All language subtitles for An.End.To.Killing.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,402 --> 00:00:25,584 "It is not sufficient that I succeed: all others must fail" 2 00:00:25,585 --> 00:00:29,521 --Genghis Khan-- 3 00:00:30,760 --> 00:00:35,006 In the 1200's arose a man so feared for his ruthlessness 4 00:00:35,007 --> 00:00:38,163 and cunning that he was able to emerge as 5 00:00:38,164 --> 00:00:42,079 the greatest empire builder ever known to mankind, 6 00:00:42,080 --> 00:00:46,714 Genghis Khan - revered as the founder of the Mongol Empire. 7 00:00:47,275 --> 00:00:51,140 Making history from the saddle of his unstoppable steed, 8 00:00:51,141 --> 00:00:54,426 Genghis Khan and his formidable horsemen became known 9 00:00:54,427 --> 00:00:57,893 both for their unrelenting strategic skills as well as 10 00:00:57,894 --> 00:01:02,698 the wholesale massacres of any civilian populations that stand in their way. 11 00:01:03,978 --> 00:01:08,402 In his lifetime he set his people on a path that 12 00:01:08,403 --> 00:01:14,416 eventually saw them controlling large portions of present day China, 13 00:01:14,417 --> 00:01:19,471 Russia, Central Asia, the Middle East and Eastern Europa. 14 00:01:19,641 --> 00:01:24,721 But by 1219 as he led his Mongol forces the West once more 15 00:01:24,722 --> 00:01:30,629 to do battle he faced an enemy that he could not defeat; 16 00:01:30,630 --> 00:01:35,376 a growing fear if his own mortality. 17 00:01:49,601 --> 00:01:52,329 Grandpa, are we at the city where the sun sets? 18 00:01:52,398 --> 00:01:53,587 No, it's still far. 19 00:01:53,667 --> 00:01:56,096 When we get there, I'll be all grown up. 20 00:01:57,135 --> 00:02:00,650 That's right. Every Mongolian grows up on the road. 21 00:02:00,730 --> 00:02:04,456 We keep moving as long as we're alive, right up until we die. 22 00:02:05,495 --> 00:02:07,433 What does "die" mean? 23 00:02:07,493 --> 00:02:09,832 "Die" is when you stop moving. 24 00:02:09,902 --> 00:02:12,588 Grandpa, why do we keep going in this direction? 25 00:02:13,768 --> 00:02:14,757 Because that's where our enemies are. 26 00:02:14,827 --> 00:02:16,384 Don't stop! 27 00:02:16,464 --> 00:02:17,623 They killed our trade envoys 28 00:02:17,693 --> 00:02:20,721 and now the Creator wants us to punish them 29 00:02:20,801 --> 00:02:22,889 for their arrogance and their foolishness. 30 00:02:22,969 --> 00:02:25,485 When I grow up, I'm going to fight your enemies, Grandpa. 31 00:02:25,565 --> 00:02:28,034 You must chase down your enemies 32 00:02:28,094 --> 00:02:29,932 and tear down their city walls 33 00:02:30,002 --> 00:02:32,020 so that grass can grow in its place, 34 00:02:32,100 --> 00:02:34,727 and so that your horses can run free. 35 00:02:38,362 --> 00:02:40,450 Naya, open your eyes! 36 00:02:40,530 --> 00:02:42,120 Look at me, Naya! 37 00:02:42,199 --> 00:02:43,928 Great Khan, you should stay back. 38 00:02:43,998 --> 00:02:45,226 Beware of the plague. 39 00:02:46,835 --> 00:02:47,924 Naya? 40 00:02:50,731 --> 00:02:53,998 The Western Campaign army was ravaged by plague. 41 00:02:54,068 --> 00:02:57,154 When Kheshig Commander Naya succumbed to the disease, 42 00:02:57,234 --> 00:02:59,491 the Great Khan began to fear his own death. 43 00:02:59,561 --> 00:03:02,729 Great Khan, here is your plague medicine. 44 00:03:06,935 --> 00:03:09,192 So long as my enemies are alive, 45 00:03:09,262 --> 00:03:10,921 I will not die. 46 00:03:19,132 --> 00:03:22,388 Great Khan, Yelv Chucai asked me to tell you 47 00:03:22,468 --> 00:03:25,126 the baby may be infected with the plague. 48 00:03:26,235 --> 00:03:27,493 It must be kept away from your queen. 49 00:03:27,563 --> 00:03:28,653 No! 50 00:03:28,733 --> 00:03:31,820 This child arrived at the wrong time. 51 00:03:31,900 --> 00:03:35,027 His cries weaken my heart. 52 00:03:35,096 --> 00:03:37,463 Go find him a good family. 53 00:03:37,533 --> 00:03:40,691 With the blessings of heaven, he will survive 54 00:03:40,761 --> 00:03:42,699 and will someday become a great man. 55 00:03:49,662 --> 00:03:51,100 My queen. 56 00:04:08,262 --> 00:04:10,061 Long Beard. 57 00:04:10,131 --> 00:04:11,620 Do I... 58 00:04:12,799 --> 00:04:14,426 look old to you? 59 00:04:16,835 --> 00:04:18,193 I may be old, 60 00:04:18,262 --> 00:04:21,630 but even so, I still have a long way to go. 61 00:04:24,967 --> 00:04:26,765 Nothing could stop 62 00:04:26,835 --> 00:04:29,822 the Great Khan's advance to the west. 63 00:04:29,902 --> 00:04:31,419 Should plague and pestilence be an obstacle? 64 00:04:32,699 --> 00:04:35,355 Great Khan's royal bodyguard Naya died because of plague. 65 00:04:35,435 --> 00:04:37,293 I was ordered to take up his saber? 66 00:04:37,363 --> 00:04:39,562 And seek out the great Taoist monk, 67 00:04:39,632 --> 00:04:42,189 the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji. 68 00:04:42,268 --> 00:04:44,597 The Sage Qiu has a world reputation, 69 00:04:44,667 --> 00:04:46,525 and everyone knows him in the eastern plains. 70 00:04:46,595 --> 00:04:50,531 I hope to persuade him to allay the Great Khan's fear of death. 71 00:04:52,199 --> 00:04:54,256 We traveled day and night toward the rising sun. 72 00:04:54,326 --> 00:04:57,164 13 horses died of fatigue under me. 73 00:04:57,233 --> 00:04:59,291 And after three seasons passed, 74 00:04:59,361 --> 00:05:03,658 I finally saw the legendary ocean. 75 00:06:21,260 --> 00:06:23,358 Who comes? 76 00:06:23,428 --> 00:06:26,055 Special envoy for Genghis Khan, Liu Zhonglu. 77 00:06:27,264 --> 00:06:30,631 I come to present an invitation from the Great Khan to Master Qiu, 78 00:06:30,701 --> 00:06:32,858 to instruct him in the Way. 79 00:06:33,897 --> 00:06:35,296 Where is the Great Khan? 80 00:06:37,094 --> 00:06:38,892 The Great Khan is traveling west 81 00:06:38,962 --> 00:06:41,020 and is now campaigning in Khwarezmia. 82 00:06:42,399 --> 00:06:44,986 My master is advanced in age and cannot travel. 83 00:06:45,066 --> 00:06:46,794 We must decline. 84 00:06:46,864 --> 00:06:48,293 Halt! 85 00:06:51,500 --> 00:06:53,757 Give the plants very little. Save the water 86 00:06:53,827 --> 00:06:56,694 - for the people down the mountain. - Move it! 87 00:06:56,764 --> 00:06:59,791 - Move! - Take me to Qiu Chuji. 88 00:06:59,861 --> 00:07:01,160 Wait. 89 00:07:02,499 --> 00:07:05,196 I am Qiu Chuji. You can let him go. 90 00:07:05,266 --> 00:07:06,854 Listen, old man, 91 00:07:06,934 --> 00:07:10,760 I am looking for the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji. 92 00:07:10,830 --> 00:07:14,597 And I am the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji. 93 00:07:18,902 --> 00:07:21,460 I am sorry, Master. My apologies. 94 00:07:33,597 --> 00:07:35,655 "I inquire after Master Qiu, 95 00:07:35,735 --> 00:07:37,783 you who are the embodiment of the Way, 96 00:07:37,863 --> 00:07:40,091 and in harmony with all in and under heaven, 97 00:07:40,161 --> 00:07:41,789 whose wisdom exceeds the knowable, 98 00:07:41,869 --> 00:07:43,657 whose conduct his name bears high, 99 00:07:43,727 --> 00:07:47,284 who has meditated long in the valleys hidden in the shadows. 100 00:07:47,364 --> 00:07:49,292 I have therefore dispatched General Liu 101 00:07:49,362 --> 00:07:51,729 with an escort and chariots to request 102 00:07:51,799 --> 00:07:54,267 that you delay your quest for immortality? 103 00:07:54,327 --> 00:07:56,265 And make the instruction of myself? 104 00:07:56,335 --> 00:07:58,692 In the Way your foremost task, 105 00:07:58,762 --> 00:08:00,820 as this offends neither righteousness, 106 00:08:00,900 --> 00:08:03,388 your station, or proper governance. 107 00:08:03,468 --> 00:08:05,256 By order of Genghis Khan." 108 00:08:06,295 --> 00:08:08,922 The honor that has been bestowed upon me 109 00:08:09,002 --> 00:08:10,720 by the Great Khan 110 00:08:10,800 --> 00:08:14,127 is far greater and nobler than an old man like myself deserves. 111 00:08:17,034 --> 00:08:18,932 Master, when will you be ready to depart? 112 00:08:19,002 --> 00:08:20,830 I will ready your escort. 113 00:08:20,900 --> 00:08:24,656 Whether I go or not depends upon heaven's will. 114 00:08:25,735 --> 00:08:28,692 Master, fool that I am, I request clarification. 115 00:08:28,762 --> 00:08:31,489 Wendeng suffers from the worst drought in a century. 116 00:08:32,528 --> 00:08:34,556 I must pray for rain here. 117 00:08:35,595 --> 00:08:38,223 When heaven takes pity on the people of Wendeng 118 00:08:38,293 --> 00:08:39,991 and grants them rain, 119 00:08:40,061 --> 00:08:42,399 then I will follow you and your men west, 120 00:08:42,468 --> 00:08:44,297 without delay or protest. 121 00:08:44,367 --> 00:08:47,663 Master, you know that the Great Khan's edicts must be obeyed. 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,356 You've crossed mountains and rivers, 123 00:08:55,435 --> 00:08:58,592 your journey was long. You must get some rest. 124 00:08:58,662 --> 00:09:00,690 Master? Master. 125 00:09:00,760 --> 00:09:04,317 Master! Master! 126 00:09:04,397 --> 00:09:06,884 An emissary from the Jin Empire 127 00:09:06,964 --> 00:09:08,662 requests your presence at their capital. 128 00:09:08,732 --> 00:09:11,959 And a Song ambassador requests your guidance in Luoyang. 129 00:09:12,029 --> 00:09:13,928 They come with full honors. 130 00:09:13,997 --> 00:09:16,935 Tell them that right now 131 00:09:16,994 --> 00:09:18,933 our crops are dying 132 00:09:19,002 --> 00:09:20,931 at the hands of a severe drought, 133 00:09:21,000 --> 00:09:24,357 and unless they can provide me with a rushing river, 134 00:09:24,426 --> 00:09:27,833 I will not see any one of them. 135 00:09:36,065 --> 00:09:37,963 Great Khan, your feet are cold today. 136 00:09:39,761 --> 00:09:43,357 I am very old. My blood does not flow well. 137 00:09:43,427 --> 00:09:46,624 Hoelun, these last few days 138 00:09:46,694 --> 00:09:49,892 I have been dreaming about nothing but death. 139 00:09:49,961 --> 00:09:54,586 I feel that I am really growing old. 140 00:09:56,035 --> 00:09:57,963 Great Khan, you are not old. 141 00:09:58,033 --> 00:10:01,260 You will never, ever get old. 142 00:10:01,329 --> 00:10:03,387 You have been traveling for so long. 143 00:10:03,467 --> 00:10:06,865 You are tired. That is all. 144 00:10:10,600 --> 00:10:14,616 No matter how long the road is, I cannot stop. 145 00:10:14,696 --> 00:10:16,994 Hoelun... 146 00:10:19,901 --> 00:10:23,198 with you by my side, I will never be an old man. 147 00:10:23,267 --> 00:10:25,856 The Great Khan's wife was the only one 148 00:10:25,935 --> 00:10:28,292 who could understand him. 149 00:10:28,362 --> 00:10:31,419 And she would be with him all the way 150 00:10:31,499 --> 00:10:34,586 to the end of his endless journey. 151 00:10:34,666 --> 00:10:37,754 The Great Khan said this was her fate. 152 00:11:09,261 --> 00:11:10,630 Move! Move! 153 00:11:21,199 --> 00:11:23,217 What are you doing? 154 00:11:23,297 --> 00:11:24,816 Look up. 155 00:11:24,896 --> 00:11:26,554 If heaven won't grant us rain, 156 00:11:26,635 --> 00:11:28,362 don't blame my master for staying. 157 00:11:28,432 --> 00:11:30,490 The only heaven or god I recognize 158 00:11:30,560 --> 00:11:32,188 is Genghis Khan, and his orders are law. 159 00:11:36,234 --> 00:11:37,993 Take me west with you instead. 160 00:11:38,063 --> 00:11:40,260 Anything the Great Khan wants to know 161 00:11:40,330 --> 00:11:41,919 I too am able to provide. 162 00:11:41,999 --> 00:11:45,425 The Khan wants one man, and that's Master Qiu. 163 00:11:45,495 --> 00:11:47,654 The drought will kill us whether he goes with you or not, 164 00:11:47,734 --> 00:11:50,220 mm save m; trouble and massacre 165 00:11:50,300 --> 00:11:52,258 He's right! Kill every one of us! 166 00:11:52,328 --> 00:11:53,628 Yes, kill us all! 167 00:11:53,698 --> 00:11:55,395 If you dare anger the Great Khan, 168 00:11:55,465 --> 00:11:58,023 that is exactly what will happen! 169 00:12:05,495 --> 00:12:06,984 That's enough! 170 00:13:09,731 --> 00:13:11,918 Great Khan, I come to you with strange tidings. 171 00:13:11,998 --> 00:13:15,255 In the dawn hours, there appeared an unusual beast 172 00:13:15,335 --> 00:13:16,993 and it offered some guidance. 173 00:13:17,063 --> 00:13:19,191 It said we should turn back east. 174 00:13:19,261 --> 00:13:22,559 Long Beard. did you see it? 175 00:13:23,598 --> 00:13:25,994 I did not. Your groom Batu saw it with his own eyes, 176 00:13:26,064 --> 00:13:28,152 as well as your night guard Hadahei. 177 00:13:28,232 --> 00:13:31,219 They did not dare tell you of it directly, sir, 178 00:13:31,299 --> 00:13:34,196 so they confided in me. 179 00:13:34,266 --> 00:13:37,454 And do you believe it? 180 00:13:38,503 --> 00:13:39,761 They claim to have seen it with their own eyes 181 00:13:39,831 --> 00:13:43,127 and I did not dare disbelieve them. 182 00:13:43,197 --> 00:13:45,954 Very well, have them tell me themselves. 183 00:13:46,034 --> 00:13:48,262 Yes. You may enter. 184 00:14:04,367 --> 00:14:05,655 Great Khan, 185 00:14:05,735 --> 00:14:09,061 my hands have only ever held the minister's pen. 186 00:14:09,131 --> 00:14:10,959 I do not have the heart to whip these men. 187 00:14:11,029 --> 00:14:13,518 Have mercy, your majesty! 188 00:14:16,435 --> 00:14:18,861 The Khan had them whisper into his left and right ears, 189 00:14:18,931 --> 00:14:20,421 describing what they saw. 190 00:14:20,501 --> 00:14:22,827 What they described of course was different. 191 00:14:22,897 --> 00:14:26,385 Great Khan, if anyone must be whipped, 192 00:14:26,465 --> 00:14:28,931 then let that person be me. I asked them to lie to you 193 00:14:29,001 --> 00:14:31,330 because I felt I had no other choice. 194 00:14:32,399 --> 00:14:34,865 The plague ravages us 195 00:14:34,925 --> 00:14:37,264 and the soldiers miss home. 196 00:14:37,334 --> 00:14:41,629 The Great Khan despises nothing more than liars. 197 00:14:41,699 --> 00:14:45,496 The Great Khan despises nothing more than a liar. 198 00:14:45,566 --> 00:14:47,294 On that day I recommended you to the Great Khan 199 00:14:47,364 --> 00:14:50,959 and he forgave both of them at once. 200 00:14:51,029 --> 00:14:54,467 He ordered Yelv Chucai to compose an edict? 201 00:14:54,527 --> 00:14:56,295 And gave me his chariot to bring you back. 202 00:14:56,365 --> 00:14:58,791 You are asking for the last of my years. 203 00:15:04,995 --> 00:15:06,963 Master, stay back! 204 00:15:27,534 --> 00:15:30,689 I've heard the legends of you being 300 years old. 205 00:15:30,759 --> 00:15:32,289 You truly are a sage. 206 00:15:32,369 --> 00:15:35,764 I have lived on Mount Kunyu for so long? 207 00:15:35,834 --> 00:15:38,323 With the wolves and the tigers 208 00:15:38,393 --> 00:15:40,491 that we have reached an understanding, 209 00:15:40,560 --> 00:15:42,499 and we leave each other alone now. 210 00:15:42,568 --> 00:15:44,895 Nothing miraculous. 211 00:15:47,334 --> 00:15:50,789 I must ask again, when will you be ready to depart? 212 00:15:50,859 --> 00:15:53,916 Let us finish drinking this first. 213 00:16:08,233 --> 00:16:12,927 Master, if you don't go, my life is over. 214 00:16:12,997 --> 00:16:15,984 The Great Khan's will is undeniable. 215 00:16:16,065 --> 00:16:18,961 And the blood in my veins, 216 00:16:19,031 --> 00:16:21,330 it flows only for him. 217 00:16:33,566 --> 00:16:36,225 Respect for the Way is virtue. 218 00:16:36,295 --> 00:16:38,393 The Way creates all things 219 00:16:38,463 --> 00:16:41,558 and shapes all things with virtue. 220 00:16:41,628 --> 00:16:44,996 The Way is separable and inseparable. 221 00:16:45,066 --> 00:16:47,552 It has no beginning and no end, 222 00:16:47,632 --> 00:16:49,860 Es and through ma, 223 00:16:52,069 --> 00:16:54,397 Do not be sad. 224 00:16:54,467 --> 00:16:56,863 You should be happy for me. 225 00:16:56,933 --> 00:17:00,121 My trip to the west is for virtue 226 00:17:00,201 --> 00:17:02,429 and to spread the Way. 227 00:17:02,497 --> 00:17:06,265 Laozi went west at 70. I follow his example. 228 00:17:06,335 --> 00:17:09,690 Master, please take us with you! 229 00:17:09,760 --> 00:17:12,419 I have a long journey ahead of me 230 00:17:12,497 --> 00:17:14,685 and I might not make it to the end. 231 00:17:14,765 --> 00:17:19,192 Even if I do, I might not make it there alive. 232 00:17:19,262 --> 00:17:23,696 I am old and you are all young. 233 00:17:23,766 --> 00:17:26,355 Stay here and watch over Mount Kunyu. 234 00:17:26,434 --> 00:17:28,223 You must find your path in the Way. 235 00:17:28,293 --> 00:17:30,091 Please go back. 236 00:17:30,161 --> 00:17:31,598 Take care. 237 00:17:36,663 --> 00:17:38,023 Please go back. 238 00:17:54,795 --> 00:17:56,285 Let's go. 239 00:18:27,993 --> 00:18:30,191 Obstructing the Great Khan's carriage is a crime. 240 00:18:30,261 --> 00:18:31,859 Move aside now! 241 00:18:40,300 --> 00:18:41,259 Move! 242 00:20:22,928 --> 00:20:24,916 Master? Master! 243 00:20:24,996 --> 00:20:26,025 Master. 244 00:20:32,267 --> 00:20:36,624 And this coffin? Who is it for? 245 00:20:36,694 --> 00:20:39,561 The journey ahead is a long one, Master. 246 00:20:39,631 --> 00:20:41,759 If you don't complete the journey within a year, 247 00:20:41,829 --> 00:20:43,817 then the coffin is for you. And it's for me 248 00:20:43,897 --> 00:20:46,194 if you won't let your disciple follow you. 249 00:20:48,331 --> 00:20:50,630 It's a shame. 250 00:20:59,961 --> 00:21:02,488 You two, knock it off. 251 00:21:02,568 --> 00:21:04,395 Get some rest! 252 00:21:48,762 --> 00:21:50,959 Your bidding is our duty, Master Qiu! 253 00:21:51,029 --> 00:21:52,498 Welcome guests. Please enter! 254 00:21:53,667 --> 00:21:56,684 Your bidding is our duty, Master Qiu! 255 00:21:56,764 --> 00:21:58,951 Greetings. 256 00:21:59,031 --> 00:22:00,460 - Hey, You! - Yes? 257 00:22:00,530 --> 00:22:02,558 How did you know Qiu Chuji was with us? 258 00:22:02,628 --> 00:22:05,155 - Well-- - Because I told him. 259 00:22:05,234 --> 00:22:07,852 You, go and prepare a footbath for our guest. 260 00:22:07,932 --> 00:22:09,761 Yes, ma'am. 261 00:22:10,899 --> 00:22:13,527 I hear about who's coming for 100 Ii in every direction, 262 00:22:13,597 --> 00:22:15,685 and a month ago some travelers told me 263 00:22:15,765 --> 00:22:18,392 that Genghis Khan wanted to see Qiu Chuji. 264 00:22:18,462 --> 00:22:20,620 And he has to pass through Fox Canyon. 265 00:22:20,700 --> 00:22:22,628 I will tie up the horses in the back. 266 00:22:22,698 --> 00:22:24,165 I will bring food and water out for them. 267 00:22:24,225 --> 00:22:27,463 Master, you're here. This way, please. 268 00:22:33,097 --> 00:22:35,115 Hey. 269 00:22:35,194 --> 00:22:37,593 Who are these people? 270 00:22:37,663 --> 00:22:40,130 - How should I know? - Bring those over here! 271 00:22:40,199 --> 00:22:41,689 Huh? Didn't you just stay-- 272 00:22:41,759 --> 00:22:44,286 Everyone who comes in is a guest, no matter who they are. 273 00:22:44,366 --> 00:22:46,524 We are almost finished here. You can go inside now. 274 00:22:46,594 --> 00:22:50,360 If I am not afraid of a big man like you, 275 00:22:50,430 --> 00:22:52,797 what're you afraid of? 276 00:23:32,797 --> 00:23:34,486 What are you doing here? 277 00:23:43,567 --> 00:23:45,355 Keeping you company. 278 00:23:49,061 --> 00:23:52,358 Those of the Way see beyond worldly desires. 279 00:23:54,426 --> 00:23:57,862 The Master could tell that you've been through hardships. 280 00:23:57,932 --> 00:24:00,789 If you need something, just ask. 281 00:24:09,561 --> 00:24:12,757 Bring me. I want to go with you. 282 00:24:14,765 --> 00:24:16,753 With heaven as my witness, forgive me. 283 00:24:19,001 --> 00:24:20,589 Where do you want to go? 284 00:24:20,659 --> 00:24:23,756 Genghis Khan's camp... to look for my husband. 285 00:24:24,795 --> 00:24:27,263 I heard Qiu Chuji was invited to visit Genghis Khan, 286 00:24:27,333 --> 00:24:28,851 so I've been waiting for him. 287 00:24:33,966 --> 00:24:36,023 The Master doesn't travel with women, 288 00:24:36,094 --> 00:24:38,581 but I can deliver a message for you. 289 00:24:41,898 --> 00:24:44,196 My husband sent me a letter last year... 290 00:24:45,395 --> 00:24:47,622 saying he wants to see me. 291 00:25:00,200 --> 00:25:02,288 Bandits! 292 00:25:04,825 --> 00:25:07,163 Bandits! 293 00:25:18,701 --> 00:25:20,659 You five, come over here! 294 00:25:20,729 --> 00:25:22,487 We must kill them all! 295 00:26:11,928 --> 00:26:13,416 Hurry! 296 00:27:57,632 --> 00:27:58,792 Wait! 297 00:28:01,358 --> 00:28:03,296 Old man, was that the Flying Wind Fist 298 00:28:03,366 --> 00:28:04,696 that I just witnessed? 299 00:28:04,766 --> 00:28:07,492 I was afraid you'd hurt her, so I prevented you, 300 00:28:07,562 --> 00:28:09,691 nothing more. Hardly worth mentioning. 301 00:28:09,761 --> 00:28:12,088 Have you ever visited Mount Kunyu by the eastern ocean? 302 00:28:12,167 --> 00:28:14,955 I have lived there for 46 years. 303 00:28:15,025 --> 00:28:16,694 And you know Sage Danyang? 304 00:28:16,764 --> 00:28:20,090 Do you mean Ma Danyang the Jade Sage? 305 00:28:20,159 --> 00:28:23,096 - Huh. - We shared the same master. 306 00:28:24,666 --> 00:28:27,723 Master Ma comes from the same village as me. 307 00:28:27,792 --> 00:28:30,489 Circumstances forced me into this work. 308 00:28:30,559 --> 00:28:33,496 This woman's grace and her noble beauty 309 00:28:33,566 --> 00:28:35,755 made me want to marry her. 310 00:28:35,834 --> 00:28:38,261 I had no intention of harming her, I swear! 311 00:28:38,331 --> 00:28:41,198 I have long heard of the legendary abilities 312 00:28:41,258 --> 00:28:43,027 of the Sage of Eternal Spring, 313 00:28:43,096 --> 00:28:44,756 and I have no greater honor 314 00:28:44,825 --> 00:28:46,853 than witnessing them today. 315 00:28:50,899 --> 00:28:52,558 You are not mistaken. 316 00:28:52,628 --> 00:28:56,353 I am the Sage of Eternal Spring. I am Qiu Chuji. 317 00:28:57,533 --> 00:28:58,961 All who pass here know of your virtue 318 00:28:59,030 --> 00:29:00,789 and your skill in the Way. 319 00:29:00,859 --> 00:29:03,256 - Master, accept my bow. - No need for that. 320 00:29:03,326 --> 00:29:05,154 Letting them go is enough for me. 321 00:29:06,734 --> 00:29:08,131 Release them at once! 322 00:29:10,099 --> 00:29:11,788 Master, I need your help. 323 00:29:11,868 --> 00:29:15,454 Take pity on me and take me with you on your journey west. 324 00:29:15,535 --> 00:29:17,392 I will serve you along the way. 325 00:29:17,462 --> 00:29:21,519 I will do anything. I will do whatever I can. 326 00:30:16,394 --> 00:30:18,362 Imitating a craftsman will get you killed. 327 00:30:18,432 --> 00:30:20,829 I haven't done this for a long time. 328 00:30:20,898 --> 00:30:24,025 My hand hasn't healed yet. 329 00:30:24,095 --> 00:30:26,424 You may have him make it again. 330 00:30:34,496 --> 00:30:36,693 You don't like it? 331 00:30:38,432 --> 00:30:41,258 Great Khan, I like whatever you like, 332 00:30:41,329 --> 00:30:44,265 but it's a little loose. 333 00:30:45,694 --> 00:30:47,792 My Hoelun, you are thinner. 334 00:30:47,861 --> 00:30:51,158 I like seeing your face round and full of life. 335 00:30:51,228 --> 00:30:54,095 I like seeing you in the world's finest clothes, 336 00:30:54,165 --> 00:30:57,791 riding in the world's most beautiful carriage. 337 00:30:59,200 --> 00:31:01,688 So tell me, what do you want? 338 00:31:01,758 --> 00:31:05,194 If I can follow you, Great Khan, 339 00:31:05,265 --> 00:31:08,322 then I have no other desires. 340 00:31:08,392 --> 00:31:13,327 But I miss the scent of the flowers of our homeland... 341 00:31:14,426 --> 00:31:15,793 our prairie flowers. 342 00:32:03,367 --> 00:32:06,454 Step by dragging step, through snow, 343 00:32:06,534 --> 00:32:09,020 sleet, rain, and sun, 344 00:32:09,100 --> 00:32:12,996 Chuji Qiu asked me to tell him about the Great Khan along the way. 345 00:32:13,066 --> 00:32:16,652 He wanted to know anything that I would tell him about Genghis Khan, 346 00:32:16,732 --> 00:32:19,989 except for stories of war and stories of death. 347 00:32:30,798 --> 00:32:32,786 Who do I hear crying? 348 00:32:32,866 --> 00:32:37,731 Master, I'm afraid the weather is making you imagine things. 349 00:32:39,030 --> 00:32:41,657 I heard sobbing coming from that direction. 350 00:33:12,896 --> 00:33:15,195 Your armies slaughtered them. 351 00:33:15,265 --> 00:33:17,423 It was heaven weeping. 352 00:33:17,493 --> 00:33:21,827 Go and tell your men to bury all these bodies. 353 00:33:21,897 --> 00:33:26,264 I want to see them put to rest with my own two eyes. 354 00:33:26,334 --> 00:33:28,590 Impossible. 'momma mix-awn 355 00:33:28,660 --> 00:33:33,287 It is easier to bury a man than to kill him. 356 00:33:33,367 --> 00:33:35,295 Master. 357 00:33:35,365 --> 00:33:38,192 Those of the Way may leave no body unburied. 358 00:33:39,829 --> 00:33:41,657 I will sit here with you... 359 00:33:42,766 --> 00:33:46,662 and watch every corpse be placed underground. 360 00:33:46,732 --> 00:33:50,858 Or else... I refuse to go any further. 361 00:35:29,300 --> 00:35:31,348 Where is the Sage of Eternal Spring? 362 00:35:31,427 --> 00:35:33,057 Well, Great Khan, 363 00:35:33,127 --> 00:35:37,252 Qiu Chuji has reached the Mongolian plains. 364 00:35:37,332 --> 00:35:39,449 If we continue heading west, 365 00:35:39,529 --> 00:35:41,427 then I am afraid six months from now, 366 00:35:41,497 --> 00:35:44,156 he will be unable to catch up with us. 367 00:35:44,225 --> 00:35:46,622 Send an escort to meet him. 368 00:35:51,357 --> 00:35:56,164 Just now my body felt as light as a feather. 369 00:35:56,233 --> 00:35:59,489 It was like I was floating 370 00:35:59,559 --> 00:36:02,118 in absolute stillness. 371 00:36:02,197 --> 00:36:06,223 I didn't think I would still be here 372 00:36:06,293 --> 00:36:07,882 when I opened my eyes. 373 00:36:07,962 --> 00:36:09,720 Heaven can't bear to lose you, Master. 374 00:36:09,800 --> 00:36:13,097 If heaven is keeping me here, 375 00:36:13,166 --> 00:36:15,954 it has something for me to do. 376 00:36:16,034 --> 00:36:19,389 And what frightens me is that I might not have the strength 377 00:36:19,459 --> 00:36:22,018 or the will left for it, that I will disappoint heaven. 378 00:36:22,098 --> 00:36:24,785 Master, I'll value your guidance as long as you can give it. 379 00:36:25,864 --> 00:36:29,021 How long have we been traveling? 380 00:36:29,101 --> 00:36:31,089 Over a year, I believe. 381 00:36:31,158 --> 00:36:33,186 Mmm. 382 00:36:34,265 --> 00:36:35,353 Tell me. 383 00:36:35,433 --> 00:36:38,490 If I were to die along the way, 384 00:36:38,560 --> 00:36:41,618 would you continue west without me? 385 00:36:41,698 --> 00:36:44,454 Yes. 386 00:36:44,524 --> 00:36:47,892 I knew you would. 387 00:36:58,500 --> 00:37:00,859 Next board. This one is very good. 388 00:37:00,929 --> 00:37:02,296 On the count of three! 389 00:37:14,225 --> 00:37:15,694 Next board! 390 00:37:20,059 --> 00:37:23,116 The Great Khan had this silversmith make a belt 391 00:37:23,196 --> 00:37:25,453 with the world's finest jewels. Please try it on. 392 00:37:34,695 --> 00:37:37,461 You said you were a silversmith? 393 00:37:37,532 --> 00:37:41,788 I am a silversmith, but my hand was wounded and I-- 394 00:37:41,868 --> 00:37:43,586 You are the one who cut your own finger off. 395 00:37:43,666 --> 00:37:46,823 - You possess no skills at all! - imposter. 396 00:37:49,100 --> 00:37:52,787 You're a prisoner now. Move! 397 00:37:52,867 --> 00:37:54,555 Go! 398 00:38:15,664 --> 00:38:17,152 Keep going. 399 00:38:27,492 --> 00:38:29,690 We have to seek cover! Come on! 400 00:38:31,728 --> 00:38:34,284 Don't stop moving, seek cover! 401 00:38:34,365 --> 00:38:37,261 Someone protect the Master. Keep moving, follow me. 402 00:38:44,365 --> 00:38:46,123 Stop here! 403 00:39:14,525 --> 00:39:16,493 Attack! Go! 404 00:42:17,761 --> 00:42:19,920 Kill them! 405 00:42:22,566 --> 00:42:23,825 Wait. 406 00:42:24,894 --> 00:42:27,922 I only brought one coffin with me. 407 00:42:27,991 --> 00:42:30,658 It can't hold this many bodies. 408 00:42:30,728 --> 00:42:31,857 Master, you saw it. 409 00:42:32,897 --> 00:42:35,364 They wanted to kill us. I did not want them dead. 410 00:42:38,061 --> 00:42:39,859 If we release them, 411 00:42:39,930 --> 00:42:43,186 they'll follow us to get revenge. 412 00:42:43,266 --> 00:42:45,054 If we take this many prisoners with us, 413 00:42:45,124 --> 00:42:47,721 we'll run out of food before we even get there. 414 00:42:47,791 --> 00:42:50,728 If you kill them, you create more thirst for revenge. 415 00:42:52,666 --> 00:42:56,492 We mortals die. Our grudges do not. 416 00:42:57,561 --> 00:43:02,117 They stay in the blood, passed down through generations. 417 00:43:02,197 --> 00:43:04,494 To carry out the Great Khan's orders, 418 00:43:04,564 --> 00:43:07,152 it must be done. Kill them! 419 00:43:07,232 --> 00:43:08,990 You kill... 420 00:43:09,060 --> 00:43:11,527 because you are afraid. 421 00:43:11,597 --> 00:43:13,856 I fear nothing. 422 00:43:13,925 --> 00:43:16,322 Fear is fear, you see. 423 00:43:16,392 --> 00:43:19,759 And there's no disguising it. 424 00:43:19,830 --> 00:43:24,055 Behind the mask of vengeance, there is nothing but fear. 425 00:43:24,125 --> 00:43:27,122 And nothing offends heaven more... 426 00:43:27,192 --> 00:43:28,720 than baseless fear. 427 00:43:28,801 --> 00:43:32,197 Your mission from the Great Khan was not murder. 428 00:43:32,267 --> 00:43:34,454 If you let them go, 429 00:43:34,524 --> 00:43:37,391 your mission will have heaven's blessing. 430 00:43:38,430 --> 00:43:40,948 Otherwise... 431 00:43:41,028 --> 00:43:44,464 I will not let you finish your mission. 432 00:43:46,362 --> 00:43:47,691 Look. 433 00:44:17,792 --> 00:44:19,519 No, wait. 434 00:44:19,599 --> 00:44:21,257 I am a man now. 435 00:44:21,327 --> 00:44:23,726 If you spare my life, take me with you. 436 00:44:23,796 --> 00:44:26,452 If not, then kill me. 437 00:44:29,399 --> 00:44:31,658 Silk, beautiful silk! 438 00:45:29,730 --> 00:45:32,246 When Genghis Khan was trapped at Banzhu River, 439 00:45:32,326 --> 00:45:34,024 he asked me for help. 440 00:45:34,094 --> 00:45:36,292 I gave him every beast in my possession 441 00:45:36,362 --> 00:45:38,290 to feed him and his men. 442 00:45:38,360 --> 00:45:40,328 On that day, Genghis Khan promised me 443 00:45:40,398 --> 00:45:42,916 that I would have my own city one day, eh? 444 00:45:42,996 --> 00:45:45,363 The Great Khan keeps his word. 445 00:45:45,433 --> 00:45:48,551 Huh? Look around you! 446 00:45:50,997 --> 00:45:53,055 May I ask, do you know 447 00:45:53,125 --> 00:45:55,783 where Genghis Khan is currently? 448 00:45:55,863 --> 00:45:59,959 The invincible Great Khan has conquered Samarkand 449 00:46:00,028 --> 00:46:02,046 and is proceeding west. 450 00:46:02,126 --> 00:46:04,154 My, you've quite a stomach for alcohol. 451 00:46:05,694 --> 00:46:09,249 Why is it that I feel alone even when I am with you? 452 00:46:13,795 --> 00:46:16,162 You despise me. 453 00:46:19,029 --> 00:46:21,956 I do not want you to catch the plague and leave me. 454 00:46:22,026 --> 00:46:26,653 I want you with me until we reach the cities where the sun sets. 455 00:47:13,466 --> 00:47:16,252 Great Khan, there is an urgent letter from Qiu Chuji. 456 00:47:18,230 --> 00:47:20,319 Otrar trembles at the Great Khan's might. 457 00:47:20,399 --> 00:47:22,056 They have agreed to surrender. 458 00:47:23,295 --> 00:47:25,314 The plague continues to ravage us. 459 00:47:25,394 --> 00:47:28,491 Our casualties have been heavy. 460 00:47:30,058 --> 00:47:31,886 I think we should stay here to rest? 461 00:47:31,966 --> 00:47:33,626 And gather our strength. 462 00:47:35,364 --> 00:47:37,292 And where is Master Qiu Chuji now? 463 00:47:37,362 --> 00:47:40,389 He has arrived at Cinghai's city with the escort, 464 00:47:40,459 --> 00:47:42,656 and says he wishes to go no further. 465 00:47:42,726 --> 00:47:46,623 He requests that you travel there to meet him instead. 466 00:47:56,732 --> 00:47:58,130 Long Beard... 467 00:47:59,828 --> 00:48:01,986 write that I won't meet him there 468 00:48:02,066 --> 00:48:04,054 but will wait here for him. 469 00:48:06,632 --> 00:48:08,291 After receiving the second edict 470 00:48:08,361 --> 00:48:09,918 from the Great Khan, 471 00:48:09,998 --> 00:48:14,295 it took much persuasion to convince the Master to leave. 472 00:48:14,365 --> 00:48:16,022 Starving refugees lined the road 473 00:48:16,092 --> 00:48:18,080 across the snowy mountains ahead of us. 474 00:48:18,160 --> 00:48:20,598 The master bore his own hunger, 475 00:48:20,658 --> 00:48:23,145 but he fed them with our supplies, 476 00:48:23,226 --> 00:48:26,423 and soon it seemed that our grain supply would be gone. 477 00:48:26,493 --> 00:48:28,461 Don't give them any more! 478 00:48:28,531 --> 00:48:30,787 How will we make it without food? 479 00:48:30,857 --> 00:48:32,417 We're going over the mountain! 480 00:48:32,497 --> 00:48:36,622 I won't watch them die and do nothing. 481 00:48:38,231 --> 00:48:39,629 Master! 482 00:48:47,690 --> 00:48:51,258 Master! Master. 483 00:48:52,297 --> 00:48:54,195 Please eat this. 484 00:48:56,631 --> 00:48:58,491 He refused to eat anything 485 00:48:58,560 --> 00:49:00,647 and he wouldn't even look at our jerky. 486 00:49:00,727 --> 00:49:02,527 He said he could smell the blood on the grain 487 00:49:02,596 --> 00:49:03,994 our soldiers brought him. 488 00:49:04,064 --> 00:49:06,861 He said he would sooner die than eat it. 489 00:49:06,931 --> 00:49:09,718 When I saw him collapse on the road, my hope gave out. 490 00:49:09,798 --> 00:49:12,127 - Master! Master! - Master! 491 00:49:15,094 --> 00:49:17,422 Master, wake up! 492 00:49:17,492 --> 00:49:20,089 Make him eat. I want him to live! 493 00:49:20,159 --> 00:49:22,785 You're the reason he's dying. 494 00:49:22,865 --> 00:49:25,264 You and your Great Khan can go to hell! 495 00:49:25,334 --> 00:49:27,560 - How dare you? - No, stop it! 496 00:49:27,630 --> 00:49:32,327 If you want your master to live, then follow me. 497 00:49:57,630 --> 00:49:59,420 Here it is. 498 00:49:59,498 --> 00:50:02,986 A snow lotus. A snow lotus! 499 00:50:06,093 --> 00:50:09,060 I know these! This is a mountain snow lotus. 500 00:50:09,130 --> 00:50:11,616 It's edible and you can use it to make a decongestant. 501 00:51:32,197 --> 00:51:34,753 I have lost too much blood. 502 00:51:36,362 --> 00:51:38,850 I am beyond help now. 503 00:51:38,930 --> 00:51:40,828 Do not waste your strength. 504 00:51:42,067 --> 00:51:44,583 Please do something for me. 505 00:51:44,663 --> 00:51:47,152 Genghis Khan wants 506 00:51:47,232 --> 00:51:49,319 to see my master for 507 00:51:50,527 --> 00:51:53,795 these legendary pills 508 00:51:53,865 --> 00:51:55,522 that grant immortality. 509 00:51:57,232 --> 00:51:59,628 The pills are-- 510 00:51:59,698 --> 00:52:02,217 they are in... 511 00:52:03,494 --> 00:52:04,964 the pills are in... 512 00:52:33,865 --> 00:52:36,262 Master, try not to be sad. 513 00:52:36,332 --> 00:52:38,760 I'll have my men take his coffin home... 514 00:52:39,799 --> 00:52:41,787 back to Mount Kunyu for burial. 515 00:52:41,867 --> 00:52:45,482 He has already attained immortality. 516 00:52:45,562 --> 00:52:49,319 We can bury his body right here. 517 00:53:23,324 --> 00:53:25,123 Your reputation precedes you. 518 00:53:25,193 --> 00:53:27,390 Today we finally meet. 519 00:53:27,460 --> 00:53:29,789 Master, at your advanced age, 520 00:53:29,859 --> 00:53:33,985 the journey must have been extremely long and arduous. 521 00:53:34,064 --> 00:53:37,360 I admire your courage in traveling to our camp. 522 00:53:38,389 --> 00:53:41,326 I've heard much about you, Lord Yelv. 523 00:53:41,396 --> 00:53:44,194 A journey that is pleasant and speedy 524 00:53:44,264 --> 00:53:46,381 is a rare thing. 525 00:53:46,461 --> 00:53:49,859 The Great Khan is anxious to finally meet you. 526 00:53:49,929 --> 00:53:52,325 He's been waiting in his tent for some time. 527 00:53:52,395 --> 00:53:54,584 Master, this way, please. 528 00:53:56,092 --> 00:53:57,621 The master of the Way arrives! 529 00:53:59,729 --> 00:54:03,715 The master of the Way arrives! 530 00:54:06,992 --> 00:54:09,659 The master of the Way arrives! 531 00:54:11,497 --> 00:54:14,794 The master of the Way arrives! 532 00:54:28,160 --> 00:54:30,598 Master Qiu now attends the Great Khan! 533 00:54:30,658 --> 00:54:33,025 He will receive no other visitors! No visitors, please. 534 00:54:46,562 --> 00:54:50,327 Master. Please kneel. 535 00:54:50,397 --> 00:54:53,954 Great Khan, please forgive any breach of protocol. 536 00:54:54,024 --> 00:54:58,150 I have long admired you, but my principles guide me. 537 00:54:58,229 --> 00:55:02,156 Those of the Way kneel only before heaven. 538 00:55:08,760 --> 00:55:10,227 All right, 539 00:55:10,297 --> 00:55:13,085 bring out the meat and wine for the sage. 540 00:55:13,165 --> 00:55:16,181 With wishes of fortune and health for all, 541 00:55:16,261 --> 00:55:19,749 the Creator of the Blue Sky's bounty is presented! 542 00:55:19,829 --> 00:55:22,456 Partake and enjoy all that you wish. 543 00:55:22,526 --> 00:55:24,724 Enjoy this fresh grilled goat, partake and enjoy. 544 00:55:24,794 --> 00:55:27,161 Partake and enjoy all that you wish. 545 00:55:27,230 --> 00:55:30,658 For the Great Khan blesses you with the bounty of his empire! 546 00:55:30,728 --> 00:55:34,823 Hurray! Hurray! Hurray! 547 00:56:18,859 --> 00:56:20,957 I thank the Great Khan... 548 00:56:22,366 --> 00:56:26,052 for his-- for his great generosity. 549 00:56:26,131 --> 00:56:29,958 But those of the Way consume no flesh. 550 00:56:31,926 --> 00:56:34,584 I have heard that you are 300 years old 551 00:56:34,664 --> 00:56:36,652 and know all under heaven that is knowable. 552 00:56:36,731 --> 00:56:38,919 Therefore I will call you "Saint." 553 00:56:38,999 --> 00:56:42,426 No, please. That's too grand a title. 554 00:56:42,496 --> 00:56:45,583 When I left Wendeng, I was 72. 555 00:56:45,663 --> 00:56:47,651 Now I am 74. 556 00:56:49,098 --> 00:56:51,617 I'd-- I'd like to ask the Saint 557 00:56:51,696 --> 00:56:53,754 if he brought the immortality pills? 558 00:56:56,362 --> 00:56:58,020 I have only the Way to extend life. 559 00:56:58,089 --> 00:57:01,187 There are no immortality pills. 560 00:57:17,191 --> 00:57:19,718 I-- I must have heard him wrong. 561 00:57:19,798 --> 00:57:21,986 I dare not interpret! 562 00:57:22,065 --> 00:57:23,455 You heard right. 563 00:57:23,525 --> 00:57:26,921 The Saint's eyes tell me everything I need to know. 564 00:57:26,991 --> 00:57:30,258 He said that there never was any immortality medicine. 565 00:57:32,196 --> 00:57:34,124 The Master said that-- 566 00:57:34,194 --> 00:57:36,821 that he only has the Way to preserve life 567 00:57:36,891 --> 00:57:38,689 - and that he has no-- - Hmm. 568 00:57:42,396 --> 00:57:45,622 No one expected to hear such an answer from Qiu Chuji. 569 00:57:45,692 --> 00:57:48,180 There is nothing in this world more terrifying 570 00:57:48,260 --> 00:57:50,128 than the Great Khan's silence. 571 00:57:50,198 --> 00:57:51,716 I followed close at his heels, 572 00:57:51,796 --> 00:57:54,094 the wind blowing the leaves like razors across my face. 573 00:58:06,392 --> 00:58:07,920 Why didn't you give him the immortality pills? 574 00:58:07,990 --> 00:58:09,259 He'll have your head for this! 575 00:58:12,166 --> 00:58:14,184 Th row them away. 576 00:58:14,264 --> 00:58:16,621 Untie them! Untie them! 577 00:58:16,691 --> 00:58:18,130 Release them! 578 00:58:27,291 --> 00:58:28,519 Master! 579 00:58:28,599 --> 00:58:30,787 The Great Khan says you are an honest man, 580 00:58:30,857 --> 00:58:32,585 a living saint! 581 00:58:32,665 --> 00:58:35,063 The Great Khan orders... 582 00:58:37,191 --> 00:58:40,717 that a tent be set up for the saint next to his own! 583 00:58:40,797 --> 00:58:43,984 He declares he will receive the saint's instruction in the Way! 584 00:58:51,696 --> 00:58:55,223 Great Khan, you come from... 585 00:58:56,591 --> 00:59:00,457 a land of plentiful sunlight and little water. 586 00:59:01,496 --> 00:59:03,754 You are not in the habit of bathing. 587 00:59:05,492 --> 00:59:07,221 You killed and conquered... 588 00:59:08,260 --> 00:59:10,557 without even the time to clean yourselves. 589 00:59:11,596 --> 00:59:12,685 This is unhealthy. 590 00:59:13,895 --> 00:59:15,522 On the way here, 591 00:59:15,592 --> 00:59:19,488 I saw many bodies unburied and rotting. 592 00:59:19,558 --> 00:59:22,685 As such, plague is bound to develop. 593 00:59:22,765 --> 00:59:26,451 How do you recommend we stop it? 594 00:59:26,531 --> 00:59:30,258 Have your soldiers bathe and wash their clothes. 595 00:59:31,596 --> 00:59:34,224 Water purifies all things. 596 00:59:35,492 --> 00:59:36,862 I suggest this. 597 00:59:37,960 --> 00:59:40,288 Distribute these herbs to you men. 598 00:59:40,357 --> 00:59:43,855 In five days, the plague will begin to recede. 599 00:59:45,123 --> 00:59:48,180 Water is a divine gift from the Creator... 600 00:59:49,229 --> 00:59:52,315 to the Mongolian people... 601 00:59:53,364 --> 00:59:56,292 that sustains and nourishes all life. 602 00:59:56,361 --> 00:59:58,419 It must be treated with respect. 603 00:59:58,499 --> 01:00:00,687 Yes, you speak the truth. 604 01:00:00,757 --> 01:00:04,523 Great Khan, water is a gift from heaven. 605 01:00:04,593 --> 01:00:07,920 It is a gift that sustains and nourishes us. 606 01:00:09,059 --> 01:00:10,148 It is the softest 607 01:00:10,228 --> 01:00:13,384 and gentlest substance that exists. 608 01:00:13,464 --> 01:00:15,292 Water washes away stains. 609 01:00:15,362 --> 01:00:18,729 It washes away illness and pestilence. 610 01:00:18,800 --> 01:00:22,925 The highest virtue imitates water. 611 01:00:24,363 --> 01:00:25,382 All know... 612 01:00:25,462 --> 01:00:28,830 how you treasure the lives of your soldiers, 613 01:00:28,899 --> 01:00:32,555 so your virtue certainly must afford water its own. 614 01:00:32,625 --> 01:00:34,114 Tell me, Saint, 615 01:00:34,194 --> 01:00:36,122 is this how your Way preserves life? 616 01:00:36,192 --> 01:00:37,990 And sanitation, Great Khan. 617 01:00:39,228 --> 01:00:41,197 We lose nothing by trying. 618 01:00:41,256 --> 01:00:44,923 I suspected that you would not have any immortality potions. 619 01:00:46,192 --> 01:00:48,249 If immortality medicine did exist, 620 01:00:48,329 --> 01:00:50,257 I would've already sipped tea made from it 621 01:00:50,327 --> 01:00:53,524 with Qun Shi Huang and Emperor Han Wu. 622 01:00:53,594 --> 01:00:55,492 But if you know it is not real, 623 01:00:55,562 --> 01:00:57,081 then why did you travel so far to see me? 624 01:00:57,161 --> 01:01:00,028 I could not turn down your invitation. 625 01:01:01,097 --> 01:01:03,214 And if I remember correctly, 626 01:01:03,294 --> 01:01:05,592 nothing in your invitation, Great Khan, 627 01:01:05,663 --> 01:01:08,319 mentioned immortality potion. 628 01:01:11,797 --> 01:01:13,785 Long Beard, is that true? 629 01:01:13,864 --> 01:01:16,881 I wrote it as instructed, so yes, it's true. 630 01:01:16,961 --> 01:01:20,688 I have also heard that you were invited 631 01:01:20,758 --> 01:01:25,053 to pay a visit to the Jin and Song courts by their kings. 632 01:01:25,122 --> 01:01:27,290 They cared only whether they lived or died. 633 01:01:27,360 --> 01:01:29,118 They showed no concern for their people. 634 01:01:29,198 --> 01:01:34,094 This violates the Way, so heaven forbade me. 635 01:01:34,163 --> 01:01:36,821 How do you know the will of heaven? 636 01:01:36,891 --> 01:01:39,828 If one respects heaven, one never, 637 01:01:39,898 --> 01:01:41,627 not even for a moment, 638 01:01:41,697 --> 01:01:44,823 forgets one's awe of it. 639 01:01:44,893 --> 01:01:46,881 The King of Heaven holds me up 640 01:01:46,961 --> 01:01:48,889 and sends me signs to tell me 641 01:01:48,959 --> 01:01:51,757 what should and should not be done. 642 01:01:51,826 --> 01:01:54,024 I was invited here by you 643 01:01:54,093 --> 01:01:56,251 because heaven has a task for me, 644 01:01:56,331 --> 01:01:58,989 no matter how far I would come. 645 01:03:15,762 --> 01:03:17,730 Prepare the needle. 646 01:03:22,566 --> 01:03:25,523 Even if you treat me, they will kill me. 647 01:03:25,593 --> 01:03:28,119 Why do you waste your time? 648 01:03:28,189 --> 01:03:31,156 Because life... is like the blooming 649 01:03:31,226 --> 01:03:34,594 and the withering of a flower. 650 01:03:34,664 --> 01:03:37,651 It can disappear at any moment. 651 01:03:37,730 --> 01:03:41,855 Even if you die tomorrow, I can lessen your pain today. 652 01:03:41,925 --> 01:03:43,625 That much I can do. 653 01:03:43,694 --> 01:03:44,992 Why did you save me?! 654 01:03:45,062 --> 01:03:48,119 Would you rather see me die in their suicide squads? 655 01:03:48,189 --> 01:03:51,627 I don't want to live! Let me die! 656 01:04:17,291 --> 01:04:20,318 Reclaim your heart from the child. 657 01:04:20,398 --> 01:04:22,655 Tomorrow I will take you hunting. 658 01:04:22,725 --> 01:04:25,383 I know how much you enjoy that. 659 01:04:36,161 --> 01:04:37,819 After half a year, 660 01:04:37,889 --> 01:04:39,827 Qiu Chuji had established himself 661 01:04:39,897 --> 01:04:42,954 and was entirely at home in the camp. 662 01:04:43,024 --> 01:04:46,750 He often spoke of everything in the world having life and a soul. 663 01:04:46,830 --> 01:04:49,118 He even spoke of his walking stick this way. 664 01:04:49,198 --> 01:04:52,185 And one day, I went hunting with the Great Khan 665 01:04:52,266 --> 01:04:54,663 and told him the Master's words. 666 01:06:06,660 --> 01:06:13,753 I was told that you predicted today's eclipse. 667 01:06:15,022 --> 01:06:18,460 Ah, and yet my knowledge of astronomy is humbled 668 01:06:18,529 --> 01:06:21,327 by that of Yelv Chucai. 669 01:06:24,324 --> 01:06:25,951 You truly are a saint. 670 01:06:27,091 --> 01:06:28,858 I meant no jest, Great Khan. 671 01:06:28,928 --> 01:06:32,126 We Mongolians grow up on the backs of horses. 672 01:06:32,196 --> 01:06:34,184 We couldn't be thrown in our sleep. 673 01:06:35,831 --> 01:06:38,818 What happened today was very unusual. 674 01:06:40,128 --> 01:06:43,613 But what's even more strange is that a scared animal 675 01:06:45,123 --> 01:06:47,061 normally takes a man's life. 676 01:06:47,131 --> 01:06:49,747 That boar came right up to me, 677 01:06:49,827 --> 01:06:51,485 but it didn't even touch me. 678 01:06:53,523 --> 01:06:56,461 The King of Heaven protected you in that forest. 679 01:06:57,489 --> 01:06:59,827 He did not allow the boar to harm you. 680 01:07:00,856 --> 01:07:05,313 - Why would he do that for me? - Not hurting or killing... 681 01:07:06,362 --> 01:07:08,090 is the nature of all things. 682 01:07:08,160 --> 01:07:11,147 And heaven wanted to tell you, Great Khan... 683 01:07:12,226 --> 01:07:16,122 that by taking fewer lives, you can extend your own life. 684 01:07:16,192 --> 01:07:19,918 And you've come all this way just to tell me that? 685 01:07:19,998 --> 01:07:21,515 Heaven rejoices... 686 01:07:22,694 --> 01:07:25,163 In mercy. 687 01:07:25,233 --> 01:07:28,718 But heaven? Heaven despises death. 688 01:07:29,928 --> 01:07:32,554 Great Khan, if you obey the will of heaven, 689 01:07:32,624 --> 01:07:35,093 heaven will certainly reward you. 690 01:07:39,928 --> 01:07:41,946 And you're speaking of Tengri the Blue Sky? 691 01:07:43,195 --> 01:07:44,712 Exactly. 692 01:07:44,792 --> 01:07:48,989 I'm speaking of the same heaven that Tengri inhabits. 693 01:07:51,625 --> 01:07:53,783 I believe what you are saying. 694 01:07:53,864 --> 01:07:58,320 And yet I have my share of enemies and they must be punished. 695 01:07:58,389 --> 01:08:01,445 There. No bones were broken. 696 01:08:01,525 --> 01:08:04,512 You should be back to walking normally 697 01:08:04,592 --> 01:08:05,992 within three days. 698 01:08:07,629 --> 01:08:10,486 I named you Saint because you are indeed a saint. 699 01:08:10,556 --> 01:08:12,286 You extend heaven's gift of life, 700 01:08:12,365 --> 01:08:15,223 and you cure me of all my injuries. 701 01:08:15,293 --> 01:08:19,818 How should I thank you? 702 01:08:23,463 --> 01:08:24,722 Stop killing. 703 01:08:44,522 --> 01:08:45,992 I'm going to get you out. 704 01:08:47,529 --> 01:08:49,788 They put me in their shaer army. 705 01:08:49,858 --> 01:08:52,584 They make them charge headlong into city walls. 706 01:08:53,623 --> 01:08:56,092 They get to live if-- if we survive. 707 01:08:56,162 --> 01:08:59,457 They're beheaded if they retreat. 708 01:08:59,527 --> 01:09:03,085 I'm a prisoner and I'm going to die. 709 01:09:03,165 --> 01:09:05,282 But it's enough that I see you one last time. 710 01:09:08,190 --> 01:09:10,887 I'm going to avenge your death. 711 01:09:10,957 --> 01:09:13,653 I will die with you. 712 01:09:15,561 --> 01:09:17,220 Otrar agrees to surrender, 713 01:09:17,290 --> 01:09:18,689 but the treasure and livestock 714 01:09:18,759 --> 01:09:22,454 that they promised to send has not arrived. 715 01:09:22,524 --> 01:09:24,893 Some think they agreed to surrender to buy time 716 01:09:24,963 --> 01:09:27,151 to recruit more men to fight you, Father. 717 01:09:27,230 --> 01:09:29,089 Stop delaying. Allow us to attack the city. 718 01:09:29,158 --> 01:09:31,856 We've only just seen an improvement in the plague 719 01:09:31,926 --> 01:09:34,622 and the soldiers are very homesick. 720 01:09:34,693 --> 01:09:36,891 Attacking Otrar now may be... 721 01:09:37,930 --> 01:09:40,416 It may be overly hasty. 722 01:09:41,455 --> 01:09:43,254 Wipe Otrar off the face of the earth. 723 01:10:03,264 --> 01:10:06,751 Prepare for battle! 724 01:10:17,890 --> 01:10:21,156 Prepare for battle! 725 01:12:46,160 --> 01:12:49,957 Son! Son! Answer me! 726 01:12:52,665 --> 01:12:53,753 Son! 727 01:12:53,823 --> 01:12:55,312 Oh, son. 728 01:12:55,392 --> 01:12:57,949 Doctor! Get the doctor over here! 729 01:12:58,029 --> 01:12:59,288 Doctor! 730 01:13:01,326 --> 01:13:04,553 - Son. - Doctor, get the doctor! 731 01:15:57,629 --> 01:15:59,647 The Great Khan won't eat or drink 732 01:15:59,727 --> 01:16:02,484 and hasn't emerged for one day and night. 733 01:16:05,431 --> 01:16:06,861 No one may disturb him. 734 01:16:08,358 --> 01:16:10,327 Do not worry. 735 01:16:10,396 --> 01:16:12,384 I won't go in. 736 01:16:18,758 --> 01:16:21,196 I'm here to say goodbye. 737 01:16:21,256 --> 01:16:23,753 I didn't bring any immortality pills. 738 01:16:23,824 --> 01:16:27,949 I traveled 39,000 Ii to see the Great Khan. 739 01:16:29,258 --> 01:16:31,026 All for nothing. 740 01:16:31,096 --> 01:16:32,954 So I should go. 741 01:16:36,660 --> 01:16:38,289 I am such a fool. 742 01:16:39,327 --> 01:16:42,764 At 19, I began learning from Wang Chongyang 743 01:16:42,825 --> 01:16:45,421 and spent 19 bitter years attaining enlightenment. 744 01:16:47,359 --> 01:16:50,886 And now... I'm 74, 745 01:16:50,956 --> 01:16:52,724 an old useless man. 746 01:16:52,795 --> 01:16:56,490 I'm a disappointment to the Great Khan. 747 01:16:56,560 --> 01:16:59,287 We mortals have short lives... 748 01:17:00,556 --> 01:17:02,254 to walk long paths. 749 01:17:02,324 --> 01:17:05,162 And we can demand nothing at all. 750 01:17:09,957 --> 01:17:14,482 Before I left, I cast my fortunes and... 751 01:17:15,991 --> 01:17:19,327 I saw I had less than 300 days to live. 752 01:17:19,397 --> 01:17:21,826 The truth, Great Khan, 753 01:17:21,895 --> 01:17:23,824 is that I did not know 754 01:17:23,893 --> 01:17:26,980 if I would finish the journey alive. 755 01:17:27,060 --> 01:17:29,617 I did not know if I would get to meet you. 756 01:17:31,595 --> 01:17:33,453 My apprentice, 757 01:17:33,523 --> 01:17:37,429 he made a coffin that was meant for me. 758 01:17:37,489 --> 01:17:40,256 And he died on the way... 759 01:17:42,164 --> 01:17:43,684 saving my life. 760 01:17:43,764 --> 01:17:45,921 He was my best student. 761 01:17:47,929 --> 01:17:50,586 And he did not want me to come... 762 01:17:51,726 --> 01:17:54,162 but he couldn't stop me 763 01:17:54,222 --> 01:17:56,350 and I couldn't stop myself. 764 01:17:57,929 --> 01:17:59,658 Because day after day, 765 01:18:01,096 --> 01:18:03,563 day after day, 766 01:18:03,624 --> 01:18:05,221 I felt like there was... 767 01:18:06,490 --> 01:18:08,588 a force pushing me to come here. 768 01:18:10,027 --> 01:18:11,855 I believed that force was... 769 01:18:13,263 --> 01:18:15,351 heaven keeping me alive... 770 01:18:16,791 --> 01:18:18,089 and bringing me to meet you. 771 01:18:31,656 --> 01:18:35,351 But the mercy of heaven was wasted on me. 772 01:18:35,431 --> 01:18:37,829 And if I cannot convince the Great Khan 773 01:18:37,889 --> 01:18:42,124 to stop killing, what is one more life saved 774 01:18:42,194 --> 01:18:44,282 but good fortune? 775 01:18:46,790 --> 01:18:49,658 And things under heaven live and die. 776 01:18:49,728 --> 01:18:53,053 And the Way, it is everlasting. 777 01:18:53,123 --> 01:18:55,091 It carries men's hearts. 778 01:18:56,691 --> 01:18:57,959 Great Khan! 779 01:18:59,357 --> 01:19:02,914 Your Eternal creator Tengri and my Lord of Heaven 780 01:19:02,994 --> 01:19:04,322 are one and the same! 781 01:19:05,491 --> 01:19:10,256 Both of them treasure life and they abhor death! 782 01:19:13,063 --> 01:19:14,152 General Liu, 783 01:19:14,222 --> 01:19:17,219 we've traveled a long way together. 784 01:19:17,289 --> 01:19:20,386 You-- you understand my words. 785 01:19:20,456 --> 01:19:24,653 Give the Great Khan a message for me. 786 01:19:24,723 --> 01:19:29,317 Tell your Great Khan that I understand 787 01:19:29,397 --> 01:19:32,844 the pain and rage that dwell inside his heart. 788 01:19:34,292 --> 01:19:35,381 It is a shame 789 01:19:35,462 --> 01:19:38,947 I am too old and useless to help him. 790 01:19:39,027 --> 01:19:43,283 I was not able to live up to heaven's mercy. 791 01:19:51,865 --> 01:19:56,591 Great Khan, you are also unable to fall sleep? 792 01:19:56,661 --> 01:19:59,787 Do you miss your horse? 793 01:19:59,857 --> 01:20:03,584 Do you remember when the black horse you loved 794 01:20:03,664 --> 01:20:06,090 ran away and never came back? 795 01:20:06,160 --> 01:20:08,818 I thought you would blame me 796 01:20:08,897 --> 01:20:11,486 for not tying it properly. 797 01:20:11,556 --> 01:20:13,853 But it actually chewed through its reins. 798 01:20:13,922 --> 01:20:18,331 It was heading east and I did not want to go back to look for it. 799 01:20:19,430 --> 01:20:23,906 I imagine it's already back on the plains by now. 800 01:20:32,863 --> 01:20:35,091 When I left with you, 801 01:20:35,161 --> 01:20:37,749 many of us hadn't grown up yet. 802 01:20:39,428 --> 01:20:41,486 We were still basically children. 803 01:20:41,556 --> 01:20:43,494 Now I have a beard. 804 01:20:43,564 --> 01:20:45,890 It's time for me to marry and have a son. 805 01:21:04,523 --> 01:21:08,188 Tonight with the wind blowing to the east, 806 01:21:08,259 --> 01:21:10,815 the horses should be sleeping 807 01:21:10,895 --> 01:21:13,384 with their heads facing west. 808 01:21:13,464 --> 01:21:16,251 But today they're all sleeping... 809 01:21:17,888 --> 01:21:19,617 with their heads... 810 01:21:20,656 --> 01:21:23,324 facing the east horizon. 811 01:21:25,061 --> 01:21:28,078 Even our animals miss home. 812 01:22:07,530 --> 01:22:11,256 Master! Master, you can't leave! 813 01:22:11,326 --> 01:22:15,051 Master! Master, you can't leave! 814 01:22:20,427 --> 01:22:21,984 Master. 815 01:22:23,563 --> 01:22:25,152 Master, you can't leave. 816 01:22:25,232 --> 01:22:27,658 Master, please, you cannot leave, sir. 817 01:22:27,728 --> 01:22:30,087 Heaven wants me to. 818 01:22:30,157 --> 01:22:33,992 But... the Great Khan ordered me 819 01:22:34,062 --> 01:22:36,579 not to let you go. 820 01:22:48,129 --> 01:22:50,117 Master, you are over 70 821 01:22:50,197 --> 01:22:52,783 and you crossed countless rivers and mountains 822 01:22:52,863 --> 01:22:54,293 to see the Great Khan. 823 01:22:54,363 --> 01:22:57,588 This is something no one has ever done before. 824 01:22:59,428 --> 01:23:02,255 The Great Khan knows it 825 01:23:02,325 --> 01:23:04,951 and appreciates the kindness you've shown. 826 01:23:05,022 --> 01:23:07,988 And Master, the Way you speak of-- 827 01:23:08,059 --> 01:23:10,955 it is really common sense, 828 01:23:11,026 --> 01:23:13,782 like water drops on stone. 829 01:23:13,862 --> 01:23:16,331 The Great Khan is moved by your words. 830 01:23:18,059 --> 01:23:21,514 I have followed him for many years now, 831 01:23:21,594 --> 01:23:23,722 and I understand his wisdom. 832 01:23:23,792 --> 01:23:28,159 I understand his respect for heaven. 833 01:23:28,229 --> 01:23:29,786 It's absolute. 834 01:23:29,856 --> 01:23:32,953 I know, Master, that with only a few more words, 835 01:23:33,024 --> 01:23:34,462 we can change history. 836 01:23:36,261 --> 01:23:38,279 The Great Khan decrees 837 01:23:38,359 --> 01:23:40,485 cease all killing at once! 838 01:23:40,555 --> 01:23:42,325 The Great Khan decrees 839 01:23:42,395 --> 01:23:44,691 cease all killing at once! 840 01:23:46,091 --> 01:23:49,427 The Great Khan decrees cease all killing at once! 841 01:23:51,056 --> 01:23:52,753 The Great Khan decrees 842 01:23:52,823 --> 01:23:55,991 cease all killing at once! 843 01:23:56,061 --> 01:23:58,189 The Great Khan decrees 844 01:23:58,259 --> 01:24:00,127 cease all killing at once! 845 01:24:22,994 --> 01:24:24,083 Wait for me. 846 01:24:30,555 --> 01:24:32,255 Stop! Get him! 847 01:24:33,363 --> 01:24:35,921 Stop. That's enough for now. 848 01:24:35,991 --> 01:24:39,927 The Great Khan will arrive soon. Prepare wine. 849 01:24:39,997 --> 01:24:41,454 Yes. 850 01:24:45,891 --> 01:24:49,258 Stop right there. Come back here! Stop! 851 01:24:49,327 --> 01:24:50,625 - Come back here! - Master! 852 01:24:50,695 --> 01:24:53,522 I said stop! Come back here! 853 01:24:58,858 --> 01:25:02,125 If you can, dissolve these in alcohol. 854 01:25:03,562 --> 01:25:06,151 There is no taste or smell. 855 01:25:06,231 --> 01:25:10,217 The drinker goes to sleep forever. 856 01:25:21,255 --> 01:25:24,521 Great Khan, there is poison in the wine. 857 01:25:24,591 --> 01:25:25,961 Who is this woman? 858 01:25:32,924 --> 01:25:34,912 These are the Great Khan's immortality pills. 859 01:25:35,961 --> 01:25:37,588 I followed Qiu Chuji here. 860 01:25:37,658 --> 01:25:42,185 His disciple Zhao Dao'an gave them to me. 861 01:25:43,323 --> 01:25:45,791 They are poison. These will kill you. 862 01:25:48,288 --> 01:25:50,555 I hope that 863 01:25:50,625 --> 01:25:54,581 when Genghis Khan is dead, the killing-- 864 01:25:54,661 --> 01:25:57,289 the killing 865 01:25:57,358 --> 01:25:59,327 will stop. 866 01:26:03,124 --> 01:26:04,922 No, my child, don't! 867 01:26:17,588 --> 01:26:19,647 Great Khan, it is poisoned. 868 01:26:21,394 --> 01:26:23,793 - Why would she want to poison me? - Great Khan! 869 01:26:23,863 --> 01:26:25,621 Please have mercy and forgive my wife! 870 01:26:25,691 --> 01:26:28,019 She doesn't know I'm still alive! 871 01:26:28,089 --> 01:26:33,253 Great Khan, she did not hear your order to stop the killing. 872 01:26:33,322 --> 01:26:36,720 If this is an immortality pill, how could it be poison? 873 01:26:36,790 --> 01:26:40,156 Saint, if I drink this, I will live forever, will I not? 874 01:26:41,225 --> 01:26:42,884 Great Khan, if you don't believe me, 875 01:26:42,964 --> 01:26:45,290 then allow me to drink it for you. 876 01:26:46,359 --> 01:26:48,447 And after I am dead, 877 01:26:48,527 --> 01:26:49,717 take pity... 878 01:26:52,124 --> 01:26:54,752 on everyone in the world who suffers, Great Khan. 879 01:27:07,759 --> 01:27:09,187 I can go no further, Great Khan. 880 01:27:09,257 --> 01:27:11,055 We've come too far? 881 01:27:11,125 --> 01:27:15,280 In search of the city where the sun sets. 882 01:27:15,360 --> 01:27:18,788 You may return my body 883 01:27:18,858 --> 01:27:21,294 to the plains of our home. 884 01:27:22,493 --> 01:27:24,892 Saint, take the years that I have sacrificed 885 01:27:24,962 --> 01:27:27,619 and give them to the Great Khan. 886 01:27:29,697 --> 01:27:32,184 Great Khan, you obeyed the will of heaven 887 01:27:32,263 --> 01:27:33,723 in ordering an end to killing, 888 01:27:33,793 --> 01:27:36,279 and this man came to you to express his gratitude. 889 01:27:41,895 --> 01:27:45,450 You are not allowed to die! I will not let you die. 890 01:27:45,531 --> 01:27:46,890 Father! Your wife is dead! 891 01:27:46,959 --> 01:27:49,986 We must avenge her blood with his blood! 892 01:27:53,793 --> 01:27:56,419 This demon brings nothing but ill fortune! Seize him! 893 01:27:57,958 --> 01:27:59,356 Chagatai, what are you doing? 894 01:27:59,427 --> 01:28:01,254 All of you, out of my way! 895 01:28:01,324 --> 01:28:02,814 You dare disobey me? 896 01:28:02,894 --> 01:28:04,482 The Great Khan decreed an end to killing! 897 01:28:04,562 --> 01:28:07,689 You would dare violate the Great Khan's ordinance? 898 01:28:10,526 --> 01:28:12,184 Great Khan, fear not. 899 01:28:12,263 --> 01:28:14,752 I will do my best to cure them. 900 01:28:14,822 --> 01:28:18,088 Heaven heard your command to put an end to killing 901 01:28:18,158 --> 01:28:22,054 and will take pity on you and on your wife, Great Khan. 902 01:28:23,163 --> 01:28:25,021 The dead don't come back to life. 903 01:28:25,091 --> 01:28:26,959 Great Khan, if you believe, 904 01:28:27,029 --> 01:28:29,186 anything at all is possible-- 905 01:28:29,256 --> 01:28:31,244 stones can grow flowers, 906 01:28:31,324 --> 01:28:34,382 walking sticks can sprout leaves 907 01:28:34,462 --> 01:28:36,650 and the dead can live again. 908 01:28:37,829 --> 01:28:40,885 Father, rescind your order not to kill 909 01:28:40,955 --> 01:28:43,823 and let us show everyone how mighty the Great Khan is! 910 01:28:51,924 --> 01:28:54,482 Great Khan, if you give up killing, 911 01:28:54,562 --> 01:28:59,427 you and your consort will receive the blessing of heaven. 912 01:28:59,497 --> 01:29:02,253 When this stick sprouts leaves, 913 01:29:02,324 --> 01:29:05,521 your wife will awaken. 914 01:29:05,591 --> 01:29:08,887 We Mongolians have always hunted to feed ourselves. 915 01:29:08,957 --> 01:29:10,825 How can we possibly not kill? 916 01:29:12,724 --> 01:29:14,881 How can we not kill? 917 01:29:14,961 --> 01:29:18,718 My heart, it bleeds at these words. 918 01:29:18,797 --> 01:29:20,056 Father, rescind you order. 919 01:29:20,126 --> 01:29:22,183 Allow me to flatten their city 920 01:29:22,264 --> 01:29:24,422 and avenge your grandson's death. 921 01:29:24,492 --> 01:29:28,118 We must not allow the world to make a fool out of you, father! 922 01:32:39,556 --> 01:32:42,254 Great Khan. 923 01:32:44,062 --> 01:32:47,718 Great Khan! Great Khan! 924 01:33:11,724 --> 01:33:15,520 I heard the Creator's voice calling out. 925 01:33:15,590 --> 01:33:18,078 He told me that I should return to you. 926 01:33:31,155 --> 01:33:34,451 Allow me to drink it for you, and after I am dead, Great Khan, 927 01:33:34,521 --> 01:33:37,318 take pity on everyone in the world who suffers. 928 01:33:37,388 --> 01:33:39,416 Great Khan! 929 01:33:39,496 --> 01:33:42,824 Your Eternal Creator Tengri and my Lord of Heaven 930 01:33:42,893 --> 01:33:44,981 are one and the same! 931 01:33:46,090 --> 01:33:49,356 Stop killing. Stop killing. 932 01:33:49,426 --> 01:33:51,684 Stop killing. 933 01:33:57,928 --> 01:34:01,115 Convey the Great Khan's order! 934 01:34:01,195 --> 01:34:03,252 Stow your gear. We are returning east! 935 01:34:03,322 --> 01:34:06,259 Convey the Great Khan's order! 936 01:34:06,329 --> 01:34:07,789 We are returning east! 937 01:34:07,858 --> 01:34:11,695 Convey the Great Khan's order! We are returning east! 938 01:34:11,755 --> 01:34:14,221 Convey the Great Khan's order! 939 01:34:14,291 --> 01:34:16,849 We are returning east! 940 01:34:44,722 --> 01:34:47,218 By the mercy of Tengri, 941 01:34:47,288 --> 01:34:50,726 Genghis Khan's son survived his infection. 942 01:34:50,796 --> 01:34:54,191 I brought him back and I returned him to my queen. 943 01:34:54,261 --> 01:34:56,349 The Great Khan invited the Saint 944 01:34:56,429 --> 01:34:59,546 to go east with him, back to the plains. 945 01:35:00,895 --> 01:35:02,223 But... 946 01:35:03,262 --> 01:35:05,950 Master! Where are you? 947 01:35:08,357 --> 01:35:09,986 Master! 948 01:35:13,892 --> 01:35:16,089 Master! 949 01:35:16,159 --> 01:35:19,526 Master, where are you? 950 01:35:19,597 --> 01:35:22,783 In days past, my tree flowered red. 951 01:35:22,863 --> 01:35:25,621 No mortal is poor 952 01:35:25,691 --> 01:35:29,126 in birth or in death. 953 01:35:29,196 --> 01:35:31,655 The century of my flourishing and decay 954 01:35:31,725 --> 01:35:34,851 is now nothing more 955 01:35:34,921 --> 01:35:37,888 than a passing dream. 956 01:35:42,524 --> 01:35:45,860 His walking stick remained where he placed it, 957 01:35:45,930 --> 01:35:48,618 growing roots and spreading leaves. 958 01:35:48,698 --> 01:35:51,466 And it is said that, after many years passed, 959 01:35:51,467 --> 01:35:53,737 it grew into a towering tree. 960 01:35:53,772 --> 01:35:56,908 Genghis Khan's transformation into a pacifist did not last long. 961 01:35:56,909 --> 01:35:59,706 Within a few years, the war re-started and the killing resumed. 962 01:35:59,707 --> 01:36:02,042 Genghis Khan remained a warrior and an empire builder 963 01:36:02,043 --> 01:36:03,791 until his death which occurred in 1227 964 01:36:03,792 --> 01:36:06,149 during a western compaign when he was 66 years old. 965 01:36:06,809 --> 01:36:10,555 After the death of the Great Khan his successors carried on 966 01:36:10,556 --> 01:36:13,662 the battle in his name pushing the Mongol Empire 967 01:36:13,663 --> 01:36:16,649 over further West into what is now modern day 968 01:36:16,650 --> 01:36:18,776 Iran, Russia and Eastern Europe. 969 01:36:18,777 --> 01:36:21,893 To the East they did battle with China's Song Dynasty 970 01:36:21,894 --> 01:36:26,188 where eventually Genghis Khan's grandson, the Mongol Emperor Kublai Khan 971 01:36:26,189 --> 01:36:30,601 became the supreme ruler of China, founding the Yuan Dynasty in 1279. 972 01:36:37,194 --> 01:36:43,370 --Born3o-- 71517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.