All language subtitles for DanMachi S01E12 fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:07,800
Bell...
Elle est encore loin cette ville ?
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,670
On y est presque, ma déesse.
3
00:00:10,970 --> 00:00:12,090
Un peu de courage.
4
00:00:16,470 --> 00:00:18,180
J'aimerais bien savoir...
5
00:00:18,390 --> 00:00:21,180
Pourquoi pour notre sortie Ă deux...
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,230
II y a autant de monde
qui nous accompagne ?
7
00:00:30,740 --> 00:00:32,150
Oh, Bell !
8
00:00:32,240 --> 00:00:33,150
Regarde !
9
00:00:47,210 --> 00:00:51,380
Tout comme nous,
les monstres viennent à cet étage.
10
00:00:52,130 --> 00:00:54,930
II serait plus exact de dire
que le dix-huitième étage
11
00:00:55,090 --> 00:00:58,260
est le lieu de repos
des monstres et non le nĂ´tre.
12
00:00:59,760 --> 00:01:00,930
Ma déesse,
13
00:01:01,310 --> 00:01:03,430
le monde est beau,
vous ne trouvez pas ?
14
00:01:04,020 --> 00:01:06,230
Tu as raison, Bell.
15
00:01:19,700 --> 00:01:23,410
EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRES
ROMANTIQUES DANS LE DONJON ?
16
00:02:44,410 --> 00:02:46,500
Show
17
00:02:44,410 --> 00:02:46,500
- MALICE -
18
00:02:46,500 --> 00:02:48,580
Bienvenue à nos confrères.
19
00:02:49,540 --> 00:02:50,790
Voici Libéra...
20
00:02:51,840 --> 00:02:53,840
La ville bâtie par les aventuriers.
21
00:03:00,390 --> 00:03:01,970
C'est super cher !
22
00:03:02,550 --> 00:03:05,430
Cette pierre Ă aiguiser
coûte 13 000 valis ?
23
00:03:05,640 --> 00:03:06,640
J'y crois pas !
24
00:03:06,640 --> 00:03:08,640
Ce super sac vaut 20 000,
25
00:03:08,810 --> 00:03:10,560
c'est de l'arnaque ici !
26
00:03:10,560 --> 00:03:13,480
Si ça vous convient pas,
moi ça me va...
27
00:03:16,650 --> 00:03:19,450
Ici, mĂŞme le prix de l'auberge
est hallucinant.
28
00:03:19,450 --> 00:03:22,320
C'est pour ça qu'on campe
dans la forĂŞt.
29
00:03:22,320 --> 00:03:23,660
Je comprends maintenant...
30
00:03:24,830 --> 00:03:25,330
Hein ?
31
00:03:26,080 --> 00:03:27,160
Où est ma déesse ?
32
00:03:27,870 --> 00:03:29,040
Elle est lĂ -bas.
33
00:03:30,580 --> 00:03:32,630
C'est vrai, je n'avais pas vu...
34
00:03:35,170 --> 00:03:37,210
Ah ! Désolé...
35
00:03:39,670 --> 00:03:41,930
C'est pas le Petit chanceux du bar ?
36
00:03:41,930 --> 00:03:44,680
Enfoiré, ce jour-là ... !
37
00:03:44,680 --> 00:03:45,890
Ce jour-lĂ ?
38
00:03:45,890 --> 00:03:47,390
HĂ©, Mold !
39
00:03:55,360 --> 00:03:57,320
T'es un pote
de la princesse à l'épée...
40
00:03:57,400 --> 00:03:58,360
On se casse !
41
00:03:58,740 --> 00:04:00,110
C'est qui ces mecs ?
42
00:04:00,110 --> 00:04:01,450
Des gros nazes.
43
00:04:16,710 --> 00:04:18,210
Bell, Bell !
44
00:04:18,590 --> 00:04:19,760
Tada !
45
00:04:19,760 --> 00:04:21,220
Alors, t'en penses quoi ?
46
00:04:24,010 --> 00:04:26,010
Ah ! Ça sent bon !
47
00:04:26,010 --> 00:04:27,140
Oui, hein ?
48
00:04:27,140 --> 00:04:29,600
Je savais bien que tu dirais ça !
49
00:04:29,720 --> 00:04:32,560
Faire des emplettes dans une ville
aux prix aussi exorbitants...
50
00:04:32,640 --> 00:04:34,690
vous n'avez aucun sens
des affaires.
51
00:04:35,360 --> 00:04:38,570
Et toi petite supporter,
tu ne viens pas d'acheter ce sac Ă dos ?
52
00:04:39,110 --> 00:04:42,610
J'en ai besoin pour retourner Ă la surface,
alors je n'ai pas eu le choix !
53
00:04:42,610 --> 00:04:44,660
Moi aussi j'en avais besoin !
54
00:04:44,740 --> 00:04:46,490
C'est pour celles qui ont du goût !
55
00:04:48,120 --> 00:04:51,450
Bell ! Je suis sûre que tu n'aimes pas
les filles qui sentent la sueur.
56
00:04:52,330 --> 00:04:54,500
Je n'y avais jamais réfléchi auparavant...
57
00:04:55,040 --> 00:05:00,000
Déesse Hestia, on se disait
qu'on irait bien prendre un bain d'eau froide...
58
00:05:00,170 --> 00:05:01,590
Vous nous accompagnez ?
59
00:05:01,710 --> 00:05:03,840
C'est vrai ?
Je viens, je viens !
60
00:05:03,970 --> 00:05:05,590
Moi aussi je viens !
61
00:05:09,600 --> 00:05:10,890
Nous aussi alors !
62
00:05:10,930 --> 00:05:13,430
Super !
Alors on y va toutes ensemble !
63
00:05:14,600 --> 00:05:16,270
Qu'y a-t-il, Hermès ?
64
00:05:16,270 --> 00:05:20,320
Une fois rentré au camp,
tu aurais un peu de temps ?
65
00:05:20,400 --> 00:05:20,860
Hein ?
66
00:05:22,440 --> 00:05:24,650
Bete, c'est du beau travail.
67
00:05:24,780 --> 00:05:30,790
Bon sang, transporter des antidotes,
tu parles d'un boulot Ă la noix...
68
00:05:32,000 --> 00:05:35,250
Grâce à toi, on pourra tous repartir
vers la surface demain.
69
00:05:35,540 --> 00:05:37,880
- On a prévu de faire deux groupes,
- Je dois vite leur administrer...
70
00:05:37,880 --> 00:05:39,590
mais vous pouvez y aller en premier...
71
00:05:39,590 --> 00:05:41,550
Qu'est-ce que
ce lapin simplet fait lĂ ?
72
00:05:42,210 --> 00:05:44,050
Ah ! C'est compliqué.
73
00:05:44,050 --> 00:05:46,050
Comment ça, c'est compliqué ?
74
00:05:53,270 --> 00:05:54,770
Dites, Hermès...
75
00:05:55,190 --> 00:05:58,350
Vous avez dit que vous vouliez
qu'on soit rien que nous deux...
76
00:05:58,690 --> 00:06:00,820
Mais pourquoi on grimpe aux arbres ?
77
00:06:02,230 --> 00:06:03,740
Suis-moi et tu comprendras.
78
00:06:04,110 --> 00:06:05,990
Mais, enfin...
79
00:06:06,400 --> 00:06:07,450
Chut...
80
00:06:07,450 --> 00:06:08,280
Quoi ?
81
00:06:08,780 --> 00:06:10,490
Regarde plus bas, Bell.
82
00:06:13,540 --> 00:06:15,330
Je gagne haut la main.
83
00:06:15,540 --> 00:06:18,580
Et sur quoi on rivalise au juste,
déesse Hestia... ?
84
00:06:20,840 --> 00:06:23,670
Les filles prennent
un bain d'eau froide.
85
00:06:23,670 --> 00:06:25,970
On a donc l'obligation de se rincer l'œil.
86
00:06:26,630 --> 00:06:29,970
Pas du tout !
II ne faut pas faire une chose pareille, Hermès !
87
00:06:30,050 --> 00:06:30,800
Bell...
88
00:06:31,470 --> 00:06:33,810
Se rincer l'œil,
c'est le rĂŞve de tout homme.
89
00:06:35,560 --> 00:06:39,060
Bell... Se rincer l'œil,
c'est le rĂŞve de tout homme !
90
00:06:39,060 --> 00:06:39,810
Papi ?
91
00:06:39,810 --> 00:06:43,360
- C'est le rĂŞve de tout homme !
- Papi !
92
00:06:46,360 --> 00:06:48,320
Rentrons, Hermès !
93
00:06:56,830 --> 00:06:59,080
HĂ©, petit Argonaute !
94
00:06:59,580 --> 00:07:02,420
Quoi, toi aussi tu es venu
prendre un bain froid ?
95
00:07:02,500 --> 00:07:05,090
Quelle expression calme sur ton visage.
96
00:07:08,510 --> 00:07:09,550
Mais alors !
97
00:07:12,970 --> 00:07:14,510
Heu, heu...
98
00:07:14,510 --> 00:07:16,390
Qu'est-ce que tu fabriques, Bell ?
99
00:07:17,270 --> 00:07:19,730
Bell, toi alors... !
100
00:07:30,740 --> 00:07:33,910
Désolé !
101
00:07:49,800 --> 00:07:50,380
Hein ?
102
00:07:52,220 --> 00:07:53,850
Je suis oĂą ?
103
00:07:56,060 --> 00:07:57,310
Je fais quoi ?
104
00:07:59,020 --> 00:07:59,930
Le bruit de l'eau...
105
00:08:16,580 --> 00:08:17,410
Qui est lĂ ?
106
00:08:21,040 --> 00:08:24,250
Désolé !
107
00:08:26,630 --> 00:08:27,960
Monsieur Cranel ?
108
00:08:30,420 --> 00:08:31,800
Je vois.
109
00:08:31,880 --> 00:08:33,470
J'ai compris la situation.
110
00:08:33,970 --> 00:08:36,050
Vous n'avez plus Ă vous en faire.
111
00:08:36,180 --> 00:08:38,600
Vous me pardonnez vraiment ?
112
00:08:38,680 --> 00:08:40,520
Et si je disais un mensonge ?
113
00:08:41,230 --> 00:08:42,270
Monsieur Cranel.
114
00:08:43,140 --> 00:08:45,810
L'humilité est certainement
une vertu,
115
00:08:46,060 --> 00:08:48,400
mais cessez d'avoir
une si basse opinion de vous-mĂŞme.
116
00:08:49,530 --> 00:08:50,780
C'est une mauvaise habitude.
117
00:08:51,190 --> 00:08:53,320
Désolé.
118
00:08:54,490 --> 00:08:55,910
Ah, au fait...
119
00:08:56,700 --> 00:08:58,370
C'est un peu tard pour le dire mais,
120
00:08:58,740 --> 00:09:02,290
je vous remercie d'ĂŞtre venue
exprès pour me secourir.
121
00:09:02,580 --> 00:09:04,080
Vous ĂŞtes venue jusqu'ici...
122
00:09:04,290 --> 00:09:05,380
Ne vous en faites pas.
123
00:09:06,210 --> 00:09:09,840
J'avais également prévu de venir jusqu'ici
dans peu de temps.
124
00:09:28,900 --> 00:09:31,280
Maman Mia me donne parfois
du temps libre
125
00:09:31,730 --> 00:09:34,820
pour que je dépose des fleurs
en offrande aux filles.
126
00:09:35,990 --> 00:09:38,030
Mademoiselle Ryu,
cet endroit...
127
00:09:39,200 --> 00:09:42,410
Ce sont les tombes de mes amies
de la Familia à laquelle j'étais rattachée.
128
00:09:43,290 --> 00:09:47,580
Un jour dans le donjon, nous sommes tombées
dans un piège d'une Familia rivale,
129
00:09:48,080 --> 00:09:52,380
et à part moi, tout le monde fut tué.
130
00:09:59,100 --> 00:10:00,310
Monsieur Cranel.
131
00:10:01,060 --> 00:10:02,310
Vous voulez bien m'écouter ?
132
00:10:02,970 --> 00:10:04,270
Bien sûr.
133
00:10:05,600 --> 00:10:08,690
Je suis sur la liste noire de la guilde.
134
00:10:11,070 --> 00:10:13,530
J'ai anéanti la Familia ennemie.
135
00:10:15,280 --> 00:10:18,620
Dans l'ombre, par surprise,
avec des pièges...
136
00:10:19,240 --> 00:10:23,160
Afin de venger mes amies,
tous les moyens étaient bons.
137
00:10:23,700 --> 00:10:25,580
J'ai succombé
à de violentes émotions...
138
00:10:27,120 --> 00:10:29,130
Après ça, j'avais épuisé toutes mes forces...
139
00:10:30,500 --> 00:10:32,670
Après m'être vengée de tous,
140
00:10:33,460 --> 00:10:36,550
j'étais seule dans une ruelle sombre...
141
00:10:39,180 --> 00:10:42,470
C'était un destin convenable
du fait de ma conduite irréfléchie.
142
00:10:43,560 --> 00:10:44,430
Mais...
143
00:10:46,350 --> 00:10:47,770
Ça va ?
144
00:10:51,480 --> 00:10:53,780
Vous avez donc intégré le pub ?
145
00:10:54,190 --> 00:10:55,030
Oui.
146
00:10:55,320 --> 00:10:59,360
Bien que Maman Mia
fut au courant de tout, elle m'accepta.
147
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Désolée de vous ennuyer
avec mes histoires horribles.
148
00:11:04,330 --> 00:11:05,580
Pas du tout.
149
00:11:06,200 --> 00:11:10,500
Pour résumer, je suis une elfe violente
qui ne connaît pas la honte.
150
00:11:11,630 --> 00:11:14,420
J'ai trahi votre confiance,
monsieur Cranel...
151
00:11:18,510 --> 00:11:19,510
Mademoiselle Ryu !
152
00:11:20,640 --> 00:11:23,300
Veuillez cesser d'avoir
une si basse opinion de vous-mĂŞme.
153
00:11:23,640 --> 00:11:25,600
Moi aussi...
ça me met en colère !
154
00:11:27,430 --> 00:11:30,650
C'est...
Vous marquez un point.
155
00:11:31,150 --> 00:11:33,360
Ah, désolé.
156
00:11:33,570 --> 00:11:35,230
J'ai été insolent...
157
00:11:35,940 --> 00:11:38,490
Monsieur Cranel,
vous ĂŞtes gentil.
158
00:11:44,870 --> 00:11:47,580
Vous ĂŞtes un humain
digne de respect.
159
00:12:07,100 --> 00:12:08,020
Merde !
160
00:12:08,020 --> 00:12:10,440
Oh, t'es en pétard, Mold ?
161
00:12:10,440 --> 00:12:12,650
La ferme ! Ce gamin...
162
00:12:12,650 --> 00:12:15,190
Par quel miracle
il est arrivé jusqu'ici ?
163
00:12:15,400 --> 00:12:16,900
II se la joue trop !
164
00:12:16,980 --> 00:12:18,230
Quoi, t'es jaloux ?
165
00:12:19,740 --> 00:12:21,820
Parce que ça ne vous fait rien peut-être ?
166
00:12:21,990 --> 00:12:25,910
Ce Petit chanceux arrogant monte de rang
et vient direct jusqu'ici !
167
00:12:26,080 --> 00:12:29,870
On se fout bien de nous
depuis plusieurs années !
168
00:12:30,960 --> 00:12:33,630
II y a des règles pour les aventuriers.
169
00:12:33,880 --> 00:12:36,340
II va falloir les lui apprendre.
170
00:12:36,710 --> 00:12:39,800
On doit l'attirer seul quelque part.
171
00:12:42,840 --> 00:12:45,090
Toi...
172
00:12:46,550 --> 00:12:48,600
Espèce de lapin simplet !
173
00:12:49,220 --> 00:12:52,940
Alors comme ça,
tu te rinces l'œil en matant Aiz ?
174
00:12:53,440 --> 00:12:56,480
Enfoiré !
Même moi je peux pas faire ça !
175
00:12:56,980 --> 00:12:58,020
T'en fais du boucan...
176
00:12:58,110 --> 00:12:59,780
Arrête avec ça.
177
00:12:59,780 --> 00:13:03,490
C'était de la faute d'Hermès
et il a été puni.
178
00:13:03,570 --> 00:13:05,160
Quelle méchanceté !
179
00:13:05,820 --> 00:13:07,700
Lâchez-moi,
bande d'amazones débiles !
180
00:13:07,830 --> 00:13:10,700
Et puis,
qu'est-ce qu'il fabrique ici ?
181
00:13:10,700 --> 00:13:12,330
Toi, quand t'as une idée dans la tête...
182
00:13:12,410 --> 00:13:13,370
Allez, on y va.
183
00:13:16,750 --> 00:13:18,710
Vous y allez aussi, non ?
184
00:13:18,840 --> 00:13:19,500
Oui.
185
00:13:19,880 --> 00:13:22,300
Je fais partie du groupe d'éclaireurs.
186
00:13:22,720 --> 00:13:25,430
Toi et tes amis partez avec
le groupe suivant, c'est ça ?
187
00:13:26,010 --> 00:13:26,890
Oui.
188
00:13:27,640 --> 00:13:29,100
Heu...
189
00:13:29,760 --> 00:13:31,020
Faites attention.
190
00:13:33,020 --> 00:13:35,310
Toi aussi,
sois prudent.
191
00:13:40,900 --> 00:13:42,820
Ce Bell, c'est pas vrai...
192
00:13:42,900 --> 00:13:45,700
S'il veut se rincer l'œil,
qu'il vienne me voir...
193
00:13:58,210 --> 00:13:58,790
Tiens ?
194
00:13:59,670 --> 00:14:00,710
Ma déesse ?
195
00:14:30,120 --> 00:14:31,200
Petit chanceux,
196
00:14:31,870 --> 00:14:33,870
on détient ta déesse.
197
00:14:33,870 --> 00:14:35,660
Si tu veux qu'on te la rende en vie,
198
00:14:35,750 --> 00:14:38,080
viens seul Ă l'est du centre-ville,
199
00:14:38,170 --> 00:14:40,080
lĂ oĂą se trouve le grand cristal.
200
00:14:44,260 --> 00:14:47,430
HĂ© ! Vous pensez
vous en sortir comme ça ?
201
00:14:47,510 --> 00:14:49,970
Je suis une déesse !
202
00:14:49,970 --> 00:14:50,720
Bande de...
203
00:15:00,730 --> 00:15:01,400
Salut.
204
00:15:01,480 --> 00:15:02,940
Où est ma déesse ?
205
00:15:04,030 --> 00:15:04,980
Suis-moi.
206
00:15:12,620 --> 00:15:14,950
Ta déesse est saine et sauve.
207
00:15:15,870 --> 00:15:19,170
Je suis pas du genre Ă infliger
des blessures à une déesse.
208
00:15:19,540 --> 00:15:22,170
Alors,
c'est après moi que tu en as.
209
00:15:22,790 --> 00:15:24,250
Rassure-toi.
210
00:15:24,500 --> 00:15:26,630
Ces mecs-lĂ ne vont pas intervenir.
211
00:15:26,800 --> 00:15:30,220
La suite du programme,
c'est un combat entre toi et moi.
212
00:15:30,300 --> 00:15:31,260
Un duel.
213
00:15:31,390 --> 00:15:32,390
Un duel ?
214
00:15:32,640 --> 00:15:34,350
Ouais, c'est simple, non ?
215
00:15:34,890 --> 00:15:38,060
Le vainqueur pourra faire
ce qu'il veut au perdant.
216
00:15:38,480 --> 00:15:42,940
Si je gagne,
je taille en pièces tous tes équipements.
217
00:15:44,110 --> 00:15:47,110
Si je gagne,
relâche ma déesse.
218
00:15:47,740 --> 00:15:49,280
Oh, pas mal.
219
00:15:49,360 --> 00:15:52,070
Mais ne te fais pas d'idées,
gamin.
220
00:15:52,200 --> 00:15:53,870
Ici, c'est un show
221
00:15:54,280 --> 00:15:56,540
pour te torturer Ă mort !
222
00:16:01,620 --> 00:16:02,580
II a disparu !
223
00:16:11,260 --> 00:16:12,760
On le voit vraiment pas !
224
00:16:12,840 --> 00:16:14,100
Vas-y, Mold !
225
00:16:14,350 --> 00:16:16,970
Pète le nez de ce débutant !
226
00:16:23,150 --> 00:16:24,610
II est trop tĂ´t pour dormir !
227
00:16:24,690 --> 00:16:26,980
Allez, retournes-y vite !
228
00:16:27,070 --> 00:16:28,440
Qu'est-ce que tu fous ?
229
00:16:28,440 --> 00:16:30,320
T'es le nouveau prometteur, non ?
230
00:16:31,610 --> 00:16:33,240
Regarde son visage.
231
00:16:35,370 --> 00:16:37,910
C'est un objet magique,
la « tête d'Hadès ».
232
00:16:38,750 --> 00:16:40,750
C'est un objet incroyable, Asfi.
233
00:16:40,830 --> 00:16:42,960
Vous avez vraiment
des hobbies déplorables.
234
00:16:43,120 --> 00:16:45,460
Vous avez quelque chose
contre Bell Cranel ?
235
00:16:46,340 --> 00:16:48,250
Oh non, c'est tout le contraire.
236
00:16:49,260 --> 00:16:53,260
Bell ne connaît pas assez
la laideur des gens.
237
00:16:53,840 --> 00:16:56,550
Même si c'est déplorable,
je voulais qu'il s'en rende compte.
238
00:16:56,850 --> 00:16:58,600
De cette facette des gens.
239
00:16:59,560 --> 00:17:02,940
Mais c'est vrai que j'en tire
un certain amusement.
240
00:17:03,140 --> 00:17:05,980
Et si jamais sa volonté
se brisait ici ?
241
00:17:06,770 --> 00:17:08,820
C'est que ses capacités
étaient insuffisantes.
242
00:17:09,480 --> 00:17:12,490
Oh ?
On dirait qu'ils arrivent Ă leur tour.
243
00:17:12,700 --> 00:17:15,990
Ha lĂ lĂ ,
tous ces enfants sont éblouissants.
244
00:17:17,870 --> 00:17:18,870
D'où ça venait ?
245
00:17:21,790 --> 00:17:23,750
Bell doit ĂŞtre lĂ -bas !
246
00:17:23,920 --> 00:17:25,120
Quelle bande de lâches !
247
00:17:27,130 --> 00:17:28,750
C'est les potes du Petit chanceux !
248
00:17:28,880 --> 00:17:30,300
Comment ils nous ont trouvés ?
249
00:17:30,380 --> 00:17:32,130
Peu importe, on va les écraser !
250
00:17:32,670 --> 00:17:34,470
- Chigusa ! La lance !
- VoilĂ !
251
00:17:41,890 --> 00:17:43,640
Qu'est-ce qui se passe ?
252
00:17:43,890 --> 00:17:44,730
HĂ© !
253
00:17:45,350 --> 00:17:47,110
Ça s'anime.
254
00:17:47,110 --> 00:17:49,190
Bon sang,
moi aussi je veux y aller !
255
00:17:49,190 --> 00:17:51,610
HĂ© ! Ne m'ignorez pas !
256
00:17:52,990 --> 00:17:53,900
On y va ?
257
00:17:53,990 --> 00:17:56,160
Ouais !
Allez, on y va !
258
00:17:56,660 --> 00:17:57,450
HĂ© !
259
00:18:06,420 --> 00:18:07,630
Toi...
260
00:18:08,250 --> 00:18:10,380
Résonne,
révélation de midi.
261
00:18:12,300 --> 00:18:14,050
Petite supporter ?
262
00:18:14,130 --> 00:18:15,510
Pourquoi tu es lĂ ?
263
00:18:15,590 --> 00:18:18,140
Je me suis servie
de l'odorat des thérianthropes.
264
00:18:18,390 --> 00:18:22,020
C'est grâce au parfum que vous avez acheté
pendant vos emplettes inutiles.
265
00:18:22,640 --> 00:18:25,190
Brûle entièrement.
Créature pécheresse.
266
00:18:25,350 --> 00:18:26,810
Feu follet !
267
00:18:28,350 --> 00:18:29,020
Enfoiré !
268
00:18:37,740 --> 00:18:39,320
Bon sang, ces gars-lĂ ...
269
00:18:39,410 --> 00:18:41,280
Ne reculez pas,
on est plus nombreux !
270
00:18:41,280 --> 00:18:42,410
Encerclez-les !
271
00:18:43,830 --> 00:18:45,830
Bon sang,
on peut pas s'approcher de Bell !
272
00:18:55,510 --> 00:18:57,510
Bouffe ça !
273
00:19:00,550 --> 00:19:02,890
Les gens comme toi
n'apprennent jamais rien.
274
00:19:04,680 --> 00:19:05,730
Toi...
275
00:19:11,560 --> 00:19:12,360
Je vais vous aider.
276
00:19:12,770 --> 00:19:14,280
D'accord.
277
00:19:28,120 --> 00:19:29,330
Il a eu de la chance ?
278
00:19:38,680 --> 00:19:40,840
L'enfoiré !
II peut me voir ?
279
00:19:41,590 --> 00:19:42,680
Je la sens.
280
00:19:43,140 --> 00:19:44,680
L'hostilité de l'ennemi.
281
00:19:46,890 --> 00:19:47,810
Bon sang !
282
00:19:58,570 --> 00:20:00,240
Je vais le tuer à l'épée !
283
00:20:00,240 --> 00:20:01,320
Enfoiré !
284
00:20:22,510 --> 00:20:23,640
Espèce de...
285
00:20:24,510 --> 00:20:25,760
petit merdeux !
286
00:20:27,140 --> 00:20:28,430
Ça suffit !
287
00:20:28,430 --> 00:20:29,270
Ma déesse !
288
00:20:47,330 --> 00:20:48,290
Ça suffit.
289
00:20:52,790 --> 00:20:55,750
Les enfants,
rangez vos épées.
290
00:21:00,260 --> 00:21:01,340
Attendez les gars !
291
00:21:05,220 --> 00:21:06,430
Ça alors...
292
00:21:06,430 --> 00:21:09,020
Hestia a libéré son pouvoir divin.
293
00:21:09,520 --> 00:21:11,940
Le show d'aujourd'hui
est terminé on dirait.
294
00:21:16,860 --> 00:21:18,190
Bell !
295
00:21:18,860 --> 00:21:21,440
Bell,
je suis contente que tu n'aies rien !
296
00:21:21,900 --> 00:21:23,400
Comme je suis contente...
297
00:21:23,530 --> 00:21:25,240
Ma déesse...
298
00:21:26,320 --> 00:21:30,330
Pardon, c'est ma faute
si tu es plein de bleus et de bosses.
299
00:21:30,870 --> 00:21:32,040
Non.
300
00:21:32,330 --> 00:21:35,920
C'est plutĂ´t la mienne,
je n'ai pas su vous protéger, désolé.
301
00:21:36,460 --> 00:21:38,590
VoilĂ , tout est fini maintenant.
302
00:21:40,800 --> 00:21:41,840
Un séisme ?
303
00:21:42,880 --> 00:21:43,840
C'est...
304
00:21:44,590 --> 00:21:45,720
Une mauvaise secousse.
305
00:21:47,390 --> 00:21:49,680
HĂ©, c'est quoi ?
306
00:21:49,930 --> 00:21:50,770
Ce truc !
307
00:23:35,370 --> 00:23:40,040
Prochain épisode : Le mythe des Familias
L'histoire de la famille
21596