All language subtitles for Demon Slayer Kimetsu no Yaiba S04E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,543 --> 00:00:04,293 We have arrived! We have arrived! 2 00:00:04,293 --> 00:00:05,833 Work hard now. 3 00:00:09,883 --> 00:00:11,713 I-I can't take this anymore! 4 00:00:12,723 --> 00:00:13,303 {\an7}THERE IS NO DIRT IN THE MIND EVEN IF IT IS CLEAR AND PASSABLE 5 00:00:13,303 --> 00:00:15,053 What are you talking about? 6 00:00:15,053 --> 00:00:19,723 If you can't even handle this, you'll be devoured by a demon right away. 7 00:00:20,013 --> 00:00:22,063 Hey, it's Tokito! 8 00:00:25,903 --> 00:00:26,563 DESTROY 9 00:00:31,693 --> 00:00:33,033 {\an3}DESTROY 10 00:00:33,533 --> 00:00:34,783 Hey, you... 11 00:00:34,783 --> 00:00:39,033 If this were real, you'd have died three times by now. 12 00:02:09,833 --> 00:02:15,003 {\an8}EPISODE 4: TO BRING A SMILE TO ONE'S FACE 13 00:02:15,843 --> 00:02:18,513 Even if you get hit, you've got to move right away... 14 00:02:18,513 --> 00:02:20,263 and pull yourself together. 15 00:02:28,893 --> 00:02:31,023 Follow my movements. 16 00:02:41,283 --> 00:02:43,913 You know what? You died again. 17 00:02:44,663 --> 00:02:45,743 Listen. 18 00:02:45,743 --> 00:02:48,293 Even if someone falls, don't stop moving. 19 00:02:53,213 --> 00:02:56,593 Consider yourself dead, as well, if you stop. 20 00:03:00,763 --> 00:03:03,263 Tanjiro! I've been waiting for you! 21 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 You're looking well! 22 00:03:06,143 --> 00:03:06,763 Hah! 23 00:03:07,183 --> 00:03:09,183 You people are useless! 24 00:03:09,183 --> 00:03:11,643 Go get devoured by a demon and die! 25 00:03:11,643 --> 00:03:13,903 - Wha... - Her again? 26 00:03:13,903 --> 00:03:16,273 What are you looking at, bottom-feeder? 27 00:03:16,573 --> 00:03:19,243 That's Tokito's Kasugai Crow. 28 00:03:19,573 --> 00:03:22,033 She's still as insulting as ever! 29 00:03:22,323 --> 00:03:23,573 {\an8}What a loudmouth! 30 00:03:23,573 --> 00:03:24,743 {\an8}Get lost, will you? 31 00:03:24,743 --> 00:03:27,033 {\an8}Huh? You shut your mouth! 32 00:03:27,033 --> 00:03:28,583 Or I'll gouge out your eyes! 33 00:03:28,583 --> 00:03:30,203 Hey, Tokito! 34 00:03:30,203 --> 00:03:33,923 Long time no see! I look forward to being trained by you starting today! 35 00:03:34,633 --> 00:03:37,293 Same here, Tanjiro. 36 00:03:37,673 --> 00:03:39,463 Will you come with me for a second? 37 00:03:39,763 --> 00:03:42,303 Use that water sparingly! 38 00:03:42,303 --> 00:03:43,843 You need to shut up! 39 00:03:43,843 --> 00:03:45,303 Huh? 40 00:03:46,683 --> 00:03:47,893 We're coming in. 41 00:03:48,973 --> 00:03:50,893 Well, hello, Lord Tokito! 42 00:03:51,563 --> 00:03:52,853 Mr. Kanamori? 43 00:03:52,853 --> 00:03:56,363 Hmm? Well, if it isn't Tanjiro! 44 00:03:57,063 --> 00:04:00,733 You seem like you've healed up quite nicely! Thank goodness! 45 00:04:00,733 --> 00:04:02,783 Yes! Thank you very much! 46 00:04:03,153 --> 00:04:04,703 So, what are you doing here? 47 00:04:05,163 --> 00:04:07,453 I asked him to come. 48 00:04:10,663 --> 00:04:13,043 Tanjiro, would you mind holding this? 49 00:04:18,253 --> 00:04:21,763 Step back a little with the blade facing me. 50 00:04:22,843 --> 00:04:24,303 Like this? 51 00:04:25,263 --> 00:04:27,223 Stand there without moving. 52 00:04:36,983 --> 00:04:38,193 Well? 53 00:04:39,903 --> 00:04:42,113 It's amazingly sharp! 54 00:04:42,823 --> 00:04:46,113 That's why I wanted Mr. Kanamori here. 55 00:04:46,663 --> 00:04:49,373 Then, Mr. Kanamori, you're... 56 00:04:49,373 --> 00:04:50,623 Yes. 57 00:04:50,623 --> 00:04:53,753 I'm here on a permanent basis tending to his swords. 58 00:04:54,293 --> 00:04:59,753 I'd like my swords to always be in the best possible condition, ready for battle. 59 00:04:59,753 --> 00:05:04,883 When I made that request, the Master told me I could do as I wished. 60 00:05:05,933 --> 00:05:08,143 The Master? 61 00:05:08,473 --> 00:05:12,973 And... he even built me this room for honing my swords. 62 00:05:13,723 --> 00:05:18,733 Although I wish he'd focus more on taking care of himself... 63 00:05:19,773 --> 00:05:24,113 we're always first and foremost in his thoughts. 64 00:05:24,693 --> 00:05:27,663 We should really be grateful for that, right? 65 00:05:36,663 --> 00:05:39,543 You're leaving yourself wide open. Pick up your bokuto. 66 00:05:52,303 --> 00:05:57,183 You'll never be a match for your opponent if you attack emotionally, all right? 67 00:05:57,183 --> 00:06:01,273 More like a moth flying into a flame, actually. 68 00:06:01,943 --> 00:06:04,823 There are no do-overs when you battle a demon. 69 00:06:05,283 --> 00:06:10,283 Even if you're 9-1, that one loss could be fatal. 70 00:06:10,783 --> 00:06:16,253 You need to hone every one of your movements to gain the skills that will help you survive. 71 00:06:19,123 --> 00:06:21,253 Let's call it a day, then. 72 00:06:24,963 --> 00:06:26,263 Are you okay? 73 00:06:26,263 --> 00:06:27,883 You're not hurt, are you? 74 00:06:29,433 --> 00:06:30,723 Hey, Kamado... 75 00:06:31,053 --> 00:06:35,263 Do you think you could ask the Hashira to ease up a little with the drills? 76 00:06:36,063 --> 00:06:39,313 If this keeps up, we're gonna collapse before we ever take on a demon. 77 00:06:39,313 --> 00:06:40,773 Hmm... 78 00:06:40,773 --> 00:06:41,903 But... 79 00:06:42,353 --> 00:06:46,153 I think this must be hardest on Tokito himself. 80 00:06:46,483 --> 00:06:51,163 Because he's the one who's been training us nonstop on his own. 81 00:06:51,163 --> 00:06:52,493 You have a point there. 82 00:06:52,493 --> 00:06:53,663 Right? 83 00:06:57,203 --> 00:06:59,253 Here's a towel. 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,713 Thanks. 85 00:07:00,713 --> 00:07:04,383 It would be great if he could at least drop that tone with us. 86 00:07:04,383 --> 00:07:06,673 It's pretty soul-crushing, isn't it? 87 00:07:06,673 --> 00:07:08,133 Uh-huh! 88 00:07:08,633 --> 00:07:13,643 But to me, it seems like he's actually toned it down some compared to before. 89 00:07:13,973 --> 00:07:15,143 Seriously? 90 00:07:15,143 --> 00:07:16,643 It's hopeless. 91 00:07:19,433 --> 00:07:20,603 Tokito? 92 00:07:21,523 --> 00:07:23,063 I wonder where he's going. 93 00:07:24,023 --> 00:07:26,773 The Hashira always goes out somewhere at nightfall. 94 00:07:27,403 --> 00:07:30,073 He's probably having dinner, I guess. 95 00:08:35,013 --> 00:08:36,803 {\an8}Wind Breathing... 96 00:08:37,393 --> 00:08:38,433 Fourth Form... 97 00:08:39,563 --> 00:08:41,813 Rising Dust Storm! 98 00:08:42,313 --> 00:08:44,103 Serpent Breathing... 99 00:08:44,103 --> 00:08:45,273 Fifth Form... 100 00:08:45,733 --> 00:08:47,523 Slithering Serpent! 101 00:08:53,363 --> 00:08:54,493 Even. 102 00:08:54,863 --> 00:08:56,363 Seems like it. 103 00:08:58,783 --> 00:09:00,953 Let me join in, too. 104 00:09:01,873 --> 00:09:03,373 Tokito, huh? 105 00:09:03,953 --> 00:09:07,713 You come all this way out here every day. 106 00:09:07,713 --> 00:09:10,463 That doesn't affect your daytime training? 107 00:09:10,463 --> 00:09:10,883 {\an4}KILL 108 00:09:10,883 --> 00:09:16,593 It might suffice as training for the Corps members, but it's not enough for me. 109 00:09:17,343 --> 00:09:18,433 Well, yeah. 110 00:09:18,803 --> 00:09:23,433 For us, this is the real Hashira Training. 111 00:09:23,723 --> 00:09:26,943 Right. It's not fair, you know, leaving out the rest of us. 112 00:09:27,943 --> 00:09:31,613 All right, to show our respect for you, Tokito... 113 00:09:31,613 --> 00:09:36,323 Shinazugawa and I will take you on two against one. 114 00:09:36,953 --> 00:09:37,953 Let's go. 115 00:09:38,363 --> 00:09:40,953 Both of you? That's hardly fair. 116 00:09:41,913 --> 00:09:43,373 Ready when... 117 00:09:43,373 --> 00:09:44,503 you are! 118 00:10:01,473 --> 00:10:04,103 Nice going! Just demolish those two! 119 00:10:04,603 --> 00:10:06,683 You're so incredible! 120 00:10:06,683 --> 00:10:08,023 Shut up! 121 00:10:12,063 --> 00:10:14,533 Today's training hit hard again. 122 00:10:14,903 --> 00:10:18,653 If we'd lost focus for even a second, someone could've gotten hurt for real. 123 00:10:19,203 --> 00:10:23,583 Well, otherwise, there'd be no point in training. 124 00:10:23,583 --> 00:10:29,333 Taking on the Corps members by day, combat-style training with you guys by night... 125 00:10:30,333 --> 00:10:32,133 Not bad at all. 126 00:10:32,923 --> 00:10:36,763 Tokito, how's your daytime training going? 127 00:10:37,843 --> 00:10:40,473 Tanjiro came today. 128 00:10:41,263 --> 00:10:42,683 That guy? 129 00:10:42,683 --> 00:10:45,353 Talk about stubbornly refusing to die! 130 00:10:45,813 --> 00:10:48,313 It looks like his wounds are healing up... 131 00:10:48,643 --> 00:10:53,313 and he'll probably be fully recovered by the time he gets to your place, Mr. Iguro. 132 00:10:54,153 --> 00:10:55,693 Is that right? 133 00:10:56,113 --> 00:11:00,493 Then, that means I can be thorough with him, right? 134 00:11:01,163 --> 00:11:03,783 Just because he got somewhat stronger, 135 00:11:03,783 --> 00:11:06,913 it doesn't mean he's anywhere near a match for a Hashira! 136 00:11:06,913 --> 00:11:08,293 We'll show him! 137 00:11:09,043 --> 00:11:11,293 That sounds like fun! 138 00:11:12,713 --> 00:11:15,293 Good luck, Tanjiro! 139 00:11:21,723 --> 00:11:23,683 All right, you're dead. 140 00:11:26,013 --> 00:11:28,273 You, there... You've stopped moving. 141 00:11:30,893 --> 00:11:33,233 All right, you're dead, too. 142 00:11:39,573 --> 00:11:42,783 You know what? I'm not sensing enough urgency. 143 00:11:43,573 --> 00:11:47,033 Why don't we try training with real swords? 144 00:11:47,373 --> 00:11:48,043 Huh? 145 00:11:48,873 --> 00:11:50,793 Bring us some real swords. 146 00:11:50,793 --> 00:11:53,003 R-Right! 147 00:11:57,633 --> 00:11:58,673 All right. 148 00:11:59,053 --> 00:12:00,383 Let's begin. 149 00:12:01,553 --> 00:12:03,133 B-But... 150 00:12:03,683 --> 00:12:04,933 Take your stance. 151 00:12:05,973 --> 00:12:07,303 I can't... 152 00:12:07,303 --> 00:12:08,643 I can't do this! 153 00:12:09,313 --> 00:12:10,603 Come on. 154 00:12:31,293 --> 00:12:32,583 Tokito, I think that'sโ€” 155 00:12:32,583 --> 00:12:33,583 I'm sorry! 156 00:12:46,553 --> 00:12:50,813 You didn't attack me blindly, which might be a sign of growth. 157 00:12:53,183 --> 00:12:55,103 I already know. 158 00:12:55,103 --> 00:13:00,153 That compared to you, I have no clue how grueling battles can be. 159 00:13:00,153 --> 00:13:04,113 Not only that, but I also know that you go somewhere every night, 160 00:13:04,113 --> 00:13:07,573 and that underneath your clothing, you're all covered in bruises. 161 00:13:08,123 --> 00:13:11,743 I've seen you cooling them off with water early in the morning. 162 00:13:12,913 --> 00:13:15,163 We're going to work hard to get better... 163 00:13:15,163 --> 00:13:16,503 so... 164 00:13:19,253 --> 00:13:21,963 I think you're all doing as well as you can. 165 00:13:22,343 --> 00:13:25,633 But even so, that doesn't mean you can win. 166 00:13:26,473 --> 00:13:30,683 I don't want you to get killed by a demon. 167 00:13:32,313 --> 00:13:35,393 If possible, I want you to live long lives. 168 00:13:35,733 --> 00:13:37,943 That's how I really feel. 169 00:13:39,153 --> 00:13:40,813 Tokito... 170 00:13:45,993 --> 00:13:49,413 That's right! Tanjiro, you've gotten even faster than before! 171 00:13:55,413 --> 00:13:59,333 You've got to make the switch from relaxing and tensing up your muscles more fluid. 172 00:14:02,293 --> 00:14:03,253 That's good! 173 00:14:07,013 --> 00:14:08,053 Yes, like that! 174 00:14:10,183 --> 00:14:13,183 That way, your stamina will last longer. 175 00:14:26,243 --> 00:14:29,533 Your legs and lower back are in sync! You've nailed it! 176 00:14:30,493 --> 00:14:34,123 You can move on to the next Hashira, Tanjiro! 177 00:14:34,123 --> 00:14:35,203 What? 178 00:14:35,203 --> 00:14:36,543 Already? 179 00:14:36,543 --> 00:14:37,663 Sure! 180 00:14:37,663 --> 00:14:39,623 But it's only been five days! 181 00:14:39,623 --> 00:14:43,253 But you've mastered everything I told you to do! 182 00:14:43,753 --> 00:14:45,383 Whaaat? 183 00:14:45,673 --> 00:14:48,013 Th-Then, can we go, too? 184 00:14:48,013 --> 00:14:50,383 Since we've been here for two weeks now. 185 00:14:50,843 --> 00:14:52,643 What are you talking about? 186 00:14:52,643 --> 00:14:54,473 You're not going anywhere. 187 00:14:54,893 --> 00:14:59,893 If you're done taking dry swings, go practice striking until the dummy breaks. 188 00:15:02,813 --> 00:15:04,903 Can you believe the difference? 189 00:15:05,403 --> 00:15:06,233 Oh! 190 00:15:08,863 --> 00:15:10,033 Tokito! 191 00:15:11,493 --> 00:15:14,373 Let's have a paper airplane tossing contest! 192 00:15:15,123 --> 00:15:17,623 Where did that come from? 193 00:15:18,003 --> 00:15:19,373 Ta-da! 194 00:15:19,793 --> 00:15:23,003 I heard that you're into paper airplanes, Tokito. 195 00:15:23,713 --> 00:15:26,383 And since that's something that's not quite out of my reach... 196 00:15:27,093 --> 00:15:29,923 Lord Tokito's hobbies, did you say? 197 00:15:29,923 --> 00:15:31,723 Well, let's see. 198 00:15:32,053 --> 00:15:36,933 Oh, the one thing that comes to mind is paper airplanes, I guess. 199 00:15:37,223 --> 00:15:38,683 Paper airplanes? 200 00:15:39,023 --> 00:15:41,983 Yes. There are tons of them here. 201 00:15:41,983 --> 00:15:44,063 Whoa! 202 00:15:44,653 --> 00:15:50,193 If I win, you'll speak to the Corps members just a little more gently. 203 00:15:50,573 --> 00:15:52,073 What do you say? 204 00:15:54,993 --> 00:15:57,123 Sure, fine with me. 205 00:15:57,543 --> 00:15:59,253 I'm not going to lose! 206 00:15:59,253 --> 00:16:01,163 You're not going to beat me. 207 00:16:02,083 --> 00:16:04,543 You sure are a good guy! 208 00:16:08,633 --> 00:16:13,973 Out of ten rounds, if I can make my plane fly longer even once, I win. Are you sure about that? 209 00:16:14,393 --> 00:16:15,593 Yes. 210 00:16:15,593 --> 00:16:18,473 Since you won't be able to beat me even once. 211 00:16:18,473 --> 00:16:20,983 Hey! You'd think at least once... 212 00:16:20,983 --> 00:16:22,773 Are we doing this? Or not? 213 00:16:23,063 --> 00:16:24,653 You bet we are! 214 00:16:24,983 --> 00:16:30,153 All right! When I signal, please toss them at the same time! One... 215 00:16:31,113 --> 00:16:32,653 two... three... 216 00:16:33,573 --> 00:16:34,533 go! 217 00:16:36,323 --> 00:16:37,493 Huh? 218 00:16:37,493 --> 00:16:39,543 Winner, Lord Tokito! 219 00:16:39,993 --> 00:16:41,373 You can do it, Kamado! 220 00:16:41,373 --> 00:16:42,963 Better luck next time! 221 00:16:43,293 --> 00:16:44,463 Go! 222 00:16:46,633 --> 00:16:48,713 Winner, Lord Tokito! 223 00:16:49,003 --> 00:16:50,213 Go! 224 00:16:51,763 --> 00:16:54,723 W-Winner, Lord Tokito! 225 00:16:55,053 --> 00:16:56,223 Go! 226 00:16:59,643 --> 00:17:02,063 Winner, Lord Tokito. 227 00:17:02,313 --> 00:17:04,313 Oh no! 228 00:17:04,313 --> 00:17:06,313 Down to my last try! 229 00:17:06,603 --> 00:17:08,443 Give it all you've got, Tanjiro! 230 00:17:08,443 --> 00:17:12,193 Right. I only have to win once after all. 231 00:17:15,033 --> 00:17:16,243 I lost. 232 00:17:16,243 --> 00:17:17,703 {\an8}DEFEAT 233 00:17:18,323 --> 00:17:19,953 Didn't I tell you? 234 00:17:19,953 --> 00:17:21,453 That you couldn't win? 235 00:17:22,623 --> 00:17:25,873 But I thought I could beat you at least once! 236 00:17:25,873 --> 00:17:26,963 Hashira! 237 00:17:27,423 --> 00:17:29,713 Would it be all right if I challenged you, too? 238 00:17:29,713 --> 00:17:31,923 I'm really good with paper airplanes! 239 00:17:31,923 --> 00:17:34,843 Me, too! I once beat everyone in my village! 240 00:17:35,223 --> 00:17:38,803 Hey, I came in first at my village's paper airplane contest! 241 00:17:38,803 --> 00:17:40,013 Wanna take me on? 242 00:17:40,013 --> 00:17:41,223 I'm in, too! 243 00:17:41,223 --> 00:17:43,143 Bring some paper! Paper! 244 00:17:43,433 --> 00:17:46,143 All right! I made one, and it's looking good! 245 00:17:46,893 --> 00:17:48,403 I'm done! 246 00:17:52,023 --> 00:17:52,533 {\an8}Would you mind letting me take a look at it? 247 00:17:52,533 --> 00:17:53,863 Hah! 248 00:17:54,823 --> 00:17:55,783 Hey you! 249 00:18:00,533 --> 00:18:02,203 This time for sure! 250 00:18:03,703 --> 00:18:05,503 What's the big idea, ugly bird? 251 00:18:05,503 --> 00:18:08,253 - Oh shut up, bottom-feeder! - What? Why don't you shut up? 252 00:18:08,253 --> 00:18:10,133 I'm not the one who needs to shut up! 253 00:18:11,503 --> 00:18:13,213 You guys, are you ready? 254 00:18:13,213 --> 00:18:14,713 Yeah! 255 00:18:16,173 --> 00:18:18,553 Ready, set... 256 00:19:21,913 --> 00:19:26,493 I think it's true that Muzan Kibutsuji is coming after Nezuko... 257 00:19:26,873 --> 00:19:28,833 who's conquered the sun. 258 00:19:28,833 --> 00:19:31,713 We've hardly run into any demons lately after all. 259 00:19:32,253 --> 00:19:36,213 Which is precisely why this Hashira Training is in session now. 260 00:19:36,803 --> 00:19:39,883 I was worried about being away from Nezuko... 261 00:19:39,883 --> 00:19:44,093 but if I were to take her with me on my missions, I'd be playing right into his hands. 262 00:19:44,393 --> 00:19:45,723 It's too dangerous. 263 00:19:47,433 --> 00:19:50,943 Not only would the demons, seeking Nezuko, gather in force, 264 00:19:50,943 --> 00:19:53,983 but Kibutsuji might end up going into hiding. 265 00:19:54,273 --> 00:19:55,403 Right. 266 00:19:55,403 --> 00:19:58,613 I'm going to keep training, get stronger than I am now, 267 00:19:58,613 --> 00:20:00,863 and then I'll go get Nezuko! 268 00:20:03,203 --> 00:20:06,033 I like how you're always so positive, Tanjiro. 269 00:20:13,173 --> 00:20:14,963 I can be that way... 270 00:20:14,963 --> 00:20:19,553 because right now, someone I trust a lot is staying with Nezuko. 271 00:20:25,933 --> 00:20:27,013 Tanjiro... 272 00:20:29,143 --> 00:20:33,273 Let's defeat Kibutsuji together for sure. 273 00:20:37,693 --> 00:20:38,773 Right! 274 00:22:13,743 --> 00:22:16,543 Tanjiro! Long time no see! 275 00:22:16,543 --> 00:22:18,463 Welcome to my humble abode! 276 00:22:18,833 --> 00:22:20,333 It's been a long time! 277 00:22:20,333 --> 00:22:22,253 I'm so glad to see you doing well! 278 00:22:22,253 --> 00:22:23,963 You, too, Tanjiro! 279 00:22:24,553 --> 00:22:26,633 Are you raising bees? 280 00:22:27,723 --> 00:22:30,143 I'm catching the delicious scent of honey! 281 00:22:30,433 --> 00:22:32,513 Oh, so you've found me out? 282 00:22:32,513 --> 00:22:34,273 That's right! 283 00:22:34,563 --> 00:22:40,863 See, if you spread the honey on a slice of bread, it's mind-bogglingly yummy! 284 00:22:40,863 --> 00:22:42,863 You also heap on some butter! 285 00:22:43,363 --> 00:22:45,363 At three o'clock, I'm going to brew some black tea... 286 00:22:45,903 --> 00:22:48,903 and make you some pancakes, so look forward to that, okay? 287 00:22:49,453 --> 00:22:49,913 B-Butter? 288 00:22:49,913 --> 00:22:51,073 {\an6}BUTTER 289 00:22:51,073 --> 00:22:51,163 Pancakes? 290 00:22:51,163 --> 00:22:52,873 {\an4}PANCAKES 291 00:22:52,873 --> 00:22:54,413 I just barely know what black tea is! 292 00:22:54,743 --> 00:22:56,253 Sweets! 293 00:22:56,253 --> 00:22:57,413 Bread! 294 00:22:57,413 --> 00:22:59,923 Pancakes! 295 00:22:59,923 --> 00:23:00,423 {\an9}PART 4 296 00:23:01,753 --> 00:23:04,423 Today, we're going to talk about Tokito! 297 00:23:04,673 --> 00:23:07,513 I have a feeling there are still some things that I've forgotten, 298 00:23:07,513 --> 00:23:08,763 so I can't wait. 299 00:23:09,763 --> 00:23:12,143 All right, here's a Taisho-era secret! 300 00:23:12,513 --> 00:23:14,263 Since before he joined the Demon Slayers Corps, 301 00:23:14,263 --> 00:23:17,473 he says he had such nerves of steel that he could sleep through a thunderstorm... 302 00:23:17,473 --> 00:23:19,693 or even a lightning strike. 303 00:23:20,023 --> 00:23:22,863 But that makes me sound like an insensitive guy. 304 00:23:22,863 --> 00:23:25,823 And apparently nothing made him lose his appetite, either. 305 00:23:25,823 --> 00:23:30,653 But knowing I had a personality like my big brother's while my memory was lost makes me happy... 306 00:23:30,653 --> 00:23:33,823 since it's like he was looking out for me. 307 00:23:34,123 --> 00:23:35,833 Tokito... 308 00:23:35,833 --> 00:23:38,833 Next, Episode 5, "I Even Ate Demons..." 309 00:23:38,833 --> 00:23:39,963 TO BE CONTINUED 310 00:23:39,963 --> 00:23:44,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 311 00:23:39,963 --> 00:23:49,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 20946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.