All language subtitles for Cinderellas.Revenge.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,123 --> 00:02:06,793 Uh! Oh. Uh. 2 00:02:26,812 --> 00:02:28,681 Katherine? Is that you? 3 00:02:33,453 --> 00:02:34,787 Katherine. 4 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 We need to leave now. 5 00:02:37,156 --> 00:02:38,958 Something terrible has happened. 6 00:02:38,991 --> 00:02:40,460 What has happened? 7 00:02:40,493 --> 00:02:42,829 The king has placed a bounty upon my head. 8 00:02:44,130 --> 00:02:45,097 What did you do? 9 00:02:45,130 --> 00:02:46,265 I've done nothing. 10 00:02:46,299 --> 00:02:48,468 The king is mistaken. 11 00:02:48,501 --> 00:02:50,269 He thinks I've stolen his jewels. 12 00:02:50,303 --> 00:02:52,605 Oh dear. That doesn't sound good. 13 00:02:52,638 --> 00:02:55,207 We need to leave immediately. 14 00:02:55,241 --> 00:02:57,744 The king's men are almost upon us. 15 00:02:59,712 --> 00:03:01,514 Upon you, Arthur. 16 00:03:02,247 --> 00:03:03,716 They're almost upon you. 17 00:03:13,993 --> 00:03:15,127 Uh! 18 00:03:15,160 --> 00:03:17,197 Uh! Ah! 19 00:03:17,730 --> 00:03:19,231 Ah! 20 00:03:19,265 --> 00:03:20,699 Hold him up. 21 00:03:23,736 --> 00:03:25,238 Why are you doing this? 22 00:03:27,606 --> 00:03:28,908 I like jewels. 23 00:03:32,211 --> 00:03:33,746 Silence him. 24 00:03:37,749 --> 00:03:39,252 Uh! Uh! 25 00:03:49,562 --> 00:03:51,898 Katherine. Please. 26 00:03:55,067 --> 00:03:56,803 No! 27 00:04:06,312 --> 00:04:08,281 For your troubles, gentlemen. 28 00:04:09,448 --> 00:04:12,084 And your unerring silence. 29 00:04:12,117 --> 00:04:13,452 And the bounty's yours. 30 00:04:13,486 --> 00:04:15,754 Oh, you are a saint lady. 31 00:04:15,788 --> 00:04:16,923 Much obliged. 32 00:04:17,957 --> 00:04:19,792 Some people say I'm too kind. 33 00:04:19,826 --> 00:04:20,960 Gather his head, Roberts. 34 00:04:49,489 --> 00:04:50,957 What is it, Mother? 35 00:04:51,624 --> 00:04:53,026 Stepmother. 36 00:04:54,760 --> 00:04:56,863 I have some distressing news, my dear. 37 00:05:00,099 --> 00:05:01,734 Your father's been caught stealing. 38 00:05:02,234 --> 00:05:03,469 Stealing? 39 00:05:03,502 --> 00:05:04,770 He would never. 40 00:05:04,803 --> 00:05:06,706 I know. I didn't believe it to be true either. 41 00:05:07,807 --> 00:05:09,709 -But the king's men. -The king's men? 42 00:05:11,377 --> 00:05:13,012 Yes, it gets worse. 43 00:05:13,045 --> 00:05:16,215 It was the king himself, he was stealing from. 44 00:05:16,248 --> 00:05:18,885 Some precious Persian gems, apparently. 45 00:05:20,018 --> 00:05:22,855 The king's men, they... 46 00:05:24,890 --> 00:05:26,992 they executed him. 47 00:05:40,939 --> 00:05:43,909 They wanted to take you too, as his only daughter. 48 00:05:43,942 --> 00:05:48,381 They suspected that it was you he was stealing the jewels for. 49 00:05:49,549 --> 00:05:50,883 Me-- 50 00:05:52,551 --> 00:05:54,053 then I must go and speak to the king. 51 00:05:59,291 --> 00:06:00,793 Hush child. 52 00:06:01,761 --> 00:06:04,730 I convinced them to leave you be, 53 00:06:04,763 --> 00:06:07,066 on the condition that you stay with me. 54 00:06:09,234 --> 00:06:10,936 I understand. 55 00:06:10,969 --> 00:06:13,272 Don't you think it's better that you stay in my home 56 00:06:13,305 --> 00:06:14,941 where I can keep a close eye on you? 57 00:06:15,975 --> 00:06:18,578 Or would you rather I let those ruffians 58 00:06:18,611 --> 00:06:20,947 take your virtue in the hay barn next to 59 00:06:20,980 --> 00:06:24,650 your dearly departed father's severed head? 60 00:06:32,124 --> 00:06:33,659 I thought not. 61 00:06:34,594 --> 00:06:35,928 Here. 62 00:06:35,961 --> 00:06:37,763 Dry your eyes. 63 00:06:37,797 --> 00:06:41,900 And I think it's only fair that you repay my generosity 64 00:06:41,934 --> 00:06:45,771 by taking on some of the household chores. 65 00:06:45,804 --> 00:06:47,906 We all must earn our keep, of course. 66 00:06:49,475 --> 00:06:50,876 In fact, it's been a long day. 67 00:06:50,910 --> 00:06:54,147 I think we could all use some refreshment. 68 00:06:55,681 --> 00:06:57,716 Perhaps you could prepare afternoon tea 69 00:06:57,750 --> 00:07:00,553 for Josephine, Rachel, and myself? 70 00:08:23,468 --> 00:08:25,071 What you doing in Mother's room? 71 00:08:25,604 --> 00:08:26,939 What does it look like? 72 00:08:26,972 --> 00:08:29,074 Hm. Was that lip? 73 00:08:29,108 --> 00:08:31,978 What, are you becoming a church bell, Cinderella? 74 00:08:38,584 --> 00:08:41,086 No, Cinderella. 75 00:08:41,119 --> 00:08:42,220 Put that down. 76 00:08:42,254 --> 00:08:43,722 Please don't do that. 77 00:08:43,755 --> 00:08:45,124 No, no. Please, please. 78 00:08:45,157 --> 00:08:46,892 -I beg you. Cinderella. -Please put it down. Put it... 79 00:08:49,462 --> 00:08:50,729 Oh no. 80 00:08:50,763 --> 00:08:52,565 What have you done? How could you? 81 00:08:52,598 --> 00:08:54,332 What on Earth? 82 00:08:54,366 --> 00:08:55,835 See for yourself, mother. 83 00:08:55,868 --> 00:08:58,637 Look what this ungrateful harpy has done. 84 00:08:58,670 --> 00:09:01,173 I didn't... I didn't do anything, I swear. 85 00:09:01,207 --> 00:09:02,841 What happened, Josephine? 86 00:09:02,874 --> 00:09:06,712 Oh, I just came by, Mother, and saw this little sneak thief 87 00:09:06,746 --> 00:09:09,481 digging her big conch into your drawers. 88 00:09:09,514 --> 00:09:12,284 I wasn't stealing anything, I swear to you. 89 00:09:12,317 --> 00:09:14,987 I'll think of an appropriate punishment for you later. 90 00:09:15,287 --> 00:09:17,290 Uh! 91 00:11:19,912 --> 00:11:21,246 Mother decided this would be 92 00:11:21,279 --> 00:11:24,583 an appropriate punishment for breaking her vase. 93 00:11:24,617 --> 00:11:27,719 Run, Cinderella. Run. 94 00:11:30,256 --> 00:11:31,957 Come here, you little bitch. 95 00:11:37,096 --> 00:11:38,097 Uh! 96 00:11:42,500 --> 00:11:45,470 Oh, look at you all in the mud. 97 00:11:45,503 --> 00:11:47,238 Well, it's improved her smells. 98 00:11:49,107 --> 00:11:51,876 You filthy little hedge creeper. 99 00:11:52,711 --> 00:11:54,813 Ooo... I have an idea. 100 00:11:54,847 --> 00:11:57,482 Oh, you do, Rachel. 101 00:11:59,184 --> 00:12:01,987 I'm going to improve your face, Cinderella. 102 00:12:03,388 --> 00:12:05,858 Don't need your eye, do you? 103 00:12:06,659 --> 00:12:07,759 What do you say, dear? 104 00:12:07,793 --> 00:12:08,994 -Stop. 105 00:12:12,864 --> 00:12:17,002 She will need both of her eyes to do all of her chores. 106 00:12:18,470 --> 00:12:20,839 Enough of this nonsense. 107 00:12:20,872 --> 00:12:23,142 I want you all to go back to the house. 108 00:12:24,009 --> 00:12:27,012 Cinderella has much to do. 109 00:12:41,860 --> 00:12:44,462 Ooh, the stench of lavender is strong in here. 110 00:12:45,997 --> 00:12:49,668 Josephine, Rachel, I have news. 111 00:12:49,701 --> 00:12:51,670 The prince is holding a ball. 112 00:12:51,704 --> 00:12:54,907 Rumor has it he is seeking a wife. 113 00:12:55,207 --> 00:12:55,707 What?! 114 00:12:58,109 --> 00:13:00,379 โ€œDear members of your esteemed family,โ€ 115 00:13:00,412 --> 00:13:03,348 โ€œyou are cordially invited to the annual Winter Ballโ€ 116 00:13:03,382 --> 00:13:06,218 โ€œof his majesty, the King, Wherein his sonโ€ 117 00:13:06,251 --> 00:13:08,086 โ€œand heir to the throne, King James,โ€ 118 00:13:08,119 --> 00:13:09,922 โ€œwill be in attendance.โ€ 119 00:13:10,922 --> 00:13:13,425 -Jamie! 120 00:13:13,459 --> 00:13:14,560 Okay. Come here, sister. Whoop! 121 00:13:14,593 --> 00:13:15,561 Okay. Are you ready? 122 00:13:15,594 --> 00:13:17,396 Yeah. 123 00:13:18,930 --> 00:13:20,299 -Goodness. 124 00:13:20,332 --> 00:13:21,333 Good Lord, Sister, 125 00:13:22,434 --> 00:13:23,869 how on Earth does one keep these boulders held? 126 00:13:23,902 --> 00:13:26,371 Just pull me in and snatch. 127 00:13:26,404 --> 00:13:27,439 I'm trying. 128 00:13:27,472 --> 00:13:28,206 Okay, ready, breathe in? 129 00:13:29,408 --> 00:13:31,076 Actually, just stop breathing altogether. 130 00:13:31,610 --> 00:13:32,344 Oh enough. 131 00:13:33,578 --> 00:13:36,748 I want you on best behavior when we attend the ball. 132 00:13:36,782 --> 00:13:38,417 Best behavior, do you hear that, sister? 133 00:13:38,917 --> 00:13:40,586 Yes. 134 00:13:40,619 --> 00:13:42,387 Um, how about the purple one? 135 00:13:42,420 --> 00:13:44,389 The purple one. The purple one, the purple one. 136 00:13:44,423 --> 00:13:47,893 Found it. Okay, here. 137 00:13:47,926 --> 00:13:52,597 Oh, ooh, uh. 138 00:13:52,630 --> 00:13:54,366 Oh, your big head's in the way. 139 00:13:57,369 --> 00:13:58,871 Your sherry. 140 00:14:05,276 --> 00:14:06,512 Mother? 141 00:14:08,446 --> 00:14:10,015 Stepmother. 142 00:14:11,449 --> 00:14:12,518 What is it? 143 00:14:15,820 --> 00:14:18,290 Well, I was... 144 00:14:19,858 --> 00:14:22,928 I was wondering whether you might permit me 145 00:14:22,961 --> 00:14:24,864 to go to the Prince's ball? 146 00:14:30,535 --> 00:14:31,804 It is late, Cinderella. 147 00:14:31,837 --> 00:14:33,638 I really do not want to beat you. 148 00:14:33,671 --> 00:14:35,474 But if you ask stupid questions, 149 00:14:35,507 --> 00:14:39,044 then you should expect the proper response. 150 00:14:39,077 --> 00:14:42,147 I hope you will appreciate the leniency I'm about to give you. 151 00:14:46,217 --> 00:14:46,785 Be gone. 152 00:15:01,232 --> 00:15:03,569 Today's the day. Are you ready, Mother? 153 00:15:04,236 --> 00:15:06,271 What do you think of this hat? 154 00:15:06,305 --> 00:15:07,272 Mm... 155 00:15:07,306 --> 00:15:08,073 No. 156 00:15:08,440 --> 00:15:09,208 It'll do. 157 00:15:09,241 --> 00:15:11,443 Oh, we shall go to the ball! 158 00:15:11,910 --> 00:15:13,044 Well, let's leave. 159 00:15:13,078 --> 00:15:15,080 I want some fizz left in my champagne. 160 00:15:15,113 --> 00:15:16,949 Ooh, do you think there'll be cake? 161 00:15:18,984 --> 00:15:20,386 Why are you always thinking about cake? 162 00:15:20,919 --> 00:15:22,087 I like cake. 163 00:16:06,799 --> 00:16:09,168 Mother, I need help. 164 00:16:10,168 --> 00:16:12,371 From somebody, anybody? 165 00:16:12,971 --> 00:16:15,607 Jesus, Moses, Mohammed. 166 00:16:15,640 --> 00:16:18,143 Mother Mary. Anyone, please? 167 00:16:19,177 --> 00:16:21,780 You see, my life is in tatters. 168 00:16:21,814 --> 00:16:23,615 It's run by monsters. 169 00:16:23,648 --> 00:16:28,153 A trio of harpies who revel in my misery. 170 00:16:28,186 --> 00:16:33,158 I fear I have nowhere to run, and my family name's tarnished. 171 00:16:34,993 --> 00:16:36,328 And all I wish is... 172 00:16:37,662 --> 00:16:39,999 is to attend the Prince's ball. 173 00:16:41,834 --> 00:16:45,537 If only to feel important for one night. 174 00:17:22,908 --> 00:17:24,876 -Boo! 175 00:17:24,910 --> 00:17:28,380 Sorry. Couldn't resist. 176 00:17:30,915 --> 00:17:32,885 Who are you? 177 00:17:32,918 --> 00:17:35,254 Your fairy godmother at your service. 178 00:17:37,856 --> 00:17:39,824 I must have hit my head. 179 00:17:39,858 --> 00:17:40,825 Or I'm still dreaming. 180 00:17:40,858 --> 00:17:42,394 You're not dreaming, Cinderella. 181 00:17:43,728 --> 00:17:45,230 You know my name? 182 00:17:45,264 --> 00:17:46,698 I do. 183 00:17:46,731 --> 00:17:48,233 I've heard your prayers before. 184 00:17:48,900 --> 00:17:50,402 I've watched you. 185 00:17:52,070 --> 00:17:54,439 And why are you here? 186 00:17:54,473 --> 00:17:56,141 You wished for something, did you not? 187 00:17:56,774 --> 00:17:58,210 To go to the ball. 188 00:17:59,444 --> 00:18:01,480 If that is what you wished for, that is what you shall get. 189 00:18:03,682 --> 00:18:06,284 But it's getting late. 190 00:18:06,317 --> 00:18:08,653 I don't have an invite. 191 00:18:08,687 --> 00:18:10,122 I don't even have a dress, 192 00:18:10,155 --> 00:18:13,125 and I can't exactly go in tattered rags. 193 00:18:14,493 --> 00:18:15,761 Bit defeatist. 194 00:18:15,794 --> 00:18:17,129 You didn't notice the wand? 195 00:18:18,563 --> 00:18:22,267 Or me showing up in your room, as if by magic? 196 00:18:22,300 --> 00:18:24,303 I'm all-powerful, Cinderella. 197 00:18:25,838 --> 00:18:28,140 I can traverse the fabric of time. 198 00:18:28,173 --> 00:18:30,275 You want a bear skin coat from the 12th Century? 199 00:18:30,308 --> 00:18:32,277 I can get you one. 200 00:18:32,310 --> 00:18:33,945 You want hammer pants from the 1990s? 201 00:18:33,979 --> 00:18:35,147 I can get those too. 202 00:18:35,980 --> 00:18:37,482 Hammer pants? 203 00:18:37,515 --> 00:18:38,783 Never mind. 204 00:18:38,817 --> 00:18:41,620 Well, I just need a dress. 205 00:18:41,653 --> 00:18:43,622 I know just the person. 206 00:18:47,993 --> 00:18:52,163 Meet Tom Ford, one of the best designers of the 21st century. 207 00:18:52,197 --> 00:18:53,698 What is it this time? 208 00:18:57,336 --> 00:18:59,337 Meet Vidal Sassoon, 209 00:18:59,370 --> 00:19:03,475 the best hairstylist you can find to sort out this situation. 210 00:19:03,508 --> 00:19:05,810 This better be fucking good. 211 00:19:05,844 --> 00:19:07,179 This is Cinderella. 212 00:19:07,212 --> 00:19:09,715 Oh, Cinderella. 213 00:19:10,716 --> 00:19:12,718 Meet Christian Louboutin. 214 00:19:12,751 --> 00:19:15,053 Again? 215 00:19:15,086 --> 00:19:16,854 He will design the most incredible shoes 216 00:19:16,888 --> 00:19:18,523 you've ever laid eyes on. 217 00:19:18,557 --> 00:19:21,192 Christian, we need footwear immediately. 218 00:19:21,225 --> 00:19:23,061 This girl needs to go to a ball. 219 00:19:23,094 --> 00:19:25,063 Wow. 220 00:19:25,096 --> 00:19:30,735 Can I just say it is an honor to meet you. 221 00:19:30,769 --> 00:19:34,072 Tom will make you the most incredible dress of the ball. 222 00:19:34,106 --> 00:19:35,240 You just wait and see. 223 00:19:39,377 --> 00:19:41,880 This is a fucking tragedy. 224 00:19:41,914 --> 00:19:43,348 I have the perfect design for you. 225 00:19:43,381 --> 00:19:45,350 Glass with a red bottom. 226 00:19:45,384 --> 00:19:47,186 That is an emergency. 227 00:19:49,388 --> 00:19:50,722 Yes. Yes. And turn. 228 00:19:51,523 --> 00:19:52,858 Thank you. 229 00:19:54,259 --> 00:19:55,727 You have the most wonderful figure. 230 00:19:56,261 --> 00:19:59,831 Yes. Perfect. 231 00:19:59,865 --> 00:20:03,735 But when I'm finished, you will look beautiful. 232 00:20:05,904 --> 00:20:07,906 -Uh-huh. 233 00:20:29,361 --> 00:20:31,863 You look beautiful. 234 00:20:31,896 --> 00:20:33,398 Fit for a prince. 235 00:20:34,232 --> 00:20:35,534 You don't think it's too much? 236 00:20:35,567 --> 00:20:37,903 Oh, baby, Go big or go home. 237 00:20:39,070 --> 00:20:40,239 How are we gonna get there? 238 00:20:40,906 --> 00:20:41,873 Some carriage? 239 00:20:41,906 --> 00:20:43,242 Close your eyes. 240 00:20:59,324 --> 00:21:00,525 Now open them. 241 00:21:04,596 --> 00:21:06,665 There's no horses. 242 00:21:07,332 --> 00:21:08,299 It's electric. 243 00:21:08,333 --> 00:21:09,968 Doesn't need horses. 244 00:21:10,335 --> 00:21:12,103 Electric. 245 00:21:12,136 --> 00:21:13,237 Who's driving? 246 00:21:13,271 --> 00:21:14,973 Elon Musk, Of course. 247 00:21:15,007 --> 00:21:17,442 Whenever you need a stylish mode of transportation, 248 00:21:17,475 --> 00:21:19,444 that's good for the environment, he's your man. 249 00:21:19,478 --> 00:21:20,679 Hi. 250 00:21:22,480 --> 00:21:24,115 How do you like the carriage? 251 00:21:24,148 --> 00:21:25,583 It's amazing. 252 00:21:27,952 --> 00:21:29,220 Why are you doing this for me? 253 00:21:29,253 --> 00:21:30,454 Don't waste time. 254 00:21:30,488 --> 00:21:32,623 The magic isn't permanent. 255 00:21:32,657 --> 00:21:34,625 You have until midnight to woo this Prince. 256 00:21:34,659 --> 00:21:36,594 After that, you'll return exactly as you were. 257 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 Okay. I got it. Midnight. 258 00:21:40,499 --> 00:21:42,100 All right. Run along. You're very late. 259 00:21:42,134 --> 00:21:43,502 -Okay. 260 00:22:21,573 --> 00:22:25,410 Ladies and gentlemen, 261 00:22:26,044 --> 00:22:28,145 His Highness, the Prince. 262 00:22:34,553 --> 00:22:35,953 My Lords and ladies, 263 00:22:35,987 --> 00:22:38,656 thank you so much for gracing me with your presence. 264 00:22:38,689 --> 00:22:41,192 Regretfully, I must inform you all 265 00:22:41,225 --> 00:22:43,194 that the king is still infirm. 266 00:22:44,296 --> 00:22:45,863 I wish circumstances to be happier, 267 00:22:45,897 --> 00:22:48,867 but it seems my father doesn't have long for this world. 268 00:22:50,902 --> 00:22:53,772 But you have all accepted me as a king in wait. 269 00:22:54,605 --> 00:22:56,074 And for that, I'm grateful. 270 00:22:56,107 --> 00:22:59,277 And I hope that you can trust me in maintaining the freedom 271 00:22:59,311 --> 00:23:00,779 in this land that we love. 272 00:23:06,183 --> 00:23:09,954 And now enjoy the ball. 273 00:23:09,987 --> 00:23:12,791 And I look forward to meeting you all, in turn. 274 00:23:13,592 --> 00:23:16,928 Every last one of you. 275 00:23:18,597 --> 00:23:20,098 Cheers to the prince. 276 00:23:21,599 --> 00:23:23,101 -Cheers. -Cheers. 277 00:23:35,346 --> 00:23:38,082 Oh. Pardon me. 278 00:23:38,115 --> 00:23:39,484 Ooh, cheese trays. 279 00:23:40,351 --> 00:23:41,486 Oh, sorry. 280 00:23:42,753 --> 00:23:44,456 Good lord, you're a common mutt. 281 00:23:44,489 --> 00:23:46,791 Look at you, bleeding oinker. 282 00:23:51,763 --> 00:23:53,464 Excuse me a moment, Lord Rathbone. 283 00:23:53,498 --> 00:23:54,833 Of course. 284 00:23:57,502 --> 00:23:59,637 You beastly little swines. 285 00:23:59,670 --> 00:24:02,006 Will you stop embarrassing me? 286 00:24:02,039 --> 00:24:04,642 If you look like you've put your faces in a food bag, 287 00:24:04,675 --> 00:24:06,645 you will be put outside in a stoop. 288 00:24:06,678 --> 00:24:08,146 -Stop. 289 00:24:11,382 --> 00:24:13,585 So you're gonna be King soon, right, though? 290 00:24:14,919 --> 00:24:17,689 Well, hopefully not too soon. But... 291 00:24:17,722 --> 00:24:21,593 Oh, you're... you're so funny. 292 00:24:22,394 --> 00:24:23,195 I am? 293 00:24:23,728 --> 00:24:24,895 Yes. 294 00:24:24,929 --> 00:24:27,999 And raucously, um, handsome. 295 00:24:28,867 --> 00:24:30,602 Well, thank you. 296 00:24:31,202 --> 00:24:33,138 And you look... 297 00:24:37,408 --> 00:24:40,011 very nice this evening. 298 00:24:40,344 --> 00:24:41,746 Thank you. 299 00:24:42,847 --> 00:24:48,019 So tell me, James, do you like your women forward? 300 00:24:51,689 --> 00:24:54,626 Well, what do you mean by forward? 301 00:25:03,101 --> 00:25:07,105 Ah. Excuse me. I must speak with Lord Rathbone before he leaves. 302 00:25:17,315 --> 00:25:18,716 Uh, your Highness. 303 00:25:18,750 --> 00:25:21,586 I wasn't expecting to get a moment with you this evening. 304 00:25:21,619 --> 00:25:23,955 Yes. Well, you're better company than all the grasping 305 00:25:23,988 --> 00:25:26,424 gold diggers my father keeps trying to set me up with. 306 00:25:30,628 --> 00:25:33,731 The king has requested that I introduce you to 307 00:25:33,765 --> 00:25:35,800 Princess Sakura of Japan. 308 00:25:37,469 --> 00:25:40,071 Her father is a great supporter of his majesty 309 00:25:40,105 --> 00:25:41,105 over the past decade. 310 00:25:41,139 --> 00:25:43,441 And, also, a personal aide to the Prince. 311 00:25:43,474 --> 00:25:45,976 It's a pleasure to meet you, Princess. 312 00:25:46,010 --> 00:25:48,913 The pleasure is all mine, Your Highness. 313 00:25:48,946 --> 00:25:51,983 What a wonderful evening you have hosted. 314 00:25:52,617 --> 00:25:54,886 I appreciate the kind words. 315 00:26:01,225 --> 00:26:03,261 Would you care to dance? 316 00:26:03,294 --> 00:26:08,700 I would love to dance with such a sexy prince. 317 00:26:46,838 --> 00:26:48,340 Where are the horses? 318 00:26:49,040 --> 00:26:50,742 Um... 319 00:26:52,043 --> 00:26:53,745 They bolted? 320 00:27:40,458 --> 00:27:41,660 It isn't. 321 00:27:44,462 --> 00:27:45,964 It can't be. 322 00:27:46,964 --> 00:27:48,433 It is. 323 00:27:48,466 --> 00:27:49,401 It's Cinderella. 324 00:27:50,134 --> 00:27:51,569 You. You. 325 00:27:51,602 --> 00:27:53,104 -What on Earth? -Madame. 326 00:27:53,137 --> 00:27:55,473 This woman is an imposter. She should not be here. 327 00:27:55,507 --> 00:27:56,474 But the invitation... 328 00:27:56,507 --> 00:27:57,441 You scoundrel! 329 00:27:57,475 --> 00:27:59,977 This is no place for you. 330 00:28:00,011 --> 00:28:02,814 Even under all that, you are still a servant. 331 00:28:05,349 --> 00:28:06,351 Young lady. 332 00:28:07,351 --> 00:28:08,286 Is this true? 333 00:28:08,653 --> 00:28:09,987 No. 334 00:28:10,020 --> 00:28:11,322 Hogwash. 335 00:28:11,355 --> 00:28:12,691 You're not a lady. 336 00:28:13,224 --> 00:28:14,826 My invitation, footman. 337 00:28:18,362 --> 00:28:19,464 Apologies, madam. 338 00:28:19,497 --> 00:28:20,631 You may go ahead. 339 00:28:20,665 --> 00:28:21,332 Thank you. 340 00:28:21,366 --> 00:28:22,600 Nonsense. 341 00:28:22,634 --> 00:28:24,135 This is preposterous! 342 00:28:26,838 --> 00:28:29,006 -Put it.. -You put that down. Now. 343 00:28:29,039 --> 00:28:31,208 -Where'd she get... -Rachel. 344 00:28:31,242 --> 00:28:32,476 -I'm calm. I'm calm. 345 00:28:35,846 --> 00:28:37,648 We must thrash her severely for this. 346 00:28:37,681 --> 00:28:39,149 No. Not here. 347 00:28:39,183 --> 00:28:40,318 Wait. 348 00:28:41,386 --> 00:28:43,388 The night is not over yet. 349 00:29:40,111 --> 00:29:41,446 I was beginning to lose hope. 350 00:29:42,981 --> 00:29:45,083 Not one person here had caught my eye. 351 00:29:46,917 --> 00:29:50,922 Some of the ladies here are quite horrid. 352 00:29:56,260 --> 00:29:58,096 But you... 353 00:29:58,930 --> 00:30:00,465 you are bewitching. 354 00:30:01,765 --> 00:30:03,268 You are dazzling. 355 00:30:03,934 --> 00:30:05,836 Thank you. 356 00:30:05,870 --> 00:30:08,039 You are quite the charming Prince. 357 00:30:08,072 --> 00:30:09,941 Permit me to see you again. 358 00:30:10,742 --> 00:30:12,944 Perhaps I can come by your manor? 359 00:30:16,480 --> 00:30:17,949 I don't think I can. 360 00:30:18,750 --> 00:30:20,819 Perhaps I could visit you. 361 00:30:22,419 --> 00:30:23,955 Anytime. 362 00:30:26,424 --> 00:30:28,426 Would you permit me one last request? 363 00:30:30,494 --> 00:30:33,565 Well, what is your last request? 364 00:30:34,431 --> 00:30:35,834 A kiss. 365 00:30:37,635 --> 00:30:39,270 Surely we cannot. 366 00:30:39,303 --> 00:30:40,839 Not in public. 367 00:30:43,774 --> 00:30:45,577 I only meant on your ladyship's hand. 368 00:30:46,511 --> 00:30:49,680 Oh, of course. 369 00:30:49,713 --> 00:30:52,083 My apologies, Your Highness. 370 00:30:52,116 --> 00:30:54,618 I'm not used to being in such polite company. 371 00:31:02,159 --> 00:31:03,161 Hmm. 372 00:31:04,195 --> 00:31:06,865 You have the most alluring smell of lavender. 373 00:31:09,834 --> 00:31:11,169 Oh, God, is that the time? 374 00:31:12,670 --> 00:31:14,505 I am sorry. I... 375 00:31:14,538 --> 00:31:15,973 I really must go. 376 00:31:16,006 --> 00:31:17,508 It's been lovely. 377 00:31:17,541 --> 00:31:20,844 And... it's time for me to go. 378 00:31:20,878 --> 00:31:23,647 Uh, surely you can stay a little longer? 379 00:31:23,681 --> 00:31:24,648 Come on, just have... 380 00:31:24,682 --> 00:31:25,649 just have one more dance. 381 00:31:25,683 --> 00:31:27,851 I can't, I'm sorry. 382 00:31:27,885 --> 00:31:29,953 Thank you. I promise I'll see you again. 383 00:31:29,987 --> 00:31:31,589 Please, tell me your name. 384 00:31:31,622 --> 00:31:33,457 I can't, I'm sorry. Goodbye. 385 00:31:33,491 --> 00:31:35,259 Just stay a little longer. 386 00:31:54,578 --> 00:31:55,947 Ah, thank you. 387 00:31:57,048 --> 00:31:58,849 You two make sure you get back before Cinderella. 388 00:31:58,882 --> 00:32:01,085 -But, Mother, the ball. -I don't care. 389 00:32:01,118 --> 00:32:04,589 Make sure you get back and shut her out all night. 390 00:32:04,622 --> 00:32:06,124 She must be taught a lesson. 391 00:32:10,461 --> 00:32:11,362 Wait, please. 392 00:32:15,599 --> 00:32:17,869 You must tell me who you are. 393 00:32:17,902 --> 00:32:19,404 I really cannot. 394 00:32:20,404 --> 00:32:23,874 I have never felt this way about anyone. 395 00:32:23,907 --> 00:32:25,108 I've just met you. 396 00:32:25,142 --> 00:32:27,946 And I feel like I've known you my whole life. 397 00:32:30,481 --> 00:32:32,417 And I, you. 398 00:32:33,918 --> 00:32:35,620 Tell me I'll see you again. 399 00:32:39,623 --> 00:32:41,025 You'll see me again. 400 00:32:41,058 --> 00:32:43,260 But for now, I have to leave. 401 00:32:43,294 --> 00:32:44,963 Well, then, I shall wait. 402 00:32:55,506 --> 00:32:57,475 You'll see me again. 403 00:33:45,989 --> 00:33:47,457 Open the door. 404 00:33:47,491 --> 00:33:50,961 -Oh, sister. -Open the door! 405 00:33:50,994 --> 00:33:52,929 -Hello! -Do you hear anything? 406 00:33:52,963 --> 00:33:54,532 Let me in! 407 00:33:54,565 --> 00:33:57,701 -No! 408 00:33:57,735 --> 00:33:59,870 Let me in. Let me in! 409 00:33:59,904 --> 00:34:01,572 Open the door! 410 00:34:06,978 --> 00:34:09,714 All ladylike now, aren't we, Cinderella? 411 00:34:09,747 --> 00:34:11,548 You look like a drenched rat. 412 00:34:11,582 --> 00:34:14,551 You don't smell like lavender anymore, do you? 413 00:34:14,584 --> 00:34:16,854 Don't think the Prince would want you now. 414 00:34:16,887 --> 00:34:19,891 So beautiful! 415 00:34:19,924 --> 00:34:21,091 Just wait for the whipping 416 00:34:21,124 --> 00:34:22,593 Mother has planned for you in the morning. 417 00:34:29,767 --> 00:34:32,737 Ooh! 418 00:34:33,604 --> 00:34:34,705 Bennet. 419 00:34:34,738 --> 00:34:36,240 Ooh! 420 00:34:37,074 --> 00:34:38,041 Yes, m'lady. 421 00:34:41,044 --> 00:34:43,381 What are you two up to? 422 00:34:43,414 --> 00:34:45,249 I was, uh... 423 00:34:45,282 --> 00:34:47,385 I was just helping the Mistress clean out her carriage. 424 00:34:47,418 --> 00:34:50,388 I wager you were, Bennet. 425 00:34:50,421 --> 00:34:51,855 Shut your filthy pie hole, Sister. 426 00:34:51,889 --> 00:34:53,224 What is it that you want? 427 00:34:53,257 --> 00:34:55,993 Bennet, you are to fetch the horse whip and take it 428 00:34:56,026 --> 00:34:57,128 to the old barn at once. 429 00:34:57,161 --> 00:34:58,296 Yes, m'lady. 430 00:34:58,629 --> 00:34:59,930 Now. 431 00:35:15,513 --> 00:35:16,614 Well, do it. 432 00:35:19,483 --> 00:35:21,285 -Ah! 433 00:35:21,319 --> 00:35:23,788 One down. Nineteen more to go, wench! 434 00:35:27,090 --> 00:35:28,826 -Oh, that was a big one. 435 00:35:29,993 --> 00:35:30,961 -Ah! -Ah! 436 00:35:30,995 --> 00:35:32,363 Ooh, a bit of blood. 437 00:35:32,396 --> 00:35:33,964 Mother! 438 00:35:33,997 --> 00:35:35,800 -Ah! 439 00:35:35,833 --> 00:35:38,102 Not around the Prince. 440 00:35:38,136 --> 00:35:40,637 This one is for that ugly dress you wore. 441 00:35:40,671 --> 00:35:42,673 -Ah! -Too much fun! 442 00:35:43,941 --> 00:35:46,777 -Again, again, again! 443 00:35:46,810 --> 00:35:48,646 More, more, more! 444 00:35:50,615 --> 00:35:52,116 Ah! 445 00:36:08,733 --> 00:36:09,866 It's the Prince's footman. 446 00:36:09,900 --> 00:36:11,202 What could he want? 447 00:36:11,235 --> 00:36:12,670 Oh, for goodness sake, girls. 448 00:36:12,703 --> 00:36:14,338 Make yourselves look presentable. 449 00:36:14,372 --> 00:36:15,673 Well, what about her? 450 00:36:15,706 --> 00:36:17,541 The Prince's footman cannot see her. 451 00:36:17,574 --> 00:36:19,243 If he recognizes her from the ball... 452 00:36:20,244 --> 00:36:21,579 Tie her up. 453 00:36:27,184 --> 00:36:29,553 Ah! 454 00:36:35,725 --> 00:36:37,228 Come in. 455 00:36:43,734 --> 00:36:46,237 Please, sit. 456 00:36:48,171 --> 00:36:49,740 Tea? Coffee? 457 00:36:50,474 --> 00:36:51,242 Coffee? 458 00:36:51,742 --> 00:36:53,377 Good Lord, no. 459 00:36:53,410 --> 00:36:55,112 That's what they drink in the Americas. 460 00:36:55,145 --> 00:36:56,113 Dreadful stuff. 461 00:36:56,147 --> 00:36:57,982 Well, I'm rather partial. 462 00:36:58,015 --> 00:37:00,751 I have a fascination with the Americas. 463 00:37:00,784 --> 00:37:02,753 The chocolate is divine. 464 00:37:02,787 --> 00:37:04,921 -Yeah. 465 00:37:04,955 --> 00:37:06,056 Quite. 466 00:37:06,089 --> 00:37:07,391 I shan't stay long, m'lady. 467 00:37:07,424 --> 00:37:08,926 I'm here at the behest of the Prince. 468 00:37:08,959 --> 00:37:10,928 I've been traveling to meet with a guest from his ball. 469 00:37:10,961 --> 00:37:13,431 He's looking for a girl he took a particular shine to. 470 00:37:13,464 --> 00:37:17,301 Oh. Well, you've come to the right place. 471 00:37:19,169 --> 00:37:20,270 Very well. 472 00:37:20,303 --> 00:37:21,305 We shall find out. 473 00:37:21,772 --> 00:37:22,773 You see it is this. 474 00:37:27,978 --> 00:37:30,948 Oh, a glass slipper. 475 00:37:34,618 --> 00:37:38,923 Um, well, um, so, the slipper? 476 00:37:41,458 --> 00:37:42,960 -Hm? -This lady who 477 00:37:42,993 --> 00:37:45,429 so bewitched Prince James wore this modest slipper. 478 00:37:45,462 --> 00:37:46,930 If I find the girl whose foot fits, 479 00:37:46,963 --> 00:37:48,432 I find the Prince's wife to be. 480 00:37:48,466 --> 00:37:50,468 I just need to find which estate this lady's from. 481 00:37:50,968 --> 00:37:52,236 Oh, that would be me. 482 00:37:52,269 --> 00:37:53,471 Nonsense. 483 00:37:53,504 --> 00:37:55,039 The only shoe a mule like you should wear 484 00:37:55,072 --> 00:37:56,607 needs to be nailed in. 485 00:37:57,874 --> 00:37:58,809 Shut up. You've been pumped more times than the village well. 486 00:37:58,842 --> 00:37:59,710 Ladies. 487 00:38:01,344 --> 00:38:03,681 Look, one at a time. 488 00:38:04,014 --> 00:38:04,848 Please. 489 00:38:04,882 --> 00:38:06,884 Go ahead. Clown feet. 490 00:38:14,391 --> 00:38:16,059 Madam, your foot's too big. 491 00:38:16,093 --> 00:38:17,361 No, it's fine. Give it a chance. 492 00:38:17,394 --> 00:38:18,495 Madam. Your foot's too big. 493 00:38:18,528 --> 00:38:19,830 It's fine. It'll fit right in. 494 00:38:19,863 --> 00:38:20,931 Sorry, she's... 495 00:38:20,964 --> 00:38:22,866 Madame, your... your... your foot's too big. 496 00:38:22,899 --> 00:38:24,068 No, it's actually fine. It's just swollen. 497 00:38:24,101 --> 00:38:25,502 Madame, your foot's too big. 498 00:38:25,535 --> 00:38:26,870 It's just swollen. It's been in heels all day. 499 00:38:26,903 --> 00:38:28,672 -So give it a try. -Madam. Your foot's too big. 500 00:38:28,705 --> 00:38:30,340 -It's fine. -Madam. Your foot's too big. 501 00:38:30,374 --> 00:38:31,509 Let me do it myself! 502 00:38:32,376 --> 00:38:33,577 Pardon, m'lady. 503 00:38:34,578 --> 00:38:35,346 May I trouble the staff for a glass of water? 504 00:38:35,379 --> 00:38:37,014 Oh, of course. 505 00:38:37,047 --> 00:38:38,215 Would you show him to the kitchen 506 00:38:38,249 --> 00:38:39,383 and get him what he needs? 507 00:38:40,050 --> 00:38:41,018 -Uh! -Certainly, ma'am. 508 00:38:46,523 --> 00:38:48,025 Your leg is going blue. 509 00:38:49,727 --> 00:38:52,363 The circulation is cut off-- give it to me. It is my turn. 510 00:38:52,396 --> 00:38:54,765 Uh! 511 00:38:56,133 --> 00:38:56,934 Idiot. 512 00:39:02,306 --> 00:39:03,808 This isn't going to work. 513 00:39:10,581 --> 00:39:12,249 Tight squeeze, it's fine. 514 00:39:12,282 --> 00:39:13,918 It's never gonna fit your fat feet. 515 00:39:14,785 --> 00:39:16,419 Did yours fit? 516 00:39:16,453 --> 00:39:19,256 Uh, perfect Mother. 517 00:39:19,289 --> 00:39:20,491 Cut off your toe. 518 00:39:21,558 --> 00:39:23,761 Once you're queen, you won't need to go on foot. 519 00:39:25,595 --> 00:39:26,730 Mother? 520 00:39:26,763 --> 00:39:29,633 Go on. Quickly, before he returns. 521 00:39:30,300 --> 00:39:31,502 Take it. 522 00:39:33,170 --> 00:39:34,271 Go on. 523 00:39:34,305 --> 00:39:35,806 No, Josephine, you don't.. 524 00:39:42,812 --> 00:39:43,948 Quickly. 525 00:39:47,851 --> 00:39:49,954 No, don't... Josephine, don't do it. 526 00:39:57,962 --> 00:39:59,930 Ah! 527 00:40:13,277 --> 00:40:14,612 Now the slipper. 528 00:40:21,117 --> 00:40:22,218 Come on. 529 00:40:22,252 --> 00:40:23,587 Click. 530 00:40:23,620 --> 00:40:24,955 -Just get it in. 531 00:40:29,493 --> 00:40:30,961 I think I'm gonna be sick. 532 00:40:32,563 --> 00:40:34,731 What have you done? 533 00:40:34,765 --> 00:40:36,967 Remove your foot at once. 534 00:40:40,270 --> 00:40:41,839 Disgraceful. 535 00:40:42,973 --> 00:40:44,274 I'll be leaving now 536 00:40:44,307 --> 00:40:45,476 I'm in here! 537 00:40:46,643 --> 00:40:48,979 I'm in here! I'm in here! 538 00:40:54,517 --> 00:40:57,888 I'm in here! 539 00:40:59,256 --> 00:41:03,660 Help! Ah... ah! I'm in here! 540 00:41:05,728 --> 00:41:09,866 I'm in... Help! 541 00:41:15,672 --> 00:41:17,508 Learn this lesson well. 542 00:41:18,308 --> 00:41:19,443 I am a lady. 543 00:41:19,476 --> 00:41:21,645 You are a servant. 544 00:41:21,678 --> 00:41:22,979 The Prince would never knowingly 545 00:41:23,013 --> 00:41:26,150 marry a lowly wench such as yourself. 546 00:41:31,555 --> 00:41:34,058 This is a rare Persian gem. 547 00:41:34,091 --> 00:41:36,326 It was gifted to the King on the tenth anniversary 548 00:41:36,359 --> 00:41:37,828 of his coronation. 549 00:41:38,562 --> 00:41:40,196 It is now mine. 550 00:41:42,432 --> 00:41:43,667 I only keep you around 551 00:41:43,701 --> 00:41:46,203 because you get my whites brighter 552 00:41:46,236 --> 00:41:48,539 than any servant I've known. 553 00:41:48,572 --> 00:41:53,210 The latrine carries a welcome lavender fragrance. 554 00:41:53,244 --> 00:41:55,912 You've got servitude in your blood. 555 00:41:59,450 --> 00:42:01,085 But I tell you this -- 556 00:42:02,452 --> 00:42:06,590 The moment I tire of your antics 557 00:42:06,624 --> 00:42:09,726 is the moment that I will hang you 558 00:42:09,760 --> 00:42:14,098 in the same spot that your stupid father died. 559 00:42:27,477 --> 00:42:29,612 Fairy Godmother... 560 00:42:29,646 --> 00:42:31,615 If you can hear me, please come to me. 561 00:42:42,626 --> 00:42:44,595 Oh, can you stop doing that? 562 00:42:44,628 --> 00:42:47,064 Apologies, darling. What can I do for you? 563 00:42:47,097 --> 00:42:49,265 Then you don't know what's going on? 564 00:42:49,299 --> 00:42:50,600 I'm omniscient, dear. 565 00:42:50,633 --> 00:42:52,102 I know everything about my clients. 566 00:42:55,039 --> 00:42:57,341 So, I'm just a client to you then. 567 00:42:57,374 --> 00:42:58,809 No, no, no. 568 00:42:58,842 --> 00:43:02,012 I mean, you're one of my favorites. 569 00:43:02,046 --> 00:43:07,017 I fear that one day they're gonna be the death of me. 570 00:43:08,518 --> 00:43:09,853 Then you should teach them a lesson. 571 00:43:12,188 --> 00:43:13,591 You should punish them. 572 00:43:14,524 --> 00:43:16,893 You want them to suffer, no? 573 00:43:16,927 --> 00:43:18,862 I want them to suffer just as much as I have. 574 00:43:19,329 --> 00:43:20,630 Then do it. 575 00:43:20,663 --> 00:43:23,167 Oh, it'll feel so good. 576 00:43:23,667 --> 00:43:25,802 Cinderella's revenge. 577 00:43:25,836 --> 00:43:27,838 How sweet it will be. 578 00:43:27,871 --> 00:43:30,174 How... how could I look at myself in the mirror? 579 00:43:30,207 --> 00:43:33,744 How could I live with myself if I reap my vengeance on them? 580 00:43:36,213 --> 00:43:37,147 Wear this, dear. 581 00:43:41,418 --> 00:43:43,386 Not very fetching, I know, 582 00:43:43,420 --> 00:43:45,989 but it'll hide your face. 583 00:43:46,023 --> 00:43:48,826 Not only from your enemies, but from yourself too. 584 00:43:50,360 --> 00:43:51,829 No, I can't. 585 00:43:54,564 --> 00:43:57,101 You wooed a prince at a ball. 586 00:43:58,168 --> 00:43:59,803 You can do anything. 587 00:44:02,439 --> 00:44:04,908 Look over there, that fiend, Bennet. 588 00:44:07,444 --> 00:44:09,079 He's whipped you. He's beaten you. 589 00:44:09,112 --> 00:44:11,649 He'd take your virtue given half the chance. 590 00:44:17,720 --> 00:44:19,923 You want revenge on that roustabout? 591 00:44:20,123 --> 00:44:21,225 Yes. 592 00:44:22,759 --> 00:44:24,261 Then take it. 593 00:44:24,928 --> 00:44:26,930 -Take it now. 594 00:44:28,465 --> 00:44:29,800 This way. 595 00:44:34,471 --> 00:44:35,772 What's the matter, sweetie? 596 00:44:35,805 --> 00:44:37,707 If your face were any longer, they'd put a saddle 597 00:44:37,741 --> 00:44:39,443 on your back and whip you. 598 00:44:39,476 --> 00:44:41,278 Frankly, that wouldn't surprise me. 599 00:44:42,412 --> 00:44:43,447 What is it, dear? 600 00:44:43,480 --> 00:44:45,181 It's the prince. 601 00:44:45,214 --> 00:44:48,085 He's out there. He's... he's looking for me. 602 00:44:49,420 --> 00:44:55,492 He'll never find me because of those... harpies. 603 00:44:55,526 --> 00:44:58,362 I told you, those three are pure evil. 604 00:44:59,529 --> 00:45:01,298 You keep focused on your job. 605 00:45:02,365 --> 00:45:04,668 Why do you push me so much? 606 00:45:04,701 --> 00:45:06,470 Because I've seen it time and time again. 607 00:45:06,503 --> 00:45:09,006 The bad guys win. 608 00:45:09,039 --> 00:45:12,309 This time, you can make sure that doesn't happen. 609 00:45:12,342 --> 00:45:13,943 Kill the three witches. Marry the Prince. 610 00:45:13,977 --> 00:45:16,646 Have a bunch of babies, and buy stock in Apple. 611 00:45:16,680 --> 00:45:17,848 Trust me. 612 00:45:18,381 --> 00:45:19,883 What, apples? 613 00:45:21,051 --> 00:45:22,352 Never mind. 614 00:45:22,386 --> 00:45:24,021 Time to get to work. 615 00:45:29,058 --> 00:45:31,495 This mask will give you the strength and power to kill those 616 00:45:31,528 --> 00:45:33,163 who wish you harm. 617 00:45:41,537 --> 00:45:43,006 Do what you have to do. 618 00:46:29,919 --> 00:46:33,257 Cinderella. 619 00:46:51,741 --> 00:46:53,977 Oh! 620 00:46:54,477 --> 00:46:55,846 -Ah! -Oh! 621 00:46:57,814 --> 00:46:59,182 -Uh! -Ah! 622 00:47:02,886 --> 00:47:05,022 -Ah! 623 00:47:06,356 --> 00:47:07,357 -Ah! -Ah! 624 00:47:08,224 --> 00:47:09,493 -Uh! -Oh! 625 00:47:12,495 --> 00:47:15,331 Uh! 626 00:47:15,365 --> 00:47:16,466 -Come here. -Ah! 627 00:47:16,499 --> 00:47:18,134 -Ah! 628 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 Let's see that face. 629 00:47:21,371 --> 00:47:23,807 -You? 630 00:47:27,844 --> 00:47:31,181 You smell divine. 631 00:47:31,981 --> 00:47:33,851 I'll have you right now. 632 00:47:34,818 --> 00:47:35,952 -Come here. 633 00:47:35,985 --> 00:47:39,156 -Uh! -Uh! Ah! Ah! Uh! Uh! 634 00:47:40,857 --> 00:47:45,996 Ah! 635 00:48:31,441 --> 00:48:32,576 Your cake. 636 00:48:33,309 --> 00:48:34,410 Rachel! 637 00:48:37,614 --> 00:48:39,216 Can you pass the wine, also? 638 00:48:39,249 --> 00:48:41,051 I need it after what I've endured. 639 00:48:43,453 --> 00:48:45,956 Oh, thank you. 640 00:48:49,326 --> 00:48:50,928 Little bit more. 641 00:48:54,998 --> 00:48:59,002 Just... a little bit. Just a little bit more. 642 00:49:01,804 --> 00:49:03,106 -Just a-- -No. 643 00:49:03,139 --> 00:49:05,976 Oh, okay. Thank you. 644 00:49:09,312 --> 00:49:12,015 Well, this is cause for celebration. 645 00:49:13,316 --> 00:49:14,784 Cinderella's days are numbered. 646 00:49:14,817 --> 00:49:18,288 Yes, they are. 647 00:49:30,500 --> 00:49:31,667 What are you doing? 648 00:49:31,701 --> 00:49:33,036 There's somebody outside. 649 00:49:35,638 --> 00:49:38,274 What you talking about? There's nobody there. 650 00:49:38,308 --> 00:49:39,977 Someone just ran past the window. 651 00:49:41,511 --> 00:49:42,646 There's nobody there. 652 00:49:42,679 --> 00:49:44,280 Look, have some cake with me. 653 00:49:47,317 --> 00:49:48,518 Oh. 654 00:49:51,654 --> 00:49:53,156 Well, you've ruined it, you oaf. 655 00:49:55,392 --> 00:49:57,327 No, because... 656 00:50:00,396 --> 00:50:04,167 No, it's okay. 657 00:50:04,200 --> 00:50:07,637 Because, look, only the bottom is touching the floor. 658 00:50:07,670 --> 00:50:09,339 So, we can eat it off the top. 659 00:50:10,540 --> 00:50:12,042 We can. Come on. 660 00:50:13,342 --> 00:50:15,012 Come on. 661 00:50:15,946 --> 00:50:17,314 Fine. 662 00:50:18,148 --> 00:50:19,449 It looks so lovely. 663 00:50:19,482 --> 00:50:21,785 -I know, I made it. 664 00:50:27,824 --> 00:50:29,026 Girls! 665 00:50:35,966 --> 00:50:37,434 Girls? 666 00:52:26,476 --> 00:52:31,815 -Ah! 667 00:52:35,284 --> 00:52:37,687 Who are you? 668 00:52:38,154 --> 00:52:40,122 What do you want? 669 00:52:40,156 --> 00:52:41,825 Please don't hurt me. 670 00:52:43,359 --> 00:52:44,961 Take... take my mother. 671 00:52:44,994 --> 00:52:46,329 Take... take my sister. 672 00:52:47,564 --> 00:52:48,598 Take Cinderella. 673 00:52:48,631 --> 00:52:50,133 She's young. 674 00:52:50,166 --> 00:52:51,635 She's... she's innocent. 675 00:52:51,668 --> 00:52:54,905 Just please, please, please spare me. 676 00:52:55,238 --> 00:52:56,539 Spare you? 677 00:52:56,573 --> 00:52:59,442 You're just a warthog with lipstick. 678 00:53:00,243 --> 00:53:01,912 Cinderella? 679 00:53:02,878 --> 00:53:06,716 You're Cinderella! 680 00:53:20,730 --> 00:53:24,033 Uh! Ah! Ah! 681 00:53:27,737 --> 00:53:30,373 -Uh! -Ah! 682 00:53:35,077 --> 00:53:38,915 Uh! 683 00:54:28,965 --> 00:54:30,933 Rachel, where are you? 684 00:54:30,967 --> 00:54:32,602 We're late for the groomers. 685 00:54:32,635 --> 00:54:35,605 You're to be plucked and waxed. 686 00:54:38,341 --> 00:54:40,977 Secure your baldness and hide your undercarriage. 687 00:54:41,010 --> 00:54:43,813 I'm coming in, and I do not wish to go blind, sister. 688 00:54:53,723 --> 00:54:55,491 Ah! 689 00:54:55,525 --> 00:54:56,859 What is it? 690 00:54:56,893 --> 00:54:57,860 What is this scene? 691 00:54:57,893 --> 00:54:59,195 -Silence! 692 00:55:00,397 --> 00:55:02,198 What on earth are you wailing about? 693 00:55:02,231 --> 00:55:04,200 Well. What is it? 694 00:55:04,233 --> 00:55:05,868 What is it?! I'm going insane, Mother. 695 00:55:05,902 --> 00:55:07,670 It's staring right at you. 696 00:55:16,879 --> 00:55:18,348 Rachel. 697 00:55:18,381 --> 00:55:20,016 For goodness' sake, sister. 698 00:55:20,049 --> 00:55:22,385 This prank isn't funny at all. 699 00:55:24,053 --> 00:55:25,021 Rachel? 700 00:55:31,193 --> 00:55:32,361 Rachel? 701 00:55:37,266 --> 00:55:38,034 Rachel? 702 00:55:40,736 --> 00:55:41,871 Rachel? 703 00:55:53,415 --> 00:55:54,751 Thank you, Horace. 704 00:55:58,954 --> 00:56:00,556 Mother! 705 00:56:00,589 --> 00:56:02,258 I can't believe you're leaving. 706 00:56:02,291 --> 00:56:03,459 I shan't be long. 707 00:56:03,493 --> 00:56:05,561 It's about time we had a man about the house. 708 00:56:05,595 --> 00:56:06,929 Surely, the police... 709 00:56:06,963 --> 00:56:08,731 Are corrupt and incompetent. 710 00:56:08,764 --> 00:56:10,400 If people hear that a house of women 711 00:56:10,433 --> 00:56:11,934 can't look after themselves, 712 00:56:11,967 --> 00:56:14,604 we'll be besieged by fiends and ruffians. 713 00:56:14,637 --> 00:56:16,405 I'd like your virginity to stay intact 714 00:56:16,439 --> 00:56:18,274 before you meet a suitor. 715 00:56:18,307 --> 00:56:20,276 Purity is a gift. 716 00:56:20,309 --> 00:56:22,278 My purity, of course. 717 00:56:22,311 --> 00:56:24,280 I'll be back before nightfall. 718 00:56:24,313 --> 00:56:25,982 Lock all the windows and doors. 719 00:56:26,983 --> 00:56:30,120 Mother, please, please, just hurry back. 720 00:57:15,364 --> 00:57:16,699 Fairy godmother, 721 00:57:17,834 --> 00:57:21,337 if you can hear me, I'm in a bit of a quandary. 722 00:57:21,370 --> 00:57:24,007 See, I have this darkness inside me 723 00:57:24,040 --> 00:57:25,842 and I shouldn't be feeding it. 724 00:57:28,911 --> 00:57:32,882 And that mask brings out the worst in me. 725 00:57:34,249 --> 00:57:35,852 I can feel it watching. 726 00:57:36,886 --> 00:57:37,887 Boo again. 727 00:57:41,057 --> 00:57:43,193 You really are quite annoying, sometimes. 728 00:57:44,059 --> 00:57:45,494 But fabulous, no? 729 00:57:45,527 --> 00:57:47,496 I can't do this anymore. 730 00:57:47,530 --> 00:57:50,366 Things have escalated. 731 00:57:50,400 --> 00:57:52,235 Didn't expect you to kill two people. 732 00:57:52,268 --> 00:57:53,803 I didn't mean to. 733 00:57:56,272 --> 00:57:57,707 What is funny? 734 00:57:57,740 --> 00:58:00,209 Oh, well, it's just that they sort of deserved it didn't they? 735 00:58:00,242 --> 00:58:03,580 If you're gonna get revenge, you might as well go all out. 736 00:58:03,613 --> 00:58:05,715 The price I pay for revenge outweighs the reward. 737 00:58:05,748 --> 00:58:07,550 Can you not understand that? 738 00:58:07,584 --> 00:58:10,787 That's not guilt you feel in the pit of your stomach. 739 00:58:11,287 --> 00:58:13,222 It's impatience. 740 00:58:13,255 --> 00:58:16,092 You want this over with so you can get on with your new life. 741 00:58:16,125 --> 00:58:20,497 Best just to get them out of the house, like cockroaches. 742 00:58:41,084 --> 00:58:42,085 Oh! 743 00:58:45,955 --> 00:58:47,557 Katherine. 744 00:58:47,590 --> 00:58:49,758 To what do I owe the pleasure? 745 00:58:49,792 --> 00:58:51,961 You better sober up quickly, Hogan. 746 00:58:51,994 --> 00:58:55,030 You smell like the inside of a whiskey barrel. 747 00:58:56,866 --> 00:58:58,167 Thank you. 748 00:58:58,200 --> 00:59:00,036 It wasn't a compliment. 749 00:59:08,677 --> 00:59:11,180 It's good to see you, Katherine. 750 00:59:12,882 --> 00:59:15,552 Just tell me, what it is I can do for you 751 00:59:16,552 --> 00:59:18,888 and your magnificent legs? 752 00:59:25,228 --> 00:59:26,595 Your stepmother is seeking 753 00:59:26,629 --> 00:59:29,332 the services of a ruthless mercenary named Hogan. 754 00:59:29,365 --> 00:59:32,001 He's nefarious, unscrupulous, 755 00:59:32,034 --> 00:59:34,871 and above all, good at what he does. 756 00:59:35,371 --> 00:59:37,006 A mercenary. 757 00:59:37,040 --> 00:59:38,875 She has a shady past. 758 00:59:39,542 --> 00:59:41,878 You have to end this tonight. 759 00:59:41,911 --> 00:59:43,779 Suspicion will soon point to you. 760 00:59:43,812 --> 00:59:45,882 Josephine already suspects. 761 00:59:46,549 --> 00:59:48,350 It's them or you, sweetie pie. 762 00:59:48,383 --> 00:59:50,686 I can't. 763 00:59:50,719 --> 00:59:52,322 I can't put that mask on again. 764 00:59:54,390 --> 00:59:56,358 Why? 765 00:59:56,391 --> 00:59:57,727 Because it excites you? 766 00:59:59,195 --> 01:00:06,302 Yeah, because it feels so dirty to find it so exciting. 767 01:00:06,335 --> 01:00:07,870 Then get excited. 768 01:00:09,205 --> 01:00:11,640 I have a stash of batteries for just such feelings. 769 01:00:11,674 --> 01:00:12,808 Pardon me? 770 01:00:12,842 --> 01:00:14,510 Oh, never mind. Um... 771 01:00:14,543 --> 01:00:16,512 Okay. I need to think about this. 772 01:00:16,546 --> 01:00:19,182 So just... just leave me. 773 01:00:21,350 --> 01:00:22,752 Hm. 774 01:00:27,223 --> 01:00:28,191 Interesting. 775 01:00:29,191 --> 01:00:30,526 How so? 776 01:00:30,560 --> 01:00:32,195 Oh, the uh.... 777 01:00:34,363 --> 01:00:36,699 cuts are deep. 778 01:00:36,733 --> 01:00:38,867 Given the, uh, size of the weapon, 779 01:00:38,901 --> 01:00:40,803 and the depths of this cut across the neck here. 780 01:00:40,836 --> 01:00:43,172 Murderer was strong. 781 01:00:43,205 --> 01:00:45,674 I'd wager, a man. 782 01:00:45,708 --> 01:00:48,044 Oh, for goodness sake, I could've told you that. 783 01:00:48,578 --> 01:00:49,846 Women don't murder. 784 01:00:50,346 --> 01:00:52,148 No. 785 01:00:52,181 --> 01:00:54,717 Just hire a man to do it. 786 01:00:54,750 --> 01:00:56,085 Hold your tongue. 787 01:00:57,920 --> 01:01:00,556 The only thing I'd like to do with my tongue, 788 01:01:00,589 --> 01:01:03,793 is stick it deep inside you. 789 01:01:08,798 --> 01:01:11,868 Well, Katherine, for old time's sake. 790 01:01:11,901 --> 01:01:13,769 I could squeeze harder, you know. 791 01:01:13,802 --> 01:01:15,971 Would you like to test my limits? 792 01:01:16,004 --> 01:01:17,707 More than these could take, I'd bet. 793 01:01:17,740 --> 01:01:19,574 No doubt. 794 01:01:21,611 --> 01:01:23,445 -Do your job. 795 01:01:23,479 --> 01:01:25,580 Earn your money, then leave. 796 01:01:38,627 --> 01:01:41,097 You are my last hope, Josephine. 797 01:01:41,764 --> 01:01:43,766 Once the prince has forgotten 798 01:01:43,800 --> 01:01:46,469 about the glass slipper, he'll be on the lookout. 799 01:01:46,502 --> 01:01:48,737 I'm going to invest in you. 800 01:01:48,770 --> 01:01:50,406 Etiquette classes for starters. 801 01:01:50,439 --> 01:01:53,275 I mean, we need to work on your posture, your grace, 802 01:01:53,309 --> 01:01:55,678 and most certainly your table manners. 803 01:01:55,711 --> 01:01:57,847 What is wrong with my table manners? 804 01:01:59,348 --> 01:02:04,020 Look, I have magnificent thighs and childbearing hips. 805 01:02:04,053 --> 01:02:05,855 That should be enough for his Majesty, Mother. 806 01:02:06,822 --> 01:02:07,990 We shall see. 807 01:02:14,329 --> 01:02:17,632 Mother, are... are you upset about Rachel? 808 01:02:17,666 --> 01:02:18,868 Of course. 809 01:02:20,836 --> 01:02:22,204 It's just... 810 01:02:22,238 --> 01:02:24,874 What? I'm not weeping and wailing like a commoner? 811 01:02:25,841 --> 01:02:27,376 Foolishness. 812 01:02:27,409 --> 01:02:29,011 Of course. 813 01:02:30,979 --> 01:02:33,182 And what of this Hogan? 814 01:02:33,216 --> 01:02:36,486 Well, he's certain that this is the work of a man. 815 01:02:38,487 --> 01:02:40,890 Hm, I see. 816 01:02:43,025 --> 01:02:45,328 Do you suspect Bennet, Mother? 817 01:02:46,328 --> 01:02:47,497 What is it? 818 01:02:48,931 --> 01:02:53,702 Well, I'm sure Bennett was sowing his wild oats with Rachel 819 01:02:53,736 --> 01:02:54,870 Nonsense. 820 01:02:54,903 --> 01:02:56,371 I caught them at it, Mother. 821 01:02:56,405 --> 01:02:59,008 His maypole was virtually pointing skyward. 822 01:02:59,041 --> 01:03:01,444 Oh, don't be so salacious, Josephine. 823 01:03:03,445 --> 01:03:04,413 He was certain. 824 01:03:04,446 --> 01:03:09,285 Yes. Perhaps he was jealous after the ball. 825 01:03:09,318 --> 01:03:11,087 He was a fool. 826 01:03:11,120 --> 01:03:14,723 He thought she actually cared for him. 827 01:03:17,593 --> 01:03:19,595 You think it was this Bennet. 828 01:03:19,628 --> 01:03:20,962 Get out of here, Hogan. 829 01:03:20,996 --> 01:03:22,965 Can't you see my daughter's in her nightdress? 830 01:03:24,466 --> 01:03:26,102 Oh, I can see that, all right. 831 01:03:26,602 --> 01:03:28,737 She has your legs. 832 01:03:28,771 --> 01:03:30,739 I'm paying you to find a murderer, 833 01:03:30,772 --> 01:03:32,942 not to drag mud in my fine hallways. 834 01:03:36,278 --> 01:03:37,246 As you wish. 835 01:03:37,612 --> 01:03:39,248 M'lady. 836 01:03:40,115 --> 01:03:41,584 Bennet. 837 01:03:41,617 --> 01:03:43,385 I need you to track him down. 838 01:03:43,418 --> 01:03:44,720 I'll track him down. 839 01:03:44,753 --> 01:03:46,088 Don't you worry. 840 01:04:23,392 --> 01:04:24,460 Anything to report? 841 01:04:26,195 --> 01:04:27,496 I think I found your Bennet. 842 01:04:27,529 --> 01:04:28,531 Really? 843 01:04:29,465 --> 01:04:30,333 And what did he have to say for himself? 844 01:04:30,665 --> 01:04:32,668 Not a lot. 845 01:04:32,702 --> 01:04:34,503 I think you should see him for yourself. 846 01:04:34,537 --> 01:04:36,873 Fine. I'll get my things. 847 01:04:45,214 --> 01:04:47,315 Not afraid of the dark, are you? 848 01:04:47,349 --> 01:04:50,052 Mother? Where are you going? 849 01:04:50,086 --> 01:04:51,920 We just need to check something. I shan't be long. 850 01:04:51,953 --> 01:04:53,855 You're leaving me alone? Again? 851 01:04:53,889 --> 01:04:55,725 The doors and windows are bolted. 852 01:04:55,758 --> 01:04:57,927 No one can get in without my key. 853 01:04:57,960 --> 01:05:00,061 You can bolt the rear door when we leave. 854 01:05:01,730 --> 01:05:03,099 It'll be cold. 855 01:05:04,299 --> 01:05:05,201 So you can put an extra log on the fire if you wish. 856 01:05:07,102 --> 01:05:09,906 But don't touch my chocolate truffles. 857 01:07:25,240 --> 01:07:29,545 Ah! Ah! 858 01:07:29,578 --> 01:07:31,546 Ah! 859 01:08:09,618 --> 01:08:10,619 Who are you? 860 01:08:10,653 --> 01:08:11,787 What do you want from me? 861 01:08:13,522 --> 01:08:16,125 It's you. 862 01:08:17,025 --> 01:08:20,262 I told them, you filthy little wench! 863 01:08:20,295 --> 01:08:22,764 Oh, you need to beg me for forgiveness. 864 01:08:22,797 --> 01:08:25,134 Beg me for mercy. 865 01:08:25,167 --> 01:08:28,770 You think I'd let you kill me? 866 01:08:31,173 --> 01:08:35,944 Let's see what we can uncork with this, bitch. 867 01:08:38,980 --> 01:08:41,650 -Uh! 868 01:08:48,523 --> 01:08:51,293 Ah! Ah! Ah! 869 01:08:51,327 --> 01:08:54,730 You're soon going to be one dead whore for the crows to pick at. 870 01:08:59,068 --> 01:09:00,703 Ah! 871 01:09:01,870 --> 01:09:04,874 Uh! 872 01:09:19,888 --> 01:09:20,890 Bennet? 873 01:09:22,091 --> 01:09:23,525 Yes. 874 01:09:23,558 --> 01:09:25,427 Guess he's no longer a suspect. 875 01:09:26,895 --> 01:09:28,864 Well, who is? 876 01:09:28,898 --> 01:09:31,533 I found no tracks going in or out of the grounds, 877 01:09:31,566 --> 01:09:34,236 except carriage tracks from your own carriage. 878 01:09:35,404 --> 01:09:37,372 Well, I suspect someone within the grounds has 879 01:09:37,405 --> 01:09:38,574 committed these murders. 880 01:09:40,042 --> 01:09:45,447 The other footman has left, but he hasn't got it in him. 881 01:09:46,247 --> 01:09:48,016 I'll assume it's not Josephine. 882 01:09:48,049 --> 01:09:49,218 Of course not. 883 01:09:51,553 --> 01:09:53,021 Have you got any other theories? 884 01:09:54,857 --> 01:09:56,225 None you'd entertain. 885 01:10:12,741 --> 01:10:13,876 Lavender. 886 01:10:15,210 --> 01:10:17,045 That bitch! 887 01:10:17,079 --> 01:10:18,580 I'll kill her myself. 888 01:10:27,055 --> 01:10:30,159 No! No! 889 01:10:30,192 --> 01:10:32,394 I will kill her. 890 01:10:32,427 --> 01:10:34,697 I will kill you, Cinderella! 891 01:10:36,031 --> 01:10:37,399 Are you ready, Cinderella? 892 01:10:37,432 --> 01:10:39,534 It's time to die. 893 01:10:43,438 --> 01:10:45,608 I will pay you double, Hogan. 894 01:10:45,641 --> 01:10:46,742 You capture her. 895 01:10:46,775 --> 01:10:47,910 But I will kill her. 896 01:10:49,244 --> 01:10:50,913 I want that pleasure. 897 01:10:53,081 --> 01:10:54,650 I'm going to fetch my gun. 898 01:10:56,985 --> 01:10:57,786 So be it. 899 01:11:13,334 --> 01:11:14,803 Come on. I know you're in here. 900 01:11:24,279 --> 01:11:25,247 Sneaky little... 901 01:11:38,160 --> 01:11:39,328 Hogan! 902 01:12:05,253 --> 01:12:08,023 Inconceivable. 903 01:12:08,056 --> 01:12:09,857 Where did you get this? 904 01:12:09,891 --> 01:12:11,527 Your mask. 905 01:12:14,263 --> 01:12:20,402 I wore this the day I killed your father. 906 01:12:20,902 --> 01:12:23,605 You. 907 01:12:25,140 --> 01:12:27,375 Under orders from Katherine, of course. 908 01:12:27,409 --> 01:12:31,312 She framed him, planted that necklace on him. 909 01:12:31,346 --> 01:12:33,815 Oh, and here you were, all that time, 910 01:12:33,848 --> 01:12:36,752 living under her roof, and you never knew. 911 01:12:38,186 --> 01:12:39,755 Such a pity. 912 01:12:41,557 --> 01:12:43,392 You're quite the ripe little peach. 913 01:12:44,893 --> 01:12:46,695 But untamed. 914 01:12:48,897 --> 01:12:50,699 What witchcraft is this? 915 01:12:50,732 --> 01:12:54,103 My Fairy Godmother knows how to dress a lady for the occasion. 916 01:12:59,174 --> 01:13:01,409 -Ah! 917 01:13:01,443 --> 01:13:03,445 This is for my father, you bastard. 918 01:13:17,259 --> 01:13:18,794 Hogan! 919 01:13:19,661 --> 01:13:20,929 Hogan? 920 01:13:24,099 --> 01:13:26,802 Ah! 921 01:13:28,136 --> 01:13:29,805 Cinderella! 922 01:13:30,605 --> 01:13:32,975 I'm gonna catch you Cinderella. 923 01:13:38,479 --> 01:13:40,582 Cinderella! 924 01:13:46,287 --> 01:13:47,689 Surely not. 925 01:13:48,356 --> 01:13:49,124 Not the jewels. 926 01:13:49,691 --> 01:13:50,792 No. 927 01:13:50,825 --> 01:13:52,460 No, not those! 928 01:13:52,494 --> 01:13:53,829 Looking for something? 929 01:13:53,862 --> 01:13:55,463 -Ah! 930 01:13:55,497 --> 01:13:56,999 -Missed me. 931 01:14:04,539 --> 01:14:06,208 You murdering little white tail. 932 01:14:06,241 --> 01:14:08,010 I gave you a home. 933 01:14:08,043 --> 01:14:10,846 And you stole this home from my father! 934 01:14:11,680 --> 01:14:12,848 I know what you did. 935 01:14:12,881 --> 01:14:14,349 You're a murderer! 936 01:14:14,382 --> 01:14:16,151 -Ah! 937 01:14:16,184 --> 01:14:19,153 I wanted to tell you every day since I had that fool killed. 938 01:14:19,187 --> 01:14:22,357 I only wish I'd seen the look on your face when you found out. 939 01:14:28,830 --> 01:14:31,032 I'm gonna look at your face when you die, 940 01:14:31,066 --> 01:14:32,367 you heartless mare. 941 01:14:32,401 --> 01:14:33,701 Watch your tongue, whore. 942 01:14:33,735 --> 01:14:35,503 Or I'll cut it out and pin it on your forehead! 943 01:14:35,537 --> 01:14:36,872 -Ah! 944 01:14:38,039 --> 01:14:41,510 It's as empty as your head, you stupid wench. 945 01:14:41,543 --> 01:14:43,678 -Ah! 946 01:14:43,711 --> 01:14:46,381 You think jewels are worth dying for? 947 01:14:46,414 --> 01:14:48,183 -Well, I hope you choke on them. 948 01:15:08,603 --> 01:15:11,439 You've brought this on yourself. 949 01:15:11,472 --> 01:15:15,276 Your cruelty, your greed, made this happen. 950 01:15:19,114 --> 01:15:20,715 Stupid little girl. 951 01:15:20,749 --> 01:15:22,951 I'll not show you the same mercy. 952 01:15:28,122 --> 01:15:30,959 -Ah! 953 01:16:01,155 --> 01:16:02,323 Cinderella. 954 01:16:02,357 --> 01:16:04,826 I'm going to bust your brains in! 955 01:16:05,360 --> 01:16:07,162 -Ah! -Uh! 956 01:16:12,033 --> 01:16:13,335 Ah! 957 01:16:13,368 --> 01:16:15,871 Uh! 958 01:16:16,237 --> 01:16:17,573 My legs! 959 01:16:18,039 --> 01:16:20,275 My beautiful legs! 960 01:16:20,308 --> 01:16:24,179 Ah! No! 961 01:16:25,680 --> 01:16:27,883 You wouldn't do that to your Mother. 962 01:16:29,050 --> 01:16:30,185 Stepmother. 963 01:16:30,886 --> 01:16:32,220 Ah! 964 01:16:38,393 --> 01:16:45,800 Ah! 965 01:18:00,341 --> 01:18:02,177 Cinderella. 966 01:18:02,210 --> 01:18:03,712 Are you okay? 967 01:18:09,150 --> 01:18:10,785 Oh God. 968 01:18:10,819 --> 01:18:12,354 Oh God. You're okay. 969 01:18:13,355 --> 01:18:14,456 How did I get here? 970 01:18:14,489 --> 01:18:16,123 What do you mean? 971 01:18:16,157 --> 01:18:18,827 You've been locked in your room for days. 972 01:18:21,496 --> 01:18:23,298 And where is everyone? 973 01:18:26,368 --> 01:18:28,003 I'm... I'm afraid... 974 01:18:30,504 --> 01:18:32,140 I'm afraid they're dead. 975 01:18:34,242 --> 01:18:35,509 Yes. 976 01:18:35,543 --> 01:18:38,013 Quite gruesome, actually. 977 01:18:38,046 --> 01:18:40,382 I...I arrived to find a police inspector here. 978 01:18:41,249 --> 01:18:42,817 The police inspector? 979 01:18:42,850 --> 01:18:45,020 Yes. They arrived this morning. 980 01:18:45,053 --> 01:18:47,389 Someone must have heard gunfire and reported it. 981 01:18:55,397 --> 01:18:59,901 The maid is here, Inspector. 982 01:19:04,405 --> 01:19:05,907 Hello, young lady. 983 01:19:08,443 --> 01:19:09,945 Do you know this gentleman? 984 01:19:14,282 --> 01:19:15,917 No. 985 01:19:15,950 --> 01:19:20,054 This is Hogan Savage, a known criminal and brute for hire. 986 01:19:20,088 --> 01:19:22,924 It appears he may have targeted this place. 987 01:19:22,958 --> 01:19:25,427 Your stepmother was very affluent. 988 01:19:31,900 --> 01:19:35,336 Oh, what's this? 989 01:19:35,370 --> 01:19:36,772 Not in the best shape. 990 01:19:39,908 --> 01:19:41,542 And there we have it. 991 01:19:41,576 --> 01:19:45,580 The rare Persian gem stolen many years ago from the King. 992 01:20:05,333 --> 01:20:06,268 May I? 993 01:20:07,468 --> 01:20:08,804 Please. 994 01:20:34,629 --> 01:20:38,233 I pronounce you man and wife. 995 01:20:39,633 --> 01:20:41,102 You may kiss the bride. 996 01:21:04,526 --> 01:21:06,461 Uh! 997 01:21:17,138 --> 01:21:18,874 Did you just slap a prince? 998 01:21:19,540 --> 01:21:21,642 Did you like it? 999 01:21:21,675 --> 01:21:23,978 I've never been slapped before. 1000 01:21:24,011 --> 01:21:26,348 Well, there's a first time for everything. 1001 01:21:28,416 --> 01:21:29,551 And a second. 1002 01:21:52,840 --> 01:21:54,575 Three cheers for the King and Queen. 1003 01:21:54,608 --> 01:21:55,710 -Hip, hip! -Hooray! 1004 01:21:55,743 --> 01:21:57,211 -Hip, hip! -Hooray! 1005 01:21:57,244 --> 01:21:59,247 -Hip, hip! -Hooray! 65897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.