All language subtitles for Billy The Kid - S01E05 - The Little Bit of Paradise.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,262 --> 00:00:03,133 [narrator] Previously on "Billy the Kid"... 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,137 Wanna do some practicing? I'll bring the Winchester. 3 00:00:07,268 --> 00:00:08,138 [gun cocks] 4 00:00:08,269 --> 00:00:09,531 [gunshot] 5 00:00:09,661 --> 00:00:11,446 [gun cocking, gunshot] 6 00:00:14,144 --> 00:00:15,493 [Billy] Come on, let's get outta here, Jesse. 7 00:00:15,624 --> 00:00:16,364 - [gunshot] - [grunts] 8 00:00:16,494 --> 00:00:17,539 [baby crying] 9 00:00:17,669 --> 00:00:19,323 [breathing heavily] 10 00:00:19,454 --> 00:00:21,499 I was thinking of heading back into Texas, 11 00:00:21,630 --> 00:00:25,286 pick up some work. Maybe you wanna string along? 12 00:00:25,416 --> 00:00:26,591 [Alias] If you can rope and ride, 13 00:00:26,722 --> 00:00:27,766 them ranchers don't care about nothin' else. 14 00:00:27,897 --> 00:00:29,725 Whoo! 15 00:00:29,855 --> 00:00:33,033 You're an outlaw now, boy. You ain't got a lot of options. 16 00:00:33,163 --> 00:00:35,426 Heard some horses got stolen up at Camp Grant. 17 00:00:35,557 --> 00:00:36,819 Did you steal him, boy? 18 00:00:36,949 --> 00:00:39,300 [grunts] 19 00:00:39,430 --> 00:00:40,301 [groaning] 20 00:00:40,431 --> 00:00:41,389 [gunshot] 21 00:00:41,519 --> 00:00:42,868 [Billy] I killed a man. 22 00:00:42,999 --> 00:00:44,522 I didn't mean to. 23 00:00:44,653 --> 00:00:47,134 I had no choice. 24 00:00:48,526 --> 00:00:50,528 I have to go back. 25 00:00:50,659 --> 00:00:52,400 Tell the truth. 26 00:00:52,530 --> 00:00:55,098 [man] You have been arrested for the foul murder 27 00:00:55,229 --> 00:00:57,579 of Windy Cahill. I order you placed in the guardhouse 28 00:00:57,709 --> 00:00:58,797 under surveillance. 29 00:01:01,931 --> 00:01:04,542 [screams] 30 00:01:04,673 --> 00:01:07,067 What am I doing here? I don't remember much. 31 00:01:07,197 --> 00:01:09,330 I run with a group called the Seven River Gang. 32 00:01:09,460 --> 00:01:12,463 One of the boys recognized you, brought you here. 33 00:01:12,594 --> 00:01:14,465 There are "Wanted" posters for you all over the state. 34 00:01:14,596 --> 00:01:16,511 How long are your boys gonna be away? 35 00:01:16,641 --> 00:01:18,426 [Barbara] Another week or so, I guess. 36 00:01:18,556 --> 00:01:21,516 [dramatic music plays] 37 00:01:21,646 --> 00:01:23,518 [distant hooting] 38 00:01:23,648 --> 00:01:24,823 They're back. 39 00:01:24,954 --> 00:01:28,740 ♪♪♪ 40 00:01:36,705 --> 00:01:39,447 [theme music playing] 41 00:01:39,577 --> 00:01:42,406 ♪♪♪ 42 00:01:52,895 --> 00:01:55,550 [soft music playing] 43 00:02:01,469 --> 00:02:02,600 [horses approaching rapidly] 44 00:02:02,731 --> 00:02:05,908 [horses whinnying] 45 00:02:11,566 --> 00:02:12,784 [laughing] 46 00:02:12,915 --> 00:02:15,918 - Aah! - [hooting] 47 00:02:16,048 --> 00:02:19,922 [laughter] 48 00:02:20,052 --> 00:02:21,271 Whoo! 49 00:02:21,402 --> 00:02:24,274 [laughter continues] 50 00:02:31,890 --> 00:02:34,328 - Billy. - [Barbara] Hey, boys. 51 00:02:34,458 --> 00:02:35,590 It's been a while. 52 00:02:35,720 --> 00:02:36,939 You're alive. 53 00:02:37,069 --> 00:02:40,595 I guess I am. 54 00:02:40,725 --> 00:02:42,684 I've missed you. 55 00:02:42,814 --> 00:02:48,298 Thank God we found you. 56 00:02:48,429 --> 00:02:50,779 Fellas, this here... 57 00:02:50,909 --> 00:02:52,824 is a very old friend of mine-- Kid Antrim. 58 00:02:55,697 --> 00:02:58,308 Billy, Bob Olinger, John Beckwith. 59 00:02:58,439 --> 00:03:00,223 Good to meet you. 60 00:03:00,354 --> 00:03:04,096 [spits] 61 00:03:04,227 --> 00:03:08,753 Hope Barbara has been taking care of you? 62 00:03:08,884 --> 00:03:11,495 She took care of me like a nurse, Jesse. 63 00:03:11,626 --> 00:03:13,889 Couldn't have been kinder. 64 00:03:18,720 --> 00:03:21,549 [lively indistinct chatter, laughter] 65 00:03:21,679 --> 00:03:26,118 - [Jesse] Make some room. - [Barbara] Take that hat off. 66 00:03:26,249 --> 00:03:27,729 [Beckwith] We've seen posters of you. 67 00:03:27,859 --> 00:03:29,818 - [man] Hey! Watch it! - [Olinger] Yeah. That might be 68 00:03:29,948 --> 00:03:32,212 a problem, I mean if you wanted to ride with us. 69 00:03:32,342 --> 00:03:33,822 You being wanted and your picture everywhere. 70 00:03:33,952 --> 00:03:35,606 [laughter] 71 00:03:35,737 --> 00:03:36,607 That picture don't look anything like Billy. 72 00:03:36,738 --> 00:03:38,479 [laughter] 73 00:03:38,609 --> 00:03:41,482 Hey, hey. I'm just saying, Jesse. 74 00:03:41,612 --> 00:03:44,746 If I want Billy to ride with us... 75 00:03:44,876 --> 00:03:46,878 then he rides with us. 76 00:03:51,579 --> 00:03:54,582 - Got that? - [Olinger] Yup. 77 00:03:54,712 --> 00:03:56,975 [Jesse] Enough said. Whoo! 78 00:03:57,106 --> 00:04:01,676 [indistinct chatter, laughter] 79 00:04:01,806 --> 00:04:05,636 Mmm. Want more? 80 00:04:05,767 --> 00:04:12,469 [laughter, indistinct chatter] 81 00:04:12,600 --> 00:04:14,950 [indistinct chatter continues in distance] 82 00:04:27,745 --> 00:04:30,661 [laughter in distance] 83 00:04:30,792 --> 00:04:33,490 [contemplative music playing] 84 00:04:48,723 --> 00:04:52,466 We're thinking of going out to El Paso. 85 00:04:52,596 --> 00:04:54,424 You wanna join us, Billy? 86 00:04:54,555 --> 00:04:56,121 Maybe. 87 00:04:56,252 --> 00:04:57,949 What's stopping you? 88 00:04:58,080 --> 00:05:00,604 - [Jesse clicking teeth] - [horse blusters] 89 00:05:00,735 --> 00:05:03,912 I still have a hankering to go straight, Jesse. 90 00:05:04,042 --> 00:05:05,479 [Jesse] You're wanted in two counties. 91 00:05:05,609 --> 00:05:07,959 How's that gonna happen? 92 00:05:08,090 --> 00:05:09,831 [horse blusters] 93 00:05:09,961 --> 00:05:12,877 [Jesse clicking teeth] 94 00:05:13,008 --> 00:05:17,099 You want him to stay with us, don't you? 95 00:05:17,229 --> 00:05:19,580 [Jesse continues clicking teeth] 96 00:05:19,710 --> 00:05:22,670 Yes, I do. 97 00:05:22,800 --> 00:05:24,846 I'd love for him to stay. 98 00:05:24,976 --> 00:05:26,543 [continues clicking teeth] 99 00:05:26,674 --> 00:05:28,632 Just how much do you love him? 100 00:05:28,763 --> 00:05:32,636 Just as much as I want to. 101 00:05:32,767 --> 00:05:35,683 [Jesse] Yeah, come on. 102 00:05:35,813 --> 00:05:38,686 I joined you so I could be free, 103 00:05:38,816 --> 00:05:41,210 not with them Calvinists who didn't give me any choice 104 00:05:41,341 --> 00:05:42,864 and whipped me for having feelings, 105 00:05:42,994 --> 00:05:46,084 and stopped me from having any sense of who I was. 106 00:05:46,215 --> 00:05:48,217 You should know that, Jesse. 107 00:05:48,348 --> 00:05:53,788 Oh, I know that all right. 108 00:05:53,918 --> 00:05:55,006 [continues clicking teeth] 109 00:05:55,137 --> 00:05:59,620 Yup. Yup. Yup. 110 00:05:59,750 --> 00:06:01,752 [clicks teeth] It should be a good show. 111 00:06:01,883 --> 00:06:04,668 It's gonna be exciting. 112 00:06:04,799 --> 00:06:05,800 Pick it up! Come on. 113 00:06:05,930 --> 00:06:08,629 [continues clicking teeth] 114 00:06:13,808 --> 00:06:16,637 ♪♪♪ 115 00:06:25,123 --> 00:06:26,516 Barbara! 116 00:06:28,866 --> 00:06:30,564 This isn't gonna work. 117 00:06:33,001 --> 00:06:34,437 He should accept what is. 118 00:06:38,702 --> 00:06:40,138 I'm talking about me. 119 00:06:42,097 --> 00:06:43,794 I'm not sure I can accept having to share you. 120 00:06:45,927 --> 00:06:47,407 You gotta grow up, Billy. 121 00:06:49,321 --> 00:06:50,714 I love you. 122 00:07:06,861 --> 00:07:08,210 You see? 123 00:07:16,523 --> 00:07:18,742 I won't belong to either of you, Billy. 124 00:07:22,920 --> 00:07:23,878 Wait. 125 00:07:33,757 --> 00:07:35,890 [horse nickers] 126 00:07:36,020 --> 00:07:37,892 I need a horse. 127 00:07:42,723 --> 00:07:43,854 Why? 128 00:07:45,465 --> 00:07:47,249 'Cause of what Olinger said. 129 00:07:49,077 --> 00:07:51,166 Me riding with you ain't a good idea. 130 00:07:55,083 --> 00:07:57,651 That the real reason? 131 00:07:57,781 --> 00:07:59,957 What'd you mean? 132 00:08:00,088 --> 00:08:04,484 I mean, the thing going on between you and Barbara. 133 00:08:04,614 --> 00:08:06,660 And just tell me, you do it in your bed or you do it in mine? 134 00:08:11,882 --> 00:08:13,493 Are you gonna lend me a horse or not? 135 00:08:21,370 --> 00:08:23,633 Send it back when you can. 136 00:08:26,027 --> 00:08:29,987 Thank you. 137 00:08:30,118 --> 00:08:32,816 Why don't you stay with us for the day? 138 00:08:32,947 --> 00:08:36,385 I want the boys to see your skills before you go. 139 00:08:36,516 --> 00:08:39,344 You'll put 'em all to shame. 140 00:08:39,475 --> 00:08:41,782 [horse nickers] 141 00:08:41,912 --> 00:08:45,916 [sighs] 142 00:08:46,047 --> 00:08:47,831 - [gunshot] - [hooting] 143 00:08:47,962 --> 00:08:49,398 - Let's go! Let's go. - [horse neighing] 144 00:08:49,529 --> 00:08:50,834 - [gunshot] - [hooting] 145 00:08:50,965 --> 00:08:52,749 - [gunshot] - Whoo! 146 00:08:52,880 --> 00:08:53,924 [man] That's how you shoot! 147 00:08:54,055 --> 00:08:54,882 [man 2] Here we go, Boss! Here we go! 148 00:08:55,012 --> 00:08:56,797 Whoa! 149 00:08:56,927 --> 00:08:58,712 [laughter] 150 00:08:58,842 --> 00:09:01,758 [indistinct chatter] 151 00:09:01,889 --> 00:09:03,368 [laughter continues] 152 00:09:03,499 --> 00:09:05,936 [indistinct chatter continues] 153 00:09:06,067 --> 00:09:08,199 - [hooting] - [gunfire] 154 00:09:08,330 --> 00:09:10,941 [indistinct chatter] 155 00:09:11,072 --> 00:09:12,421 [man] I've seen better. 156 00:09:12,552 --> 00:09:14,249 [man 2] Nice shootin', kid. 157 00:09:14,379 --> 00:09:15,903 - [Billy] That's all right. - [man] Nice shooting, boy. 158 00:09:16,033 --> 00:09:17,731 How fast are you, kid? 159 00:09:17,861 --> 00:09:20,560 [dramatic music playing] 160 00:10:23,100 --> 00:10:26,626 [suspenseful music playing] 161 00:10:55,002 --> 00:10:57,482 You gotta get quicker on the draw, Billy... 162 00:10:57,613 --> 00:11:00,398 or you're a dead man. 163 00:11:41,570 --> 00:11:43,093 [exhales] 164 00:11:46,314 --> 00:11:49,099 ♪♪♪♪ 165 00:12:11,295 --> 00:12:12,209 [gun cocking] 166 00:12:12,340 --> 00:12:14,124 Jesse, don't. 167 00:12:17,214 --> 00:12:18,955 Why not? 168 00:12:19,086 --> 00:12:21,392 - You have no cause to shoot him. - No? 169 00:12:21,523 --> 00:12:23,743 He never did any wrong, and you know he didn't. 170 00:12:26,093 --> 00:12:28,965 [Jesse] That's what you say. 171 00:12:29,096 --> 00:12:32,882 And you know what? You can't shoot him. 172 00:12:39,323 --> 00:12:40,890 Why is that? 173 00:12:48,680 --> 00:12:50,421 'Cause you love him. 174 00:13:13,053 --> 00:13:14,794 [door slams] 175 00:13:26,153 --> 00:13:28,808 [orchestral music playing] 176 00:15:13,695 --> 00:15:15,566 This Chihuahua? 177 00:15:19,527 --> 00:15:22,617 [horse chuffing] 178 00:15:22,747 --> 00:15:25,054 [horse nickers] 179 00:15:25,185 --> 00:15:29,145 [indistinct chatter] 180 00:15:29,276 --> 00:15:31,278 [boy] Hola, señor. 181 00:15:31,408 --> 00:15:32,366 [Billy] Hola. 182 00:15:32,496 --> 00:15:34,020 [in Spanish] 183 00:16:09,403 --> 00:16:11,622 Gracias. 184 00:16:15,496 --> 00:16:18,325 ♪♪♪ 185 00:16:22,459 --> 00:16:25,288 [coins clinking] 186 00:16:31,338 --> 00:16:33,993 [indistinct chatter in distance] 187 00:16:55,231 --> 00:16:57,016 Ah, shit. 188 00:16:58,495 --> 00:17:01,237 [indistinct chatter] 189 00:17:11,943 --> 00:17:13,162 [bleating] 190 00:17:13,293 --> 00:17:14,424 [dog barks] 191 00:17:16,687 --> 00:17:19,429 [indistinct chatter in Spanish] 192 00:17:32,355 --> 00:17:34,314 Buenos días. 193 00:17:57,641 --> 00:18:00,470 ♪♪♪ 194 00:18:12,395 --> 00:18:15,311 [indistinct chatter] 195 00:18:15,442 --> 00:18:17,879 Hey! [in Spanish] 196 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 [panting] 197 00:18:31,414 --> 00:18:33,634 [panting] 198 00:18:33,764 --> 00:18:36,158 [grunts and groans] 199 00:18:36,289 --> 00:18:38,291 [grunts] 200 00:18:38,421 --> 00:18:41,816 [grunting continues] 201 00:18:41,946 --> 00:18:43,339 Uhh! 202 00:18:43,470 --> 00:18:46,516 [grunting continues] 203 00:18:46,647 --> 00:18:50,303 [groaning] 204 00:18:50,433 --> 00:18:52,783 [speaking in Spanish] 205 00:18:55,699 --> 00:18:57,571 [groans] 206 00:18:57,701 --> 00:18:58,746 [gunshot] 207 00:18:58,876 --> 00:19:01,618 [gasps] 208 00:19:01,749 --> 00:19:02,880 [shouts in Spanish] 209 00:19:04,491 --> 00:19:06,188 [indistinct chatter] 210 00:19:06,319 --> 00:19:09,148 [panting] 211 00:19:12,412 --> 00:19:14,805 [Billy breathing heavily] 212 00:19:17,025 --> 00:19:18,548 [groans] 213 00:19:21,682 --> 00:19:24,293 [Jesse continues breathing heavily] 214 00:19:32,127 --> 00:19:34,216 [Billy spits] 215 00:19:35,565 --> 00:19:38,264 [groans] 216 00:19:49,144 --> 00:19:51,929 Melquiades Segura. 217 00:19:52,060 --> 00:19:54,497 You? 218 00:19:54,628 --> 00:19:56,717 William Bonney. 219 00:19:56,847 --> 00:19:59,415 I think this is your first time in Chihuahua, no, William? 220 00:19:59,546 --> 00:20:00,982 It's my first time in Mexico. 221 00:20:01,112 --> 00:20:05,508 Okay. I could tell. 222 00:20:05,639 --> 00:20:09,469 And so could those bandits. 223 00:20:09,599 --> 00:20:12,559 They weren't just trying to rob me, were they? 224 00:20:12,689 --> 00:20:13,908 They were tryin' to kill me. 225 00:20:14,038 --> 00:20:17,433 You have to understand. 226 00:20:17,564 --> 00:20:19,348 A lot of people here... 227 00:20:19,479 --> 00:20:21,394 Hey! 228 00:20:21,524 --> 00:20:23,439 They don't like gringos. 229 00:20:23,570 --> 00:20:26,137 There's been a lot of trouble recently 230 00:20:26,268 --> 00:20:29,010 with Americans trying to grab land. 231 00:20:29,140 --> 00:20:32,100 This has always been our land. 232 00:20:32,231 --> 00:20:35,277 Now it is being stolen. 233 00:20:35,408 --> 00:20:38,672 There have been a lot of shootings and murders, and... 234 00:20:38,802 --> 00:20:43,851 people are angry. 235 00:20:43,981 --> 00:20:45,635 My own father was killed that way. 236 00:20:51,685 --> 00:20:54,383 Why are you here? 237 00:20:58,822 --> 00:21:00,824 Running away from something. 238 00:21:00,955 --> 00:21:04,350 What do you do for a living? 239 00:21:04,480 --> 00:21:08,441 Whatever I can. 240 00:21:08,571 --> 00:21:10,443 What about you? 241 00:21:10,573 --> 00:21:16,536 Me? I'm a gambler. 242 00:21:16,666 --> 00:21:19,060 Do you play poker? 243 00:21:19,190 --> 00:21:22,411 Sure, I do. 244 00:21:24,761 --> 00:21:27,416 You have any money left on you? 245 00:21:27,547 --> 00:21:30,332 A little bit. 246 00:21:30,463 --> 00:21:34,118 The first thing you're gonna need in this town is a gun. 247 00:21:34,249 --> 00:21:36,425 [gun clicking] 248 00:21:36,556 --> 00:21:37,470 Hmm. 249 00:21:58,882 --> 00:22:00,580 [chuckles] 250 00:22:00,710 --> 00:22:01,624 [gunshot] 251 00:22:03,583 --> 00:22:06,586 Aw, shit. 252 00:22:11,808 --> 00:22:13,984 [gunshot] 253 00:22:16,552 --> 00:22:19,947 All right. 254 00:22:20,077 --> 00:22:22,993 I'll wager you two pesos you can't hit that can. 255 00:22:31,219 --> 00:22:33,613 [sniffing] 256 00:22:33,743 --> 00:22:35,832 [gunshot] 257 00:22:35,963 --> 00:22:39,488 Hmm. Too bad. 258 00:22:43,536 --> 00:22:48,454 [gunfire] 259 00:22:51,195 --> 00:22:53,154 Huh. 260 00:22:57,680 --> 00:22:59,203 [coins clink] 261 00:22:59,334 --> 00:23:00,640 Muchas gracias. 262 00:23:08,996 --> 00:23:11,520 [Segura] Hey, you told me you play poker. 263 00:23:11,651 --> 00:23:12,739 [Billy] Mm-hmm. 264 00:23:12,869 --> 00:23:14,393 [Segura] How well do you play poker? 265 00:23:14,523 --> 00:23:16,046 - [Billy] Pretty well. - [Segura] As good as you shoot? 266 00:23:16,177 --> 00:23:17,831 [Billy chuckles] 267 00:23:17,961 --> 00:23:20,834 Look, there's a big game in town. 268 00:23:20,964 --> 00:23:21,878 The dealer is this man called Don Ortiz. 269 00:23:22,009 --> 00:23:23,750 [Billy] Okay. 270 00:23:23,880 --> 00:23:26,753 I'm a pretty good player, but I lost a lot of money. 271 00:23:26,883 --> 00:23:28,668 Maybe you're not as good as you think you are, then. 272 00:23:28,798 --> 00:23:32,498 No, no, no, hey! Hey! He cheats. 273 00:23:32,628 --> 00:23:37,720 I'm not sure how he cheats, but I'm pretty sure he does it. 274 00:23:37,851 --> 00:23:40,854 I wanna win my money back... 275 00:23:40,984 --> 00:23:43,073 and in the process, break Don Ortiz. 276 00:23:43,204 --> 00:23:44,945 That's a tall order. 277 00:23:45,075 --> 00:23:48,252 Never had a good poker player to play with me. 278 00:23:48,383 --> 00:23:50,733 So you wanna double-team him? 279 00:23:50,864 --> 00:23:56,739 I think you can do it. You're not scared. 280 00:23:56,870 --> 00:24:00,613 Ortiz is a dangerous man, but from what I've seen, 281 00:24:00,743 --> 00:24:05,531 so are you. 282 00:24:05,661 --> 00:24:07,097 It's your choice. 283 00:24:14,365 --> 00:24:17,107 [indistinct chatter] 284 00:24:21,460 --> 00:24:24,550 [Segura] Bueno.Careful, huh? 285 00:24:24,680 --> 00:24:27,944 Or we're dead. 286 00:24:28,075 --> 00:24:30,860 [singing in Spanish] 287 00:24:30,991 --> 00:24:39,478 ♪♪♪ 288 00:24:42,959 --> 00:24:44,744 [Ortiz, in Spanish] 289 00:24:44,874 --> 00:24:45,745 Don Ortiz. 290 00:24:56,451 --> 00:24:57,931 [speaks Spanish] 291 00:24:58,061 --> 00:25:00,629 ♪♪♪ 292 00:25:07,941 --> 00:25:09,812 Un gringo. 293 00:25:17,559 --> 00:25:20,954 Sit down. You are very welcome... 294 00:25:21,084 --> 00:25:22,172 Gringo. 295 00:25:28,004 --> 00:25:31,268 [Ortiz] 296 00:25:32,443 --> 00:25:34,315 [laughter] 297 00:25:38,188 --> 00:25:39,668 [speaks in Spanish] 298 00:25:46,632 --> 00:25:48,677 [coins clinking, indistinct chatter] 299 00:25:59,340 --> 00:26:01,211 [men exclaiming] 300 00:26:08,523 --> 00:26:10,699 [coins clinking, indistinct chatter] 301 00:26:12,788 --> 00:26:14,311 [Ortiz] 302 00:26:16,531 --> 00:26:17,880 [men exclaiming] 303 00:26:21,144 --> 00:26:22,885 [speaks Spanish] 304 00:26:23,016 --> 00:26:25,279 [coins clinking, indistinct chatter] 305 00:26:29,631 --> 00:26:32,286 [coins clinking, indistinct chatter] 306 00:26:32,416 --> 00:26:34,288 [tense music playing] 307 00:26:47,606 --> 00:26:50,347 [indistinct chatter in Spanish] 308 00:26:59,530 --> 00:27:00,880 [men groaning, exclaiming] 309 00:27:01,010 --> 00:27:03,796 [Segura] 310 00:27:13,196 --> 00:27:14,894 Muchas gracias. 311 00:27:15,024 --> 00:27:17,810 Buenas noches. 312 00:27:17,940 --> 00:27:19,420 [speaking in Spanish] 313 00:27:19,550 --> 00:27:21,944 [Ortiz] 314 00:27:29,169 --> 00:27:32,041 You got your money. 315 00:27:32,172 --> 00:27:33,652 I'm never going back in there again. 316 00:27:33,782 --> 00:27:36,959 I thought I was gonna have to shoot my way out. 317 00:27:37,090 --> 00:27:39,222 Nice. 318 00:27:39,353 --> 00:27:41,007 Tonight, I'm gonna sleep like a baby. 319 00:27:41,137 --> 00:27:43,270 [chuckles] Sleep? 320 00:27:43,400 --> 00:27:46,186 No, no. Hey, hey, who said anything about sleep? 321 00:27:46,316 --> 00:27:49,363 [horns playing folk music, crowd exclaiming] 322 00:27:49,493 --> 00:27:53,106 [cheers] 323 00:27:53,236 --> 00:27:55,412 This is my friend. He's a gringo. 324 00:27:55,543 --> 00:27:57,197 Really. 325 00:27:57,327 --> 00:28:00,809 [laughter and cheers] 326 00:28:00,940 --> 00:28:05,988 ♪♪♪ 327 00:28:06,119 --> 00:28:09,775 [cheering] 328 00:28:09,905 --> 00:28:12,691 ♪♪♪ 329 00:28:32,014 --> 00:28:35,235 [speaking in Spanish] 330 00:28:35,365 --> 00:28:40,370 - Hola. - Hola. 331 00:28:42,329 --> 00:28:44,113 - [laughs] - [woman] Gracias. 332 00:28:48,465 --> 00:28:51,860 [in English] She's Maria, and I'm Juliana. 333 00:28:53,906 --> 00:28:55,037 Sí. 334 00:29:01,000 --> 00:29:01,914 Billy. 335 00:29:02,044 --> 00:29:04,525 [cheering] 336 00:29:04,655 --> 00:29:07,441 So why are you here in Chihuahua? 337 00:29:38,733 --> 00:29:40,866 Will you buy us a drink? 338 00:29:40,996 --> 00:29:42,041 Sí. 339 00:29:42,171 --> 00:29:45,566 ♪♪♪ 340 00:29:45,696 --> 00:29:48,003 [in Spanish] 341 00:29:48,134 --> 00:29:49,918 [in English] I've heard of the family, eh? 342 00:29:50,049 --> 00:29:51,050 They're rich. 343 00:29:51,180 --> 00:29:52,529 ♪♪♪ 344 00:29:52,660 --> 00:29:54,793 [coins clinking] 345 00:30:02,148 --> 00:30:03,540 [Segura] Be very polite, huh? 346 00:30:03,671 --> 00:30:06,108 Hey, and mind your manners. 347 00:30:06,239 --> 00:30:09,416 This is a very old and respectable family. 348 00:30:09,546 --> 00:30:11,679 You wouldn't know it from the way they danced. 349 00:30:11,810 --> 00:30:15,248 [laughs] You don't understand Mexican girls, mi hijo. 350 00:30:15,378 --> 00:30:17,076 They can dance like that, yes, 351 00:30:17,206 --> 00:30:18,991 but they also want to stay virgins 352 00:30:19,121 --> 00:30:20,688 for the day they get married. 353 00:30:20,819 --> 00:30:22,037 You know, they were brought up pretty religiously. 354 00:30:22,168 --> 00:30:25,040 It's...the way they are. 355 00:30:25,171 --> 00:30:27,260 It's like a promise to their future husband. 356 00:30:27,390 --> 00:30:29,349 [whispers] You marry me, you get all this! 357 00:30:29,479 --> 00:30:31,438 - Naw, you're fuckin' with me. - Oh, I'm not fucking with you. 358 00:30:31,568 --> 00:30:34,180 I've lived with this my whole life. 359 00:30:34,310 --> 00:30:36,051 - [chuckles] - You're serious? 360 00:30:36,182 --> 00:30:38,271 - Yes. - Well, how do I look? 361 00:30:40,839 --> 00:30:43,537 Okay. Let me just see. Here. 362 00:30:47,323 --> 00:30:49,325 Escapulario. 363 00:30:49,456 --> 00:30:52,285 Huh. It was my dad's. 364 00:30:54,548 --> 00:30:56,332 - Ay, que chulo! - [chuckling] 365 00:30:56,463 --> 00:30:58,160 [speaks in Spanish] 366 00:31:02,425 --> 00:31:05,298 [speaks in Spanish] Hey. Knock on the door. 367 00:31:05,428 --> 00:31:07,343 [knocks on door] 368 00:31:07,474 --> 00:31:09,128 [speaks in Spanish] 369 00:31:23,272 --> 00:31:25,144 Muchas gracias. 370 00:31:50,386 --> 00:31:52,040 [speaking in Spanish] 371 00:31:52,171 --> 00:31:53,694 [whispering indistinctly] 372 00:31:57,176 --> 00:31:58,351 [Segura] 373 00:31:58,481 --> 00:31:59,569 [clears throat] 374 00:32:26,248 --> 00:32:29,382 [murmurs in Spanish] 375 00:32:29,512 --> 00:32:31,340 [Juliana] Don't pay any attention to Mama. 376 00:32:31,471 --> 00:32:33,777 She still lives in another world. 377 00:32:33,908 --> 00:32:35,257 [Maria] Maximillian! 378 00:32:41,655 --> 00:32:44,527 We have prepared the guest room for you... 379 00:32:44,658 --> 00:32:46,312 if you would like to stay the night. 380 00:32:50,229 --> 00:32:54,320 You want us to stay? 381 00:32:54,450 --> 00:32:56,757 We have made some nice plans for you. 382 00:33:05,287 --> 00:33:06,419 Okay. [groans] 383 00:33:06,549 --> 00:33:08,943 Hey, hey. 384 00:33:09,074 --> 00:33:10,945 These sisters are the richest people in town. 385 00:33:11,076 --> 00:33:13,382 - You have to be awake. - [knock on door] 386 00:33:15,254 --> 00:33:16,690 Hola. 387 00:33:22,348 --> 00:33:24,698 Sí, señora. Sí. 388 00:33:24,828 --> 00:33:27,048 Muchas gracias. 389 00:33:30,486 --> 00:33:37,363 Um, no, no, no, no, no, no, no. [speaks Spanish] 390 00:33:37,493 --> 00:33:40,366 Buenas noches. 391 00:33:40,496 --> 00:33:42,063 Muchas gracias. 392 00:33:46,024 --> 00:33:49,201 Buenas noches, señora. 393 00:33:49,331 --> 00:33:50,419 Hasta luego. 394 00:33:55,598 --> 00:33:57,339 Thank you. 395 00:34:01,561 --> 00:34:02,779 [laughter] 396 00:34:02,910 --> 00:34:03,867 Shh, shh. 397 00:34:03,998 --> 00:34:05,913 [rooster crowing] 398 00:34:06,044 --> 00:34:08,698 [indistinct chatter in distance] 399 00:34:14,530 --> 00:34:16,054 [murmurs in Spanish] 400 00:34:39,512 --> 00:34:45,431 No, no, no, no, no. 401 00:34:45,561 --> 00:34:47,389 Hey. 402 00:34:47,520 --> 00:34:49,739 Wake up! Our money! 403 00:34:49,870 --> 00:34:51,045 What are you doing? 404 00:34:51,176 --> 00:34:54,614 - Our money! Our money! - Where is it? 405 00:34:54,744 --> 00:34:55,919 They made fools of us! 406 00:34:56,050 --> 00:34:59,314 - What? - It's gone. 407 00:35:01,273 --> 00:35:03,101 Oh, fuck! 408 00:35:05,538 --> 00:35:07,453 [clattering] 409 00:35:07,583 --> 00:35:08,454 No, no, no, hey. 410 00:35:08,584 --> 00:35:10,673 Let's go get it. 411 00:35:10,804 --> 00:35:12,632 - Let's go get it. - Okay. 412 00:35:12,762 --> 00:35:15,417 [indistinct chatter in Spanish] 413 00:35:20,596 --> 00:35:23,382 [whispers in Spanish] 414 00:35:32,347 --> 00:35:33,218 Señora. 415 00:36:20,482 --> 00:36:23,050 Whoa, whoa, whoa! 416 00:36:23,181 --> 00:36:24,965 [Billy] Easy, easy. Come on. 417 00:36:25,095 --> 00:36:28,142 [Segura] 418 00:36:28,273 --> 00:36:29,535 That was one big, fat, fucking mistake. 419 00:36:29,665 --> 00:36:31,624 [Segura] Ah! I didn't hear you complain about coming here! 420 00:36:31,754 --> 00:36:34,279 [Billy] Because I trusted you! 421 00:36:36,150 --> 00:36:38,457 What are we gonna do? 422 00:36:38,587 --> 00:36:40,067 I don't know. 423 00:36:40,198 --> 00:36:42,591 You tell me. What are we gonna do? 424 00:37:03,699 --> 00:37:05,005 Buenas. 425 00:37:18,540 --> 00:37:21,369 [breathing slowly] 426 00:37:40,040 --> 00:37:42,695 [man] Señor? 427 00:37:42,825 --> 00:37:44,436 Señor? 428 00:37:46,481 --> 00:37:48,309 Señor? 429 00:37:49,702 --> 00:37:51,312 [groans] 430 00:37:52,574 --> 00:37:54,489 [speaks in Spanish] 431 00:37:54,620 --> 00:37:55,403 [indistinct chatter in Spanish] 432 00:37:55,534 --> 00:37:58,711 [sighing] 433 00:37:58,841 --> 00:38:01,583 - Come! What was that? - I can't do this. 434 00:38:01,714 --> 00:38:03,585 You can't do this? We talked about this. 435 00:38:03,716 --> 00:38:07,502 You don't understand. I'm not a criminal. 436 00:38:07,633 --> 00:38:10,200 Oh, Billy, Billy! [laughing] 437 00:38:10,331 --> 00:38:12,681 I only shot someone once in self-defense and... 438 00:38:12,812 --> 00:38:14,335 - No, no, no, no, no. - I had no choice. 439 00:38:14,466 --> 00:38:17,643 No, you told me you rustled cattle, you stole horses. 440 00:38:17,773 --> 00:38:20,950 - Those are crimes, my friend. - But not against people. 441 00:38:21,081 --> 00:38:23,562 Against people... 442 00:38:23,692 --> 00:38:25,259 I don't rob stores because people run them. 443 00:38:25,390 --> 00:38:26,826 I tried that once. I'm not doing it again. 444 00:38:26,956 --> 00:38:28,480 That is not a store, Billy. That is a bank. 445 00:38:28,610 --> 00:38:30,743 Yeah, this bank? 446 00:38:30,873 --> 00:38:33,833 We wouldn't be robbing from the bank. 447 00:38:33,963 --> 00:38:34,660 We'd be robbing from all these people and their savings. 448 00:38:34,790 --> 00:38:36,270 [scoffs] 449 00:38:36,401 --> 00:38:39,534 Including that mother and her son. 450 00:38:39,665 --> 00:38:41,449 I won't do that. It's not right. 451 00:38:51,198 --> 00:38:52,460 Hey. 452 00:38:59,815 --> 00:39:02,601 [man singing in Spanish] 453 00:39:02,731 --> 00:39:05,473 ♪♪♪ 454 00:39:20,270 --> 00:39:26,494 [speaking in Spanish] 455 00:39:32,326 --> 00:39:35,373 [coins clinking] 456 00:39:47,297 --> 00:39:50,649 [coins clinking] 457 00:39:50,779 --> 00:39:53,565 ♪♪♪ 458 00:40:12,975 --> 00:40:16,414 [coins clink] 459 00:40:24,030 --> 00:40:25,814 [coins clink] 460 00:40:30,732 --> 00:40:32,604 [coins clink] 461 00:40:35,998 --> 00:40:38,610 [speaks Spanish] 462 00:40:41,264 --> 00:40:43,745 [speaks in Spanish] 463 00:40:58,020 --> 00:40:59,718 Amigo. 464 00:41:20,042 --> 00:41:21,870 [coins clink] 465 00:41:59,473 --> 00:42:02,171 [suspenseful music] 466 00:42:06,045 --> 00:42:09,744 [Billy] ♪ Oh, bury me not 467 00:42:09,875 --> 00:42:13,095 ♪ On the lone prairie 468 00:42:13,226 --> 00:42:16,708 ♪ Those words came low 469 00:42:16,838 --> 00:42:18,884 ♪ And mournfully 470 00:42:19,014 --> 00:42:24,019 [Segura singing in Spanish] 471 00:42:24,150 --> 00:42:29,808 ♪ From the pallid lips of the youth who lay ♪ 472 00:42:29,938 --> 00:42:35,509 ♪ On his dying bed at the close of day ♪ 473 00:42:35,640 --> 00:42:40,340 ♪ I wish to lie where a mother's prayers ♪ 474 00:42:40,470 --> 00:42:41,776 [laughs] 475 00:42:41,907 --> 00:42:43,735 ♪ And a sister's tear 476 00:42:43,865 --> 00:42:45,258 ♪ Will linger there 477 00:42:45,388 --> 00:42:48,000 [laughs] 478 00:42:48,130 --> 00:42:50,219 You done? 479 00:42:50,350 --> 00:42:53,875 [chuckling] 480 00:42:54,006 --> 00:42:58,924 Where are you planning on going next, my friend? 481 00:42:59,054 --> 00:43:00,839 I don't know. 482 00:43:00,969 --> 00:43:04,277 There was a time I thought I had a plan. 483 00:43:04,407 --> 00:43:07,933 I came down to Mexico looking for a fresh start... 484 00:43:08,063 --> 00:43:09,325 place to make things right. 485 00:43:13,155 --> 00:43:15,201 Well, I have to go back to New Mexico 486 00:43:15,331 --> 00:43:19,248 and take care of some family business. 487 00:43:19,379 --> 00:43:21,729 Yeah, I gotta stay clear of New Mexico for a while. 488 00:43:21,860 --> 00:43:25,167 [chuckles] 489 00:43:25,298 --> 00:43:28,606 Well, then, I guess this is it. 490 00:43:28,736 --> 00:43:32,435 This trail here takes me to where I need to go. 491 00:43:32,566 --> 00:43:34,133 What about that way? 492 00:43:34,263 --> 00:43:37,092 Oh, that is Texas. Eh? 493 00:43:37,223 --> 00:43:42,924 Then maybe it's time I took a look around Texas. 494 00:43:43,055 --> 00:43:45,231 I heard of this little town once called El Paso. 495 00:43:45,361 --> 00:43:46,841 Hmm. 496 00:43:46,972 --> 00:43:50,628 Sounds about as good a place as any. 497 00:43:50,758 --> 00:43:52,934 I hope you find what you're looking for, Billy. Eh? 498 00:43:57,591 --> 00:44:00,986 All right. You go first. 499 00:44:01,116 --> 00:44:04,859 [speaking in Spanish] 500 00:44:04,990 --> 00:44:08,123 - [horse nickers] - [laughs] 501 00:44:08,254 --> 00:44:13,738 [singing in Spanish] 502 00:44:13,868 --> 00:44:15,653 [chuckles] 503 00:44:31,320 --> 00:44:34,019 [orchestral music playing] 504 00:44:38,588 --> 00:44:41,330 [insects chirping] 505 00:44:58,173 --> 00:45:00,001 - [gunshot] - [gasps] 506 00:45:00,132 --> 00:45:01,481 [gunshot] 507 00:45:01,611 --> 00:45:05,833 [breathing heavily] 508 00:45:07,139 --> 00:45:09,837 [gunshots continue] 509 00:45:15,321 --> 00:45:18,846 [branch cracking] 510 00:45:18,977 --> 00:45:20,848 - [gunshot] - [gasps] 511 00:45:20,979 --> 00:45:23,198 [gunshot] 512 00:45:23,329 --> 00:45:26,071 [branches cracking] 513 00:45:26,201 --> 00:45:29,857 [panting] 514 00:45:32,207 --> 00:45:34,862 - [grunts] - [gunshot] 515 00:45:37,952 --> 00:45:40,476 [grunting] 516 00:45:44,002 --> 00:45:45,090 [gunshots] 517 00:45:45,220 --> 00:45:47,875 [panting] 518 00:45:55,230 --> 00:45:57,058 [gunshot] 519 00:45:57,189 --> 00:45:59,365 [horse whinnies] 520 00:45:59,495 --> 00:46:02,150 [gunshot] 521 00:46:02,281 --> 00:46:05,893 - [horse whinnies] - [gunshot] 522 00:46:08,243 --> 00:46:11,769 [gunshots] 523 00:46:18,253 --> 00:46:19,211 [gunshot] 524 00:46:21,256 --> 00:46:22,083 [gunshot] 525 00:46:25,130 --> 00:46:26,827 - [gunshot] - [groans] 526 00:46:32,267 --> 00:46:33,529 - [gunshot] - [groans] 527 00:46:44,976 --> 00:46:47,500 [panting] 528 00:47:59,441 --> 00:48:00,965 [gunshot] 529 00:48:10,800 --> 00:48:12,672 [dramatic music playing] 530 00:48:12,802 --> 00:48:15,544 [breathing heavily] 531 00:48:25,206 --> 00:48:28,035 ♪♪♪ 532 00:48:38,654 --> 00:48:41,570 ♪♪♪34005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.