Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,830 --> 00:00:07,040
Il va bien.Bell est en vie.
2
00:00:09,300 --> 00:00:13,090
La bénédiction que je lui ai donnée,elle n'a pas encore disparu.
3
00:00:21,560 --> 00:00:22,770
Brûle entièrement.
4
00:00:22,980 --> 00:00:26,020
Créature pécheresse.
Feu follet !
5
00:00:50,750 --> 00:00:54,470
EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRESROMANTIQUES DANS LE DONJON ?
6
00:02:15,460 --> 00:02:18,050
Temps de repos
7
00:02:15,460 --> 00:02:18,050
- LE PARADIS DU LABYRINTHE -
8
00:02:32,360 --> 00:02:33,770
Elles sont fortes.
9
00:02:34,070 --> 00:02:35,900
Elles les éliminent en un éclair.
10
00:02:36,360 --> 00:02:37,950
C'en est presque effrayant...
11
00:02:38,860 --> 00:02:39,660
Allons-y.
12
00:02:40,610 --> 00:02:42,620
Asfi Al Andromeda.
13
00:02:42,990 --> 00:02:44,700
La créatrice d'objets extraordinaires.
14
00:02:45,040 --> 00:02:47,580
Son deuxième nom
est l'Omnipotente, Perséus.
15
00:02:48,460 --> 00:02:49,670
Et puis, cette fille...
16
00:02:50,330 --> 00:02:52,040
On dirait le vent...
17
00:03:00,430 --> 00:03:01,390
C'est...
18
00:03:04,600 --> 00:03:06,010
Un éboulement...
19
00:03:17,320 --> 00:03:19,030
C'est...
20
00:03:19,490 --> 00:03:20,530
L'épée de Bell...
21
00:03:35,380 --> 00:03:36,750
IIs ne sont plus ici.
22
00:03:39,300 --> 00:03:41,340
S'ils ont perdu
de nombreux équipements ici,
23
00:03:41,760 --> 00:03:43,260
et qu'ils sont blessés,
24
00:03:43,340 --> 00:03:46,390
il est peu probable qu'ils aient décidé
d'errer à l'aveuglette.
25
00:03:47,260 --> 00:03:51,480
Si un groupe prenait une décision aussi stupide,
il serait totalement annihilé.
26
00:03:52,900 --> 00:03:53,520
Par conséquent...
27
00:03:54,770 --> 00:03:55,940
ils ont dû penser...
28
00:03:56,770 --> 00:03:59,280
qu'il fallait abandonner l'idée
de rejoindre la surface,
29
00:03:59,400 --> 00:04:00,940
et qu'il valait mieux se rendre
30
00:04:01,030 --> 00:04:03,410
à la zone sans risques
située au dix-huitième étage.
31
00:04:05,120 --> 00:04:07,530
II y a de nombreux puits dans le donjon.
32
00:04:08,160 --> 00:04:11,830
II est bien plus avisé de descendre
plutôt que d'essayer de rentrer.
33
00:04:12,040 --> 00:04:14,580
Donc... tu penses
qu'ils sont descendus ?
34
00:04:14,790 --> 00:04:16,790
C'est un peu tiré par les cheveux, non ?
35
00:04:16,790 --> 00:04:17,840
C'est ce que je ferai.
36
00:04:18,840 --> 00:04:20,050
Et puis ils...
37
00:04:20,760 --> 00:04:21,470
Non...
38
00:04:22,470 --> 00:04:24,930
Maintenant qu'il a dépassé
le stade d'aventurier
39
00:04:25,090 --> 00:04:27,180
il est certain qu'il aura continué.
40
00:04:28,140 --> 00:04:30,180
Je suis aussi de cet avis...
41
00:04:31,060 --> 00:04:33,600
Moi aussi. Bell est plus bas.
42
00:04:34,230 --> 00:04:35,480
Je le sens.
43
00:04:35,810 --> 00:04:37,060
Alors, c'est décidé.
44
00:04:37,440 --> 00:04:39,230
Dirigeons-nous vers le dix-huitième étage.
45
00:04:40,530 --> 00:04:41,990
Reste en vie...
46
00:04:43,110 --> 00:04:43,900
Bell !
47
00:04:48,780 --> 00:04:50,910
Welf ! Welf !
48
00:04:51,830 --> 00:04:52,830
II a épuisé sa magie ?
49
00:04:53,330 --> 00:04:55,040
Lili, Welf a...
50
00:04:55,620 --> 00:04:56,540
Lili !
51
00:06:08,700 --> 00:06:11,580
Tu ne crois pas qu'il est temps
de t'expliquer, Hermès ?
52
00:06:11,700 --> 00:06:14,580
Qu'est-ce qui t'a poussé
à secourir Bell ?
53
00:06:14,580 --> 00:06:16,620
Quoi, je te l'ai déjà dit, non ?
54
00:06:16,620 --> 00:06:18,000
C'est naturel d'aider
55
00:06:18,000 --> 00:06:19,540
- une amie déesse.
- Arrête avec ça !
56
00:06:22,420 --> 00:06:23,880
On me l'a demandé.
57
00:06:24,210 --> 00:06:28,470
Une certaine personne veut
que je garde un œil sur Bell.
58
00:06:29,090 --> 00:06:30,680
Une certaine personne... ?
59
00:06:31,640 --> 00:06:36,230
Mais je n'ai pas fait tout ce chemin
pour cette seule raison.
60
00:06:36,680 --> 00:06:39,350
Je m'intéresse moi-même à Bell.
61
00:06:39,940 --> 00:06:42,810
Je tiens à vérifier les choses
par moi-même,
62
00:06:42,900 --> 00:06:43,770
Hestia.
63
00:06:44,400 --> 00:06:48,860
Pour savoir s'il a les épaules
pour porter les espoirs de ce monde.
64
00:06:51,240 --> 00:06:53,030
J'en ai marre !
65
00:07:07,380 --> 00:07:10,590
C'est le grand mur
de la tristesse.
66
00:07:17,930 --> 00:07:22,150
Si tu parles de Goliath, la Familia Lokiqui est en expédition a dû le vaincre.
67
00:07:22,860 --> 00:07:25,110
Pour ce qui est de son temps de réapparition,
68
00:07:25,480 --> 00:07:27,530
je pense qu'on va arriver pile avant.
69
00:08:00,600 --> 00:08:01,440
Cours !
70
00:08:02,190 --> 00:08:03,020
Cours !
71
00:08:03,730 --> 00:08:04,730
Cours !
72
00:08:05,360 --> 00:08:07,320
Cours ! Cours !
73
00:08:07,730 --> 00:08:08,820
Cours !
74
00:08:13,030 --> 00:08:13,950
Cours !
75
00:08:14,110 --> 00:08:16,160
Cours ! Cours ! Cours !
76
00:08:16,280 --> 00:08:19,450
Cours ! Cours ! Cours ! Cours !
77
00:08:19,580 --> 00:08:20,950
Cours !
78
00:08:26,540 --> 00:08:27,420
Lili...
79
00:08:28,300 --> 00:08:29,130
Welf...
80
00:08:30,590 --> 00:08:31,670
Ma déesse...
81
00:08:46,440 --> 00:08:47,480
Mes amis...
82
00:08:48,570 --> 00:08:49,730
Sauvez-les...
83
00:08:50,780 --> 00:08:51,780
S'il vous plaît...
84
00:08:53,030 --> 00:08:54,070
Mes amis...
85
00:09:09,420 --> 00:09:10,880
Lili ! Welf !
86
00:09:12,170 --> 00:09:13,130
Ça va ?
87
00:09:18,760 --> 00:09:19,430
Tu t'es calmé ?
88
00:09:19,510 --> 00:09:21,180
Mademoiselle Aiz...
89
00:09:21,270 --> 00:09:22,890
Pourquoi êtes-vous ici ?
90
00:09:23,230 --> 00:09:25,640
Nous revenons de l'expédition
de notre Familia,
91
00:09:25,980 --> 00:09:28,150
et nous faisons une pause ici,
au dix-huitième étage.
92
00:09:28,520 --> 00:09:29,940
Le dix-huitième étage ?
93
00:09:30,900 --> 00:09:32,440
Mes amis...
94
00:09:39,830 --> 00:09:41,950
Welf... Lili...
95
00:09:45,960 --> 00:09:46,960
IIs vont bien.
96
00:09:47,250 --> 00:09:49,960
Riveria et les autres
les ont soignés.
97
00:09:51,090 --> 00:09:53,010
Tes blessures aussi étaient sérieuses.
98
00:09:53,010 --> 00:09:55,130
Merci beaucoup.
99
00:09:55,130 --> 00:09:57,090
Merci infiniment de nous avoir sauvés.
100
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Tu peux bouger ?
101
00:09:59,970 --> 00:10:00,890
Heu, oui !
102
00:10:01,850 --> 00:10:04,980
On m'a demandé de contacter
le chef de notre groupe.
103
00:10:05,100 --> 00:10:06,100
Viens avec moi.
104
00:10:10,150 --> 00:10:13,360
Le jour où tu te lances dans la partie centrale,
tu parviens jusqu'ici ?
105
00:10:14,070 --> 00:10:16,570
Tu as réussi à fuir le boss avec brio !
106
00:10:17,070 --> 00:10:18,860
Non, pas vraiment...
107
00:10:19,490 --> 00:10:21,660
On peut dire
que j'ai juste eu de la chance...
108
00:10:22,080 --> 00:10:24,580
Merci infiniment
109
00:10:24,660 --> 00:10:26,750
de nous avoir aidés cette fois-ci !
110
00:10:27,210 --> 00:10:28,710
J'ai compris ce qui s'est passé.
111
00:10:29,040 --> 00:10:31,340
Vous serez nos hôtes.
112
00:10:31,340 --> 00:10:34,590
Merci !
Je ne sais pas comment vous remercier...
113
00:10:35,010 --> 00:10:37,380
Si je laissais un ami d'Aiz se faire tuer,
114
00:10:37,800 --> 00:10:40,260
elle m'en voudrait à vie, tu sais.
115
00:10:45,430 --> 00:10:46,270
En fait,
116
00:10:46,430 --> 00:10:50,350
plusieurs de nos camarades ont été intoxiqués
par un poison de monstre assez ennuyeux.
117
00:10:50,690 --> 00:10:53,940
Nos hommes les plus rapides sont
partis chercher un antidote à la surface.
118
00:10:54,440 --> 00:10:58,150
Nous avons l'intention de séjourner ici
jusqu'à leur retour.
119
00:11:00,610 --> 00:11:02,700
C'est vraiment le petit Argonaute !
120
00:11:02,870 --> 00:11:04,450
Tu dois être fatiguée, Aiz.
121
00:11:04,450 --> 00:11:05,870
Tiona, Tione.
122
00:11:05,990 --> 00:11:09,500
Tu t'es réveillé !
Je suis contente, petit Argonaute !
123
00:11:09,580 --> 00:11:12,540
Heu...
pourquoi ce surnom ?
124
00:11:13,920 --> 00:11:15,460
Ne fais pas attention.
125
00:11:15,630 --> 00:11:17,840
Elle dit tout ce qui lui passe
par la tête.
126
00:11:19,260 --> 00:11:23,470
On a assisté par hasard
à ton combat avec le Minotaure !
127
00:11:23,470 --> 00:11:28,060
Et ça m'a rappelé une vieille histoire
pour enfants que j'aimais auparavant.
128
00:11:28,850 --> 00:11:30,890
T'as été génial !
129
00:11:32,980 --> 00:11:36,900
Si tu es dans la partie centrale,
ça veut dire que tu es passé niveau 2 ?
130
00:11:36,980 --> 00:11:40,860
C'est une sacrée performance
d'avoir abattu un Minotaure seul !
131
00:11:41,700 --> 00:11:42,950
Heu, eh bien...
132
00:11:43,990 --> 00:11:45,580
II est rouge comme une tomate !
133
00:11:45,580 --> 00:11:47,450
Qu'il est mignon !
134
00:11:47,660 --> 00:11:49,750
Heu... c'est que...
135
00:11:50,080 --> 00:11:52,210
Qu'est-ce que je peux dire...
136
00:12:08,680 --> 00:12:09,730
Qu'y a-t-il ?
137
00:12:09,810 --> 00:12:13,020
Eh bien...
Ici, on est bien dans le donjon ?
138
00:12:13,690 --> 00:12:15,360
Pourquoi y a-t-il une telle lumière ?
139
00:12:25,320 --> 00:12:26,830
C'est incroyable !
140
00:12:31,410 --> 00:12:32,460
Ce sont...
141
00:12:34,000 --> 00:12:35,420
Ce sont des cristaux.
142
00:12:36,170 --> 00:12:38,420
À mesure que les heures passent,
leur éclat diminue,
143
00:12:38,710 --> 00:12:40,380
et la nuit finit par arriver ici.
144
00:12:45,590 --> 00:12:48,850
Les aventuriers l'ont appelé
le Paradis du labyrinthe.
145
00:12:49,180 --> 00:12:51,270
C'est notre lieu de repos.
146
00:12:59,980 --> 00:13:01,530
La nuit est vraiment tombée.
147
00:13:07,740 --> 00:13:09,580
Où suis-je ?
148
00:13:10,330 --> 00:13:11,750
Bell...
149
00:13:12,160 --> 00:13:13,750
Lili, Welf !
150
00:13:13,750 --> 00:13:15,750
Ça va ?
Vous me reconnaissez ?
151
00:13:16,040 --> 00:13:19,420
II est impossible
que j'oublie ton visage,
152
00:13:19,710 --> 00:13:20,960
Bell.
153
00:13:21,340 --> 00:13:26,430
Ouais, si je peux entendre les bêtises
de p'tite Lili, c'est que je suis en forme.
154
00:13:31,270 --> 00:13:33,430
Pardon, Bell.
155
00:13:33,890 --> 00:13:35,980
J'ai été un poids mort pour toi...
156
00:13:36,440 --> 00:13:37,270
Désolé.
157
00:13:37,270 --> 00:13:39,310
Ce n'est pas vrai !
158
00:13:39,520 --> 00:13:43,440
Je n'aurais jamais pensé à aller
au dix-huitième étage sans toi, Lili.
159
00:13:43,530 --> 00:13:46,950
Et sans toi Welf, je me serais sûrement
fait griller par un chien de l'enfer.
160
00:13:46,950 --> 00:13:49,410
C'est grâce à vous deux,
grâce à tout le groupe,
161
00:13:49,410 --> 00:13:51,120
qu'on a pu survivre !
162
00:13:52,160 --> 00:13:53,040
C'est clair.
163
00:13:53,370 --> 00:13:55,790
Seuls,
on ne serait parvenus à rien.
164
00:13:56,040 --> 00:13:56,830
N'est-ce pas ?
165
00:13:58,420 --> 00:14:00,340
Le dîner est prêt.
166
00:14:01,550 --> 00:14:02,670
Ça va ?
167
00:14:03,420 --> 00:14:04,800
La princesse à l'épée !
168
00:14:05,300 --> 00:14:07,260
Aiz Wallenstein !
169
00:14:09,800 --> 00:14:13,020
Ce sont des aventuriers courageux
170
00:14:13,140 --> 00:14:16,140
qui ont risqué leur vie
pour arriver jusqu'ici.
171
00:14:16,810 --> 00:14:20,400
Accueillez-les et offrez-leur
le même respect qu'aux nôtres.
172
00:14:25,110 --> 00:14:25,990
Tiens.
173
00:14:26,280 --> 00:14:27,150
Heu...
174
00:14:28,570 --> 00:14:29,360
C'est quoi ?
175
00:14:30,160 --> 00:14:32,330
C'est un fruit que j'ai cueilli
au dix-huitième étage.
176
00:14:32,660 --> 00:14:35,000
Hein ?
II y a des fruits dans le donjon ?
177
00:14:38,960 --> 00:14:40,630
C'est sucré !
178
00:14:40,830 --> 00:14:42,290
Bell, Bell !
179
00:14:42,290 --> 00:14:44,510
Si tu n'aimes pas ça,
moi je le veux bien !
180
00:14:45,170 --> 00:14:46,050
Tiens.
181
00:14:49,180 --> 00:14:51,430
C'est trop sucré, c'est clair.
182
00:14:57,640 --> 00:14:59,390
Petit Argonaute !
183
00:15:00,020 --> 00:15:03,400
Dis, dis. Comment il faut faire
pour que toutes nos capacités soient à S ?
184
00:15:03,570 --> 00:15:05,860
Et si tu nous expliquais
tout tranquillement ?
185
00:15:10,990 --> 00:15:12,660
C'est pas vrai !
186
00:15:26,420 --> 00:15:30,260
Je savais pas
qu'il y en avait un aussi gros !
187
00:15:40,440 --> 00:15:41,650
Ma déesse...
188
00:15:42,270 --> 00:15:43,190
Bell !
189
00:15:43,810 --> 00:15:44,770
Bell !
190
00:15:45,320 --> 00:15:48,570
Bell ! Bell ! Bell ! Bell !
191
00:15:48,650 --> 00:15:49,780
Ma déesse...
192
00:15:50,110 --> 00:15:51,450
Bell !
193
00:15:54,030 --> 00:15:56,490
- C'est bien toi ?
- Ma déesse...
194
00:16:00,250 --> 00:16:01,750
Je suis contente...
195
00:16:03,170 --> 00:16:04,500
Ma déesse...
196
00:16:15,680 --> 00:16:18,640
Pardon de vous avoir causé du souci...
197
00:16:22,560 --> 00:16:25,150
Reprenez-vous,
déesse Hestia !
198
00:16:25,900 --> 00:16:29,070
Hé toi, ne viens pas gâcher
nos émouvantes retrouvailles !
199
00:16:29,070 --> 00:16:31,360
Bell s'est sérieusement blessé
pour nous sauver,
200
00:16:31,360 --> 00:16:33,320
et il doit absolument se reposer !
201
00:16:33,910 --> 00:16:35,370
Wallenbidule-truc !
202
00:16:35,370 --> 00:16:37,580
Pourquoi tu es là toi aussi ?
203
00:16:37,580 --> 00:16:40,540
- Lili, lâche-moi bon sang !
- Monsieur Cranel.
204
00:16:40,660 --> 00:16:41,660
Vous êtes sain et sauf.
205
00:16:41,790 --> 00:16:43,120
Mademoiselle Ryu ?
206
00:16:44,460 --> 00:16:46,290
C'est toi, Bell Cranel ?
207
00:16:46,420 --> 00:16:47,670
Oui !
208
00:16:47,960 --> 00:16:49,840
Je vois, c'est donc toi.
209
00:16:49,920 --> 00:16:51,920
Ah, j'avais hâte de te rencontrer !
210
00:16:52,260 --> 00:16:53,720
Je m'appelle Hermès.
211
00:16:53,840 --> 00:16:55,430
Ravi de te rencontrer.
212
00:16:55,760 --> 00:16:57,890
Merci beaucoup.
213
00:16:57,890 --> 00:17:00,770
Ce n'est rien.
C'était pour aider mon amie déesse Hestia.
214
00:17:00,970 --> 00:17:04,600
Ce sont plutôt ces petits
que tu devrais remercier.
215
00:17:06,150 --> 00:17:08,860
C'est grâce à eux si on a pu parvenir jusqu'ici.
216
00:17:19,160 --> 00:17:20,700
Je suis vraiment désolée.
217
00:17:21,080 --> 00:17:23,040
Ne faites pas ça.
218
00:17:23,160 --> 00:17:26,000
Tu auras beau t'excuser,
on ne te pardonnera pas si facilement.
219
00:17:26,080 --> 00:17:27,960
Tu nous as abandonnés
à notre sort.
220
00:17:28,090 --> 00:17:31,300
Ouais, c'est trop simple
d'agir comme ça.
221
00:17:31,590 --> 00:17:32,840
Je suis vraiment
222
00:17:33,260 --> 00:17:34,340
désolée.
223
00:17:34,800 --> 00:17:37,510
Votre colère
est tout à fait compréhensible.
224
00:17:37,760 --> 00:17:39,560
Reprochez-moi tout ce que vous voudrez.
225
00:17:39,560 --> 00:17:41,350
C'est à moi qu'il faut en vouloir.
226
00:17:41,810 --> 00:17:43,850
C'est moi qui ai donné l'ordre.
227
00:17:44,390 --> 00:17:48,310
Même maintenant...
Je pense que cet ordre était le bon.
228
00:17:48,730 --> 00:17:51,940
T'as un sacré toupet
de dire ça devant nous.
229
00:17:52,030 --> 00:17:53,110
Le gros bras.
230
00:18:00,660 --> 00:18:01,540
Moi aussi...
231
00:18:02,540 --> 00:18:04,620
Pour Lili et Welf...
232
00:18:05,460 --> 00:18:07,710
Si la vie de mes amis était en jeu...
233
00:18:08,580 --> 00:18:11,340
J'aurais peut-être fait la même chose.
234
00:18:14,970 --> 00:18:16,840
Si Bell est de cet avis,
235
00:18:17,260 --> 00:18:18,930
alors on en restera là.
236
00:18:19,260 --> 00:18:21,260
Mais j'ai la rancune facile.
237
00:18:21,260 --> 00:18:23,640
Ça me convient parfaitement.
238
00:18:26,390 --> 00:18:29,350
Bon, si on parlait
de ce qu'on va faire ensuite ?
239
00:18:29,980 --> 00:18:30,610
Asfi.
240
00:18:31,270 --> 00:18:33,530
Concernant notre retour à la surface,
241
00:18:33,690 --> 00:18:37,740
nous partirons une fois que la Familia Loki
aura vaincu Goliath.
242
00:18:38,530 --> 00:18:41,410
Et il leur faudra au moins deux jours
243
00:18:41,410 --> 00:18:43,120
avant de se remettre en route.
244
00:18:43,490 --> 00:18:45,870
En gros,
nous avons une journée de libre.
245
00:18:46,540 --> 00:18:49,710
Du coup, si on prenait le temps
de se reposer demain ?
246
00:18:55,050 --> 00:18:56,800
Bonne nuit, Bell.
247
00:18:57,300 --> 00:18:58,680
Merci, toi aussi.
248
00:19:04,010 --> 00:19:05,060
Welf.
249
00:19:08,560 --> 00:19:11,270
Héphaïstos m'a demandé
de te remettre ça.
250
00:19:14,570 --> 00:19:15,820
II y a aussi un message...
251
00:19:38,090 --> 00:19:40,300
Dire qu'on est dans le donjon...
252
00:19:42,550 --> 00:19:43,640
Qu'y a-t-il ?
253
00:19:45,430 --> 00:19:46,390
Eh bien...
254
00:19:47,020 --> 00:19:48,230
Je n'arrivais pas à dormir.
255
00:19:50,770 --> 00:19:53,650
Dites, pourquoi êtes-vous ici ?
256
00:19:54,400 --> 00:19:56,570
Je t'ai vu marcher jusqu'ici.
257
00:19:57,900 --> 00:19:59,150
Et...
258
00:19:59,820 --> 00:20:01,610
Je m'inquiétais un peu.
259
00:20:04,070 --> 00:20:05,030
Je te dérange ?
260
00:20:05,030 --> 00:20:07,040
Non, pas du tout !
261
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
Ça me fait plaisir !
262
00:20:08,120 --> 00:20:09,370
Non, enfin !
263
00:20:10,580 --> 00:20:13,130
Tu es tout le temps nerveux,
n'est-ce pas ?
264
00:20:20,300 --> 00:20:21,760
Vous partez quand ?
265
00:20:21,840 --> 00:20:24,680
Eh bien, après votre groupe.
266
00:20:24,800 --> 00:20:27,350
On a décidé de se reposer demain.
267
00:20:27,720 --> 00:20:28,520
Je vois.
268
00:20:29,100 --> 00:20:30,770
Dans ce cas,
tu veux visiter la ville ?
269
00:20:30,850 --> 00:20:33,900
Quoi ?
II y a une ville dans le donjon ?
270
00:20:34,860 --> 00:20:36,150
On y va demain ?
271
00:20:36,190 --> 00:20:37,360
Bien sûr !
272
00:20:37,690 --> 00:20:39,070
II y a une ville...
273
00:20:39,360 --> 00:20:41,570
Je me demande
à quoi elle ressemble.
274
00:20:41,700 --> 00:20:43,570
Hum... une ville, hein ?
275
00:20:44,820 --> 00:20:46,910
Tu m'ignores ou quoi, Bell ?
276
00:20:47,910 --> 00:20:50,870
Si tu veux la voir,
c'est moi que tu devrais inviter en premier.
277
00:20:51,410 --> 00:20:54,830
Bell et moi...
278
00:20:54,830 --> 00:20:56,710
uniquement !
279
00:20:57,000 --> 00:20:59,170
Désolé !
280
00:21:01,670 --> 00:21:03,800
Pour être plus claire,
Wallenbidule-truc !
281
00:21:03,880 --> 00:21:06,090
Ne viens pas marcher
sur mes plates-bandes !
282
00:21:06,090 --> 00:21:10,520
Je ne te pardonnerai jamais
de lui avoir proposé de sortir avec toi !
283
00:21:14,020 --> 00:21:14,770
Sortir avec moi ?
284
00:21:14,770 --> 00:21:15,600
C'est pas ça !
285
00:21:15,690 --> 00:21:18,110
Vous comprenez tout de travers,
ma déesse !
286
00:21:18,110 --> 00:21:20,070
Vous sortez ensemble, Bell ?
287
00:21:20,070 --> 00:21:21,740
T'es encore là toi,
la voleuse-chat !
288
00:23:07,170 --> 00:23:09,590
Je ne forgerai plus jamaisd'armes magiques.
289
00:23:10,220 --> 00:23:11,220
Je vois...
290
00:23:12,010 --> 00:23:13,510
Ce n'est pas grave pour le moment.
291
00:23:14,140 --> 00:23:17,020
Mais lorsque tu trouverasun objet de grande valeur,
292
00:23:17,350 --> 00:23:21,480
tu regretteras sûrementde ne pas utiliser ce don.
293
00:23:22,650 --> 00:23:25,940
Arrête de mettre ton obstinationet tes camarades dans la balance.
294
00:23:33,240 --> 00:23:34,910
Merde !
295
00:23:36,160 --> 00:23:41,000
Prochain épisode : ShowMalice
20909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.