Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,262 --> 00:00:03,133
[narrator]
Previously on "Billy the Kid"...
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,137
Wanna do some practicing?
I'll bring the Winchester.
3
00:00:07,268 --> 00:00:08,138
[gun cocks]
4
00:00:08,269 --> 00:00:09,531
[gunshot]
5
00:00:09,661 --> 00:00:11,446
[gun cocking, gunshot]
6
00:00:14,144 --> 00:00:15,493
[Billy] Come on,
let's get outta here, Jesse.
7
00:00:15,624 --> 00:00:16,364
- [gunshot]
- [grunts]
8
00:00:16,494 --> 00:00:17,539
[baby crying]
9
00:00:17,669 --> 00:00:19,323
[breathing heavily]
10
00:00:19,454 --> 00:00:21,499
I was thinking
of heading back into Texas,
11
00:00:21,630 --> 00:00:25,286
pick up some work.
Maybe you wanna string along?
12
00:00:25,416 --> 00:00:26,591
[Alias]
If you can rope and ride,
13
00:00:26,722 --> 00:00:27,766
them ranchers don't care
about nothin' else.
14
00:00:27,897 --> 00:00:29,725
Whoo!
15
00:00:29,855 --> 00:00:33,033
You're an outlaw now, boy.
You ain't got a lot of options.
16
00:00:33,163 --> 00:00:35,426
Heard some horses
got stolen up at Camp Grant.
17
00:00:35,557 --> 00:00:36,819
Did you steal him, boy?
18
00:00:36,949 --> 00:00:39,300
[grunts]
19
00:00:39,430 --> 00:00:40,301
[groaning]
20
00:00:40,431 --> 00:00:41,389
[gunshot]
21
00:00:41,519 --> 00:00:42,868
[Billy] I killed a man.
22
00:00:42,999 --> 00:00:44,522
I didn't mean to.
23
00:00:44,653 --> 00:00:47,134
I had no choice.
24
00:00:48,526 --> 00:00:50,528
I have to go back.
25
00:00:50,659 --> 00:00:52,400
Tell the truth.
26
00:00:52,530 --> 00:00:55,098
[man] You have been arrested
for the foul murder
27
00:00:55,229 --> 00:00:57,579
of Windy Cahill. I order you
placed in the guardhouse
28
00:00:57,709 --> 00:00:58,797
under surveillance.
29
00:01:01,931 --> 00:01:04,542
[screams]
30
00:01:04,673 --> 00:01:07,067
What am I doing here?
I don't remember much.
31
00:01:07,197 --> 00:01:09,330
I run with a group
called the Seven River Gang.
32
00:01:09,460 --> 00:01:12,463
One of the boys recognized you,
brought you here.
33
00:01:12,594 --> 00:01:14,465
There are "Wanted" posters
for you all over the state.
34
00:01:14,596 --> 00:01:16,511
How long are your boys
gonna be away?
35
00:01:16,641 --> 00:01:18,426
[Barbara]
Another week or so, I guess.
36
00:01:18,556 --> 00:01:21,516
[dramatic music plays]
37
00:01:21,646 --> 00:01:23,518
[distant hooting]
38
00:01:23,648 --> 00:01:24,823
They're back.
39
00:01:24,954 --> 00:01:28,740
♪♪♪
40
00:01:36,705 --> 00:01:39,447
[theme music playing]
41
00:01:39,577 --> 00:01:42,406
♪♪♪
42
00:01:52,895 --> 00:01:55,550
[soft music playing]
43
00:02:01,469 --> 00:02:02,600
[horses approaching rapidly]
44
00:02:02,731 --> 00:02:05,908
[horses whinnying]
45
00:02:11,566 --> 00:02:12,784
[laughing]
46
00:02:12,915 --> 00:02:15,918
- Aah!
- [hooting]
47
00:02:16,048 --> 00:02:19,922
[laughter]
48
00:02:20,052 --> 00:02:21,271
Whoo!
49
00:02:21,402 --> 00:02:24,274
[laughter continues]
50
00:02:31,890 --> 00:02:34,328
- Billy.
- [Barbara] Hey, boys.
51
00:02:34,458 --> 00:02:35,590
It's been a while.
52
00:02:35,720 --> 00:02:36,939
You're alive.
53
00:02:37,069 --> 00:02:40,595
I guess I am.
54
00:02:40,725 --> 00:02:42,684
I've missed you.
55
00:02:42,814 --> 00:02:48,298
Thank God we found you.
56
00:02:48,429 --> 00:02:50,779
Fellas, this here...
57
00:02:50,909 --> 00:02:52,824
is a very old friend of mine--
Kid Antrim.
58
00:02:55,697 --> 00:02:58,308
Billy,
Bob Olinger, John Beckwith.
59
00:02:58,439 --> 00:03:00,223
Good to meet you.
60
00:03:00,354 --> 00:03:04,096
[spits]
61
00:03:04,227 --> 00:03:08,753
Hope Barbara has been
taking care of you?
62
00:03:08,884 --> 00:03:11,495
She took care of me
like a nurse, Jesse.
63
00:03:11,626 --> 00:03:13,889
Couldn't have been kinder.
64
00:03:18,720 --> 00:03:21,549
[lively indistinct chatter,
laughter]
65
00:03:21,679 --> 00:03:26,118
- [Jesse] Make some room.
- [Barbara] Take that hat off.
66
00:03:26,249 --> 00:03:27,729
[Beckwith]
We've seen posters of you.
67
00:03:27,859 --> 00:03:29,818
- [man] Hey! Watch it!
- [Olinger] Yeah. That might be
68
00:03:29,948 --> 00:03:32,212
a problem, I mean
if you wanted to ride with us.
69
00:03:32,342 --> 00:03:33,822
You being wanted
and your picture everywhere.
70
00:03:33,952 --> 00:03:35,606
[laughter]
71
00:03:35,737 --> 00:03:36,607
That picture don't look
anything like Billy.
72
00:03:36,738 --> 00:03:38,479
[laughter]
73
00:03:38,609 --> 00:03:41,482
Hey, hey.
I'm just saying, Jesse.
74
00:03:41,612 --> 00:03:44,746
If I want Billy
to ride with us...
75
00:03:44,876 --> 00:03:46,878
then he rides with us.
76
00:03:51,579 --> 00:03:54,582
- Got that?
- [Olinger] Yup.
77
00:03:54,712 --> 00:03:56,975
[Jesse] Enough said.
Whoo!
78
00:03:57,106 --> 00:04:01,676
[indistinct chatter, laughter]
79
00:04:01,806 --> 00:04:05,636
Mmm. Want more?
80
00:04:05,767 --> 00:04:12,469
[laughter, indistinct chatter]
81
00:04:12,600 --> 00:04:14,950
[indistinct chatter continues
in distance]
82
00:04:27,745 --> 00:04:30,661
[laughter in distance]
83
00:04:30,792 --> 00:04:33,490
[contemplative music playing]
84
00:04:48,723 --> 00:04:52,466
We're thinking of going out
to El Paso.
85
00:04:52,596 --> 00:04:54,424
You wanna join us, Billy?
86
00:04:54,555 --> 00:04:56,121
Maybe.
87
00:04:56,252 --> 00:04:57,949
What's stopping you?
88
00:04:58,080 --> 00:05:00,604
- [Jesse clicking teeth]
- [horse blusters]
89
00:05:00,735 --> 00:05:03,912
I still have a hankering
to go straight, Jesse.
90
00:05:04,042 --> 00:05:05,479
[Jesse] You're wanted
in two counties.
91
00:05:05,609 --> 00:05:07,959
How's that gonna happen?
92
00:05:08,090 --> 00:05:09,831
[horse blusters]
93
00:05:09,961 --> 00:05:12,877
[Jesse clicking teeth]
94
00:05:13,008 --> 00:05:17,099
You want him to stay
with us, don't you?
95
00:05:17,229 --> 00:05:19,580
[Jesse continues clicking teeth]
96
00:05:19,710 --> 00:05:22,670
Yes, I do.
97
00:05:22,800 --> 00:05:24,846
I'd love for him to stay.
98
00:05:24,976 --> 00:05:26,543
[continues clicking teeth]
99
00:05:26,674 --> 00:05:28,632
Just how much do you love him?
100
00:05:28,763 --> 00:05:32,636
Just as much as I want to.
101
00:05:32,767 --> 00:05:35,683
[Jesse] Yeah, come on.
102
00:05:35,813 --> 00:05:38,686
I joined you so I could be free,
103
00:05:38,816 --> 00:05:41,210
not with them Calvinists
who didn't give me any choice
104
00:05:41,341 --> 00:05:42,864
and whipped me
for having feelings,
105
00:05:42,994 --> 00:05:46,084
and stopped me from having
any sense of who I was.
106
00:05:46,215 --> 00:05:48,217
You should know that, Jesse.
107
00:05:48,348 --> 00:05:53,788
Oh, I know that all right.
108
00:05:53,918 --> 00:05:55,006
[continues clicking teeth]
109
00:05:55,137 --> 00:05:59,620
Yup. Yup. Yup.
110
00:05:59,750 --> 00:06:01,752
[clicks teeth]
It should be a good show.
111
00:06:01,883 --> 00:06:04,668
It's gonna be exciting.
112
00:06:04,799 --> 00:06:05,800
Pick it up! Come on.
113
00:06:05,930 --> 00:06:08,629
[continues clicking teeth]
114
00:06:13,808 --> 00:06:16,637
♪♪♪
115
00:06:25,123 --> 00:06:26,516
Barbara!
116
00:06:28,866 --> 00:06:30,564
This isn't gonna work.
117
00:06:33,001 --> 00:06:34,437
He should accept what is.
118
00:06:38,702 --> 00:06:40,138
I'm talking about me.
119
00:06:42,097 --> 00:06:43,794
I'm not sure I can accept
having to share you.
120
00:06:45,927 --> 00:06:47,407
You gotta grow up, Billy.
121
00:06:49,321 --> 00:06:50,714
I love you.
122
00:07:06,861 --> 00:07:08,210
You see?
123
00:07:16,523 --> 00:07:18,742
I won't belong to either
of you, Billy.
124
00:07:22,920 --> 00:07:23,878
Wait.
125
00:07:33,757 --> 00:07:35,890
[horse nickers]
126
00:07:36,020 --> 00:07:37,892
I need a horse.
127
00:07:42,723 --> 00:07:43,854
Why?
128
00:07:45,465 --> 00:07:47,249
'Cause of what Olinger said.
129
00:07:49,077 --> 00:07:51,166
Me riding with you
ain't a good idea.
130
00:07:55,083 --> 00:07:57,651
That the real reason?
131
00:07:57,781 --> 00:07:59,957
What'd you mean?
132
00:08:00,088 --> 00:08:04,484
I mean, the thing going on
between you and Barbara.
133
00:08:04,614 --> 00:08:06,660
And just tell me, you do it in
your bed or you do it in mine?
134
00:08:11,882 --> 00:08:13,493
Are you gonna lend me
a horse or not?
135
00:08:21,370 --> 00:08:23,633
Send it back when you can.
136
00:08:26,027 --> 00:08:29,987
Thank you.
137
00:08:30,118 --> 00:08:32,816
Why don't you stay
with us for the day?
138
00:08:32,947 --> 00:08:36,385
I want the boys to see
your skills before you go.
139
00:08:36,516 --> 00:08:39,344
You'll put 'em all to shame.
140
00:08:39,475 --> 00:08:41,782
[horse nickers]
141
00:08:41,912 --> 00:08:45,916
[sighs]
142
00:08:46,047 --> 00:08:47,831
- [gunshot]
- [hooting]
143
00:08:47,962 --> 00:08:49,398
- Let's go! Let's go.
- [horse neighing]
144
00:08:49,529 --> 00:08:50,834
- [gunshot]
- [hooting]
145
00:08:50,965 --> 00:08:52,749
- [gunshot]
- Whoo!
146
00:08:52,880 --> 00:08:53,924
[man] That's how you shoot!
147
00:08:54,055 --> 00:08:54,882
[man 2] Here we go, Boss!
Here we go!
148
00:08:55,012 --> 00:08:56,797
Whoa!
149
00:08:56,927 --> 00:08:58,712
[laughter]
150
00:08:58,842 --> 00:09:01,758
[indistinct chatter]
151
00:09:01,889 --> 00:09:03,368
[laughter continues]
152
00:09:03,499 --> 00:09:05,936
[indistinct chatter continues]
153
00:09:06,067 --> 00:09:08,199
- [hooting]
- [gunfire]
154
00:09:08,330 --> 00:09:10,941
[indistinct chatter]
155
00:09:11,072 --> 00:09:12,421
[man] I've seen better.
156
00:09:12,552 --> 00:09:14,249
[man 2] Nice shootin', kid.
157
00:09:14,379 --> 00:09:15,903
- [Billy] That's all right.
- [man] Nice shooting, boy.
158
00:09:16,033 --> 00:09:17,731
How fast are you, kid?
159
00:09:17,861 --> 00:09:20,560
[dramatic music playing]
160
00:10:23,100 --> 00:10:26,626
[suspenseful music playing]
161
00:10:55,002 --> 00:10:57,482
You gotta get quicker
on the draw, Billy...
162
00:10:57,613 --> 00:11:00,398
or you're a dead man.
163
00:11:41,570 --> 00:11:43,093
[exhales]
164
00:11:46,314 --> 00:11:49,099
♪♪♪♪
165
00:12:11,295 --> 00:12:12,209
[gun cocking]
166
00:12:12,340 --> 00:12:14,124
Jesse, don't.
167
00:12:17,214 --> 00:12:18,955
Why not?
168
00:12:19,086 --> 00:12:21,392
- You have no cause to shoot him.
- No?
169
00:12:21,523 --> 00:12:23,743
He never did any wrong,
and you know he didn't.
170
00:12:26,093 --> 00:12:28,965
[Jesse] That's what you say.
171
00:12:29,096 --> 00:12:32,882
And you know what?
You can't shoot him.
172
00:12:39,323 --> 00:12:40,890
Why is that?
173
00:12:48,680 --> 00:12:50,421
'Cause you love him.
174
00:13:13,053 --> 00:13:14,794
[door slams]
175
00:13:26,153 --> 00:13:28,808
[orchestral music playing]
176
00:15:13,695 --> 00:15:15,566
This Chihuahua?
177
00:15:19,527 --> 00:15:22,617
[horse chuffing]
178
00:15:22,747 --> 00:15:25,054
[horse nickers]
179
00:15:25,185 --> 00:15:29,145
[indistinct chatter]
180
00:15:29,276 --> 00:15:31,278
[boy] Hola, señor.
181
00:15:31,408 --> 00:15:32,366
[Billy] Hola.
182
00:15:32,496 --> 00:15:34,020
[in Spanish]
183
00:16:09,403 --> 00:16:11,622
Gracias.
184
00:16:15,496 --> 00:16:18,325
♪♪♪
185
00:16:22,459 --> 00:16:25,288
[coins clinking]
186
00:16:31,338 --> 00:16:33,993
[indistinct chatter in distance]
187
00:16:55,231 --> 00:16:57,016
Ah, shit.
188
00:16:58,495 --> 00:17:01,237
[indistinct chatter]
189
00:17:11,943 --> 00:17:13,162
[bleating]
190
00:17:13,293 --> 00:17:14,424
[dog barks]
191
00:17:16,687 --> 00:17:19,429
[indistinct chatter in Spanish]
192
00:17:32,355 --> 00:17:34,314
Buenos días.
193
00:17:57,641 --> 00:18:00,470
♪♪♪
194
00:18:12,395 --> 00:18:15,311
[indistinct chatter]
195
00:18:15,442 --> 00:18:17,879
Hey! [in Spanish]
196
00:18:21,578 --> 00:18:24,451
[panting]
197
00:18:31,414 --> 00:18:33,634
[panting]
198
00:18:33,764 --> 00:18:36,158
[grunts and groans]
199
00:18:36,289 --> 00:18:38,291
[grunts]
200
00:18:38,421 --> 00:18:41,816
[grunting continues]
201
00:18:41,946 --> 00:18:43,339
Uhh!
202
00:18:43,470 --> 00:18:46,516
[grunting continues]
203
00:18:46,647 --> 00:18:50,303
[groaning]
204
00:18:50,433 --> 00:18:52,783
[speaking in Spanish]
205
00:18:55,699 --> 00:18:57,571
[groans]
206
00:18:57,701 --> 00:18:58,746
[gunshot]
207
00:18:58,876 --> 00:19:01,618
[gasps]
208
00:19:01,749 --> 00:19:02,880
[shouts in Spanish]
209
00:19:04,491 --> 00:19:06,188
[indistinct chatter]
210
00:19:06,319 --> 00:19:09,148
[panting]
211
00:19:12,412 --> 00:19:14,805
[Billy breathing heavily]
212
00:19:17,025 --> 00:19:18,548
[groans]
213
00:19:21,682 --> 00:19:24,293
[Jesse continues
breathing heavily]
214
00:19:32,127 --> 00:19:34,216
[Billy spits]
215
00:19:35,565 --> 00:19:38,264
[groans]
216
00:19:49,144 --> 00:19:51,929
Melquiades Segura.
217
00:19:52,060 --> 00:19:54,497
You?
218
00:19:54,628 --> 00:19:56,717
William Bonney.
219
00:19:56,847 --> 00:19:59,415
I think this is your first time
in Chihuahua, no, William?
220
00:19:59,546 --> 00:20:00,982
It's my first time in Mexico.
221
00:20:01,112 --> 00:20:05,508
Okay. I could tell.
222
00:20:05,639 --> 00:20:09,469
And so could those bandits.
223
00:20:09,599 --> 00:20:12,559
They weren't just trying
to rob me, were they?
224
00:20:12,689 --> 00:20:13,908
They were tryin' to kill me.
225
00:20:14,038 --> 00:20:17,433
You have to understand.
226
00:20:17,564 --> 00:20:19,348
A lot of people here...
227
00:20:19,479 --> 00:20:21,394
Hey!
228
00:20:21,524 --> 00:20:23,439
They don't like gringos.
229
00:20:23,570 --> 00:20:26,137
There's been a lot
of trouble recently
230
00:20:26,268 --> 00:20:29,010
with Americans trying
to grab land.
231
00:20:29,140 --> 00:20:32,100
This has always been our land.
232
00:20:32,231 --> 00:20:35,277
Now it is being stolen.
233
00:20:35,408 --> 00:20:38,672
There have been a lot
of shootings and murders, and...
234
00:20:38,802 --> 00:20:43,851
people are angry.
235
00:20:43,981 --> 00:20:45,635
My own father
was killed that way.
236
00:20:51,685 --> 00:20:54,383
Why are you here?
237
00:20:58,822 --> 00:21:00,824
Running away from something.
238
00:21:00,955 --> 00:21:04,350
What do you do for a living?
239
00:21:04,480 --> 00:21:08,441
Whatever I can.
240
00:21:08,571 --> 00:21:10,443
What about you?
241
00:21:10,573 --> 00:21:16,536
Me? I'm a gambler.
242
00:21:16,666 --> 00:21:19,060
Do you play poker?
243
00:21:19,190 --> 00:21:22,411
Sure, I do.
244
00:21:24,761 --> 00:21:27,416
You have any money left on you?
245
00:21:27,547 --> 00:21:30,332
A little bit.
246
00:21:30,463 --> 00:21:34,118
The first thing you're gonna
need in this town is a gun.
247
00:21:34,249 --> 00:21:36,425
[gun clicking]
248
00:21:36,556 --> 00:21:37,470
Hmm.
249
00:21:58,882 --> 00:22:00,580
[chuckles]
250
00:22:00,710 --> 00:22:01,624
[gunshot]
251
00:22:03,583 --> 00:22:06,586
Aw, shit.
252
00:22:11,808 --> 00:22:13,984
[gunshot]
253
00:22:16,552 --> 00:22:19,947
All right.
254
00:22:20,077 --> 00:22:22,993
I'll wager you two pesos
you can't hit that can.
255
00:22:31,219 --> 00:22:33,613
[sniffing]
256
00:22:33,743 --> 00:22:35,832
[gunshot]
257
00:22:35,963 --> 00:22:39,488
Hmm. Too bad.
258
00:22:43,536 --> 00:22:48,454
[gunfire]
259
00:22:51,195 --> 00:22:53,154
Huh.
260
00:22:57,680 --> 00:22:59,203
[coins clink]
261
00:22:59,334 --> 00:23:00,640
Muchas gracias.
262
00:23:08,996 --> 00:23:11,520
[Segura] Hey,
you told me you play poker.
263
00:23:11,651 --> 00:23:12,739
[Billy] Mm-hmm.
264
00:23:12,869 --> 00:23:14,393
[Segura]
How well do you play poker?
265
00:23:14,523 --> 00:23:16,046
- [Billy] Pretty well.
- [Segura] As good as you shoot?
266
00:23:16,177 --> 00:23:17,831
[Billy chuckles]
267
00:23:17,961 --> 00:23:20,834
Look, there's a big game
in town.
268
00:23:20,964 --> 00:23:21,878
The dealer is this man
called Don Ortiz.
269
00:23:22,009 --> 00:23:23,750
[Billy] Okay.
270
00:23:23,880 --> 00:23:26,753
I'm a pretty good player,
but I lost a lot of money.
271
00:23:26,883 --> 00:23:28,668
Maybe you're not as good
as you think you are, then.
272
00:23:28,798 --> 00:23:32,498
No, no, no, hey! Hey!
He cheats.
273
00:23:32,628 --> 00:23:37,720
I'm not sure how he cheats,
but I'm pretty sure he does it.
274
00:23:37,851 --> 00:23:40,854
I wanna win my money back...
275
00:23:40,984 --> 00:23:43,073
and in the process,
break Don Ortiz.
276
00:23:43,204 --> 00:23:44,945
That's a tall order.
277
00:23:45,075 --> 00:23:48,252
Never had a good poker player
to play with me.
278
00:23:48,383 --> 00:23:50,733
So you wanna double-team him?
279
00:23:50,864 --> 00:23:56,739
I think you can do it.
You're not scared.
280
00:23:56,870 --> 00:24:00,613
Ortiz is a dangerous man,
but from what I've seen,
281
00:24:00,743 --> 00:24:05,531
so are you.
282
00:24:05,661 --> 00:24:07,097
It's your choice.
283
00:24:14,365 --> 00:24:17,107
[indistinct chatter]
284
00:24:21,460 --> 00:24:24,550
[Segura] Bueno.Careful, huh?
285
00:24:24,680 --> 00:24:27,944
Or we're dead.
286
00:24:28,075 --> 00:24:30,860
[singing in Spanish]
287
00:24:30,991 --> 00:24:39,478
♪♪♪
288
00:24:42,959 --> 00:24:44,744
[Ortiz, in Spanish]
289
00:24:44,874 --> 00:24:45,745
Don Ortiz.
290
00:24:56,451 --> 00:24:57,931
[speaks Spanish]
291
00:24:58,061 --> 00:25:00,629
♪♪♪
292
00:25:07,941 --> 00:25:09,812
Un gringo.
293
00:25:17,559 --> 00:25:20,954
Sit down.
You are very welcome...
294
00:25:21,084 --> 00:25:22,172
Gringo.
295
00:25:28,004 --> 00:25:31,268
[Ortiz]
296
00:25:32,443 --> 00:25:34,315
[laughter]
297
00:25:38,188 --> 00:25:39,668
[speaks in Spanish]
298
00:25:46,632 --> 00:25:48,677
[coins clinking,
indistinct chatter]
299
00:25:59,340 --> 00:26:01,211
[men exclaiming]
300
00:26:08,523 --> 00:26:10,699
[coins clinking,
indistinct chatter]
301
00:26:12,788 --> 00:26:14,311
[Ortiz]
302
00:26:16,531 --> 00:26:17,880
[men exclaiming]
303
00:26:21,144 --> 00:26:22,885
[speaks Spanish]
304
00:26:23,016 --> 00:26:25,279
[coins clinking,
indistinct chatter]
305
00:26:29,631 --> 00:26:32,286
[coins clinking,
indistinct chatter]
306
00:26:32,416 --> 00:26:34,288
[tense music playing]
307
00:26:47,606 --> 00:26:50,347
[indistinct chatter in Spanish]
308
00:26:59,530 --> 00:27:00,880
[men groaning, exclaiming]
309
00:27:01,010 --> 00:27:03,796
[Segura]
310
00:27:13,196 --> 00:27:14,894
Muchas gracias.
311
00:27:15,024 --> 00:27:17,810
Buenas noches.
312
00:27:17,940 --> 00:27:19,420
[speaking in Spanish]
313
00:27:19,550 --> 00:27:21,944
[Ortiz]
314
00:27:29,169 --> 00:27:32,041
You got your money.
315
00:27:32,172 --> 00:27:33,652
I'm never going back
in there again.
316
00:27:33,782 --> 00:27:36,959
I thought I was gonna have
to shoot my way out.
317
00:27:37,090 --> 00:27:39,222
Nice.
318
00:27:39,353 --> 00:27:41,007
Tonight,
I'm gonna sleep like a baby.
319
00:27:41,137 --> 00:27:43,270
[chuckles] Sleep?
320
00:27:43,400 --> 00:27:46,186
No, no. Hey, hey, who said
anything about sleep?
321
00:27:46,316 --> 00:27:49,363
[horns playing folk music,
crowd exclaiming]
322
00:27:49,493 --> 00:27:53,106
[cheers]
323
00:27:53,236 --> 00:27:55,412
This is my friend.
He's a gringo.
324
00:27:55,543 --> 00:27:57,197
Really.
325
00:27:57,327 --> 00:28:00,809
[laughter and cheers]
326
00:28:00,940 --> 00:28:05,988
♪♪♪
327
00:28:06,119 --> 00:28:09,775
[cheering]
328
00:28:09,905 --> 00:28:12,691
♪♪♪
329
00:28:32,014 --> 00:28:35,235
[speaking in Spanish]
330
00:28:35,365 --> 00:28:40,370
- Hola.
- Hola.
331
00:28:42,329 --> 00:28:44,113
- [laughs]
- [woman] Gracias.
332
00:28:48,465 --> 00:28:51,860
[in English] She's Maria,
and I'm Juliana.
333
00:28:53,906 --> 00:28:55,037
Sí.
334
00:29:01,000 --> 00:29:01,914
Billy.
335
00:29:02,044 --> 00:29:04,525
[cheering]
336
00:29:04,655 --> 00:29:07,441
So why are you here
in Chihuahua?
337
00:29:38,733 --> 00:29:40,866
Will you buy us a drink?
338
00:29:40,996 --> 00:29:42,041
Sí.
339
00:29:42,171 --> 00:29:45,566
♪♪♪
340
00:29:45,696 --> 00:29:48,003
[in Spanish]
341
00:29:48,134 --> 00:29:49,918
[in English]
I've heard of the family, eh?
342
00:29:50,049 --> 00:29:51,050
They're rich.
343
00:29:51,180 --> 00:29:52,529
♪♪♪
344
00:29:52,660 --> 00:29:54,793
[coins clinking]
345
00:30:02,148 --> 00:30:03,540
[Segura]
Be very polite, huh?
346
00:30:03,671 --> 00:30:06,108
Hey, and mind your manners.
347
00:30:06,239 --> 00:30:09,416
This is a very old
and respectable family.
348
00:30:09,546 --> 00:30:11,679
You wouldn't know it
from the way they danced.
349
00:30:11,810 --> 00:30:15,248
[laughs] You don't understand
Mexican girls, mi hijo.
350
00:30:15,378 --> 00:30:17,076
They can dance like that, yes,
351
00:30:17,206 --> 00:30:18,991
but they also want
to stay virgins
352
00:30:19,121 --> 00:30:20,688
for the day they get married.
353
00:30:20,819 --> 00:30:22,037
You know, they were brought up
pretty religiously.
354
00:30:22,168 --> 00:30:25,040
It's...the way they are.
355
00:30:25,171 --> 00:30:27,260
It's like a promise
to their future husband.
356
00:30:27,390 --> 00:30:29,349
[whispers]
You marry me, you get all this!
357
00:30:29,479 --> 00:30:31,438
- Naw, you're fuckin' with me.
- Oh, I'm not fucking with you.
358
00:30:31,568 --> 00:30:34,180
I've lived with this
my whole life.
359
00:30:34,310 --> 00:30:36,051
- [chuckles]
- You're serious?
360
00:30:36,182 --> 00:30:38,271
- Yes.
- Well, how do I look?
361
00:30:40,839 --> 00:30:43,537
Okay. Let me just see.
Here.
362
00:30:47,323 --> 00:30:49,325
Escapulario.
363
00:30:49,456 --> 00:30:52,285
Huh. It was my dad's.
364
00:30:54,548 --> 00:30:56,332
- Ay, que chulo!
- [chuckling]
365
00:30:56,463 --> 00:30:58,160
[speaks in Spanish]
366
00:31:02,425 --> 00:31:05,298
[speaks in Spanish]
Hey. Knock on the door.
367
00:31:05,428 --> 00:31:07,343
[knocks on door]
368
00:31:07,474 --> 00:31:09,128
[speaks in Spanish]
369
00:31:23,272 --> 00:31:25,144
Muchas gracias.
370
00:31:50,386 --> 00:31:52,040
[speaking in Spanish]
371
00:31:52,171 --> 00:31:53,694
[whispering indistinctly]
372
00:31:57,176 --> 00:31:58,351
[Segura]
373
00:31:58,481 --> 00:31:59,569
[clears throat]
374
00:32:26,248 --> 00:32:29,382
[murmurs in Spanish]
375
00:32:29,512 --> 00:32:31,340
[Juliana]
Don't pay any attention to Mama.
376
00:32:31,471 --> 00:32:33,777
She still lives
in another world.
377
00:32:33,908 --> 00:32:35,257
[Maria] Maximillian!
378
00:32:41,655 --> 00:32:44,527
We have prepared
the guest room for you...
379
00:32:44,658 --> 00:32:46,312
if you would like
to stay the night.
380
00:32:50,229 --> 00:32:54,320
You want us to stay?
381
00:32:54,450 --> 00:32:56,757
We have made
some nice plans for you.
382
00:33:05,287 --> 00:33:06,419
Okay. [groans]
383
00:33:06,549 --> 00:33:08,943
Hey, hey.
384
00:33:09,074 --> 00:33:10,945
These sisters are
the richest people in town.
385
00:33:11,076 --> 00:33:13,382
- You have to be awake.
- [knock on door]
386
00:33:15,254 --> 00:33:16,690
Hola.
387
00:33:22,348 --> 00:33:24,698
Sí, señora. Sí.
388
00:33:24,828 --> 00:33:27,048
Muchas gracias.
389
00:33:30,486 --> 00:33:37,363
Um, no, no, no, no,
no, no, no. [speaks Spanish]
390
00:33:37,493 --> 00:33:40,366
Buenas noches.
391
00:33:40,496 --> 00:33:42,063
Muchas gracias.
392
00:33:46,024 --> 00:33:49,201
Buenas noches, señora.
393
00:33:49,331 --> 00:33:50,419
Hasta luego.
394
00:33:55,598 --> 00:33:57,339
Thank you.
395
00:34:01,561 --> 00:34:02,779
[laughter]
396
00:34:02,910 --> 00:34:03,867
Shh, shh.
397
00:34:03,998 --> 00:34:05,913
[rooster crowing]
398
00:34:06,044 --> 00:34:08,698
[indistinct chatter in distance]
399
00:34:14,530 --> 00:34:16,054
[murmurs in Spanish]
400
00:34:39,512 --> 00:34:45,431
No, no, no, no, no.
401
00:34:45,561 --> 00:34:47,389
Hey.
402
00:34:47,520 --> 00:34:49,739
Wake up! Our money!
403
00:34:49,870 --> 00:34:51,045
What are you doing?
404
00:34:51,176 --> 00:34:54,614
- Our money! Our money!
- Where is it?
405
00:34:54,744 --> 00:34:55,919
They made fools of us!
406
00:34:56,050 --> 00:34:59,314
- What?
- It's gone.
407
00:35:01,273 --> 00:35:03,101
Oh, fuck!
408
00:35:05,538 --> 00:35:07,453
[clattering]
409
00:35:07,583 --> 00:35:08,454
No, no, no, hey.
410
00:35:08,584 --> 00:35:10,673
Let's go get it.
411
00:35:10,804 --> 00:35:12,632
- Let's go get it.
- Okay.
412
00:35:12,762 --> 00:35:15,417
[indistinct chatter in Spanish]
413
00:35:20,596 --> 00:35:23,382
[whispers in Spanish]
414
00:35:32,347 --> 00:35:33,218
Señora.
415
00:36:20,482 --> 00:36:23,050
Whoa, whoa, whoa!
416
00:36:23,181 --> 00:36:24,965
[Billy]
Easy, easy. Come on.
417
00:36:25,095 --> 00:36:28,142
[Segura]
418
00:36:28,273 --> 00:36:29,535
That was one
big, fat, fucking mistake.
419
00:36:29,665 --> 00:36:31,624
[Segura] Ah! I didn't hear you
complain about coming here!
420
00:36:31,754 --> 00:36:34,279
[Billy] Because I trusted you!
421
00:36:36,150 --> 00:36:38,457
What are we gonna do?
422
00:36:38,587 --> 00:36:40,067
I don't know.
423
00:36:40,198 --> 00:36:42,591
You tell me.
What are we gonna do?
424
00:37:03,699 --> 00:37:05,005
Buenas.
425
00:37:18,540 --> 00:37:21,369
[breathing slowly]
426
00:37:40,040 --> 00:37:42,695
[man] Señor?
427
00:37:42,825 --> 00:37:44,436
Señor?
428
00:37:46,481 --> 00:37:48,309
Señor?
429
00:37:49,702 --> 00:37:51,312
[groans]
430
00:37:52,574 --> 00:37:54,489
[speaks in Spanish]
431
00:37:54,620 --> 00:37:55,403
[indistinct chatter in Spanish]
432
00:37:55,534 --> 00:37:58,711
[sighing]
433
00:37:58,841 --> 00:38:01,583
- Come! What was that?
- I can't do this.
434
00:38:01,714 --> 00:38:03,585
You can't do this?
We talked about this.
435
00:38:03,716 --> 00:38:07,502
You don't understand.
I'm not a criminal.
436
00:38:07,633 --> 00:38:10,200
Oh, Billy, Billy!
[laughing]
437
00:38:10,331 --> 00:38:12,681
I only shot someone once
in self-defense and...
438
00:38:12,812 --> 00:38:14,335
- No, no, no, no, no.
- I had no choice.
439
00:38:14,466 --> 00:38:17,643
No, you told me you rustled
cattle, you stole horses.
440
00:38:17,773 --> 00:38:20,950
- Those are crimes, my friend.
- But not against people.
441
00:38:21,081 --> 00:38:23,562
Against people...
442
00:38:23,692 --> 00:38:25,259
I don't rob stores
because people run them.
443
00:38:25,390 --> 00:38:26,826
I tried that once.
I'm not doing it again.
444
00:38:26,956 --> 00:38:28,480
That is not a store, Billy.
That is a bank.
445
00:38:28,610 --> 00:38:30,743
Yeah, this bank?
446
00:38:30,873 --> 00:38:33,833
We wouldn't be robbing
from the bank.
447
00:38:33,963 --> 00:38:34,660
We'd be robbing from all these
people and their savings.
448
00:38:34,790 --> 00:38:36,270
[scoffs]
449
00:38:36,401 --> 00:38:39,534
Including that mother
and her son.
450
00:38:39,665 --> 00:38:41,449
I won't do that. It's not right.
451
00:38:51,198 --> 00:38:52,460
Hey.
452
00:38:59,815 --> 00:39:02,601
[man singing in Spanish]
453
00:39:02,731 --> 00:39:05,473
♪♪♪
454
00:39:20,270 --> 00:39:26,494
[speaking in Spanish]
455
00:39:32,326 --> 00:39:35,373
[coins clinking]
456
00:39:47,297 --> 00:39:50,649
[coins clinking]
457
00:39:50,779 --> 00:39:53,565
♪♪♪
458
00:40:12,975 --> 00:40:16,414
[coins clink]
459
00:40:24,030 --> 00:40:25,814
[coins clink]
460
00:40:30,732 --> 00:40:32,604
[coins clink]
461
00:40:35,998 --> 00:40:38,610
[speaks Spanish]
462
00:40:41,264 --> 00:40:43,745
[speaks in Spanish]
463
00:40:58,020 --> 00:40:59,718
Amigo.
464
00:41:20,042 --> 00:41:21,870
[coins clink]
465
00:41:59,473 --> 00:42:02,171
[suspenseful music]
466
00:42:06,045 --> 00:42:09,744
[Billy]
♪ Oh, bury me not
467
00:42:09,875 --> 00:42:13,095
♪ On the lone prairie
468
00:42:13,226 --> 00:42:16,708
♪ Those words came low
469
00:42:16,838 --> 00:42:18,884
♪ And mournfully
470
00:42:19,014 --> 00:42:24,019
[Segura singing in Spanish]
471
00:42:24,150 --> 00:42:29,808
♪ From the pallid lips
of the youth who lay ♪
472
00:42:29,938 --> 00:42:35,509
♪ On his dying bed
at the close of day ♪
473
00:42:35,640 --> 00:42:40,340
♪ I wish to lie
where a mother's prayers ♪
474
00:42:40,470 --> 00:42:41,776
[laughs]
475
00:42:41,907 --> 00:42:43,735
♪ And a sister's tear
476
00:42:43,865 --> 00:42:45,258
♪ Will linger there
477
00:42:45,388 --> 00:42:48,000
[laughs]
478
00:42:48,130 --> 00:42:50,219
You done?
479
00:42:50,350 --> 00:42:53,875
[chuckling]
480
00:42:54,006 --> 00:42:58,924
Where are you planning on
going next, my friend?
481
00:42:59,054 --> 00:43:00,839
I don't know.
482
00:43:00,969 --> 00:43:04,277
There was a time
I thought I had a plan.
483
00:43:04,407 --> 00:43:07,933
I came down to Mexico
looking for a fresh start...
484
00:43:08,063 --> 00:43:09,325
place to make things right.
485
00:43:13,155 --> 00:43:15,201
Well, I have to go back
to New Mexico
486
00:43:15,331 --> 00:43:19,248
and take care
of some family business.
487
00:43:19,379 --> 00:43:21,729
Yeah, I gotta stay clear
of New Mexico for a while.
488
00:43:21,860 --> 00:43:25,167
[chuckles]
489
00:43:25,298 --> 00:43:28,606
Well, then, I guess this is it.
490
00:43:28,736 --> 00:43:32,435
This trail here takes me
to where I need to go.
491
00:43:32,566 --> 00:43:34,133
What about that way?
492
00:43:34,263 --> 00:43:37,092
Oh, that is Texas. Eh?
493
00:43:37,223 --> 00:43:42,924
Then maybe it's time
I took a look around Texas.
494
00:43:43,055 --> 00:43:45,231
I heard of this little town
once called El Paso.
495
00:43:45,361 --> 00:43:46,841
Hmm.
496
00:43:46,972 --> 00:43:50,628
Sounds about as good
a place as any.
497
00:43:50,758 --> 00:43:52,934
I hope you find what
you're looking for, Billy. Eh?
498
00:43:57,591 --> 00:44:00,986
All right. You go first.
499
00:44:01,116 --> 00:44:04,859
[speaking in Spanish]
500
00:44:04,990 --> 00:44:08,123
- [horse nickers]
- [laughs]
501
00:44:08,254 --> 00:44:13,738
[singing in Spanish]
502
00:44:13,868 --> 00:44:15,653
[chuckles]
503
00:44:31,320 --> 00:44:34,019
[orchestral music playing]
504
00:44:38,588 --> 00:44:41,330
[insects chirping]
505
00:44:58,173 --> 00:45:00,001
- [gunshot]
- [gasps]
506
00:45:00,132 --> 00:45:01,481
[gunshot]
507
00:45:01,611 --> 00:45:05,833
[breathing heavily]
508
00:45:07,139 --> 00:45:09,837
[gunshots continue]
509
00:45:15,321 --> 00:45:18,846
[branch cracking]
510
00:45:18,977 --> 00:45:20,848
- [gunshot]
- [gasps]
511
00:45:20,979 --> 00:45:23,198
[gunshot]
512
00:45:23,329 --> 00:45:26,071
[branches cracking]
513
00:45:26,201 --> 00:45:29,857
[panting]
514
00:45:32,207 --> 00:45:34,862
- [grunts]
- [gunshot]
515
00:45:37,952 --> 00:45:40,476
[grunting]
516
00:45:44,002 --> 00:45:45,090
[gunshots]
517
00:45:45,220 --> 00:45:47,875
[panting]
518
00:45:55,230 --> 00:45:57,058
[gunshot]
519
00:45:57,189 --> 00:45:59,365
[horse whinnies]
520
00:45:59,495 --> 00:46:02,150
[gunshot]
521
00:46:02,281 --> 00:46:05,893
- [horse whinnies]
- [gunshot]
522
00:46:08,243 --> 00:46:11,769
[gunshots]
523
00:46:18,253 --> 00:46:19,211
[gunshot]
524
00:46:21,256 --> 00:46:22,083
[gunshot]
525
00:46:25,130 --> 00:46:26,827
- [gunshot]
- [groans]
526
00:46:32,267 --> 00:46:33,529
- [gunshot]
- [groans]
527
00:46:44,976 --> 00:46:47,500
[panting]
528
00:47:59,441 --> 00:48:00,965
[gunshot]
529
00:48:10,800 --> 00:48:12,672
[dramatic music playing]
530
00:48:12,802 --> 00:48:15,544
[breathing heavily]
531
00:48:25,206 --> 00:48:28,035
♪♪♪
532
00:48:38,654 --> 00:48:41,570
♪♪♪34005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.