Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,123 --> 00:02:06,793
Uh! Oh. Uh.
2
00:02:26,812 --> 00:02:28,681
Katherine? Is that you?
3
00:02:33,453 --> 00:02:34,787
Katherine.
4
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
We need to leave now.
5
00:02:37,156 --> 00:02:38,958
Something terrible has happened.
6
00:02:38,991 --> 00:02:40,460
What has happened?
7
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
The king has placed a
bounty upon my head.
8
00:02:44,130 --> 00:02:45,097
What did you do?
9
00:02:45,130 --> 00:02:46,265
I've done nothing.
10
00:02:46,299 --> 00:02:48,468
The king is mistaken.
11
00:02:48,501 --> 00:02:50,269
He thinks
I've stolen his jewels.
12
00:02:50,303 --> 00:02:52,605
Oh dear.
That doesn't sound good.
13
00:02:52,638 --> 00:02:55,207
We need to leave immediately.
14
00:02:55,241 --> 00:02:57,744
The king's men
are almost upon us.
15
00:02:59,712 --> 00:03:01,514
Upon you, Arthur.
16
00:03:02,247 --> 00:03:03,716
They're almost upon you.
17
00:03:13,993 --> 00:03:15,127
Uh!
18
00:03:15,160 --> 00:03:17,197
Uh! Ah!
19
00:03:17,730 --> 00:03:19,231
Ah!
20
00:03:19,265 --> 00:03:20,699
Hold him up.
21
00:03:23,736 --> 00:03:25,238
Why are you doing this?
22
00:03:27,606 --> 00:03:28,908
I like jewels.
23
00:03:32,211 --> 00:03:33,746
Silence him.
24
00:03:37,749 --> 00:03:39,252
Uh! Uh!
25
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Katherine. Please.
26
00:03:55,067 --> 00:03:56,803
No!
27
00:04:06,312 --> 00:04:08,281
For your troubles,
gentlemen.
28
00:04:09,448 --> 00:04:12,084
And your unerring silence.
29
00:04:12,117 --> 00:04:13,452
And the bounty's yours.
30
00:04:13,486 --> 00:04:15,754
Oh, you are a saint lady.
31
00:04:15,788 --> 00:04:16,923
Much obliged.
32
00:04:17,957 --> 00:04:19,792
Some people say I'm too kind.
33
00:04:19,826 --> 00:04:20,960
Gather his head, Roberts.
34
00:04:49,489 --> 00:04:50,957
What is it, Mother?
35
00:04:51,624 --> 00:04:53,026
Stepmother.
36
00:04:54,760 --> 00:04:56,863
I have some distressing news,
my dear.
37
00:05:00,099 --> 00:05:01,734
Your father's been
caught stealing.
38
00:05:02,234 --> 00:05:03,469
Stealing?
39
00:05:03,502 --> 00:05:04,770
He would never.
40
00:05:04,803 --> 00:05:06,706
I know. I didn't believe it
to be true either.
41
00:05:07,807 --> 00:05:09,709
-But the king's men.
-The king's men?
42
00:05:11,377 --> 00:05:13,012
Yes, it gets worse.
43
00:05:13,045 --> 00:05:16,215
It was the king himself,
he was stealing from.
44
00:05:16,248 --> 00:05:18,885
Some precious Persian gems,
apparently.
45
00:05:20,018 --> 00:05:22,855
The king's men, they...
46
00:05:24,890 --> 00:05:26,992
they executed him.
47
00:05:40,939 --> 00:05:43,909
They wanted to take you too,
as his only daughter.
48
00:05:43,942 --> 00:05:48,381
They suspected that it was you
he was stealing the jewels for.
49
00:05:49,549 --> 00:05:50,883
Me--
50
00:05:52,551 --> 00:05:54,053
then I must go and
speak to the king.
51
00:05:59,291 --> 00:06:00,793
Hush child.
52
00:06:01,761 --> 00:06:04,730
I convinced them
to leave you be,
53
00:06:04,763 --> 00:06:07,066
on the condition
that you stay with me.
54
00:06:09,234 --> 00:06:10,936
I understand.
55
00:06:10,969 --> 00:06:13,272
Don't you think it's better
that you stay in my home
56
00:06:13,305 --> 00:06:14,941
where I can keep
a close eye on you?
57
00:06:15,975 --> 00:06:18,578
Or would you rather
I let those ruffians
58
00:06:18,611 --> 00:06:20,947
take your virtue
in the hay barn next to
59
00:06:20,980 --> 00:06:24,650
your dearly departed
father's severed head?
60
00:06:32,124 --> 00:06:33,659
I thought not.
61
00:06:34,594 --> 00:06:35,928
Here.
62
00:06:35,961 --> 00:06:37,763
Dry your eyes.
63
00:06:37,797 --> 00:06:41,900
And I think it's only fair
that you repay my generosity
64
00:06:41,934 --> 00:06:45,771
by taking on some of
the household chores.
65
00:06:45,804 --> 00:06:47,906
We all must earn our keep,
of course.
66
00:06:49,475 --> 00:06:50,876
In fact, it's been a long day.
67
00:06:50,910 --> 00:06:54,147
I think we could all
use some refreshment.
68
00:06:55,681 --> 00:06:57,716
Perhaps you could
prepare afternoon tea
69
00:06:57,750 --> 00:07:00,553
for Josephine,
Rachel, and myself?
70
00:08:23,468 --> 00:08:25,071
What you doing in Mother's room?
71
00:08:25,604 --> 00:08:26,939
What does it look like?
72
00:08:26,972 --> 00:08:29,074
Hm. Was that lip?
73
00:08:29,108 --> 00:08:31,978
What, are you becoming
a church bell, Cinderella?
74
00:08:38,584 --> 00:08:41,086
No, Cinderella.
75
00:08:41,119 --> 00:08:42,220
Put that down.
76
00:08:42,254 --> 00:08:43,722
Please don't do that.
77
00:08:43,755 --> 00:08:45,124
No, no. Please, please.
78
00:08:45,157 --> 00:08:46,892
-I beg you. Cinderella.
-Please put it down. Put it...
79
00:08:49,462 --> 00:08:50,729
Oh no.
80
00:08:50,763 --> 00:08:52,565
What have you done?
How could you?
81
00:08:52,598 --> 00:08:54,332
What on Earth?
82
00:08:54,366 --> 00:08:55,835
See for yourself, mother.
83
00:08:55,868 --> 00:08:58,637
Look what this ungrateful
harpy has done.
84
00:08:58,670 --> 00:09:01,173
I didn't...
I didn't do anything, I swear.
85
00:09:01,207 --> 00:09:02,841
What happened, Josephine?
86
00:09:02,874 --> 00:09:06,712
Oh, I just came by, Mother,
and saw this little sneak thief
87
00:09:06,746 --> 00:09:09,481
digging her big conch
into your drawers.
88
00:09:09,514 --> 00:09:12,284
I wasn't stealing anything,
I swear to you.
89
00:09:12,317 --> 00:09:14,987
I'll think of an appropriate
punishment for you later.
90
00:09:15,287 --> 00:09:17,290
Uh!
91
00:11:19,912 --> 00:11:21,246
Mother decided
this would be
92
00:11:21,279 --> 00:11:24,583
an appropriate punishment
for breaking her vase.
93
00:11:24,617 --> 00:11:27,719
Run, Cinderella. Run.
94
00:11:30,256 --> 00:11:31,957
Come here, you little bitch.
95
00:11:37,096 --> 00:11:38,097
Uh!
96
00:11:42,500 --> 00:11:45,470
Oh, look at you all in the mud.
97
00:11:45,503 --> 00:11:47,238
Well, it's improved her smells.
98
00:11:49,107 --> 00:11:51,876
You filthy little hedge creeper.
99
00:11:52,711 --> 00:11:54,813
Ooo... I have an idea.
100
00:11:54,847 --> 00:11:57,482
Oh, you do, Rachel.
101
00:11:59,184 --> 00:12:01,987
I'm going to improve your face,
Cinderella.
102
00:12:03,388 --> 00:12:05,858
Don't need your eye, do you?
103
00:12:06,659 --> 00:12:07,759
What do you say, dear?
104
00:12:07,793 --> 00:12:08,994
-Stop.
105
00:12:12,864 --> 00:12:17,002
She will need both of her eyes
to do all of her chores.
106
00:12:18,470 --> 00:12:20,839
Enough of this nonsense.
107
00:12:20,872 --> 00:12:23,142
I want you all to go
back to the house.
108
00:12:24,009 --> 00:12:27,012
Cinderella has much to do.
109
00:12:41,860 --> 00:12:44,462
Ooh, the stench of lavender
is strong in here.
110
00:12:45,997 --> 00:12:49,668
Josephine, Rachel, I have news.
111
00:12:49,701 --> 00:12:51,670
The prince is holding a ball.
112
00:12:51,704 --> 00:12:54,907
Rumor has it he is
seeking a wife.
113
00:12:55,207 --> 00:12:55,707
What?!
114
00:12:58,109 --> 00:13:00,379
โDear members of your
esteemed family,โ
115
00:13:00,412 --> 00:13:03,348
โyou are cordially invited
to the annual Winter Ballโ
116
00:13:03,382 --> 00:13:06,218
โof his majesty, the King,
Wherein his sonโ
117
00:13:06,251 --> 00:13:08,086
โand heir to the throne,
King James,โ
118
00:13:08,119 --> 00:13:09,922
โwill be in attendance.โ
119
00:13:10,922 --> 00:13:13,425
-Jamie!
120
00:13:13,459 --> 00:13:14,560
Okay. Come here, sister.
Whoop!
121
00:13:14,593 --> 00:13:15,561
Okay. Are you ready?
122
00:13:15,594 --> 00:13:17,396
Yeah.
123
00:13:18,930 --> 00:13:20,299
-Goodness.
124
00:13:20,332 --> 00:13:21,333
Good Lord, Sister,
125
00:13:22,434 --> 00:13:23,869
how on Earth does one
keep these boulders held?
126
00:13:23,902 --> 00:13:26,371
Just pull me in and snatch.
127
00:13:26,404 --> 00:13:27,439
I'm trying.
128
00:13:27,472 --> 00:13:28,206
Okay, ready, breathe in?
129
00:13:29,408 --> 00:13:31,076
Actually,
just stop breathing altogether.
130
00:13:31,610 --> 00:13:32,344
Oh enough.
131
00:13:33,578 --> 00:13:36,748
I want you on best behavior
when we attend the ball.
132
00:13:36,782 --> 00:13:38,417
Best behavior,
do you hear that, sister?
133
00:13:38,917 --> 00:13:40,586
Yes.
134
00:13:40,619 --> 00:13:42,387
Um, how about the purple one?
135
00:13:42,420 --> 00:13:44,389
The purple one.
The purple one, the purple one.
136
00:13:44,423 --> 00:13:47,893
Found it. Okay, here.
137
00:13:47,926 --> 00:13:52,597
Oh, ooh, uh.
138
00:13:52,630 --> 00:13:54,366
Oh, your big head's in the way.
139
00:13:57,369 --> 00:13:58,871
Your sherry.
140
00:14:05,276 --> 00:14:06,512
Mother?
141
00:14:08,446 --> 00:14:10,015
Stepmother.
142
00:14:11,449 --> 00:14:12,518
What is it?
143
00:14:15,820 --> 00:14:18,290
Well, I was...
144
00:14:19,858 --> 00:14:22,928
I was wondering
whether you might permit me
145
00:14:22,961 --> 00:14:24,864
to go to the Prince's ball?
146
00:14:30,535 --> 00:14:31,804
It is late, Cinderella.
147
00:14:31,837 --> 00:14:33,638
I really do not
want to beat you.
148
00:14:33,671 --> 00:14:35,474
But if you ask stupid questions,
149
00:14:35,507 --> 00:14:39,044
then you should expect
the proper response.
150
00:14:39,077 --> 00:14:42,147
I hope you will appreciate the
leniency I'm about to give you.
151
00:14:46,217 --> 00:14:46,785
Be gone.
152
00:15:01,232 --> 00:15:03,569
Today's the day.
Are you ready, Mother?
153
00:15:04,236 --> 00:15:06,271
What do you think of this hat?
154
00:15:06,305 --> 00:15:07,272
Mm...
155
00:15:07,306 --> 00:15:08,073
No.
156
00:15:08,440 --> 00:15:09,208
It'll do.
157
00:15:09,241 --> 00:15:11,443
Oh, we shall go to the ball!
158
00:15:11,910 --> 00:15:13,044
Well, let's leave.
159
00:15:13,078 --> 00:15:15,080
I want some
fizz left in my champagne.
160
00:15:15,113 --> 00:15:16,949
Ooh, do you think
there'll be cake?
161
00:15:18,984 --> 00:15:20,386
Why are you always
thinking about cake?
162
00:15:20,919 --> 00:15:22,087
I like cake.
163
00:16:06,799 --> 00:16:09,168
Mother, I need help.
164
00:16:10,168 --> 00:16:12,371
From somebody, anybody?
165
00:16:12,971 --> 00:16:15,607
Jesus, Moses, Mohammed.
166
00:16:15,640 --> 00:16:18,143
Mother Mary. Anyone, please?
167
00:16:19,177 --> 00:16:21,780
You see, my life is in tatters.
168
00:16:21,814 --> 00:16:23,615
It's run by monsters.
169
00:16:23,648 --> 00:16:28,153
A trio of harpies
who revel in my misery.
170
00:16:28,186 --> 00:16:33,158
I fear I have nowhere to run,
and my family name's tarnished.
171
00:16:34,993 --> 00:16:36,328
And all I wish is...
172
00:16:37,662 --> 00:16:39,999
is to attend the Prince's ball.
173
00:16:41,834 --> 00:16:45,537
If only to feel important
for one night.
174
00:17:22,908 --> 00:17:24,876
-Boo!
175
00:17:24,910 --> 00:17:28,380
Sorry. Couldn't resist.
176
00:17:30,915 --> 00:17:32,885
Who are you?
177
00:17:32,918 --> 00:17:35,254
Your fairy godmother
at your service.
178
00:17:37,856 --> 00:17:39,824
I must have hit my head.
179
00:17:39,858 --> 00:17:40,825
Or I'm still dreaming.
180
00:17:40,858 --> 00:17:42,394
You're not dreaming, Cinderella.
181
00:17:43,728 --> 00:17:45,230
You know my name?
182
00:17:45,264 --> 00:17:46,698
I do.
183
00:17:46,731 --> 00:17:48,233
I've heard your prayers before.
184
00:17:48,900 --> 00:17:50,402
I've watched you.
185
00:17:52,070 --> 00:17:54,439
And why are you here?
186
00:17:54,473 --> 00:17:56,141
You wished for
something, did you not?
187
00:17:56,774 --> 00:17:58,210
To go to the ball.
188
00:17:59,444 --> 00:18:01,480
If that is what you wished for,
that is what you shall get.
189
00:18:03,682 --> 00:18:06,284
But it's getting late.
190
00:18:06,317 --> 00:18:08,653
I don't have an invite.
191
00:18:08,687 --> 00:18:10,122
I don't even have a dress,
192
00:18:10,155 --> 00:18:13,125
and I can't exactly go
in tattered rags.
193
00:18:14,493 --> 00:18:15,761
Bit defeatist.
194
00:18:15,794 --> 00:18:17,129
You didn't notice the wand?
195
00:18:18,563 --> 00:18:22,267
Or me showing up in your room,
as if by magic?
196
00:18:22,300 --> 00:18:24,303
I'm all-powerful, Cinderella.
197
00:18:25,838 --> 00:18:28,140
I can traverse
the fabric of time.
198
00:18:28,173 --> 00:18:30,275
You want a bear skin coat
from the 12th Century?
199
00:18:30,308 --> 00:18:32,277
I can get you one.
200
00:18:32,310 --> 00:18:33,945
You want hammer
pants from the 1990s?
201
00:18:33,979 --> 00:18:35,147
I can get those too.
202
00:18:35,980 --> 00:18:37,482
Hammer pants?
203
00:18:37,515 --> 00:18:38,783
Never mind.
204
00:18:38,817 --> 00:18:41,620
Well, I just need a dress.
205
00:18:41,653 --> 00:18:43,622
I know just the person.
206
00:18:47,993 --> 00:18:52,163
Meet Tom Ford, one of the best
designers of the 21st century.
207
00:18:52,197 --> 00:18:53,698
What is it this time?
208
00:18:57,336 --> 00:18:59,337
Meet Vidal Sassoon,
209
00:18:59,370 --> 00:19:03,475
the best hairstylist you can
find to sort out this situation.
210
00:19:03,508 --> 00:19:05,810
This better be fucking good.
211
00:19:05,844 --> 00:19:07,179
This is Cinderella.
212
00:19:07,212 --> 00:19:09,715
Oh, Cinderella.
213
00:19:10,716 --> 00:19:12,718
Meet Christian Louboutin.
214
00:19:12,751 --> 00:19:15,053
Again?
215
00:19:15,086 --> 00:19:16,854
He will design
the most incredible shoes
216
00:19:16,888 --> 00:19:18,523
you've ever laid eyes on.
217
00:19:18,557 --> 00:19:21,192
Christian, we need
footwear immediately.
218
00:19:21,225 --> 00:19:23,061
This girl needs to go to a ball.
219
00:19:23,094 --> 00:19:25,063
Wow.
220
00:19:25,096 --> 00:19:30,735
Can I just say
it is an honor to meet you.
221
00:19:30,769 --> 00:19:34,072
Tom will make you the most
incredible dress of the ball.
222
00:19:34,106 --> 00:19:35,240
You just wait and see.
223
00:19:39,377 --> 00:19:41,880
This is a fucking tragedy.
224
00:19:41,914 --> 00:19:43,348
I have the perfect
design for you.
225
00:19:43,381 --> 00:19:45,350
Glass with a red bottom.
226
00:19:45,384 --> 00:19:47,186
That is an emergency.
227
00:19:49,388 --> 00:19:50,722
Yes. Yes. And turn.
228
00:19:51,523 --> 00:19:52,858
Thank you.
229
00:19:54,259 --> 00:19:55,727
You have the
most wonderful figure.
230
00:19:56,261 --> 00:19:59,831
Yes. Perfect.
231
00:19:59,865 --> 00:20:03,735
But when I'm finished,
you will look beautiful.
232
00:20:05,904 --> 00:20:07,906
-Uh-huh.
233
00:20:29,361 --> 00:20:31,863
You look beautiful.
234
00:20:31,896 --> 00:20:33,398
Fit for a prince.
235
00:20:34,232 --> 00:20:35,534
You don't think it's too much?
236
00:20:35,567 --> 00:20:37,903
Oh, baby, Go big or go home.
237
00:20:39,070 --> 00:20:40,239
How are we gonna get there?
238
00:20:40,906 --> 00:20:41,873
Some carriage?
239
00:20:41,906 --> 00:20:43,242
Close your eyes.
240
00:20:59,324 --> 00:21:00,525
Now open them.
241
00:21:04,596 --> 00:21:06,665
There's no horses.
242
00:21:07,332 --> 00:21:08,299
It's electric.
243
00:21:08,333 --> 00:21:09,968
Doesn't need horses.
244
00:21:10,335 --> 00:21:12,103
Electric.
245
00:21:12,136 --> 00:21:13,237
Who's driving?
246
00:21:13,271 --> 00:21:14,973
Elon Musk, Of course.
247
00:21:15,007 --> 00:21:17,442
Whenever you need a
stylish mode of transportation,
248
00:21:17,475 --> 00:21:19,444
that's good for the environment,
he's your man.
249
00:21:19,478 --> 00:21:20,679
Hi.
250
00:21:22,480 --> 00:21:24,115
How do you like the carriage?
251
00:21:24,148 --> 00:21:25,583
It's amazing.
252
00:21:27,952 --> 00:21:29,220
Why are you doing this for me?
253
00:21:29,253 --> 00:21:30,454
Don't waste time.
254
00:21:30,488 --> 00:21:32,623
The magic isn't permanent.
255
00:21:32,657 --> 00:21:34,625
You have until midnight
to woo this Prince.
256
00:21:34,659 --> 00:21:36,594
After that, you'll return
exactly as you were.
257
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
Okay. I got it. Midnight.
258
00:21:40,499 --> 00:21:42,100
All right.
Run along. You're very late.
259
00:21:42,134 --> 00:21:43,502
-Okay.
260
00:22:21,573 --> 00:22:25,410
Ladies and gentlemen,
261
00:22:26,044 --> 00:22:28,145
His Highness, the Prince.
262
00:22:34,553 --> 00:22:35,953
My Lords and ladies,
263
00:22:35,987 --> 00:22:38,656
thank you so much for
gracing me with your presence.
264
00:22:38,689 --> 00:22:41,192
Regretfully,
I must inform you all
265
00:22:41,225 --> 00:22:43,194
that the king is still infirm.
266
00:22:44,296 --> 00:22:45,863
I wish circumstances
to be happier,
267
00:22:45,897 --> 00:22:48,867
but it seems my father doesn't
have long for this world.
268
00:22:50,902 --> 00:22:53,772
But you have all accepted me
as a king in wait.
269
00:22:54,605 --> 00:22:56,074
And for that, I'm grateful.
270
00:22:56,107 --> 00:22:59,277
And I hope that you can trust me
in maintaining the freedom
271
00:22:59,311 --> 00:23:00,779
in this land that we love.
272
00:23:06,183 --> 00:23:09,954
And now enjoy the ball.
273
00:23:09,987 --> 00:23:12,791
And I look forward
to meeting you all, in turn.
274
00:23:13,592 --> 00:23:16,928
Every last one of you.
275
00:23:18,597 --> 00:23:20,098
Cheers to the prince.
276
00:23:21,599 --> 00:23:23,101
-Cheers.
-Cheers.
277
00:23:35,346 --> 00:23:38,082
Oh. Pardon me.
278
00:23:38,115 --> 00:23:39,484
Ooh, cheese trays.
279
00:23:40,351 --> 00:23:41,486
Oh, sorry.
280
00:23:42,753 --> 00:23:44,456
Good lord,
you're a common mutt.
281
00:23:44,489 --> 00:23:46,791
Look at you, bleeding oinker.
282
00:23:51,763 --> 00:23:53,464
Excuse me a moment,
Lord Rathbone.
283
00:23:53,498 --> 00:23:54,833
Of course.
284
00:23:57,502 --> 00:23:59,637
You beastly little swines.
285
00:23:59,670 --> 00:24:02,006
Will you stop embarrassing me?
286
00:24:02,039 --> 00:24:04,642
If you look like you've
put your faces in a food bag,
287
00:24:04,675 --> 00:24:06,645
you will be put
outside in a stoop.
288
00:24:06,678 --> 00:24:08,146
-Stop.
289
00:24:11,382 --> 00:24:13,585
So you're gonna be King soon,
right, though?
290
00:24:14,919 --> 00:24:17,689
Well, hopefully not
too soon. But...
291
00:24:17,722 --> 00:24:21,593
Oh, you're...
you're so funny.
292
00:24:22,394 --> 00:24:23,195
I am?
293
00:24:23,728 --> 00:24:24,895
Yes.
294
00:24:24,929 --> 00:24:27,999
And raucously, um, handsome.
295
00:24:28,867 --> 00:24:30,602
Well, thank you.
296
00:24:31,202 --> 00:24:33,138
And you look...
297
00:24:37,408 --> 00:24:40,011
very nice this evening.
298
00:24:40,344 --> 00:24:41,746
Thank you.
299
00:24:42,847 --> 00:24:48,019
So tell me, James,
do you like your women forward?
300
00:24:51,689 --> 00:24:54,626
Well, what do you
mean by forward?
301
00:25:03,101 --> 00:25:07,105
Ah. Excuse me. I must speak with
Lord Rathbone before he leaves.
302
00:25:17,315 --> 00:25:18,716
Uh, your Highness.
303
00:25:18,750 --> 00:25:21,586
I wasn't expecting to get a
moment with you this evening.
304
00:25:21,619 --> 00:25:23,955
Yes. Well, you're better company
than all the grasping
305
00:25:23,988 --> 00:25:26,424
gold diggers my father
keeps trying to set me up with.
306
00:25:30,628 --> 00:25:33,731
The king has requested
that I introduce you to
307
00:25:33,765 --> 00:25:35,800
Princess Sakura of Japan.
308
00:25:37,469 --> 00:25:40,071
Her father is a
great supporter of his majesty
309
00:25:40,105 --> 00:25:41,105
over the past decade.
310
00:25:41,139 --> 00:25:43,441
And, also,
a personal aide to the Prince.
311
00:25:43,474 --> 00:25:45,976
It's a pleasure to meet you,
Princess.
312
00:25:46,010 --> 00:25:48,913
The pleasure is all mine,
Your Highness.
313
00:25:48,946 --> 00:25:51,983
What a wonderful evening
you have hosted.
314
00:25:52,617 --> 00:25:54,886
I appreciate the kind words.
315
00:26:01,225 --> 00:26:03,261
Would you care to dance?
316
00:26:03,294 --> 00:26:08,700
I would love to dance
with such a sexy prince.
317
00:26:46,838 --> 00:26:48,340
Where are the horses?
318
00:26:49,040 --> 00:26:50,742
Um...
319
00:26:52,043 --> 00:26:53,745
They bolted?
320
00:27:40,458 --> 00:27:41,660
It isn't.
321
00:27:44,462 --> 00:27:45,964
It can't be.
322
00:27:46,964 --> 00:27:48,433
It is.
323
00:27:48,466 --> 00:27:49,401
It's Cinderella.
324
00:27:50,134 --> 00:27:51,569
You. You.
325
00:27:51,602 --> 00:27:53,104
-What on Earth?
-Madame.
326
00:27:53,137 --> 00:27:55,473
This woman is an imposter.
She should not be here.
327
00:27:55,507 --> 00:27:56,474
But the invitation...
328
00:27:56,507 --> 00:27:57,441
You scoundrel!
329
00:27:57,475 --> 00:27:59,977
This is no place for you.
330
00:28:00,011 --> 00:28:02,814
Even under all that,
you are still a servant.
331
00:28:05,349 --> 00:28:06,351
Young lady.
332
00:28:07,351 --> 00:28:08,286
Is this true?
333
00:28:08,653 --> 00:28:09,987
No.
334
00:28:10,020 --> 00:28:11,322
Hogwash.
335
00:28:11,355 --> 00:28:12,691
You're not a lady.
336
00:28:13,224 --> 00:28:14,826
My invitation, footman.
337
00:28:18,362 --> 00:28:19,464
Apologies, madam.
338
00:28:19,497 --> 00:28:20,631
You may go ahead.
339
00:28:20,665 --> 00:28:21,332
Thank you.
340
00:28:21,366 --> 00:28:22,600
Nonsense.
341
00:28:22,634 --> 00:28:24,135
This is preposterous!
342
00:28:26,838 --> 00:28:29,006
-Put it..
-You put that down. Now.
343
00:28:29,039 --> 00:28:31,208
-Where'd she get...
-Rachel.
344
00:28:31,242 --> 00:28:32,476
-I'm calm. I'm calm.
345
00:28:35,846 --> 00:28:37,648
We must thrash her
severely for this.
346
00:28:37,681 --> 00:28:39,149
No. Not here.
347
00:28:39,183 --> 00:28:40,318
Wait.
348
00:28:41,386 --> 00:28:43,388
The night is not over yet.
349
00:29:40,111 --> 00:29:41,446
I was beginning to lose hope.
350
00:29:42,981 --> 00:29:45,083
Not one person here
had caught my eye.
351
00:29:46,917 --> 00:29:50,922
Some of the ladies here
are quite horrid.
352
00:29:56,260 --> 00:29:58,096
But you...
353
00:29:58,930 --> 00:30:00,465
you are bewitching.
354
00:30:01,765 --> 00:30:03,268
You are dazzling.
355
00:30:03,934 --> 00:30:05,836
Thank you.
356
00:30:05,870 --> 00:30:08,039
You are quite
the charming Prince.
357
00:30:08,072 --> 00:30:09,941
Permit me to see you again.
358
00:30:10,742 --> 00:30:12,944
Perhaps I can
come by your manor?
359
00:30:16,480 --> 00:30:17,949
I don't think I can.
360
00:30:18,750 --> 00:30:20,819
Perhaps I could visit you.
361
00:30:22,419 --> 00:30:23,955
Anytime.
362
00:30:26,424 --> 00:30:28,426
Would you permit me
one last request?
363
00:30:30,494 --> 00:30:33,565
Well, what is your last request?
364
00:30:34,431 --> 00:30:35,834
A kiss.
365
00:30:37,635 --> 00:30:39,270
Surely we cannot.
366
00:30:39,303 --> 00:30:40,839
Not in public.
367
00:30:43,774 --> 00:30:45,577
I only meant on
your ladyship's hand.
368
00:30:46,511 --> 00:30:49,680
Oh, of course.
369
00:30:49,713 --> 00:30:52,083
My apologies, Your Highness.
370
00:30:52,116 --> 00:30:54,618
I'm not used to being
in such polite company.
371
00:31:02,159 --> 00:31:03,161
Hmm.
372
00:31:04,195 --> 00:31:06,865
You have the most
alluring smell of lavender.
373
00:31:09,834 --> 00:31:11,169
Oh, God, is that the time?
374
00:31:12,670 --> 00:31:14,505
I am sorry. I...
375
00:31:14,538 --> 00:31:15,973
I really must go.
376
00:31:16,006 --> 00:31:17,508
It's been lovely.
377
00:31:17,541 --> 00:31:20,844
And... it's time for me to go.
378
00:31:20,878 --> 00:31:23,647
Uh, surely you can
stay a little longer?
379
00:31:23,681 --> 00:31:24,648
Come on, just have...
380
00:31:24,682 --> 00:31:25,649
just have one more dance.
381
00:31:25,683 --> 00:31:27,851
I can't, I'm sorry.
382
00:31:27,885 --> 00:31:29,953
Thank you.
I promise I'll see you again.
383
00:31:29,987 --> 00:31:31,589
Please, tell me your name.
384
00:31:31,622 --> 00:31:33,457
I can't, I'm sorry. Goodbye.
385
00:31:33,491 --> 00:31:35,259
Just stay a little longer.
386
00:31:54,578 --> 00:31:55,947
Ah, thank you.
387
00:31:57,048 --> 00:31:58,849
You two make sure
you get back before Cinderella.
388
00:31:58,882 --> 00:32:01,085
-But, Mother, the ball.
-I don't care.
389
00:32:01,118 --> 00:32:04,589
Make sure you get back
and shut her out all night.
390
00:32:04,622 --> 00:32:06,124
She must be taught a lesson.
391
00:32:10,461 --> 00:32:11,362
Wait, please.
392
00:32:15,599 --> 00:32:17,869
You must tell me who you are.
393
00:32:17,902 --> 00:32:19,404
I really cannot.
394
00:32:20,404 --> 00:32:23,874
I have never felt this way
about anyone.
395
00:32:23,907 --> 00:32:25,108
I've just met you.
396
00:32:25,142 --> 00:32:27,946
And I feel like
I've known you my whole life.
397
00:32:30,481 --> 00:32:32,417
And I, you.
398
00:32:33,918 --> 00:32:35,620
Tell me I'll see you again.
399
00:32:39,623 --> 00:32:41,025
You'll see me again.
400
00:32:41,058 --> 00:32:43,260
But for now, I have to leave.
401
00:32:43,294 --> 00:32:44,963
Well, then, I shall wait.
402
00:32:55,506 --> 00:32:57,475
You'll see me again.
403
00:33:45,989 --> 00:33:47,457
Open the door.
404
00:33:47,491 --> 00:33:50,961
-Oh, sister.
-Open the door!
405
00:33:50,994 --> 00:33:52,929
-Hello!
-Do you hear anything?
406
00:33:52,963 --> 00:33:54,532
Let me in!
407
00:33:54,565 --> 00:33:57,701
-No!
408
00:33:57,735 --> 00:33:59,870
Let me in. Let me in!
409
00:33:59,904 --> 00:34:01,572
Open the door!
410
00:34:06,978 --> 00:34:09,714
All ladylike now,
aren't we, Cinderella?
411
00:34:09,747 --> 00:34:11,548
You look like a drenched rat.
412
00:34:11,582 --> 00:34:14,551
You don't smell like
lavender anymore, do you?
413
00:34:14,584 --> 00:34:16,854
Don't think the Prince
would want you now.
414
00:34:16,887 --> 00:34:19,891
So beautiful!
415
00:34:19,924 --> 00:34:21,091
Just wait
for the whipping
416
00:34:21,124 --> 00:34:22,593
Mother has planned for
you in the morning.
417
00:34:29,767 --> 00:34:32,737
Ooh!
418
00:34:33,604 --> 00:34:34,705
Bennet.
419
00:34:34,738 --> 00:34:36,240
Ooh!
420
00:34:37,074 --> 00:34:38,041
Yes, m'lady.
421
00:34:41,044 --> 00:34:43,381
What are you two up to?
422
00:34:43,414 --> 00:34:45,249
I was, uh...
423
00:34:45,282 --> 00:34:47,385
I was just helping the Mistress
clean out her carriage.
424
00:34:47,418 --> 00:34:50,388
I wager you were, Bennet.
425
00:34:50,421 --> 00:34:51,855
Shut your filthy pie hole,
Sister.
426
00:34:51,889 --> 00:34:53,224
What is it that you want?
427
00:34:53,257 --> 00:34:55,993
Bennet, you are to fetch
the horse whip and take it
428
00:34:56,026 --> 00:34:57,128
to the old barn at once.
429
00:34:57,161 --> 00:34:58,296
Yes, m'lady.
430
00:34:58,629 --> 00:34:59,930
Now.
431
00:35:15,513 --> 00:35:16,614
Well, do it.
432
00:35:19,483 --> 00:35:21,285
-Ah!
433
00:35:21,319 --> 00:35:23,788
One down.
Nineteen more to go, wench!
434
00:35:27,090 --> 00:35:28,826
-Oh, that was a big one.
435
00:35:29,993 --> 00:35:30,961
-Ah!
-Ah!
436
00:35:30,995 --> 00:35:32,363
Ooh, a bit of blood.
437
00:35:32,396 --> 00:35:33,964
Mother!
438
00:35:33,997 --> 00:35:35,800
-Ah!
439
00:35:35,833 --> 00:35:38,102
Not around the Prince.
440
00:35:38,136 --> 00:35:40,637
This one is for that
ugly dress you wore.
441
00:35:40,671 --> 00:35:42,673
-Ah!
-Too much fun!
442
00:35:43,941 --> 00:35:46,777
-Again, again, again!
443
00:35:46,810 --> 00:35:48,646
More, more, more!
444
00:35:50,615 --> 00:35:52,116
Ah!
445
00:36:08,733 --> 00:36:09,866
It's the Prince's footman.
446
00:36:09,900 --> 00:36:11,202
What could he want?
447
00:36:11,235 --> 00:36:12,670
Oh, for goodness sake, girls.
448
00:36:12,703 --> 00:36:14,338
Make yourselves
look presentable.
449
00:36:14,372 --> 00:36:15,673
Well, what about her?
450
00:36:15,706 --> 00:36:17,541
The Prince's footman
cannot see her.
451
00:36:17,574 --> 00:36:19,243
If he recognizes
her from the ball...
452
00:36:20,244 --> 00:36:21,579
Tie her up.
453
00:36:27,184 --> 00:36:29,553
Ah!
454
00:36:35,725 --> 00:36:37,228
Come in.
455
00:36:43,734 --> 00:36:46,237
Please, sit.
456
00:36:48,171 --> 00:36:49,740
Tea? Coffee?
457
00:36:50,474 --> 00:36:51,242
Coffee?
458
00:36:51,742 --> 00:36:53,377
Good Lord, no.
459
00:36:53,410 --> 00:36:55,112
That's what they drink
in the Americas.
460
00:36:55,145 --> 00:36:56,113
Dreadful stuff.
461
00:36:56,147 --> 00:36:57,982
Well, I'm rather partial.
462
00:36:58,015 --> 00:37:00,751
I have a fascination
with the Americas.
463
00:37:00,784 --> 00:37:02,753
The chocolate is divine.
464
00:37:02,787 --> 00:37:04,921
-Yeah.
465
00:37:04,955 --> 00:37:06,056
Quite.
466
00:37:06,089 --> 00:37:07,391
I shan't stay long, m'lady.
467
00:37:07,424 --> 00:37:08,926
I'm here at the
behest of the Prince.
468
00:37:08,959 --> 00:37:10,928
I've been traveling to meet
with a guest from his ball.
469
00:37:10,961 --> 00:37:13,431
He's looking for a girl
he took a particular shine to.
470
00:37:13,464 --> 00:37:17,301
Oh. Well,
you've come to the right place.
471
00:37:19,169 --> 00:37:20,270
Very well.
472
00:37:20,303 --> 00:37:21,305
We shall find out.
473
00:37:21,772 --> 00:37:22,773
You see it is this.
474
00:37:27,978 --> 00:37:30,948
Oh, a glass slipper.
475
00:37:34,618 --> 00:37:38,923
Um, well, um,
so, the slipper?
476
00:37:41,458 --> 00:37:42,960
-Hm?
-This lady who
477
00:37:42,993 --> 00:37:45,429
so bewitched Prince James
wore this modest slipper.
478
00:37:45,462 --> 00:37:46,930
If I find the girl
whose foot fits,
479
00:37:46,963 --> 00:37:48,432
I find the Prince's wife to be.
480
00:37:48,466 --> 00:37:50,468
I just need to find
which estate this lady's from.
481
00:37:50,968 --> 00:37:52,236
Oh, that would be me.
482
00:37:52,269 --> 00:37:53,471
Nonsense.
483
00:37:53,504 --> 00:37:55,039
The only shoe
a mule like you should wear
484
00:37:55,072 --> 00:37:56,607
needs to be nailed in.
485
00:37:57,874 --> 00:37:58,809
Shut up. You've been pumped more
times than the village well.
486
00:37:58,842 --> 00:37:59,710
Ladies.
487
00:38:01,344 --> 00:38:03,681
Look, one at a time.
488
00:38:04,014 --> 00:38:04,848
Please.
489
00:38:04,882 --> 00:38:06,884
Go ahead. Clown feet.
490
00:38:14,391 --> 00:38:16,059
Madam, your foot's too big.
491
00:38:16,093 --> 00:38:17,361
No, it's fine.
Give it a chance.
492
00:38:17,394 --> 00:38:18,495
Madam. Your foot's too big.
493
00:38:18,528 --> 00:38:19,830
It's fine. It'll fit right in.
494
00:38:19,863 --> 00:38:20,931
Sorry, she's...
495
00:38:20,964 --> 00:38:22,866
Madame, your... your...
your foot's too big.
496
00:38:22,899 --> 00:38:24,068
No, it's actually fine.
It's just swollen.
497
00:38:24,101 --> 00:38:25,502
Madame, your foot's too big.
498
00:38:25,535 --> 00:38:26,870
It's just swollen.
It's been in heels all day.
499
00:38:26,903 --> 00:38:28,672
-So give it a try.
-Madam. Your foot's too big.
500
00:38:28,705 --> 00:38:30,340
-It's fine.
-Madam. Your foot's too big.
501
00:38:30,374 --> 00:38:31,509
Let me do it myself!
502
00:38:32,376 --> 00:38:33,577
Pardon, m'lady.
503
00:38:34,578 --> 00:38:35,346
May I trouble the staff
for a glass of water?
504
00:38:35,379 --> 00:38:37,014
Oh, of course.
505
00:38:37,047 --> 00:38:38,215
Would you show him
to the kitchen
506
00:38:38,249 --> 00:38:39,383
and get him what he needs?
507
00:38:40,050 --> 00:38:41,018
-Uh!
-Certainly, ma'am.
508
00:38:46,523 --> 00:38:48,025
Your leg is going blue.
509
00:38:49,727 --> 00:38:52,363
The circulation is cut off--
give it to me. It is my turn.
510
00:38:52,396 --> 00:38:54,765
Uh!
511
00:38:56,133 --> 00:38:56,934
Idiot.
512
00:39:02,306 --> 00:39:03,808
This isn't
going to work.
513
00:39:10,581 --> 00:39:12,249
Tight squeeze, it's fine.
514
00:39:12,282 --> 00:39:13,918
It's never gonna
fit your fat feet.
515
00:39:14,785 --> 00:39:16,419
Did yours fit?
516
00:39:16,453 --> 00:39:19,256
Uh, perfect Mother.
517
00:39:19,289 --> 00:39:20,491
Cut off your toe.
518
00:39:21,558 --> 00:39:23,761
Once you're queen,
you won't need to go on foot.
519
00:39:25,595 --> 00:39:26,730
Mother?
520
00:39:26,763 --> 00:39:29,633
Go on.
Quickly, before he returns.
521
00:39:30,300 --> 00:39:31,502
Take it.
522
00:39:33,170 --> 00:39:34,271
Go on.
523
00:39:34,305 --> 00:39:35,806
No, Josephine, you don't..
524
00:39:42,812 --> 00:39:43,948
Quickly.
525
00:39:47,851 --> 00:39:49,954
No, don't...
Josephine, don't do it.
526
00:39:57,962 --> 00:39:59,930
Ah!
527
00:40:13,277 --> 00:40:14,612
Now the slipper.
528
00:40:21,117 --> 00:40:22,218
Come on.
529
00:40:22,252 --> 00:40:23,587
Click.
530
00:40:23,620 --> 00:40:24,955
-Just get it in.
531
00:40:29,493 --> 00:40:30,961
I think I'm gonna be sick.
532
00:40:32,563 --> 00:40:34,731
What have you done?
533
00:40:34,765 --> 00:40:36,967
Remove your foot at once.
534
00:40:40,270 --> 00:40:41,839
Disgraceful.
535
00:40:42,973 --> 00:40:44,274
I'll be leaving now
536
00:40:44,307 --> 00:40:45,476
I'm in here!
537
00:40:46,643 --> 00:40:48,979
I'm in here! I'm in here!
538
00:40:54,517 --> 00:40:57,888
I'm in here!
539
00:40:59,256 --> 00:41:03,660
Help! Ah... ah! I'm in here!
540
00:41:05,728 --> 00:41:09,866
I'm in... Help!
541
00:41:15,672 --> 00:41:17,508
Learn this lesson well.
542
00:41:18,308 --> 00:41:19,443
I am a lady.
543
00:41:19,476 --> 00:41:21,645
You are a servant.
544
00:41:21,678 --> 00:41:22,979
The Prince would never knowingly
545
00:41:23,013 --> 00:41:26,150
marry a lowly wench
such as yourself.
546
00:41:31,555 --> 00:41:34,058
This is a rare Persian gem.
547
00:41:34,091 --> 00:41:36,326
It was gifted to the King
on the tenth anniversary
548
00:41:36,359 --> 00:41:37,828
of his coronation.
549
00:41:38,562 --> 00:41:40,196
It is now mine.
550
00:41:42,432 --> 00:41:43,667
I only keep you around
551
00:41:43,701 --> 00:41:46,203
because you
get my whites brighter
552
00:41:46,236 --> 00:41:48,539
than any servant I've known.
553
00:41:48,572 --> 00:41:53,210
The latrine carries a
welcome lavender fragrance.
554
00:41:53,244 --> 00:41:55,912
You've got servitude
in your blood.
555
00:41:59,450 --> 00:42:01,085
But I tell you this --
556
00:42:02,452 --> 00:42:06,590
The moment I tire
of your antics
557
00:42:06,624 --> 00:42:09,726
is the moment
that I will hang you
558
00:42:09,760 --> 00:42:14,098
in the same spot
that your stupid father died.
559
00:42:27,477 --> 00:42:29,612
Fairy Godmother...
560
00:42:29,646 --> 00:42:31,615
If you can hear me,
please come to me.
561
00:42:42,626 --> 00:42:44,595
Oh, can you stop doing that?
562
00:42:44,628 --> 00:42:47,064
Apologies, darling.
What can I do for you?
563
00:42:47,097 --> 00:42:49,265
Then you don't
know what's going on?
564
00:42:49,299 --> 00:42:50,600
I'm omniscient, dear.
565
00:42:50,633 --> 00:42:52,102
I know everything
about my clients.
566
00:42:55,039 --> 00:42:57,341
So, I'm just a
client to you then.
567
00:42:57,374 --> 00:42:58,809
No, no, no.
568
00:42:58,842 --> 00:43:02,012
I mean,
you're one of my favorites.
569
00:43:02,046 --> 00:43:07,017
I fear that one day they're
gonna be the death of me.
570
00:43:08,518 --> 00:43:09,853
Then you should
teach them a lesson.
571
00:43:12,188 --> 00:43:13,591
You should punish them.
572
00:43:14,524 --> 00:43:16,893
You want them to suffer, no?
573
00:43:16,927 --> 00:43:18,862
I want them to suffer
just as much as I have.
574
00:43:19,329 --> 00:43:20,630
Then do it.
575
00:43:20,663 --> 00:43:23,167
Oh, it'll feel so good.
576
00:43:23,667 --> 00:43:25,802
Cinderella's revenge.
577
00:43:25,836 --> 00:43:27,838
How sweet it will be.
578
00:43:27,871 --> 00:43:30,174
How... how could I
look at myself in the mirror?
579
00:43:30,207 --> 00:43:33,744
How could I live with myself
if I reap my vengeance on them?
580
00:43:36,213 --> 00:43:37,147
Wear this, dear.
581
00:43:41,418 --> 00:43:43,386
Not very fetching, I know,
582
00:43:43,420 --> 00:43:45,989
but it'll hide your face.
583
00:43:46,023 --> 00:43:48,826
Not only from your enemies,
but from yourself too.
584
00:43:50,360 --> 00:43:51,829
No, I can't.
585
00:43:54,564 --> 00:43:57,101
You wooed a prince at a ball.
586
00:43:58,168 --> 00:43:59,803
You can do anything.
587
00:44:02,439 --> 00:44:04,908
Look over there,
that fiend, Bennet.
588
00:44:07,444 --> 00:44:09,079
He's whipped you.
He's beaten you.
589
00:44:09,112 --> 00:44:11,649
He'd take your virtue
given half the chance.
590
00:44:17,720 --> 00:44:19,923
You want revenge
on that roustabout?
591
00:44:20,123 --> 00:44:21,225
Yes.
592
00:44:22,759 --> 00:44:24,261
Then take it.
593
00:44:24,928 --> 00:44:26,930
-Take it now.
594
00:44:28,465 --> 00:44:29,800
This way.
595
00:44:34,471 --> 00:44:35,772
What's the matter, sweetie?
596
00:44:35,805 --> 00:44:37,707
If your face were any longer,
they'd put a saddle
597
00:44:37,741 --> 00:44:39,443
on your back and whip you.
598
00:44:39,476 --> 00:44:41,278
Frankly,
that wouldn't surprise me.
599
00:44:42,412 --> 00:44:43,447
What is it, dear?
600
00:44:43,480 --> 00:44:45,181
It's the prince.
601
00:44:45,214 --> 00:44:48,085
He's out there.
He's... he's looking for me.
602
00:44:49,420 --> 00:44:55,492
He'll never find me
because of those... harpies.
603
00:44:55,526 --> 00:44:58,362
I told you,
those three are pure evil.
604
00:44:59,529 --> 00:45:01,298
You keep focused on your job.
605
00:45:02,365 --> 00:45:04,668
Why do you push me so much?
606
00:45:04,701 --> 00:45:06,470
Because I've seen it
time and time again.
607
00:45:06,503 --> 00:45:09,006
The bad guys win.
608
00:45:09,039 --> 00:45:12,309
This time, you can
make sure that doesn't happen.
609
00:45:12,342 --> 00:45:13,943
Kill the three witches.
Marry the Prince.
610
00:45:13,977 --> 00:45:16,646
Have a bunch of babies,
and buy stock in Apple.
611
00:45:16,680 --> 00:45:17,848
Trust me.
612
00:45:18,381 --> 00:45:19,883
What, apples?
613
00:45:21,051 --> 00:45:22,352
Never mind.
614
00:45:22,386 --> 00:45:24,021
Time to get to work.
615
00:45:29,058 --> 00:45:31,495
This mask will give you the
strength and power to kill those
616
00:45:31,528 --> 00:45:33,163
who wish you harm.
617
00:45:41,537 --> 00:45:43,006
Do what you have to do.
618
00:46:29,919 --> 00:46:33,257
Cinderella.
619
00:46:51,741 --> 00:46:53,977
Oh!
620
00:46:54,477 --> 00:46:55,846
-Ah!
-Oh!
621
00:46:57,814 --> 00:46:59,182
-Uh!
-Ah!
622
00:47:02,886 --> 00:47:05,022
-Ah!
623
00:47:06,356 --> 00:47:07,357
-Ah!
-Ah!
624
00:47:08,224 --> 00:47:09,493
-Uh!
-Oh!
625
00:47:12,495 --> 00:47:15,331
Uh!
626
00:47:15,365 --> 00:47:16,466
-Come here.
-Ah!
627
00:47:16,499 --> 00:47:18,134
-Ah!
628
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
Let's see that face.
629
00:47:21,371 --> 00:47:23,807
-You?
630
00:47:27,844 --> 00:47:31,181
You smell divine.
631
00:47:31,981 --> 00:47:33,851
I'll have you right now.
632
00:47:34,818 --> 00:47:35,952
-Come here.
633
00:47:35,985 --> 00:47:39,156
-Uh!
-Uh! Ah! Ah! Uh! Uh!
634
00:47:40,857 --> 00:47:45,996
Ah!
635
00:48:31,441 --> 00:48:32,576
Your cake.
636
00:48:33,309 --> 00:48:34,410
Rachel!
637
00:48:37,614 --> 00:48:39,216
Can you pass the wine, also?
638
00:48:39,249 --> 00:48:41,051
I need it
after what I've endured.
639
00:48:43,453 --> 00:48:45,956
Oh, thank you.
640
00:48:49,326 --> 00:48:50,928
Little bit more.
641
00:48:54,998 --> 00:48:59,002
Just... a little bit.
Just a little bit more.
642
00:49:01,804 --> 00:49:03,106
-Just a--
-No.
643
00:49:03,139 --> 00:49:05,976
Oh, okay.
Thank you.
644
00:49:09,312 --> 00:49:12,015
Well, this is
cause for celebration.
645
00:49:13,316 --> 00:49:14,784
Cinderella's days are numbered.
646
00:49:14,817 --> 00:49:18,288
Yes, they are.
647
00:49:30,500 --> 00:49:31,667
What are you doing?
648
00:49:31,701 --> 00:49:33,036
There's somebody outside.
649
00:49:35,638 --> 00:49:38,274
What you talking about?
There's nobody there.
650
00:49:38,308 --> 00:49:39,977
Someone just ran
past the window.
651
00:49:41,511 --> 00:49:42,646
There's nobody there.
652
00:49:42,679 --> 00:49:44,280
Look,
have some cake with me.
653
00:49:47,317 --> 00:49:48,518
Oh.
654
00:49:51,654 --> 00:49:53,156
Well, you've ruined it, you oaf.
655
00:49:55,392 --> 00:49:57,327
No, because...
656
00:50:00,396 --> 00:50:04,167
No, it's okay.
657
00:50:04,200 --> 00:50:07,637
Because, look, only the
bottom is touching the floor.
658
00:50:07,670 --> 00:50:09,339
So, we can eat it off the top.
659
00:50:10,540 --> 00:50:12,042
We can. Come on.
660
00:50:13,342 --> 00:50:15,012
Come on.
661
00:50:15,946 --> 00:50:17,314
Fine.
662
00:50:18,148 --> 00:50:19,449
It looks so lovely.
663
00:50:19,482 --> 00:50:21,785
-I know, I made it.
664
00:50:27,824 --> 00:50:29,026
Girls!
665
00:50:35,966 --> 00:50:37,434
Girls?
666
00:52:26,476 --> 00:52:31,815
-Ah!
667
00:52:35,284 --> 00:52:37,687
Who are you?
668
00:52:38,154 --> 00:52:40,122
What do you want?
669
00:52:40,156 --> 00:52:41,825
Please don't hurt me.
670
00:52:43,359 --> 00:52:44,961
Take... take my mother.
671
00:52:44,994 --> 00:52:46,329
Take... take my sister.
672
00:52:47,564 --> 00:52:48,598
Take Cinderella.
673
00:52:48,631 --> 00:52:50,133
She's young.
674
00:52:50,166 --> 00:52:51,635
She's... she's innocent.
675
00:52:51,668 --> 00:52:54,905
Just please, please,
please spare me.
676
00:52:55,238 --> 00:52:56,539
Spare you?
677
00:52:56,573 --> 00:52:59,442
You're just a
warthog with lipstick.
678
00:53:00,243 --> 00:53:01,912
Cinderella?
679
00:53:02,878 --> 00:53:06,716
You're Cinderella!
680
00:53:20,730 --> 00:53:24,033
Uh! Ah! Ah!
681
00:53:27,737 --> 00:53:30,373
-Uh!
-Ah!
682
00:53:35,077 --> 00:53:38,915
Uh!
683
00:54:28,965 --> 00:54:30,933
Rachel, where are you?
684
00:54:30,967 --> 00:54:32,602
We're late for the groomers.
685
00:54:32,635 --> 00:54:35,605
You're to be plucked and waxed.
686
00:54:38,341 --> 00:54:40,977
Secure your baldness
and hide your undercarriage.
687
00:54:41,010 --> 00:54:43,813
I'm coming in, and I
do not wish to go blind, sister.
688
00:54:53,723 --> 00:54:55,491
Ah!
689
00:54:55,525 --> 00:54:56,859
What is it?
690
00:54:56,893 --> 00:54:57,860
What is this scene?
691
00:54:57,893 --> 00:54:59,195
-Silence!
692
00:55:00,397 --> 00:55:02,198
What on earth
are you wailing about?
693
00:55:02,231 --> 00:55:04,200
Well. What is it?
694
00:55:04,233 --> 00:55:05,868
What is it?!
I'm going insane, Mother.
695
00:55:05,902 --> 00:55:07,670
It's staring right at you.
696
00:55:16,879 --> 00:55:18,348
Rachel.
697
00:55:18,381 --> 00:55:20,016
For goodness' sake, sister.
698
00:55:20,049 --> 00:55:22,385
This prank isn't funny at all.
699
00:55:24,053 --> 00:55:25,021
Rachel?
700
00:55:31,193 --> 00:55:32,361
Rachel?
701
00:55:37,266 --> 00:55:38,034
Rachel?
702
00:55:40,736 --> 00:55:41,871
Rachel?
703
00:55:53,415 --> 00:55:54,751
Thank you, Horace.
704
00:55:58,954 --> 00:56:00,556
Mother!
705
00:56:00,589 --> 00:56:02,258
I can't believe you're leaving.
706
00:56:02,291 --> 00:56:03,459
I shan't be long.
707
00:56:03,493 --> 00:56:05,561
It's about time
we had a man about the house.
708
00:56:05,595 --> 00:56:06,929
Surely, the police...
709
00:56:06,963 --> 00:56:08,731
Are corrupt and incompetent.
710
00:56:08,764 --> 00:56:10,400
If people hear
that a house of women
711
00:56:10,433 --> 00:56:11,934
can't look after themselves,
712
00:56:11,967 --> 00:56:14,604
we'll be besieged
by fiends and ruffians.
713
00:56:14,637 --> 00:56:16,405
I'd like your virginity
to stay intact
714
00:56:16,439 --> 00:56:18,274
before you meet a suitor.
715
00:56:18,307 --> 00:56:20,276
Purity is a gift.
716
00:56:20,309 --> 00:56:22,278
My purity,
of course.
717
00:56:22,311 --> 00:56:24,280
I'll be back before nightfall.
718
00:56:24,313 --> 00:56:25,982
Lock all the windows and doors.
719
00:56:26,983 --> 00:56:30,120
Mother, please,
please, just hurry back.
720
00:57:15,364 --> 00:57:16,699
Fairy godmother,
721
00:57:17,834 --> 00:57:21,337
if you can hear me,
I'm in a bit of a quandary.
722
00:57:21,370 --> 00:57:24,007
See, I have this
darkness inside me
723
00:57:24,040 --> 00:57:25,842
and I shouldn't be feeding it.
724
00:57:28,911 --> 00:57:32,882
And that mask
brings out the worst in me.
725
00:57:34,249 --> 00:57:35,852
I can feel it watching.
726
00:57:36,886 --> 00:57:37,887
Boo again.
727
00:57:41,057 --> 00:57:43,193
You really are quite annoying,
sometimes.
728
00:57:44,059 --> 00:57:45,494
But fabulous, no?
729
00:57:45,527 --> 00:57:47,496
I can't do this anymore.
730
00:57:47,530 --> 00:57:50,366
Things have escalated.
731
00:57:50,400 --> 00:57:52,235
Didn't expect you
to kill two people.
732
00:57:52,268 --> 00:57:53,803
I didn't mean to.
733
00:57:56,272 --> 00:57:57,707
What is funny?
734
00:57:57,740 --> 00:58:00,209
Oh, well, it's just that they
sort of deserved it didn't they?
735
00:58:00,242 --> 00:58:03,580
If you're gonna get revenge,
you might as well go all out.
736
00:58:03,613 --> 00:58:05,715
The price I pay for revenge
outweighs the reward.
737
00:58:05,748 --> 00:58:07,550
Can you not understand that?
738
00:58:07,584 --> 00:58:10,787
That's not guilt you feel
in the pit of your stomach.
739
00:58:11,287 --> 00:58:13,222
It's impatience.
740
00:58:13,255 --> 00:58:16,092
You want this over with so you
can get on with your new life.
741
00:58:16,125 --> 00:58:20,497
Best just to get them out
of the house, like cockroaches.
742
00:58:41,084 --> 00:58:42,085
Oh!
743
00:58:45,955 --> 00:58:47,557
Katherine.
744
00:58:47,590 --> 00:58:49,758
To what do I owe the pleasure?
745
00:58:49,792 --> 00:58:51,961
You better sober up quickly,
Hogan.
746
00:58:51,994 --> 00:58:55,030
You smell like the
inside of a whiskey barrel.
747
00:58:56,866 --> 00:58:58,167
Thank you.
748
00:58:58,200 --> 00:59:00,036
It wasn't a compliment.
749
00:59:08,677 --> 00:59:11,180
It's good to see you, Katherine.
750
00:59:12,882 --> 00:59:15,552
Just tell me,
what it is I can do for you
751
00:59:16,552 --> 00:59:18,888
and your magnificent legs?
752
00:59:25,228 --> 00:59:26,595
Your stepmother is seeking
753
00:59:26,629 --> 00:59:29,332
the services of a ruthless
mercenary named Hogan.
754
00:59:29,365 --> 00:59:32,001
He's nefarious, unscrupulous,
755
00:59:32,034 --> 00:59:34,871
and above all,
good at what he does.
756
00:59:35,371 --> 00:59:37,006
A mercenary.
757
00:59:37,040 --> 00:59:38,875
She has a shady past.
758
00:59:39,542 --> 00:59:41,878
You have to end this tonight.
759
00:59:41,911 --> 00:59:43,779
Suspicion will soon
point to you.
760
00:59:43,812 --> 00:59:45,882
Josephine already suspects.
761
00:59:46,549 --> 00:59:48,350
It's them or you, sweetie pie.
762
00:59:48,383 --> 00:59:50,686
I can't.
763
00:59:50,719 --> 00:59:52,322
I can't put that mask on again.
764
00:59:54,390 --> 00:59:56,358
Why?
765
00:59:56,391 --> 00:59:57,727
Because it excites you?
766
00:59:59,195 --> 01:00:06,302
Yeah, because it feels
so dirty to find it so exciting.
767
01:00:06,335 --> 01:00:07,870
Then get excited.
768
01:00:09,205 --> 01:00:11,640
I have a stash of batteries
for just such feelings.
769
01:00:11,674 --> 01:00:12,808
Pardon me?
770
01:00:12,842 --> 01:00:14,510
Oh, never mind. Um...
771
01:00:14,543 --> 01:00:16,512
Okay.
I need to think about this.
772
01:00:16,546 --> 01:00:19,182
So just... just leave me.
773
01:00:21,350 --> 01:00:22,752
Hm.
774
01:00:27,223 --> 01:00:28,191
Interesting.
775
01:00:29,191 --> 01:00:30,526
How so?
776
01:00:30,560 --> 01:00:32,195
Oh, the uh....
777
01:00:34,363 --> 01:00:36,699
cuts are deep.
778
01:00:36,733 --> 01:00:38,867
Given the, uh,
size of the weapon,
779
01:00:38,901 --> 01:00:40,803
and the depths of this
cut across the neck here.
780
01:00:40,836 --> 01:00:43,172
Murderer was strong.
781
01:00:43,205 --> 01:00:45,674
I'd wager, a man.
782
01:00:45,708 --> 01:00:48,044
Oh, for goodness sake,
I could've told you that.
783
01:00:48,578 --> 01:00:49,846
Women don't murder.
784
01:00:50,346 --> 01:00:52,148
No.
785
01:00:52,181 --> 01:00:54,717
Just hire a man to do it.
786
01:00:54,750 --> 01:00:56,085
Hold your tongue.
787
01:00:57,920 --> 01:01:00,556
The only thing
I'd like to do with my tongue,
788
01:01:00,589 --> 01:01:03,793
is stick it deep inside you.
789
01:01:08,798 --> 01:01:11,868
Well, Katherine,
for old time's sake.
790
01:01:11,901 --> 01:01:13,769
I could squeeze harder,
you know.
791
01:01:13,802 --> 01:01:15,971
Would you like
to test my limits?
792
01:01:16,004 --> 01:01:17,707
More than these could take,
I'd bet.
793
01:01:17,740 --> 01:01:19,574
No doubt.
794
01:01:21,611 --> 01:01:23,445
-Do your job.
795
01:01:23,479 --> 01:01:25,580
Earn your money,
then leave.
796
01:01:38,627 --> 01:01:41,097
You are my last hope, Josephine.
797
01:01:41,764 --> 01:01:43,766
Once the prince has forgotten
798
01:01:43,800 --> 01:01:46,469
about the glass slipper,
he'll be on the lookout.
799
01:01:46,502 --> 01:01:48,737
I'm going to invest in you.
800
01:01:48,770 --> 01:01:50,406
Etiquette classes for starters.
801
01:01:50,439 --> 01:01:53,275
I mean, we need to work
on your posture, your grace,
802
01:01:53,309 --> 01:01:55,678
and most certainly
your table manners.
803
01:01:55,711 --> 01:01:57,847
What is wrong with
my table manners?
804
01:01:59,348 --> 01:02:04,020
Look, I have magnificent thighs
and childbearing hips.
805
01:02:04,053 --> 01:02:05,855
That should be enough
for his Majesty, Mother.
806
01:02:06,822 --> 01:02:07,990
We shall see.
807
01:02:14,329 --> 01:02:17,632
Mother, are...
are you upset about Rachel?
808
01:02:17,666 --> 01:02:18,868
Of course.
809
01:02:20,836 --> 01:02:22,204
It's just...
810
01:02:22,238 --> 01:02:24,874
What? I'm not weeping
and wailing like a commoner?
811
01:02:25,841 --> 01:02:27,376
Foolishness.
812
01:02:27,409 --> 01:02:29,011
Of course.
813
01:02:30,979 --> 01:02:33,182
And what of this Hogan?
814
01:02:33,216 --> 01:02:36,486
Well, he's certain that this is
the work of a man.
815
01:02:38,487 --> 01:02:40,890
Hm, I see.
816
01:02:43,025 --> 01:02:45,328
Do you suspect Bennet, Mother?
817
01:02:46,328 --> 01:02:47,497
What is it?
818
01:02:48,931 --> 01:02:53,702
Well, I'm sure Bennett was
sowing his wild oats with Rachel
819
01:02:53,736 --> 01:02:54,870
Nonsense.
820
01:02:54,903 --> 01:02:56,371
I caught them at it, Mother.
821
01:02:56,405 --> 01:02:59,008
His maypole was
virtually pointing skyward.
822
01:02:59,041 --> 01:03:01,444
Oh, don't be so salacious,
Josephine.
823
01:03:03,445 --> 01:03:04,413
He was certain.
824
01:03:04,446 --> 01:03:09,285
Yes. Perhaps he was
jealous after the ball.
825
01:03:09,318 --> 01:03:11,087
He was a fool.
826
01:03:11,120 --> 01:03:14,723
He thought she actually
cared for him.
827
01:03:17,593 --> 01:03:19,595
You think it was this Bennet.
828
01:03:19,628 --> 01:03:20,962
Get out of here, Hogan.
829
01:03:20,996 --> 01:03:22,965
Can't you see my
daughter's in her nightdress?
830
01:03:24,466 --> 01:03:26,102
Oh, I can see that, all right.
831
01:03:26,602 --> 01:03:28,737
She has your legs.
832
01:03:28,771 --> 01:03:30,739
I'm paying you
to find a murderer,
833
01:03:30,772 --> 01:03:32,942
not to drag mud
in my fine hallways.
834
01:03:36,278 --> 01:03:37,246
As you wish.
835
01:03:37,612 --> 01:03:39,248
M'lady.
836
01:03:40,115 --> 01:03:41,584
Bennet.
837
01:03:41,617 --> 01:03:43,385
I need you to track him down.
838
01:03:43,418 --> 01:03:44,720
I'll track him down.
839
01:03:44,753 --> 01:03:46,088
Don't you worry.
840
01:04:23,392 --> 01:04:24,460
Anything to report?
841
01:04:26,195 --> 01:04:27,496
I think I found your Bennet.
842
01:04:27,529 --> 01:04:28,531
Really?
843
01:04:29,465 --> 01:04:30,333
And what did he have
to say for himself?
844
01:04:30,665 --> 01:04:32,668
Not a lot.
845
01:04:32,702 --> 01:04:34,503
I think you should
see him for yourself.
846
01:04:34,537 --> 01:04:36,873
Fine. I'll get my things.
847
01:04:45,214 --> 01:04:47,315
Not afraid of the dark,
are you?
848
01:04:47,349 --> 01:04:50,052
Mother?
Where are you going?
849
01:04:50,086 --> 01:04:51,920
We just need to check something.
I shan't be long.
850
01:04:51,953 --> 01:04:53,855
You're leaving me alone? Again?
851
01:04:53,889 --> 01:04:55,725
The doors and windows
are bolted.
852
01:04:55,758 --> 01:04:57,927
No one can get in
without my key.
853
01:04:57,960 --> 01:05:00,061
You can bolt the rear door
when we leave.
854
01:05:01,730 --> 01:05:03,099
It'll be cold.
855
01:05:04,299 --> 01:05:05,201
So you can put an extra log
on the fire if you wish.
856
01:05:07,102 --> 01:05:09,906
But don't touch
my chocolate truffles.
857
01:07:25,240 --> 01:07:29,545
Ah!
Ah!
858
01:07:29,578 --> 01:07:31,546
Ah!
859
01:08:09,618 --> 01:08:10,619
Who are you?
860
01:08:10,653 --> 01:08:11,787
What do you want from me?
861
01:08:13,522 --> 01:08:16,125
It's you.
862
01:08:17,025 --> 01:08:20,262
I told them,
you filthy little wench!
863
01:08:20,295 --> 01:08:22,764
Oh, you need to
beg me for forgiveness.
864
01:08:22,797 --> 01:08:25,134
Beg me for mercy.
865
01:08:25,167 --> 01:08:28,770
You think I'd let you kill me?
866
01:08:31,173 --> 01:08:35,944
Let's see what we can uncork
with this, bitch.
867
01:08:38,980 --> 01:08:41,650
-Uh!
868
01:08:48,523 --> 01:08:51,293
Ah! Ah! Ah!
869
01:08:51,327 --> 01:08:54,730
You're soon going to be one dead
whore for the crows to pick at.
870
01:08:59,068 --> 01:09:00,703
Ah!
871
01:09:01,870 --> 01:09:04,874
Uh!
872
01:09:19,888 --> 01:09:20,890
Bennet?
873
01:09:22,091 --> 01:09:23,525
Yes.
874
01:09:23,558 --> 01:09:25,427
Guess he's no longer a suspect.
875
01:09:26,895 --> 01:09:28,864
Well, who is?
876
01:09:28,898 --> 01:09:31,533
I found no tracks
going in or out of the grounds,
877
01:09:31,566 --> 01:09:34,236
except carriage tracks
from your own carriage.
878
01:09:35,404 --> 01:09:37,372
Well, I suspect someone
within the grounds has
879
01:09:37,405 --> 01:09:38,574
committed these murders.
880
01:09:40,042 --> 01:09:45,447
The other footman has left,
but he hasn't got it in him.
881
01:09:46,247 --> 01:09:48,016
I'll assume it's not Josephine.
882
01:09:48,049 --> 01:09:49,218
Of course not.
883
01:09:51,553 --> 01:09:53,021
Have you got any other theories?
884
01:09:54,857 --> 01:09:56,225
None you'd entertain.
885
01:10:12,741 --> 01:10:13,876
Lavender.
886
01:10:15,210 --> 01:10:17,045
That bitch!
887
01:10:17,079 --> 01:10:18,580
I'll kill her myself.
888
01:10:27,055 --> 01:10:30,159
No! No!
889
01:10:30,192 --> 01:10:32,394
I will kill her.
890
01:10:32,427 --> 01:10:34,697
I will kill you, Cinderella!
891
01:10:36,031 --> 01:10:37,399
Are you ready, Cinderella?
892
01:10:37,432 --> 01:10:39,534
It's time to die.
893
01:10:43,438 --> 01:10:45,608
I will pay you double, Hogan.
894
01:10:45,641 --> 01:10:46,742
You capture her.
895
01:10:46,775 --> 01:10:47,910
But I will kill her.
896
01:10:49,244 --> 01:10:50,913
I want that pleasure.
897
01:10:53,081 --> 01:10:54,650
I'm going to fetch my gun.
898
01:10:56,985 --> 01:10:57,786
So be it.
899
01:11:13,334 --> 01:11:14,803
Come on. I know you're in here.
900
01:11:24,279 --> 01:11:25,247
Sneaky little...
901
01:11:38,160 --> 01:11:39,328
Hogan!
902
01:12:05,253 --> 01:12:08,023
Inconceivable.
903
01:12:08,056 --> 01:12:09,857
Where did you get this?
904
01:12:09,891 --> 01:12:11,527
Your mask.
905
01:12:14,263 --> 01:12:20,402
I wore this
the day I killed your father.
906
01:12:20,902 --> 01:12:23,605
You.
907
01:12:25,140 --> 01:12:27,375
Under orders from Katherine,
of course.
908
01:12:27,409 --> 01:12:31,312
She framed him,
planted that necklace on him.
909
01:12:31,346 --> 01:12:33,815
Oh, and here you were,
all that time,
910
01:12:33,848 --> 01:12:36,752
living under her roof,
and you never knew.
911
01:12:38,186 --> 01:12:39,755
Such a pity.
912
01:12:41,557 --> 01:12:43,392
You're quite
the ripe little peach.
913
01:12:44,893 --> 01:12:46,695
But untamed.
914
01:12:48,897 --> 01:12:50,699
What witchcraft is this?
915
01:12:50,732 --> 01:12:54,103
My Fairy Godmother knows how to
dress a lady for the occasion.
916
01:12:59,174 --> 01:13:01,409
-Ah!
917
01:13:01,443 --> 01:13:03,445
This is for my father,
you bastard.
918
01:13:17,259 --> 01:13:18,794
Hogan!
919
01:13:19,661 --> 01:13:20,929
Hogan?
920
01:13:24,099 --> 01:13:26,802
Ah!
921
01:13:28,136 --> 01:13:29,805
Cinderella!
922
01:13:30,605 --> 01:13:32,975
I'm gonna catch you Cinderella.
923
01:13:38,479 --> 01:13:40,582
Cinderella!
924
01:13:46,287 --> 01:13:47,689
Surely not.
925
01:13:48,356 --> 01:13:49,124
Not the jewels.
926
01:13:49,691 --> 01:13:50,792
No.
927
01:13:50,825 --> 01:13:52,460
No, not those!
928
01:13:52,494 --> 01:13:53,829
Looking for something?
929
01:13:53,862 --> 01:13:55,463
-Ah!
930
01:13:55,497 --> 01:13:56,999
-Missed me.
931
01:14:04,539 --> 01:14:06,208
You murdering little white tail.
932
01:14:06,241 --> 01:14:08,010
I gave you a home.
933
01:14:08,043 --> 01:14:10,846
And you stole this home
from my father!
934
01:14:11,680 --> 01:14:12,848
I know what you did.
935
01:14:12,881 --> 01:14:14,349
You're a murderer!
936
01:14:14,382 --> 01:14:16,151
-Ah!
937
01:14:16,184 --> 01:14:19,153
I wanted to tell you every day
since I had that fool killed.
938
01:14:19,187 --> 01:14:22,357
I only wish I'd seen the look
on your face when you found out.
939
01:14:28,830 --> 01:14:31,032
I'm gonna look at your face
when you die,
940
01:14:31,066 --> 01:14:32,367
you heartless mare.
941
01:14:32,401 --> 01:14:33,701
Watch your tongue, whore.
942
01:14:33,735 --> 01:14:35,503
Or I'll cut it out and
pin it on your forehead!
943
01:14:35,537 --> 01:14:36,872
-Ah!
944
01:14:38,039 --> 01:14:41,510
It's as empty
as your head, you stupid wench.
945
01:14:41,543 --> 01:14:43,678
-Ah!
946
01:14:43,711 --> 01:14:46,381
You think jewels
are worth dying for?
947
01:14:46,414 --> 01:14:48,183
-Well, I hope you choke on them.
948
01:15:08,603 --> 01:15:11,439
You've brought this on yourself.
949
01:15:11,472 --> 01:15:15,276
Your cruelty,
your greed, made this happen.
950
01:15:19,114 --> 01:15:20,715
Stupid little girl.
951
01:15:20,749 --> 01:15:22,951
I'll not show you
the same mercy.
952
01:15:28,122 --> 01:15:30,959
-Ah!
953
01:16:01,155 --> 01:16:02,323
Cinderella.
954
01:16:02,357 --> 01:16:04,826
I'm going to
bust your brains in!
955
01:16:05,360 --> 01:16:07,162
-Ah!
-Uh!
956
01:16:12,033 --> 01:16:13,335
Ah!
957
01:16:13,368 --> 01:16:15,871
Uh!
958
01:16:16,237 --> 01:16:17,573
My legs!
959
01:16:18,039 --> 01:16:20,275
My beautiful legs!
960
01:16:20,308 --> 01:16:24,179
Ah! No!
961
01:16:25,680 --> 01:16:27,883
You wouldn't do that
to your Mother.
962
01:16:29,050 --> 01:16:30,185
Stepmother.
963
01:16:30,886 --> 01:16:32,220
Ah!
964
01:16:38,393 --> 01:16:45,800
Ah!
965
01:18:00,341 --> 01:18:02,177
Cinderella.
966
01:18:02,210 --> 01:18:03,712
Are you okay?
967
01:18:09,150 --> 01:18:10,785
Oh God.
968
01:18:10,819 --> 01:18:12,354
Oh God. You're okay.
969
01:18:13,355 --> 01:18:14,456
How did I get here?
970
01:18:14,489 --> 01:18:16,123
What do you mean?
971
01:18:16,157 --> 01:18:18,827
You've been locked
in your room for days.
972
01:18:21,496 --> 01:18:23,298
And where is everyone?
973
01:18:26,368 --> 01:18:28,003
I'm... I'm afraid...
974
01:18:30,504 --> 01:18:32,140
I'm afraid they're dead.
975
01:18:34,242 --> 01:18:35,509
Yes.
976
01:18:35,543 --> 01:18:38,013
Quite gruesome, actually.
977
01:18:38,046 --> 01:18:40,382
I...I arrived to find
a police inspector here.
978
01:18:41,249 --> 01:18:42,817
The police inspector?
979
01:18:42,850 --> 01:18:45,020
Yes. They arrived this morning.
980
01:18:45,053 --> 01:18:47,389
Someone must have
heard gunfire and reported it.
981
01:18:55,397 --> 01:18:59,901
The maid is here, Inspector.
982
01:19:04,405 --> 01:19:05,907
Hello, young lady.
983
01:19:08,443 --> 01:19:09,945
Do you know this gentleman?
984
01:19:14,282 --> 01:19:15,917
No.
985
01:19:15,950 --> 01:19:20,054
This is Hogan Savage, a known
criminal and brute for hire.
986
01:19:20,088 --> 01:19:22,924
It appears he may
have targeted this place.
987
01:19:22,958 --> 01:19:25,427
Your stepmother
was very affluent.
988
01:19:31,900 --> 01:19:35,336
Oh, what's this?
989
01:19:35,370 --> 01:19:36,772
Not in the best shape.
990
01:19:39,908 --> 01:19:41,542
And there we have it.
991
01:19:41,576 --> 01:19:45,580
The rare Persian gem stolen
many years ago from the King.
992
01:20:05,333 --> 01:20:06,268
May I?
993
01:20:07,468 --> 01:20:08,804
Please.
994
01:20:34,629 --> 01:20:38,233
I pronounce you man and wife.
995
01:20:39,633 --> 01:20:41,102
You may kiss the bride.
996
01:21:04,526 --> 01:21:06,461
Uh!
997
01:21:17,138 --> 01:21:18,874
Did you just slap a prince?
998
01:21:19,540 --> 01:21:21,642
Did you like it?
999
01:21:21,675 --> 01:21:23,978
I've never been slapped before.
1000
01:21:24,011 --> 01:21:26,348
Well, there's a
first time for everything.
1001
01:21:28,416 --> 01:21:29,551
And a second.
1002
01:21:52,840 --> 01:21:54,575
Three cheers for the
King and Queen.
1003
01:21:54,608 --> 01:21:55,710
-Hip, hip!
-Hooray!
1004
01:21:55,743 --> 01:21:57,211
-Hip, hip!
-Hooray!
1005
01:21:57,244 --> 01:21:59,247
-Hip, hip!
-Hooray!
65897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.