All language subtitles for Bob Hearts Abishola s05e12 Olu I Popped.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,143 --> 00:00:05,531 Ah. Good morning. 2 00:00:05,662 --> 00:00:08,099 Morning. Hey, what do we think about this for Kemi's wedding? 3 00:00:08,230 --> 00:00:09,884 Caesar's Palace, top floor. 4 00:00:10,014 --> 00:00:11,494 And if we tell 'em it's our anniversary, 5 00:00:11,624 --> 00:00:13,322 - we get a fruit plate. - Mm. 6 00:00:14,006 --> 00:00:15,585 I do like free fruit. 7 00:00:17,322 --> 00:00:18,327 Uh-uh. Uh-uh. 8 00:00:18,457 --> 00:00:20,808 We cannot have a better room than Kemi on her wedding day. 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,635 If she finds out, she will be furious. 10 00:00:23,530 --> 00:00:25,203 Here's an idea. Don't tell her. 11 00:00:26,509 --> 00:00:28,554 She will ask for a complimentary room upgrade, 12 00:00:28,685 --> 00:00:30,295 they will say it is taken, 13 00:00:30,426 --> 00:00:32,994 she will come up to the room to pester the occupants, 14 00:00:33,124 --> 00:00:35,126 she will find out that we are the occupants, 15 00:00:35,257 --> 00:00:37,302 and we will be dead to her. 16 00:00:38,128 --> 00:00:39,870 Right, she would do that. 17 00:00:40,586 --> 00:00:42,525 I'm just excited to have a weekend getaway 18 00:00:42,655 --> 00:00:45,468 with you in Sin City... drinking, dancing. 19 00:00:45,503 --> 00:00:47,182 Sinning. 20 00:00:47,955 --> 00:00:49,358 I will need to stay focused. 21 00:00:49,488 --> 00:00:51,534 When it is time for my maid of honor speech, 22 00:00:51,664 --> 00:00:53,797 I cannot be drunk on minibar booze. 23 00:00:56,224 --> 00:00:57,305 On what? 24 00:00:58,187 --> 00:00:59,368 Minibar booze. 25 00:01:03,028 --> 00:01:04,063 Bubbles? 26 00:01:05,042 --> 00:01:06,418 Bar booze. 27 00:01:07,356 --> 00:01:08,899 I'm not gonna get it. 28 00:01:11,264 --> 00:01:12,350 Just let me hear your speech. 29 00:01:12,381 --> 00:01:14,949 Oh. Okay. [CLEARS THROAT] 30 00:01:17,255 --> 00:01:20,215 Oluwakemi Adeyemi, this is your wedding. 31 00:01:22,870 --> 00:01:25,742 You are a mother, you are a grandmother. 32 00:01:27,309 --> 00:01:28,963 You are a friend. 33 00:01:29,093 --> 00:01:31,487 You are my friend. 34 00:01:32,377 --> 00:01:34,054 So far, we're not gonna get dinged by the fact checkers. 35 00:01:34,185 --> 00:01:35,447 [LAUGHS] 36 00:01:35,578 --> 00:01:37,840 [CLEARS THROAT] 37 00:01:38,936 --> 00:01:40,995 You have three children, 38 00:01:41,026 --> 00:01:43,377 five grandchildren. 39 00:01:43,507 --> 00:01:45,248 Two of them are boys. 40 00:01:47,859 --> 00:01:49,905 Three of them are girls. 41 00:01:51,880 --> 00:01:53,256 So? 42 00:01:57,347 --> 00:01:59,393 Maybe you should drink. 43 00:02:01,308 --> 00:02:05,050 ["IFANLA" BY SOLA AKINGBOLA PLAYING] 44 00:02:23,352 --> 00:02:25,522 _ 45 00:02:27,029 --> 00:02:28,509 This stew is delicious, Mummy. 46 00:02:28,639 --> 00:02:30,772 Thank you. Kemi, help yourself to more. 47 00:02:30,902 --> 00:02:34,471 You are looking older and frailer than usual. 48 00:02:34,602 --> 00:02:35,777 [LAUGHS] 49 00:02:35,907 --> 00:02:37,822 Do not tempt a bride. 50 00:02:37,953 --> 00:02:40,347 I am shredding for the wedding. 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,002 And I am keeping it tight for the big night. 52 00:02:44,133 --> 00:02:45,526 [LAUGHS] 53 00:02:45,655 --> 00:02:47,702 Do not tempt me. 54 00:02:47,832 --> 00:02:49,703 [BOTH MAKE KISSING NOISES] 55 00:02:49,834 --> 00:02:52,097 Yuck. 56 00:02:54,134 --> 00:02:55,449 Sorry, Mummy. 57 00:02:55,578 --> 00:02:58,452 We are just two crazy kids in love. 58 00:02:58,582 --> 00:03:01,324 You are a kid. She is crazy. 59 00:03:02,586 --> 00:03:04,458 You are such a joy to have around. 60 00:03:04,588 --> 00:03:06,712 It's too bad that after we are married, 61 00:03:06,736 --> 00:03:09,289 we will never see you again. 62 00:03:10,986 --> 00:03:12,727 Did you not talk to her? 63 00:03:12,857 --> 00:03:15,073 Of course we have discussed you living with us. 64 00:03:15,162 --> 00:03:18,559 We have, and with any luck, by the time that happens, 65 00:03:18,589 --> 00:03:20,909 I'll be dead. 66 00:03:21,039 --> 00:03:23,825 From your lips to God's ear. 67 00:03:25,168 --> 00:03:27,481 I'm sure my son will not be comfortable 68 00:03:27,611 --> 00:03:29,396 with his mother living alone. 69 00:03:29,526 --> 00:03:31,789 I do worry about her well-being. 70 00:03:31,920 --> 00:03:34,183 Oh, she's as healthy as a horse. 71 00:03:34,314 --> 00:03:37,316 She could pull a chuck wagon with those teeth. 72 00:03:38,802 --> 00:03:41,277 My strong smile does come from you. 73 00:03:43,888 --> 00:03:45,760 Fine. I just hope 74 00:03:45,890 --> 00:03:47,501 this conversation doesn't haunt you 75 00:03:47,631 --> 00:03:48,790 when I am eating here alone 76 00:03:48,882 --> 00:03:51,287 [VOICE BREAKING]: and choke to death on a fishbone. 77 00:03:52,636 --> 00:03:54,052 We cannot let that happen. 78 00:03:54,063 --> 00:03:55,066 Before we move out, 79 00:03:55,076 --> 00:03:57,641 I will teach you how to properly debone a fish. 80 00:04:01,500 --> 00:04:04,108 _ 81 00:04:05,160 --> 00:04:08,217 It's booked! Hey, when we get to Vegas, 82 00:04:08,248 --> 00:04:11,089 I'm treating you both to Thunder from Down Under. 83 00:04:11,220 --> 00:04:13,744 [GLORIA LAUGHS] 84 00:04:13,875 --> 00:04:15,446 Are you sure Chukwuemeka will be comfortable 85 00:04:15,478 --> 00:04:17,313 with you going to something like that? 86 00:04:17,444 --> 00:04:19,489 Oh. I've never thought about that. 87 00:04:20,881 --> 00:04:24,015 And I have no intention of ever thinking about it. 88 00:04:24,146 --> 00:04:25,974 This is married life. You're gonna have to get used 89 00:04:26,004 --> 00:04:27,671 to checking in with each other. 90 00:04:27,702 --> 00:04:29,804 I got the hall pass from Lester. 91 00:04:29,934 --> 00:04:31,371 Oh, so you are going to be sleeping 92 00:04:31,501 --> 00:04:33,764 with one of the Thunder Men. 93 00:04:33,895 --> 00:04:37,028 No, but I'm gonna be stuffing some dollars 94 00:04:37,058 --> 00:04:38,943 down some banana hammocks. 95 00:04:39,074 --> 00:04:41,424 [BOTH LAUGH] 96 00:04:41,555 --> 00:04:43,383 I will be telling Bob. And I think 97 00:04:43,513 --> 00:04:44,680 you should tell Chukwuemeka. 98 00:04:44,726 --> 00:04:46,538 Ugh. In my first marriage, 99 00:04:46,604 --> 00:04:48,388 my husband controlled my every move. 100 00:04:48,518 --> 00:04:49,867 He even picked out my outfits. 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,608 - Oh, that's terrible. - I know. 102 00:04:51,739 --> 00:04:54,350 They were never revealing enough. 103 00:04:54,481 --> 00:04:58,528 The top half of my breasts did not see the sun till 2006. 104 00:04:59,676 --> 00:05:01,923 Do not let your first husband impact your life 105 00:05:02,053 --> 00:05:03,490 with Chukwuemeka. 106 00:05:03,620 --> 00:05:05,709 A healthy marriage is a partnership. 107 00:05:05,840 --> 00:05:06,971 He will be my partner. 108 00:05:07,102 --> 00:05:09,670 A silent one. 109 00:05:09,800 --> 00:05:11,454 What about his mother? You know, 110 00:05:11,485 --> 00:05:13,108 Chuey wants her to move in one day, 111 00:05:13,138 --> 00:05:15,023 and she's not gonna be very quiet. 112 00:05:15,153 --> 00:05:17,242 Don't worry. Where she's going, 113 00:05:17,373 --> 00:05:19,767 I will never have to hear her. 114 00:05:21,159 --> 00:05:22,639 Now, I am worried. 115 00:05:23,745 --> 00:05:26,861 I'm talking about a nursing home. 116 00:05:26,991 --> 00:05:29,429 Oh. Sounded like you was gonna kill her. 117 00:05:30,995 --> 00:05:33,607 No, no, no. 118 00:05:33,637 --> 00:05:36,479 That is very far down my list of options. 119 00:05:38,599 --> 00:05:41,116 _ 120 00:05:41,451 --> 00:05:43,617 To Chukwuemeka and Kemi. 121 00:05:43,647 --> 00:05:45,619 May your marriage be as smooth... 122 00:05:45,749 --> 00:05:47,403 as this whiskey. 123 00:05:47,533 --> 00:05:49,274 Hear, hear! 124 00:05:49,405 --> 00:05:51,102 This stuff's expensive. Either drink up, 125 00:05:51,233 --> 00:05:53,365 or you owe me $40. 126 00:05:53,496 --> 00:05:55,063 I do not deserve it. 127 00:05:55,193 --> 00:05:57,544 I am a bad son. 128 00:05:57,674 --> 00:05:59,415 For not living with your mom? 129 00:05:59,546 --> 00:06:01,286 Got to tell you, I'd be popping bottles. 130 00:06:02,169 --> 00:06:05,203 He says these things, but the man is a teddy bear. 131 00:06:05,334 --> 00:06:06,727 I am not. 132 00:06:06,757 --> 00:06:08,729 He lives with two mothers. 133 00:06:08,859 --> 00:06:10,600 Why do you think I drink whiskey? 134 00:06:12,347 --> 00:06:14,212 Mummy has never been on her own. 135 00:06:14,343 --> 00:06:15,387 Never? 136 00:06:15,418 --> 00:06:17,041 Well, once I went 137 00:06:17,172 --> 00:06:18,434 to a pharmaceutical conference. 138 00:06:18,565 --> 00:06:20,392 Well, see? And nobody got hurt. 139 00:06:20,523 --> 00:06:22,830 She fell in the shower and broke her hip. 140 00:06:24,259 --> 00:06:25,310 Oh. 141 00:06:26,311 --> 00:06:28,966 Perhaps you should get her a shower chair. 142 00:06:29,097 --> 00:06:30,968 Once you soap and sit, 143 00:06:31,099 --> 00:06:33,405 you will never go back. 144 00:06:33,536 --> 00:06:35,582 So, you've never lived apart? 145 00:06:35,712 --> 00:06:36,844 Not even college? 146 00:06:36,974 --> 00:06:38,367 I was at home. 147 00:06:38,398 --> 00:06:39,451 It was close to school, 148 00:06:39,542 --> 00:06:42,327 and Mummy could drop me off on her way to work. 149 00:06:42,458 --> 00:06:44,329 Your mom dropped you off at college. 150 00:06:44,460 --> 00:06:46,223 That couldn't have helped with the ladies. 151 00:06:46,261 --> 00:06:49,987 Oh, no. She acquired several dates for me. 152 00:06:50,839 --> 00:06:53,991 Well, maybe it is good you are cutting the apron strings. 153 00:06:54,022 --> 00:06:56,646 You should also burn the apron. 154 00:06:56,777 --> 00:06:59,040 I'm not a mommy's boy. 155 00:06:59,170 --> 00:07:01,129 I have been taking care of her since my father died. 156 00:07:01,769 --> 00:07:03,174 I didn't know that. 157 00:07:03,305 --> 00:07:04,981 I was nine. 158 00:07:05,041 --> 00:07:08,615 She would not eat or get out of bed for weeks. 159 00:07:08,745 --> 00:07:10,617 That's a lot to put on a kid. 160 00:07:10,647 --> 00:07:12,401 She put nothing on me. 161 00:07:12,432 --> 00:07:14,011 I wanted to do it. 162 00:07:14,142 --> 00:07:16,797 [VOICE BREAKING]: But you were just a boy. 163 00:07:17,815 --> 00:07:18,886 I know. 164 00:07:20,514 --> 00:07:22,280 And now her little boy's leaving her. 165 00:07:23,122 --> 00:07:24,160 Give me that. 166 00:07:28,330 --> 00:07:29,723 I'm gonna go call my mom. 167 00:07:32,405 --> 00:07:34,957 _ 168 00:07:37,544 --> 00:07:40,081 It's not zipping. 169 00:07:40,211 --> 00:07:42,170 I am sure you can let it out. 170 00:07:42,300 --> 00:07:45,086 This is how she wanted it. 171 00:07:45,216 --> 00:07:47,523 Maybe it'll zip if we sit on you. 172 00:07:48,872 --> 00:07:50,307 Works for luggage. 173 00:07:52,049 --> 00:07:53,964 Okay. 174 00:07:53,995 --> 00:07:55,792 - Breathe in. - [INHALING DEEPLY] 175 00:07:55,923 --> 00:07:57,315 [ZIPS] 176 00:07:59,509 --> 00:08:01,102 I feel beautiful. 177 00:08:02,799 --> 00:08:04,105 [KNOCKING AT DOOR] 178 00:08:05,076 --> 00:08:06,281 I will get it. 179 00:08:06,411 --> 00:08:08,631 I will stand right here. 180 00:08:09,937 --> 00:08:12,026 - Hello, Abishola. - Huh-uh. 181 00:08:12,156 --> 00:08:13,984 You cannot see Kemi in her wedding dress. 182 00:08:14,015 --> 00:08:15,203 Yes, go away! 183 00:08:15,333 --> 00:08:17,118 I am ravishing! 184 00:08:17,248 --> 00:08:19,381 It is important. 185 00:08:20,225 --> 00:08:21,775 Okay, let him in. 186 00:08:23,298 --> 00:08:25,300 Let us give them a moment to talk. 187 00:08:25,430 --> 00:08:27,084 But do not look at her. 188 00:08:28,912 --> 00:08:30,784 Try not to breathe deeply. 189 00:08:30,914 --> 00:08:33,569 You will pop a seam like a water balloon. 190 00:08:36,572 --> 00:08:38,835 So, what is so urgent? 191 00:08:44,541 --> 00:08:46,713 I have decided I cannot abandon Mummy. 192 00:08:46,843 --> 00:08:48,584 I am all she has. 193 00:08:49,394 --> 00:08:50,934 So you want me to live with a woman 194 00:08:51,065 --> 00:08:54,459 who constantly insults my cooking, my looks, my age? 195 00:08:54,490 --> 00:08:56,438 - You do the same to her. - That is different. 196 00:08:56,473 --> 00:08:58,594 She's old, and she cannot cook. 197 00:08:59,726 --> 00:09:02,467 Can you at least try? For me? 198 00:09:03,184 --> 00:09:04,556 What if I say "no"? 199 00:09:04,687 --> 00:09:06,254 You are not even making an effort. 200 00:09:06,384 --> 00:09:07,782 Because I don't want to. 201 00:09:07,784 --> 00:09:09,792 My marriage, my rules! 202 00:09:09,823 --> 00:09:11,259 It's my marriage, too. 203 00:09:11,389 --> 00:09:13,740 I know Mummy can be harsh. 204 00:09:13,870 --> 00:09:15,698 She's a strong woman, just like you. 205 00:09:15,829 --> 00:09:17,569 Do not compare me to that witch! 206 00:09:17,700 --> 00:09:19,136 Do not call her that! 207 00:09:19,267 --> 00:09:20,921 She's living with us, end of story. 208 00:09:20,951 --> 00:09:23,532 I will not marry a man who will not put me first! 209 00:09:23,663 --> 00:09:25,608 And I will not marry a woman who could be so selfish! 210 00:09:25,639 --> 00:09:26,736 - Well, then, fine! - Fine! 211 00:09:26,800 --> 00:09:30,060 Yeah, go. Get out! Go and cry to your mommy! 212 00:09:30,191 --> 00:09:32,236 - Bye! Oh. - [DOOR CLOSES] 213 00:09:34,974 --> 00:09:36,153 Damn it. Olu! 214 00:09:36,284 --> 00:09:38,025 I popped! 215 00:09:42,964 --> 00:09:44,741 _ 216 00:09:46,947 --> 00:09:48,035 Cheers. 217 00:09:50,341 --> 00:09:53,040 What exactly are we celebrating? 218 00:09:53,070 --> 00:09:55,607 The fact that I am a strong, independent woman, 219 00:09:55,638 --> 00:09:58,219 and I have no need for any useless men. 220 00:09:59,829 --> 00:10:01,352 Well, it's a good thing Abishola does. 221 00:10:01,483 --> 00:10:02,745 Cheers, everybody. 222 00:10:04,112 --> 00:10:06,009 You are going to cancel the wedding over this? 223 00:10:06,140 --> 00:10:08,969 Good question. Yes. 224 00:10:08,999 --> 00:10:11,275 Chukwuemeka's a sweet guy that cares about his family. 225 00:10:11,406 --> 00:10:12,668 It's admirable. 226 00:10:12,799 --> 00:10:14,539 It's sickening. 227 00:10:14,570 --> 00:10:16,541 Remind me when I'm picking my next husband, 228 00:10:16,572 --> 00:10:18,718 he should have dead parents. 229 00:10:20,624 --> 00:10:23,723 Kemi, you cannot turn your back on Chukwuemeka. 230 00:10:23,753 --> 00:10:24,876 I don't want to. 231 00:10:24,903 --> 00:10:27,509 Why can't he just abandon his mother like white people do? 232 00:10:30,730 --> 00:10:33,384 Hey, I'm living with two moms. 233 00:10:33,415 --> 00:10:35,952 Okay, some white people. 234 00:10:37,014 --> 00:10:38,294 Kemi, you are being stubborn. 235 00:10:38,313 --> 00:10:39,856 I'm doing what I want for once. 236 00:10:39,887 --> 00:10:40,888 You should support me. 237 00:10:40,918 --> 00:10:42,002 Well, she does support you. 238 00:10:42,032 --> 00:10:43,960 I do not. 239 00:10:45,109 --> 00:10:46,789 All right, that's all I have. 240 00:10:49,013 --> 00:10:50,575 A real friend tells you the truth. 241 00:10:50,706 --> 00:10:51,881 Be careful. 242 00:10:51,912 --> 00:10:53,274 I can get rid of a husband 243 00:10:53,404 --> 00:10:54,928 and a best friend. 244 00:10:56,233 --> 00:10:57,408 Kemi, come on. 245 00:10:57,539 --> 00:10:59,671 I'm not being unreasonable. 246 00:10:59,802 --> 00:11:02,631 You are a good man, you have a nice hot tub. 247 00:11:02,762 --> 00:11:04,415 You and me are fine. 248 00:11:07,527 --> 00:11:08,717 _ 249 00:11:08,768 --> 00:11:10,073 OGECHI: Chukwuemeka! 250 00:11:10,204 --> 00:11:12,597 I have tea and biscuits! 251 00:11:12,628 --> 00:11:15,775 The sweetness will wash away the memory of that jezebel. 252 00:11:17,215 --> 00:11:19,082 No, thank you, Mummy. 253 00:11:19,213 --> 00:11:20,518 What have you got there? 254 00:11:20,649 --> 00:11:22,999 [SOFT GASP] Are we finally going on our trip? 255 00:11:23,130 --> 00:11:26,742 No, the mother-son golden oldies cruise 256 00:11:26,873 --> 00:11:28,352 will have to wait. 257 00:11:29,658 --> 00:11:30,790 I'll be at the hotel. 258 00:11:30,920 --> 00:11:32,226 Are you meeting her? 259 00:11:32,256 --> 00:11:33,618 I'm meeting no one. 260 00:11:33,749 --> 00:11:35,316 I need a break from all of this. 261 00:11:35,446 --> 00:11:36,883 I understand. 262 00:11:36,913 --> 00:11:39,102 She is a horrible, suffocating woman. 263 00:11:39,233 --> 00:11:40,408 I will get my bag. 264 00:11:40,992 --> 00:11:42,671 No, Mummy. 265 00:11:42,802 --> 00:11:45,326 I need space from you, too. 266 00:11:45,456 --> 00:11:48,155 So you leave me alone like an unwanted dog? 267 00:11:48,185 --> 00:11:49,547 I left food in the fridge. 268 00:11:52,420 --> 00:11:54,814 Make sure you put water in my bowl. 269 00:11:56,076 --> 00:11:57,555 That is enough. 270 00:11:57,686 --> 00:11:59,688 I have spent my life taking care of you. 271 00:11:59,819 --> 00:12:01,908 I did not go to college where I wanted to, 272 00:12:02,038 --> 00:12:03,474 I did not take a job where I wanted to, 273 00:12:03,605 --> 00:12:05,433 and now I am not marrying who I want to. 274 00:12:05,563 --> 00:12:07,261 I just want one night 275 00:12:07,391 --> 00:12:09,437 where your needs do not control my life. 276 00:12:10,040 --> 00:12:11,918 Eh-eh, eh-eh, do not be so dramatic. 277 00:12:12,048 --> 00:12:13,180 That will not work this time. 278 00:12:13,310 --> 00:12:14,616 [PANTING] 279 00:12:14,746 --> 00:12:15,791 Mummy. 280 00:12:17,184 --> 00:12:18,228 Mummy! 281 00:12:19,346 --> 00:12:21,665 _ 282 00:12:25,801 --> 00:12:27,455 How is she? 283 00:12:27,585 --> 00:12:29,109 She had a heart attack. 284 00:12:29,239 --> 00:12:30,284 She's stable now. 285 00:12:30,414 --> 00:12:31,981 Oh, thank God. 286 00:12:33,461 --> 00:12:35,376 I shouted at her. 287 00:12:35,506 --> 00:12:36,812 How could you? 288 00:12:37,769 --> 00:12:39,249 And what did you say? 289 00:12:40,642 --> 00:12:42,513 I cannot repeat it. 290 00:12:42,644 --> 00:12:44,820 I am ashamed enough as it is. 291 00:12:44,951 --> 00:12:48,084 Oh, my love, there is nothing to be ashamed of. 292 00:12:48,215 --> 00:12:50,304 You have always been a good son. 293 00:12:50,434 --> 00:12:51,740 OGECHI: Until tonight. 294 00:12:54,225 --> 00:12:56,527 Mummy, you are awake. 295 00:12:56,658 --> 00:12:57,833 How are you feeling? 296 00:12:57,964 --> 00:13:01,228 Alive, which means your curse did not work. 297 00:13:01,358 --> 00:13:02,969 I am so sorry, Mummy. 298 00:13:03,099 --> 00:13:04,274 I should never have spoken to you 299 00:13:04,405 --> 00:13:06,233 in such a way. 300 00:13:06,363 --> 00:13:08,017 Oh, my darling, stop. 301 00:13:08,148 --> 00:13:10,672 If it is anybody's fault, it is mine. 302 00:13:10,802 --> 00:13:12,282 Look at that, 303 00:13:12,313 --> 00:13:13,980 we finally agree on something. 304 00:13:16,591 --> 00:13:17,766 I spoke to the doctor. 305 00:13:17,897 --> 00:13:19,507 They will not need to do surgery. 306 00:13:19,637 --> 00:13:21,248 That is wonderful. 307 00:13:21,278 --> 00:13:23,859 But she will not be able to travel for several weeks, 308 00:13:23,990 --> 00:13:25,556 which means she will miss the wedding. 309 00:13:25,687 --> 00:13:26,862 [SCOFFS] 310 00:13:26,893 --> 00:13:29,430 I don't even know if there's going to be a wedding. 311 00:13:29,560 --> 00:13:31,345 Of course there will. 312 00:13:32,388 --> 00:13:33,608 Really? 313 00:13:33,738 --> 00:13:35,136 You still want to share your life with me 314 00:13:35,160 --> 00:13:36,785 even though I put you through all of this? 315 00:13:36,916 --> 00:13:39,527 I have the same question. 316 00:13:40,789 --> 00:13:42,573 I love you. 317 00:13:42,704 --> 00:13:44,358 I want to be your husband. 318 00:13:45,407 --> 00:13:47,665 And I want to be your wife. 319 00:13:47,796 --> 00:13:50,146 Can I have another pillow for my face? 320 00:13:53,520 --> 00:13:56,848 We will postpone the wedding until your mother can attend. 321 00:13:56,979 --> 00:13:58,154 You would do that for Mummy? 322 00:13:59,547 --> 00:14:01,027 Please don't make me say it again. 323 00:14:02,332 --> 00:14:03,725 If you change your date, 324 00:14:03,855 --> 00:14:05,509 you may lose your dream venue. 325 00:14:05,640 --> 00:14:07,337 I do not care where we get married. 326 00:14:07,969 --> 00:14:09,600 You are my dream. 327 00:14:09,731 --> 00:14:10,950 And you are mine. 328 00:14:15,153 --> 00:14:17,980 _ 329 00:14:18,566 --> 00:14:20,133 ["AVE MARIA" BY FRANZ SCHUBERT PLAYS] 330 00:14:23,110 --> 00:14:24,367 Thanks for doing this. 331 00:14:24,398 --> 00:14:25,877 Of course. 332 00:14:26,008 --> 00:14:27,401 You do a lot of hospital weddings? 333 00:14:27,531 --> 00:14:29,969 Mostly last rites. 334 00:14:30,970 --> 00:14:32,319 Makes sense. 335 00:14:33,755 --> 00:14:36,314 I've been waiting so long for this day. 336 00:14:36,383 --> 00:14:38,847 It is just how I imagined it. 337 00:14:38,978 --> 00:14:40,109 Really? 338 00:14:49,681 --> 00:14:51,581 - ["LET'S START" BY FELA KUTI PLAYS] - FELA: One, two, three. 339 00:14:51,612 --> 00:14:53,601 ? ? 340 00:14:53,731 --> 00:14:55,733 [FELA VOCALIZING] 341 00:14:59,389 --> 00:15:01,174 [SINGING IN YORUBA] 342 00:15:22,456 --> 00:15:24,066 ? ? 343 00:15:34,468 --> 00:15:35,599 [MUSIC STOPS] 344 00:15:35,730 --> 00:15:37,340 Nice moves. 345 00:15:37,471 --> 00:15:39,168 You haven't seen anything yet. 346 00:15:40,840 --> 00:15:43,477 The dress looks marvelous, my love. 347 00:15:43,607 --> 00:15:46,523 What can I say? She finally stopped eating. 348 00:15:48,896 --> 00:15:51,528 We are here to witness the joining of 349 00:15:51,659 --> 00:15:54,705 two souls, Oluwakemi Adeyemi 350 00:15:54,836 --> 00:15:57,969 and Chukwuemeka David Mborie, 351 00:15:58,100 --> 00:15:59,580 who will now exchange rings 352 00:15:59,710 --> 00:16:02,278 and read their vows. 353 00:16:05,586 --> 00:16:07,631 Kemi, 354 00:16:07,762 --> 00:16:09,503 before I found you, 355 00:16:09,633 --> 00:16:11,766 I was just a lonely pharmacist. 356 00:16:11,896 --> 00:16:14,290 But then we met, 357 00:16:14,421 --> 00:16:17,119 and you gave me a prescription for love. 358 00:16:18,773 --> 00:16:20,340 Every day 359 00:16:20,470 --> 00:16:22,951 you have refilled that prescription, 360 00:16:23,082 --> 00:16:24,735 and the only side effect 361 00:16:24,866 --> 00:16:28,609 is that my heart skips a beat every time I see you. 362 00:16:30,437 --> 00:16:31,612 I cannot wait to spend 363 00:16:31,742 --> 00:16:34,267 the rest of my life cherishing you 364 00:16:34,397 --> 00:16:36,617 and loving you till the day I die. 365 00:16:41,535 --> 00:16:43,232 Chukwuemeka, 366 00:16:43,363 --> 00:16:46,279 I never thought I'd find love again. 367 00:16:46,409 --> 00:16:49,717 I was resigned to a never-ending hot girl summer. 368 00:16:56,115 --> 00:16:59,596 But the first time I opened your lab coat, 369 00:16:59,727 --> 00:17:02,382 I knew I was home. 370 00:17:05,123 --> 00:17:06,776 You make me feel safe, 371 00:17:06,908 --> 00:17:09,759 you make me feel seen, 372 00:17:09,799 --> 00:17:12,261 you make me feel 20 years younger, 373 00:17:12,391 --> 00:17:14,524 which would make me 18 years old. 374 00:17:14,655 --> 00:17:15,698 [LAUGHS] 375 00:17:25,669 --> 00:17:28,189 I thank God for sending you to me. 376 00:17:33,195 --> 00:17:36,416 Well, if no one has any objections... 377 00:17:40,046 --> 00:17:43,510 ...I now pronounce you husband and wife. 378 00:17:45,468 --> 00:17:46,861 [APPLAUSE] 379 00:17:51,082 --> 00:17:52,823 ? ? 380 00:17:52,954 --> 00:17:53,994 [FELA VOCALIZING] 381 00:17:56,110 --> 00:17:57,951 I cannot wait for the honeymoon. 382 00:17:57,980 --> 00:18:00,222 Be respectful, I'm a married woman now. 383 00:18:02,242 --> 00:18:03,617 Oh, sorry. 384 00:18:03,647 --> 00:18:04,971 I'm just joking. 385 00:18:05,004 --> 00:18:06,012 When I get you home, 386 00:18:06,018 --> 00:18:08,012 I'm going to undress you with my teeth. 387 00:18:08,143 --> 00:18:09,623 [GROWLS] 388 00:18:09,753 --> 00:18:11,494 ? ? 389 00:18:17,378 --> 00:18:19,120 _ 390 00:18:22,723 --> 00:18:24,115 You know, this was nice. 391 00:18:24,246 --> 00:18:25,769 Yes, it was. 392 00:18:25,900 --> 00:18:28,207 I felt bad kicking that guy out of the chapel. 393 00:18:28,337 --> 00:18:30,383 I hope his grandpa's okay. 394 00:18:31,732 --> 00:18:32,820 You gonna give your speech? 395 00:18:32,950 --> 00:18:34,735 Mmm. 396 00:18:35,736 --> 00:18:37,216 Hold my Jell-O. 397 00:18:41,094 --> 00:18:44,048 Hello, everyone, I'd like to say a few words. 398 00:18:44,179 --> 00:18:46,181 [INDISTINCT CHATTER] 399 00:18:46,982 --> 00:18:48,531 Hello, I am speaking! 400 00:18:51,404 --> 00:18:53,232 Thank you. 401 00:18:56,647 --> 00:19:00,717 "Oluwakemi Adeyemi and I met back in 1999. 402 00:19:01,870 --> 00:19:05,940 "It was in Lagos at a bus stop during monsoon season. 403 00:19:06,070 --> 00:19:09,552 "The rain was coming down so hard. 404 00:19:11,167 --> 00:19:13,164 "We went to a Mr. Bigg's restaurant 405 00:19:13,295 --> 00:19:17,212 "and Kemi bought me a meat pie. 406 00:19:17,343 --> 00:19:19,301 "The pie was a little cold, 407 00:19:19,432 --> 00:19:20,781 "but thank you anyway, Kemi. 408 00:19:22,928 --> 00:19:25,133 "For the meat pie 409 00:19:25,164 --> 00:19:27,353 "and other things you have done since then. 410 00:19:32,836 --> 00:19:34,621 The end." 411 00:19:34,751 --> 00:19:36,927 [APPLAUSE] 412 00:19:40,627 --> 00:19:43,020 That is exactly how it happened. 413 00:19:43,151 --> 00:19:45,109 - Beautiful. - Such a moving story. 414 00:19:45,240 --> 00:19:46,502 Thank you, my sister. 415 00:19:46,633 --> 00:19:47,647 You are welcome. 416 00:19:48,852 --> 00:19:50,245 You know, I helped with that. 417 00:19:50,376 --> 00:19:53,988 Don't talk to me. I missed Vegas for this. 418 00:19:55,890 --> 00:19:58,166 Are you tired? Do you want to go back to your room? 419 00:19:58,297 --> 00:20:00,342 I am doing quite well. The champagne 420 00:20:00,473 --> 00:20:04,041 is mixing nicely with my painkillers. 421 00:20:04,072 --> 00:20:05,391 Mummy, I am not sure... 422 00:20:05,421 --> 00:20:07,044 Oh, shut up, husband. 423 00:20:07,175 --> 00:20:09,003 Let her have her fun. 424 00:20:10,613 --> 00:20:12,172 I was thinking, 425 00:20:12,231 --> 00:20:14,965 it is only fair that, as husband and wife, 426 00:20:15,096 --> 00:20:17,838 you enjoy your home to yourselves. 427 00:20:18,520 --> 00:20:19,525 Really? 428 00:20:19,535 --> 00:20:21,755 I can manage on my own. 429 00:20:21,885 --> 00:20:23,322 Thank you, Mummy. 430 00:20:23,452 --> 00:20:24,932 What is wrong with you? 431 00:20:25,062 --> 00:20:27,195 We cannot accept that. She is your mother. 432 00:20:27,326 --> 00:20:29,023 You will come and live with us. 433 00:20:29,153 --> 00:20:30,764 Are you sure? 434 00:20:30,894 --> 00:20:32,374 You may want to give us a few weeks, though, 435 00:20:32,505 --> 00:20:34,333 to break in our marital bed. 436 00:20:35,899 --> 00:20:37,814 And our marital kitchen counter. 437 00:20:37,945 --> 00:20:40,339 Oh, and our marital dining room table. 438 00:20:41,518 --> 00:20:44,212 I want to go back to my room now. 439 00:20:45,213 --> 00:20:48,216 This is the best day of my life. 440 00:20:48,266 --> 00:20:52,816 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.