissue 134 00:10:39,514 --> 00:10:42,918 convinced me that no one was so fitted to collaborate with me 135 00:10:43,018 --> 00:10:44,836 at this stage of my labors. 136 00:10:44,936 --> 00:10:45,921 I am twice honored. 137 00:10:46,021 --> 00:10:47,673 You can only imagine how welcome you are 138 00:10:47,773 --> 00:10:49,383 when I explain to you that I sent for you 139 00:10:49,483 --> 00:10:53,820 because my eyes will no longer permit me to use a microscope. 140 00:10:55,113 --> 00:10:55,889 Shocking. 141 00:10:55,989 --> 00:10:57,516 Couldn't something be done for them 142 00:10:57,616 --> 00:10:58,767 if you went back to specialists? 143 00:10:58,867 --> 00:11:01,353 No, I must stay here until my work is done. 144 00:11:01,453 --> 00:11:03,897 Now, are you altogether too fatigued 145 00:11:03,997 --> 00:11:06,458 to attack our first problem at once? 146 00:11:06,708 --> 00:11:08,126 Of course not! 147 00:11:14,549 --> 00:11:17,911 - Ready. - We will call this specimen A. 148 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 Now, please, Dr. Bulfinch. 149 00:11:23,558 --> 00:11:24,918 Bill you must do your part! 150 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 I brought you! I'm responsible for you! 151 00:11:28,730 --> 00:11:31,300 You ought to have a herd of sheep or nine children 152 00:11:31,400 --> 00:11:32,884 then you could really worry. 153 00:11:32,984 --> 00:11:35,195 Bulfinch: Progressive deterioration, 154 00:11:35,445 --> 00:11:39,032 even disintegration of structure. 155 00:11:39,241 --> 00:11:40,726 Very good! 156 00:11:40,826 --> 00:11:42,352 Mr. Stockton, quickly! 157 00:11:42,452 --> 00:11:44,104 Please, you can't refuse. 158 00:11:44,204 --> 00:11:47,708 I would if it was any further to walk. 159 00:11:59,010 --> 00:12:00,996 Umm, odd looking cells. 160 00:12:01,096 --> 00:12:02,914 I am not interested in your opinion 161 00:12:03,014 --> 00:12:04,808 on cell structure. 162 00:12:04,975 --> 00:12:08,311 Tell me if you see anything there you do know about. 163 00:12:10,939 --> 00:12:13,900 Sure I do. Iron crystals. 164 00:12:23,326 --> 00:12:26,396 Oh, forgive me if I seem over-wrought, 165 00:12:26,496 --> 00:12:27,439 but what you have just told me 166 00:12:27,539 --> 00:12:30,359 proves the theory on which my work has been based 167 00:12:30,459 --> 00:12:32,377 for the past two years. 168 00:12:32,836 --> 00:12:34,279 And your eyes, young man, 169 00:12:34,379 --> 00:12:37,716 have given me the clue to my only error. 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,119 These eyes, what a handicap! 171 00:12:41,219 --> 00:12:43,914 How they have held me back these many months. 172 00:12:44,014 --> 00:12:46,708 And what a journey they've caused you, my friends. 173 00:12:46,808 --> 00:12:49,978 No, Dr. Thorkel. What a privilege! 174 00:12:51,980 --> 00:12:54,800 Now you must pardon my returning to my work. 175 00:12:54,900 --> 00:12:55,967 I have some processes underway 176 00:12:56,067 --> 00:12:58,862 which require my constant attention. 177 00:12:59,279 --> 00:13:00,514 I shall hope tomorrow morning 178 00:13:00,614 --> 00:13:03,016 to find a moment to bid you all farewell. 179 00:13:03,116 --> 00:13:05,435 If not, please accept now 180 00:13:05,535 --> 00:13:08,872 every expression of my esteem and gratitude. 181 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 Good bye. 182 00:13:10,832 --> 00:13:13,902 Are you attempting to intimate that you summoned me 183 00:13:14,002 --> 00:13:17,531 Dr. Rupert Bulfinch ten thousand miles 184 00:13:17,631 --> 00:13:18,573 just for this? 185 00:13:18,673 --> 00:13:20,909 I am not intimating, Dr. Bulfinch, 186 00:13:21,009 --> 00:13:22,619 I'm merely stating a fact. 187 00:13:22,719 --> 00:13:24,496 At a very critical period in my work, 188 00:13:24,596 --> 00:13:26,415 you were able to give me the benefit 189 00:13:26,515 --> 00:13:27,541 of your trained sight. 190 00:13:27,641 --> 00:13:30,460 I do not, however, require further assistance. 191 00:13:30,560 --> 00:13:32,963 Now, you must permit me to return to my work. 192 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 It is most absorbing. Goodbye. 193 00:14:00,090 --> 00:14:02,451 I tell you, I will not be treated this way. 194 00:14:02,551 --> 00:14:04,911 I will not be treated like an errand boy. 195 00:14:05,011 --> 00:14:07,122 If I were in your position, Dr. Bulfinch, 196 00:14:07,222 --> 00:14:08,081 I wouldn't stir a step from here 197 00:14:08,181 --> 00:14:11,168 until Dr. Thorkel had given me an adequate explanation. 198 00:14:11,268 --> 00:14:12,919 I can scarcely descend to the indignity... 199 00:14:13,019 --> 00:14:15,881 - ...of bickering with him. - That's right. 200 00:14:15,981 --> 00:14:16,673 He doesn't want us here, 201 00:14:16,773 --> 00:14:19,009 so the thing to do is to be on our way. 202 00:14:19,109 --> 00:14:21,762 Can't you even get mad about it? 203 00:14:21,862 --> 00:14:23,238 What's the use? 204 00:14:23,697 --> 00:14:26,349 Do you realize that after coming all this way 205 00:14:26,449 --> 00:14:27,225 we haven't the faintest idea 206 00:14:27,325 --> 00:14:29,269 even of what Dr. Thorkel is working on? 207 00:14:29,369 --> 00:14:31,913 Stockton: Maybe you haven't, but I have. 208 00:14:32,330 --> 00:14:35,484 - Well, is it a secret? - Not anymore. 209 00:14:35,584 --> 00:14:38,320 It's a mine just like I always figured. 210 00:14:38,420 --> 00:14:39,780 Ah, nonsense. 211 00:14:39,880 --> 00:14:41,239 Have it your own way, Doc, 212 00:14:41,339 --> 00:14:42,616 but somebody has been mining here off 213 00:14:42,716 --> 00:14:44,951 and on ever since the Incas built that wall. 214 00:14:45,051 --> 00:14:46,912 Oh! Steve, you're just dreaming. 215 00:14:47,012 --> 00:14:49,039 Whatever it is Dr. Thorkel is doing here, 216 00:14:49,139 --> 00:14:51,099 it's certainly not mining. 217 00:14:51,266 --> 00:14:53,852 You two are sure hard to convince! 218 00:16:00,251 --> 00:16:01,544 Deep. 219 00:19:00,014 --> 00:19:01,558 Bulfinch: Mr. Stockton! 220 00:19:03,977 --> 00:19:05,003 Where did these come from? 221 00:19:05,103 --> 00:19:07,672 From the ore dump behind Thorkel's house. 222 00:19:07,772 --> 00:19:08,882 This is not mineral. 223 00:19:08,982 --> 00:19:10,733 These are bits of bone. 224 00:19:11,192 --> 00:19:12,986 Bulfinch: Dicotylinae. 225 00:19:13,278 --> 00:19:15,638 - What? - Native wild pig. 226 00:19:15,738 --> 00:19:16,848 I will ask you to attest 227 00:19:16,948 --> 00:19:18,892 that the specimens are of recent origin. 228 00:19:18,992 --> 00:19:20,643 It must have been an awful young pig. 229 00:19:20,743 --> 00:19:22,729 Dr. Robinson, you are to be congratulated. 230 00:19:22,829 --> 00:19:24,355 You have been present at the identification 231 00:19:24,455 --> 00:19:27,942 of a species of midget pig hitherto unknown to science, 232 00:19:28,042 --> 00:19:31,696 an animal exactly four inches long at maturity. 233 00:19:31,796 --> 00:19:36,050 I shall call it Dicotylinae Bulfinchi. 234 00:19:36,885 --> 00:19:39,929 Thorkel: You are quick to take credit, Dr. Bulfinch. 235 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 May I see the evidence? 236 00:19:45,935 --> 00:19:48,755 Undeniably a very small pig. 237 00:19:48,855 --> 00:19:52,442 Undeniably, an absolutely new species. 238 00:19:53,109 --> 00:19:55,762 Strange how absorbed man has always been 239 00:19:55,862 --> 00:19:57,138 in the size of things. 240 00:19:57,238 --> 00:20:00,642 As a biologist, you should remember that size represents 241 00:20:00,742 --> 00:20:02,227 the chief difference among mammals. 242 00:20:02,327 --> 00:20:05,730 In all essentials, a mouse and a whale are identical. 243 00:20:05,830 --> 00:20:07,899 In any event, I am delighted you were slow 244 00:20:07,999 --> 00:20:08,900 in setting out this morning. 245 00:20:09,000 --> 00:20:12,695 It gives me an opportunity to pay my respects once more 246 00:20:12,795 --> 00:20:14,255 before you depart. 247 00:20:14,547 --> 00:20:16,341 We are not departing. 248 00:20:17,008 --> 00:20:18,368 But I do not wish yon here! 249 00:20:18,468 --> 00:20:22,038 The discourtesy not to mention the outright deceit 250 00:20:22,138 --> 00:20:23,915 with which you have treated me, 251 00:20:24,015 --> 00:20:24,916 relieves me completely 252 00:20:25,016 --> 00:20:28,044 of any obligation to consider your wishes. 253 00:20:28,144 --> 00:20:29,963 I have only one comment to make, 254 00:20:30,063 --> 00:20:34,984 If you remain here another hour, you do so at your own peril. 255 00:20:38,488 --> 00:20:39,739 Pinto! 256 00:20:40,156 --> 00:20:42,058 Pedro: That's my horse Pinto! 257 00:20:42,158 --> 00:20:43,868 He has come back! 258 00:20:44,744 --> 00:20:45,436 Pedro! 259 00:20:45,536 --> 00:20:48,665 - But that is Pinto! - Nonsense. Remain here. 260 00:20:58,007 --> 00:21:00,760 Sure it sounded like a horse to me. 261 00:21:09,602 --> 00:21:10,979 Whoa, boy. 262 00:21:21,990 --> 00:21:23,324 Steady, Pinto. 263 00:21:27,996 --> 00:21:30,498 Thorkel: Whoa, boy. 264 00:21:38,006 --> 00:21:42,593 Steady, boy. Whoa, boy. 265 00:21:56,232 --> 00:21:58,593 You think maybe it is the ghost of Pinto 266 00:21:58,693 --> 00:21:59,469 that he catch? 267 00:21:59,569 --> 00:22:01,888 Nobody here knows a better answer. 268 00:22:01,988 --> 00:22:02,722 No, Pedro. 269 00:22:02,822 --> 00:22:05,058 I very much fear Dr. Thorkel only imagine 270 00:22:05,158 --> 00:22:06,726 he has something in that box. 271 00:22:06,826 --> 00:22:10,647 What that means is your boss is cutting up paper dolls. 272 00:22:10,747 --> 00:22:13,374 But what can he be doing in that house? 273 00:22:15,376 --> 00:22:18,905 What is it that none of us may see, not even Pedro? 274 00:22:19,005 --> 00:22:22,200 - How long have you been here? - Five, six month. 275 00:22:22,300 --> 00:22:25,178 Ever since I come down here with the rats. 276 00:22:25,720 --> 00:22:27,180 What rats? 277 00:22:27,764 --> 00:22:30,917 Four dozen rat, three dozen chicken, 278 00:22:31,017 --> 00:22:34,854 fourteen dog not counting Tipo, 279 00:22:35,980 --> 00:22:38,691 seven cat, beside... 280 00:22:39,817 --> 00:22:41,110 ...Satanas. 281 00:22:42,612 --> 00:22:45,890 - What happened to all this zoo? - I don't know. 282 00:22:45,990 --> 00:22:47,225 Except for five chicken, 283 00:22:47,325 --> 00:22:49,811 they all go in the house with Mister Doctor. 284 00:22:49,911 --> 00:22:53,898 I see nothing so very unusual in a biologist using animals 285 00:22:53,998 --> 00:22:55,483 in this experiments. 286 00:22:55,583 --> 00:22:56,901 What kind of tricks do you suppose... 287 00:22:57,001 --> 00:22:59,904 - ...he play with them, Doc? - I don't know. 288 00:23:00,004 --> 00:23:04,050 But Satanas, every day she get more fat. 289 00:23:07,053 --> 00:23:09,555 Let's pack up and get out of here. 290 00:23:21,442 --> 00:23:24,070 Hey, Steve! Come back here. 291 00:23:24,445 --> 00:23:26,656 - What's up? - Here, hold this. 292 00:23:30,701 --> 00:23:32,245 Say, what is this? 293 00:23:32,995 --> 00:23:34,397 What do you suppose it might be? 294 00:23:34,497 --> 00:23:37,358 I know what it is. It's pitchblende. 295 00:23:37,458 --> 00:23:39,627 The stuff that radium comes from? 296 00:23:40,002 --> 00:23:42,905 - Uranium ore. - Shh! They'll hear you. 297 00:23:43,005 --> 00:23:45,425 This is one you exposed at ten feet. 298 00:23:47,176 --> 00:23:49,011 Completely fogged. 299 00:23:52,014 --> 00:23:54,334 Dr. Robinson, this ore contains 300 00:23:54,434 --> 00:23:57,353 an unpredicted proportion of radium. 301 00:23:58,729 --> 00:24:00,148 We'd better hurry. 302 00:24:07,113 --> 00:24:09,891 Dr. Robinson and I have reconsidered the situation, 303 00:24:09,991 --> 00:24:13,953 and we've decided to remain here to care for Dr. Thorkel. 304 00:24:15,496 --> 00:24:16,731 You're important other places. 305 00:24:16,831 --> 00:24:18,399 I think Bill and me ought to stay. 306 00:24:18,499 --> 00:24:20,443 But we are better equipped for the task 307 00:24:20,543 --> 00:24:23,504 and after all, he is fellow scientist. 308 00:24:24,755 --> 00:24:28,009 Why don't we quit trying to double cross each other? 309 00:24:31,179 --> 00:24:34,182 What a pity you recognized the ore. 310 00:24:34,348 --> 00:24:35,416 The same to you. 311 00:24:35,516 --> 00:24:38,878 But I guess a few million bucks split four ways ain't bad. 312 00:24:38,978 --> 00:24:40,630 But it isn't just money to us. 313 00:24:40,730 --> 00:24:41,798 We're thinking how important it is 314 00:24:41,898 --> 00:24:43,591 to clinical and research laboratories. 315 00:24:43,691 --> 00:24:45,551 Sure, with your names up over the front door 316 00:24:45,651 --> 00:24:46,886 - in big letters. - Bulfinch: Quiet. 317 00:24:46,986 --> 00:24:48,613 Here comes Pedro. 318 00:24:49,822 --> 00:24:52,058 I see no reason why we should conduct ourselves 319 00:24:52,158 --> 00:24:53,434 like conspirators. 320 00:24:53,534 --> 00:24:54,894 We have nothing to conceal. 321 00:24:54,994 --> 00:24:57,647 We merely must decide whether we shall permit a madman 322 00:24:57,747 --> 00:24:58,898 to retain in this keeping 323 00:24:58,998 --> 00:25:01,626 something of such consequence to humanity. 324 00:25:03,836 --> 00:25:06,155 He's cut there fiddling with the windless. 325 00:25:06,255 --> 00:25:07,798 Now is the time. 326 00:25:59,350 --> 00:26:01,519 Pinto, he was here! 327 00:26:04,355 --> 00:26:06,440 No horse is in here now. 328 00:26:16,701 --> 00:26:19,537 He sure brought plenty of spare specs. 329 00:26:20,663 --> 00:26:22,331 Aha! His notebook. 330 00:26:29,005 --> 00:26:29,780 That is Pinto. 331 00:26:29,880 --> 00:26:32,909 He's not here, Pedro. That came from outside. 332 00:26:33,009 --> 00:26:36,412 So, Dr. Thorkel actually does believe 333 00:26:36,512 --> 00:26:39,599 he's been able to reduce the size of a horse. 334 00:26:42,310 --> 00:26:44,687 Thorkel: Bandits! Thieves! 335 00:26:44,979 --> 00:26:46,464 What are you doing in my house? 336 00:26:46,564 --> 00:26:48,841 You have no right to be even in my camp. 337 00:26:48,941 --> 00:26:49,717 You are merely my employees 338 00:26:49,817 --> 00:26:52,178 whom I have discharged and instructed to leave. 339 00:26:52,278 --> 00:26:54,055 Now you break into my laboratory. 340 00:26:54,155 --> 00:26:56,891 Get out instantly! 341 00:26:56,991 --> 00:26:58,684 We're your friends, Doc. 342 00:26:58,784 --> 00:26:59,936 We only want to help you. 343 00:27:00,036 --> 00:27:02,772 I know what kind of friends you are. 344 00:27:02,872 --> 00:27:03,898 I know what you want. 345 00:27:03,998 --> 00:27:05,608 You've broken in here to learn what I am doing 346 00:27:05,708 --> 00:27:08,694 so that you can share in the importance of my work. 347 00:27:08,794 --> 00:27:09,529 But I will not permit it, 348 00:27:09,629 --> 00:27:12,757 and no one can share, and I do not need help! 349 00:27:13,341 --> 00:27:14,800 My notes! 350 00:27:17,011 --> 00:27:19,013 Can't we lock him up somewhere? 351 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 I'm sorry. 352 00:27:27,271 --> 00:27:29,398 I realize I have been hasty. 353 00:27:31,984 --> 00:27:33,302 I've been working so hard... 354 00:27:33,402 --> 00:27:36,781 ...that perhaps I've lost sight of the true values. 355 00:27:45,956 --> 00:27:47,900 Will you forgive me, my friends, 356 00:27:48,000 --> 00:27:49,944 if as a penance, I explain to you 357 00:27:50,044 --> 00:27:52,613 what it is I've been trying to achieve? 358 00:27:52,713 --> 00:27:53,906 I give you my word I, for one, 359 00:27:54,006 --> 00:27:57,677 will take no dishonorable advantage of your confidence. 360 00:27:58,010 --> 00:27:59,303 Thank you. 361 00:28:03,182 --> 00:28:07,670 All those who in the past dug here for gold died 362 00:28:07,770 --> 00:28:09,213 without knowing they had uncovered 363 00:28:09,313 --> 00:28:10,881 something of far greater value, 364 00:28:10,981 --> 00:28:15,778 a deposit of the richest radium bearing ore known to man. 365 00:28:16,987 --> 00:28:19,265 I see you are aware of that. 366 00:28:19,365 --> 00:28:21,392 How much have you mined so far? 367 00:28:21,492 --> 00:28:23,352 So far, I have extracted nothing 368 00:28:23,452 --> 00:28:25,871 but the usefulness of the radium. 369 00:28:26,914 --> 00:28:30,000 This tube is my conducting channel. 370 00:28:34,505 --> 00:28:36,449 The concentrator hangs down that shaft 371 00:28:36,549 --> 00:28:38,326 in proximity to the main deposit. 372 00:28:38,426 --> 00:28:41,078 With it I gather and conduct, under my control, 373 00:28:41,178 --> 00:28:44,457 the immense radio-active force of nature itself. 374 00:28:44,557 --> 00:28:47,476 - Impossible. - Impossible? 375 00:28:48,978 --> 00:28:51,088 Once Benjamin Franklin with a kite 376 00:28:51,188 --> 00:28:53,691 drew lightning from the storm. 377 00:28:53,816 --> 00:28:54,675 In my crude way, 378 00:28:54,775 --> 00:28:56,927 I am likewise drawing the cosmic forces 379 00:28:57,027 --> 00:28:58,387 from the bosom of the earth. 380 00:28:58,487 --> 00:29:02,074 - Then what do you do with it? - I will show you. 381 00:29:07,955 --> 00:29:09,999 This is my condenser. 382 00:29:11,000 --> 00:29:12,168 Come. 383 00:29:22,219 --> 00:29:24,080 You will note that it is similar in design 384 00:29:24,180 --> 00:29:26,040 to the instruments used in hospitals 385 00:29:26,140 --> 00:29:27,958 to attack cancer tissue. 386 00:29:28,058 --> 00:29:29,877 Though immeasurably more powerful, 387 00:29:29,977 --> 00:29:31,879 I am able to employ it with such delicacy 388 00:29:31,979 --> 00:29:35,174 as to treat the wing of a butterfly without injury. 389 00:29:35,274 --> 00:29:36,133 If you will examine it closely 390 00:29:36,233 --> 00:29:39,069 you will note the simplicity of construction. 391 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 Pinto! 392 00:29:46,994 --> 00:29:49,914 Pedro, come here! 393 00:29:56,003 --> 00:29:59,048 Come, Pedro. I want you to see this, too. 394 00:30:52,643 --> 00:30:53,919 You must not be impatient. 395 00:30:54,019 --> 00:30:56,005 They are in the cellar, but you cannot see them 396 00:30:56,105 --> 00:30:58,148 until they regain consciousness. 397 00:31:08,534 --> 00:31:11,604 I can hear Dr. Bulfinch saying “impossible" 398 00:31:11,704 --> 00:31:14,231 when he awakens to find himself fully dressed 399 00:31:14,331 --> 00:31:15,468 in a pocket handkerchief. 400 00:31:18,252 --> 00:31:19,962 You may be right. 401 00:31:22,298 --> 00:31:24,008 It is nearly time. 402 00:32:32,242 --> 00:32:33,577 No! 403 00:32:36,163 --> 00:32:38,374 No, you must not frighten them. 404 00:32:44,922 --> 00:32:45,573 Come, my little friends. 405 00:32:45,673 --> 00:32:48,008 There is nothing here to alarm you. 406 00:32:49,218 --> 00:32:51,912 Vocal chords quite unimpaired. 407 00:32:52,012 --> 00:32:54,014 That's a very good sign. 408 00:32:54,139 --> 00:32:56,016 Have you no temperature? 409 00:32:56,725 --> 00:32:58,878 Dr. Bulfinch, would you be good enough 410 00:32:58,978 --> 00:33:01,605 to take the pulse of our companions? 411 00:33:02,982 --> 00:33:04,550 As with all little creatures, 412 00:33:04,650 --> 00:33:07,194 the first instinct is for escape. 413 00:33:08,988 --> 00:33:12,408 Well, there's the stairway. Run if you like. 414 00:33:27,756 --> 00:33:32,970 No, these mice are not for you. At least, not yet. 415 00:33:50,195 --> 00:33:53,657 Muscular coordination, perfect! 416 00:33:53,991 --> 00:33:57,494 Reflex actions, perfect! 417 00:33:57,703 --> 00:34:00,914 Physical structure, perfect! 418 00:34:16,346 --> 00:34:18,248 There's no need to hide. 419 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 I have shut out the cat. 420 00:34:45,501 --> 00:34:47,836 See? I am sitting down. 421 00:34:48,003 --> 00:34:49,321 I threaten nothing. 422 00:34:49,421 --> 00:34:51,949 Thorkel: Come on out where I can see you. 423 00:34:52,049 --> 00:34:53,926 I like to look at you. 424 00:34:58,013 --> 00:34:59,807 How fearful you are. 425 00:34:59,932 --> 00:35:01,917 You've changed in more than size. 426 00:35:02,017 --> 00:35:05,938 Have you forgotten breaking in to steal my discoveries? 427 00:35:06,772 --> 00:35:09,942 Have you so soon lost all your interest? 428 00:35:10,984 --> 00:35:13,779 Where is your scientific spirit? 429 00:35:17,491 --> 00:35:18,784 Ah! 430 00:35:22,538 --> 00:35:25,791 Come closer, have no fear. 431 00:35:30,712 --> 00:35:33,757 What is the matter? Can you not speak? 432 00:35:33,966 --> 00:35:36,744 Yes, I can speak. 433 00:35:36,844 --> 00:35:39,721 And a fine, natural voice, too. 434 00:35:39,888 --> 00:35:42,458 But come, are you not curious? 435 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Have you no questions to ask? 436 00:35:44,977 --> 00:35:46,353 Only one. 437 00:35:46,603 --> 00:35:51,984 Why does providence permit the existence of such a monstrosity? 438 00:35:54,319 --> 00:35:57,222 Marvelous! Exactly in character! 439 00:35:57,322 --> 00:36:01,493 Brain and nervous system have come through undamaged. 440 00:36:02,870 --> 00:36:05,105 Now, my little friends, it will be necessary 441 00:36:05,205 --> 00:36:09,001 to again check your various weights and sizes. 442 00:36:13,463 --> 00:36:15,991 But first, you will forgive me if I am so rude 443 00:36:16,091 --> 00:36:18,260 as to resort to a stimulant. 444 00:36:24,808 --> 00:36:25,834 Thorkel: Excuse me, 445 00:36:25,934 --> 00:36:28,337 but during the period of your transition 446 00:36:28,437 --> 00:36:32,983 I have not had one hour not one moment's sleep. 447 00:36:58,091 --> 00:36:59,843 You should be proud. 448 00:37:00,552 --> 00:37:05,015 I have been able to alter the size of many organisms, 449 00:37:05,349 --> 00:37:06,917 but you are the first specimens 450 00:37:07,017 --> 00:37:10,896 to survive the ordeal by more than a few hours. 451 00:37:12,189 --> 00:37:14,508 You should be proud, I repeat, 452 00:37:14,608 --> 00:37:16,902 because it was your assistance. 453 00:37:18,237 --> 00:37:21,323 You gave me the clue to my only error. 454 00:37:25,577 --> 00:37:27,579 It was the iron crystals... 455 00:37:28,830 --> 00:37:31,541 ...identifying the iron crystals. 456 00:37:34,795 --> 00:37:39,591 Thorkel: Now I can control life absolutely. 457 00:40:26,216 --> 00:40:29,094 Satanas! 458 00:41:10,635 --> 00:41:12,429 That is my dog. 459 00:41:12,846 --> 00:41:14,247 Sure is a fine dog? 460 00:41:14,347 --> 00:41:16,166 Tipo? 461 00:41:16,266 --> 00:41:18,018 He is a magnificent. 462 00:41:20,061 --> 00:41:22,606 Tipo, come here! 463 00:41:28,737 --> 00:41:31,448 Tipo, I am me! 464 00:41:31,865 --> 00:41:33,116 Pedro! 465 00:41:40,290 --> 00:41:42,818 Tipo, look at me. 466 00:41:42,918 --> 00:41:44,377 I am Pedro. 467 00:41:44,503 --> 00:41:47,906 Tipo, don't you remember when we're hunting? 468 00:41:48,006 --> 00:41:50,091 You know? Poom! 469 00:41:52,052 --> 00:41:55,597 He is my dog but who is Pedro? 470 00:42:16,117 --> 00:42:17,994 You've been very quiet. 471 00:42:18,870 --> 00:42:20,247 That is good. 472 00:42:24,000 --> 00:42:27,546 Now, come out. I want to look at you again. 473 00:43:32,777 --> 00:43:35,347 I will grant that it is theoretically possible 474 00:43:35,447 --> 00:43:37,057 to break down organic tissue 475 00:43:37,157 --> 00:43:39,434 by subjecting it to radio activity, 476 00:43:39,534 --> 00:43:42,521 but Dr. Thorkel is wrong about everything else. 477 00:43:42,621 --> 00:43:45,815 A radioactive field cannot be channelized. 478 00:43:45,915 --> 00:43:48,318 He is absolutely wrong. 479 00:43:48,418 --> 00:43:50,629 You may be right, Dr. Bulfinch. 480 00:43:52,005 --> 00:43:53,949 Perhaps you aren't small at all. 481 00:43:54,049 --> 00:43:56,134 Perhaps everything else is big. 482 00:44:10,315 --> 00:44:13,009 My little friends, I am very proud of you. 483 00:44:13,109 --> 00:44:15,278 You are most resourceful. 484 00:44:15,528 --> 00:44:16,388 Now, come back. 485 00:44:16,488 --> 00:44:18,740 We must resume the examinations. 486 00:44:19,991 --> 00:44:21,101 Remain here. 487 00:44:21,201 --> 00:44:22,994 I shall reason with him. 488 00:44:35,090 --> 00:44:36,741 Come right in, Dr. Bulfinch. 489 00:44:36,841 --> 00:44:39,202 I shall be glad to take you first. 490 00:44:39,302 --> 00:44:41,955 I most certainly shall not come in. 491 00:44:42,055 --> 00:44:45,016 What? Already a mutiny? 492 00:44:45,225 --> 00:44:46,793 I demand that you send for the mules 493 00:44:46,893 --> 00:44:50,046 and have us transported back to civilization. 494 00:44:50,146 --> 00:44:50,964 In a saddlebag? 495 00:44:51,064 --> 00:44:55,510 What an undignified position for the great Dr. Bulfinch! 496 00:44:55,610 --> 00:44:58,096 In any event, the mules have already been sent 497 00:44:58,196 --> 00:44:59,514 back to civilization. 498 00:44:59,614 --> 00:45:02,826 Then we're to consider ourselves your prisoners? 499 00:45:02,951 --> 00:45:06,646 Suppose we consider you self-invited guests 500 00:45:06,746 --> 00:45:08,456 in my laboratory. 501 00:45:08,623 --> 00:45:10,066 So we are prisoners. 502 00:45:10,166 --> 00:45:13,820 - Prisoners in Cyclops cave. - Cyclops! 503 00:45:13,920 --> 00:45:16,489 Is that a reflection on my vision? 504 00:45:16,589 --> 00:45:17,907 No, on your intellect. 505 00:45:18,007 --> 00:45:21,536 Cyclops, too, thought size and strength were sufficient. 506 00:45:21,636 --> 00:45:23,496 He was a very ignorant fellow. 507 00:45:23,596 --> 00:45:27,892 While Ulysses possessed a very superior mind. 508 00:45:31,604 --> 00:45:32,881 Well, look out, Ulysses 509 00:45:32,981 --> 00:45:35,358 there's a hen about to peck you. 510 00:45:36,484 --> 00:45:39,028 Bulfinch: Go away, you ridiculous fowl! 511 00:45:48,413 --> 00:45:50,357 Enough of this foolishness. Come here! 512 00:45:50,457 --> 00:45:53,193 Dr. Thorkel, I will not under any circumstances 513 00:45:53,293 --> 00:45:56,154 cooperate with you in any manner whatever. 514 00:45:56,254 --> 00:45:59,115 Come here at once. This is an order! 515 00:45:59,215 --> 00:46:00,717 I will not! 516 00:46:01,259 --> 00:46:02,719 I will not! 517 00:47:23,258 --> 00:47:27,579 Dr. Thorkel, I warn you I won't tolerate this outrage! 518 00:47:27,679 --> 00:47:29,414 Calm yourself, professor. 519 00:47:29,514 --> 00:47:32,709 I am surprised that a figure of your scientific attainments 520 00:47:32,809 --> 00:47:35,979 should be guilty of such emotional outbursts. 521 00:47:40,608 --> 00:47:45,029 So you will be the one to tell the world of my work? 522 00:47:45,488 --> 00:47:45,889 Of your crimes! 523 00:47:45,989 --> 00:47:50,451 You will find the world far away for legs as short as yours. 524 00:47:54,873 --> 00:47:56,416 A little straighter, please. 525 00:48:01,212 --> 00:48:03,006 Thank you, Doctor. 526 00:48:09,846 --> 00:48:12,849 Dr. Thorkel, I demand your attention! 527 00:48:13,224 --> 00:48:17,270 Exactly thirteen and one quarter inches. 528 00:48:17,437 --> 00:48:20,189 Now, Doctor, hop up on the scale. 529 00:48:21,858 --> 00:48:23,259 Ah, thank you. 530 00:48:23,359 --> 00:48:25,303 I see you anticipated my wishes. 531 00:48:25,403 --> 00:48:27,906 It certainly was not my intention. 532 00:48:40,293 --> 00:48:43,071 So something has gone wrong. 533 00:48:43,171 --> 00:48:46,049 - You are surprised. - Be quiet. 534 00:48:49,010 --> 00:48:53,014 Then the great mind is not infallible after all. 535 00:48:55,058 --> 00:49:01,147 - Stand here. - I will not! 536 00:49:42,230 --> 00:49:43,423 Most unfortunate. 537 00:49:43,523 --> 00:49:46,259 Well, Doctor, what mistake have you made? 538 00:49:46,359 --> 00:49:48,261 It is nature who is making the mistake. 539 00:49:48,361 --> 00:49:51,556 You are developing exactly as if you were a young organism 540 00:49:51,656 --> 00:49:53,266 instead of a mature one. 541 00:49:53,366 --> 00:49:55,118 You are beginning to grow. 542 00:49:55,660 --> 00:49:57,645 To grow? How fast? 543 00:49:57,745 --> 00:50:01,457 So far your growth is barely perceptible. 544 00:50:03,960 --> 00:50:05,862 Later it may accelerate. 545 00:50:05,962 --> 00:50:08,840 And later there will come a reckoning! 546 00:50:09,632 --> 00:50:11,701 I am well aware of that fact. 547 00:50:11,801 --> 00:50:15,179 And it is that which is most unfortunate. 548 00:50:23,980 --> 00:50:25,982 What are you going to do? 549 00:50:27,275 --> 00:50:29,969 As you and your fellows develop toward animal size, 550 00:50:30,069 --> 00:50:32,680 you will again interfere with my work, 551 00:50:32,780 --> 00:50:35,992 that is something which I cannot permit. 552 00:50:48,004 --> 00:50:49,672 So you would spy on me! 553 00:52:09,418 --> 00:52:10,903 Thorkel: You'd better come back! 554 00:52:11,003 --> 00:52:13,881 You'll never live half an hour in the jungle! 555 00:54:33,980 --> 00:54:37,466 Stockton: Ain't that the canoe you was telling us about? 556 00:54:37,566 --> 00:54:38,885 - Pedro: Sure! - Baker: Come on! 557 00:54:38,985 --> 00:54:41,654 She'll ride us clean out of this country. 558 00:54:52,039 --> 00:54:55,902 - Kinda big, ain't she? - She was very small canoe. 559 00:54:56,002 --> 00:54:58,004 I paddle him, like that. 560 00:54:58,671 --> 00:55:00,031 Well, now what do we do? 561 00:55:00,131 --> 00:55:01,449 Well, anything is okay by me, 562 00:55:01,549 --> 00:55:03,910 just so long as we stay away from that screwball doctor. 563 00:55:04,010 --> 00:55:07,914 We can't go to like this, being afraid of everything. 564 00:55:08,014 --> 00:55:10,416 This canoe is our only chance to get away. 565 00:55:10,516 --> 00:55:12,852 Oh, I will push him in myself. 566 00:55:22,695 --> 00:55:24,697 She is very big. 567 00:55:24,989 --> 00:55:26,432 You're supposed to be an engineer. 568 00:55:26,532 --> 00:55:28,601 There must be some way to get it into the water. 569 00:55:28,701 --> 00:55:30,102 You're supposed to be a scientist. 570 00:55:30,202 --> 00:55:30,811 What do you suggest? 571 00:55:30,911 --> 00:55:33,314 Well, people move houses lots of heavy things. 572 00:55:33,414 --> 00:55:36,667 Don't you use levers and windlasses? 573 00:56:51,158 --> 00:56:52,059 Fine company, 574 00:56:52,159 --> 00:56:54,370 just when everything was rolling! 575 00:56:56,664 --> 00:57:00,376 - Wish we had more wood. - Well, there's the woodpile. 576 00:57:00,876 --> 00:57:02,253 Help yourself. 577 00:57:03,212 --> 00:57:05,381 Got any bright ideas about this? 578 00:57:07,842 --> 00:57:08,492 Could you get the wood 579 00:57:08,592 --> 00:57:10,703 if I keep his attention this way? 580 00:57:10,803 --> 00:57:14,223 Sister, I'm beginning to admire that scientific mind. 581 00:57:15,307 --> 00:57:17,877 Not too far. 582 00:57:17,977 --> 00:57:19,520 Get the wood. 583 00:57:44,587 --> 00:57:47,006 - Shake. - Don't mind if I do. 584 00:57:56,599 --> 00:57:58,601 Now, let him have it! 585 00:58:26,170 --> 00:58:27,863 That croc wasn't so tough. 586 00:58:27,963 --> 00:58:30,007 Sure, he never come back. 587 00:58:31,050 --> 00:58:31,992 Do you know what I think? 588 00:58:32,092 --> 00:58:34,870 When we get the Canoe launched we rig up a sail. 589 00:58:34,970 --> 00:58:37,706 With a sail and rudder we could go anywhere. 590 00:58:37,806 --> 00:58:39,058 Sure! 591 00:59:08,128 --> 00:59:12,591 - Quick, the cave! - No! My dog, he follow us. 592 00:59:13,551 --> 00:59:15,010 In the grass! 593 00:59:34,363 --> 00:59:37,992 Stay here, Tipo he will follow me. 594 01:00:25,581 --> 01:00:28,000 Tipo, get away! 595 01:00:44,308 --> 01:00:45,976 I know you are here. 596 01:00:53,359 --> 01:00:54,885 What ingenuity. 597 01:00:54,985 --> 01:00:56,987 You make me very proud of you. 598 01:01:23,013 --> 01:01:25,766 So you are determined to hide from me. 599 01:04:59,354 --> 01:05:00,631 Now is our chance. 600 01:05:00,731 --> 01:05:02,983 Hurry, Bill, before he gets back. 601 01:05:05,611 --> 01:05:07,362 What's the matter with you? 602 01:05:07,487 --> 01:05:10,682 Dr. Bulfinch and Pedro stopped running, didn't they? 603 01:05:10,782 --> 01:05:12,492 Well, here's where I stop. 604 01:05:14,077 --> 01:05:15,145 What are you gonna do? 605 01:05:15,245 --> 01:05:17,898 I don't know yet, but I'm staying here. 606 01:05:17,998 --> 01:05:19,858 I'm going to kill him, somehow. 607 01:05:19,958 --> 01:05:21,668 Anyway, I'm through running. 608 01:05:23,128 --> 01:05:24,947 Take care of her, Steve. 609 01:05:25,047 --> 01:05:27,007 You can do that yourself, Bill. 610 01:05:28,091 --> 01:05:29,451 I'm staying with you. 611 01:05:29,551 --> 01:05:32,913 You don't suppose I'm gonna wander away alone, do you? 612 01:05:33,013 --> 01:05:34,306 At my size? 613 01:05:49,279 --> 01:05:51,890 What makes you think he'll go to bed when he comes in? 614 01:05:51,990 --> 01:05:55,143 Remember how tired he looked? He's plenty sleepy. 615 01:05:55,243 --> 01:05:56,854 I hope you're right. 616 01:05:56,954 --> 01:05:58,997 Now, right a hair... 617 01:06:01,708 --> 01:06:02,901 Hold it! 618 01:06:03,001 --> 01:06:06,004 There we are, right in his ear. 619 01:10:13,668 --> 01:10:15,295 Look out, Bill! 620 01:10:19,466 --> 01:10:22,010 So, you have come back. 621 01:10:24,721 --> 01:10:26,223 You are here. 622 01:10:37,192 --> 01:10:39,444 You would dare attack me. 623 01:10:42,280 --> 01:10:45,325 You have made a great mistake, you understand? 624 01:10:48,536 --> 01:10:50,397 Dr. Bulfinch understood, 625 01:10:50,497 --> 01:10:52,999 because I told him before he died. 626 01:10:53,833 --> 01:10:54,943 Now I'll tell you, 627 01:10:55,043 --> 01:10:57,545 because you are gonna die, too. 628 01:10:58,004 --> 01:10:59,281 You are growing. 629 01:10:59,381 --> 01:11:01,992 Soon you will become full sized again. 630 01:11:02,092 --> 01:11:05,470 If you had stayed in hiding, you might have been safe. 631 01:11:05,971 --> 01:11:06,788 But now it is too late. 632 01:11:06,888 --> 01:11:10,667 You are shut up in this room and you will never get out. 633 01:11:10,767 --> 01:11:13,587 Because first I will find you! 634 01:11:13,687 --> 01:11:15,881 Do you understand? I will find you! 635 01:11:15,981 --> 01:11:18,633 And when I find you, I will destroy you. 636 01:11:18,733 --> 01:11:22,304 I will not wait for you to grow to full size again. 637 01:11:22,404 --> 01:11:24,406 I will destroy you now! 638 01:11:42,549 --> 01:11:44,592 You're acting like a fool. 639 01:11:48,847 --> 01:11:50,348 A blind fool. 640 01:11:59,024 --> 01:12:03,737 So, my little friends, you really wage war on me, huh? 641 01:12:39,481 --> 01:12:44,235 Now you can call me Cyclops, because I have one good eye. 642 01:15:37,325 --> 01:15:39,994 Now here is our trouble in a nutshell. 643 01:15:43,206 --> 01:15:45,859 If we try to tell everything that happened to us, 644 01:15:45,959 --> 01:15:47,402 they'll lock us in a padded cell. 645 01:15:47,502 --> 01:15:49,779 Then we wouldn't have no more mind than a jaybird. 646 01:15:49,879 --> 01:15:52,282 So remember what happened to us down there 647 01:15:52,382 --> 01:15:54,342 just didn't happen. 648 01:15:57,011 --> 01:15:58,304 Scat. 649 01:15:59,222 --> 01:16:01,975 Say, did you see that? 650 01:16:10,984 --> 01:16:11,342 Now listen, 651 01:16:11,442 --> 01:16:14,696 haven't you two been in enough trouble lately? 47543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.