All language subtitles for 2010_Der Atem des Himmels.deu.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:04,240 s prijevodom iz Njemačke 2 00:00:08,220 --> 00:00:09,200 * 3 00:00:18,180 --> 00:00:21,680 *melankolična glazba* 4 00:00:26,780 --> 00:00:31,240 s prijevodom iz Njemačke 5 00:00:45,460 --> 00:00:48,160 * Čovjek govori molitva na latinskom.* 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,600 Erna od Gaderturna Eugenio Casagrande 7 00:00:57,220 --> 00:01:00,200 Barun von Kessel Ernina majka 8 00:01:03,820 --> 00:01:07,480 (Mann:) „U ime Oca i Sina i Sveti Duh. Amen." 9 00:01:07,660 --> 00:01:10,400 * Krik ptica, škripa snijega. * 10 00:01:12,300 --> 00:01:15,760 * melankolični duhovni Žensko pjevanje * 11 00:01:27,660 --> 00:01:30,720 * melankolični duhovni život * 12 00:01:46,660 --> 00:01:48,280 *vrisak* 13 00:01:58,380 --> 00:02:01,320 * melankolični duhovni život * 14 00:02:09,620 --> 00:02:12,000 „Alpski narodi su pokopani 15 00:02:12,140 --> 00:02:16,800 pod katastrofalnom serijom od lavina. Najgore je pogođena Austrija." 16 00:02:16,940 --> 00:02:21,720 „Stručnjaci pretpostavljaju najveće Lavina katastrofa svih vremena." 17 00:02:23,580 --> 00:02:28,120 „Helikopter Oružanih snaga SAD spasio desetine života." 18 00:02:28,500 --> 00:02:33,720 „Stotine Austrijanaca umrlo je u tonama snijeg je desetkovao njihova sela." 19 00:02:35,420 --> 00:02:38,320 * melanholična duhovna muzika * 20 00:02:46,500 --> 00:02:49,360 Koliko? - (Čovjek:) 57 sam u Blonsu. 21 00:02:50,220 --> 00:02:52,840 Hajde, Erna. Moramo ići. 22 00:02:59,980 --> 00:03:01,960 * Vrane grakću. * 23 00:03:05,340 --> 00:03:07,800 *melankolična glazba* 24 00:03:08,500 --> 00:03:10,280 Erna, hajde! 25 00:03:13,780 --> 00:03:15,360 *zveket* 26 00:03:15,460 --> 00:03:18,400 (Radio:) „Austrija to će biti njegov razvojni rad..." 27 00:03:18,580 --> 00:03:20,360 Erna, hajde! 28 00:03:20,540 --> 00:03:22,440 Tata umire. 29 00:03:22,820 --> 00:03:26,520 (Radio:) "Nećemo stati, da uradim sve..." 30 00:03:26,860 --> 00:03:30,280 „Bilo je to vreme kada je moj otac preostala snaga." 31 00:03:30,420 --> 00:03:34,360 „Tuberkuloza u plućima ti si već mrtav." 32 00:03:36,780 --> 00:03:40,680 Tata odlazi. 33 00:03:42,260 --> 00:03:43,720 Erna! 34 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Hajde! 35 00:03:47,780 --> 00:03:52,480 (Radio:) „...a ne naše donio željeni državni ugovor«. 36 00:03:54,980 --> 00:03:58,600 "Sve je mirisalo na zbogom, svaki zid, svaka stolica." 37 00:03:58,940 --> 00:04:03,240 „Kao da su i stvari znale, da je neko bio na putu." 38 00:04:03,420 --> 00:04:05,520 Tata odlazi. 39 00:04:06,820 --> 00:04:09,080 Zar ne želiš da uđeš, mama? 40 00:04:09,260 --> 00:04:12,200 Znoj na čelu. Pokušao sam. 41 00:04:12,500 --> 00:04:17,520 Hladan znoj na rukama. Htjela bih to dodirnuti. 42 00:04:18,100 --> 00:04:21,400 Tako me je sramota, dete moje. Tako mi je neugodno. 43 00:04:23,180 --> 00:04:24,880 Morate li pušiti?! 44 00:04:25,660 --> 00:04:29,240 On umire. I ti si zgrožen od njegovog znoja? 45 00:04:30,340 --> 00:04:35,040 Bože oprosti mi. Znaš kako je slatko Imam ga. Ti znaš to? 46 00:04:35,980 --> 00:04:37,960 Tako mi je neugodno. - Skoro? 47 00:04:43,420 --> 00:04:45,800 Dobro je što si ovde, anđele moj. 48 00:04:46,140 --> 00:04:50,680 Upravo sam bio u kuhinji. Oprosti. - Ne čujem više mamu. 49 00:04:53,220 --> 00:04:55,280 Je li van kuće? 50 00:04:55,900 --> 00:04:57,960 Samo na kratko. 51 00:05:02,380 --> 00:05:04,440 Svjež zrak, draga moja. 52 00:05:05,900 --> 00:05:10,880 Sad bi to bilo lijepo, malo svježeg zraka. - I malo sijena dole. 53 00:05:12,060 --> 00:05:14,280 Donijeli su svježe sijeno. 54 00:05:14,660 --> 00:05:19,680 (Djeca:) Ptica smrti kruži okolo Kuća. Ptica smrti, ptica smrti. 55 00:05:20,220 --> 00:05:22,080 * Ptiči vrišti. * 56 00:05:25,180 --> 00:05:26,840 *zveket* 57 00:05:31,220 --> 00:05:33,200 Ne! Moj omiljeni... 58 00:05:35,820 --> 00:05:40,040 To mi je bila najdraža stvar od svega. Pratio me je svih ovih godina. 59 00:05:40,220 --> 00:05:42,720 (plače:) Najdragocjenija stvar, sa Sardinije. 60 00:05:43,140 --> 00:05:45,120 Prekrasna vaza! 61 00:05:49,580 --> 00:05:52,840 Ne znaš šta mi je značila! 62 00:05:54,580 --> 00:05:56,760 Slomljena. Slomljeno! 63 00:06:02,180 --> 00:06:03,640 * vrh * 64 00:06:08,980 --> 00:06:12,600 (glasno:) Slomljeno! Sve je pokvareno! - Tata je mrtav. 65 00:06:15,180 --> 00:06:17,320 Čuješ li?! Tata je mrtav! 66 00:06:21,740 --> 00:06:24,760 Podari mu, Gospode, večni počinak. 67 00:06:25,420 --> 00:06:27,320 U ime oca... 68 00:06:30,580 --> 00:06:34,360 Sad smo ih oboje izgubili, naši ljudi. 69 00:06:35,220 --> 00:06:37,800 Vaš Rudolf i naš tata. 70 00:06:42,300 --> 00:06:44,920 * nježna, melanholična muzika * 71 00:06:49,180 --> 00:06:52,760 (Mama, mogu li da se predstavim? Rudolph, moj zaručnik...) 72 00:07:03,100 --> 00:07:04,320 Hvala ti. 73 00:07:08,580 --> 00:07:10,880 * Čovjek govori talijanski. * 74 00:07:13,820 --> 00:07:16,200 * Netko psuje na talijanskom. * 75 00:07:18,580 --> 00:07:21,960 * Sudski izvršitelj kaže nešto na talijanskom. * 76 00:07:23,340 --> 00:07:25,880 "Dolazimo nazad na vašu prijavu za posao, 77 00:07:26,220 --> 00:07:29,680 od naše prve obavijesti ostao bez odgovora." 78 00:07:30,020 --> 00:07:33,160 „Možete dobiti svoj profesorski posao u Velikoj dolini Walser 79 00:07:33,460 --> 00:07:35,800 u školi od septembra..." 80 00:07:36,060 --> 00:07:38,160 "Ožujak 1953." 81 00:07:38,500 --> 00:07:41,600 Zatajili ste mi pismo. Zašto? 82 00:07:42,260 --> 00:07:46,120 Bilo bi nam lijepo mali stan. U Innsbrucku. 83 00:07:46,460 --> 00:07:48,920 Tata je to namijenio za nas oboje. 84 00:07:49,100 --> 00:07:52,240 Svijetao, prostran, Pogled na Nordkette. 85 00:07:52,500 --> 00:07:55,480 znaš da želim život, to pripada meni. 86 00:07:56,020 --> 00:07:59,040 Preklinjem te, ne radi to, dijete moje. 87 00:08:00,540 --> 00:08:02,600 Ne radi to. 88 00:08:08,460 --> 00:08:10,840 "Tata, čuješ li me?" 89 00:08:11,740 --> 00:08:15,400 „Šta kažeš na to? Sjedim u vozu za Vorarlberg." 90 00:08:15,660 --> 00:08:19,520 „Sigurno ćeš razumjeti, dragi moj, dobri tata." 91 00:08:19,780 --> 00:08:24,080 „Znaš li kako se danas osjećam? Kao na letu, tata." 92 00:08:25,260 --> 00:08:27,160 "U slobodu." 93 00:08:31,900 --> 00:08:34,360 *harmonijska glazba* 94 00:09:00,340 --> 00:09:02,880 * Šansona sa radija * 95 00:09:03,140 --> 00:09:05,520 * Čovjek zviždi. * Zdravo gospođo. 96 00:09:08,980 --> 00:09:11,720 * Muzika se završava. * Zdravo gospodine. 97 00:09:13,460 --> 00:09:17,960 Marokanac je. francusko pješaštvo. - S američkim autom? 98 00:09:18,420 --> 00:09:20,480 Mi smo saveznici, zar ne? 99 00:09:21,260 --> 00:09:23,800 Je li to sav tvoj prtljag? - Da, naredniče. 100 00:09:24,020 --> 00:09:26,400 Oh, znaš ti činove? 101 00:09:26,580 --> 00:09:28,640 Moj muž je takođe bio vojnik. 102 00:09:28,940 --> 00:09:30,400 Hm. 103 00:09:32,340 --> 00:09:36,200 Ja nisam neprijatelj. - Imali smo to u našoj zemlji. 104 00:09:36,700 --> 00:09:39,440 Gdje je tvoj muž? - Moj muž je mrtav. 105 00:09:39,660 --> 00:09:41,480 Pao? 106 00:09:43,100 --> 00:09:45,120 Izvinite gospođo. Izvini. 107 00:09:45,740 --> 00:09:50,280 Nemci su ga ubili. Ne moraš se ispričavati. 108 00:10:01,940 --> 00:10:04,560 Ne hvala. * Govori arapski. * 109 00:10:05,060 --> 00:10:06,520 HVALA. 110 00:10:13,220 --> 00:10:15,800 * Francuska šansona * 111 00:10:22,620 --> 00:10:25,880 Zašto su Nemci Ubio svog muža? 112 00:10:26,220 --> 00:10:29,520 On je dezertirao grčkim partizanima. 113 00:10:30,180 --> 00:10:34,120 Odakle dolazi tvoj dobar njemački? - Moja majka je Austrijanka. 114 00:10:34,260 --> 00:10:37,840 Upoznala je prekrasnog muškarca, moj tata, znam. 115 00:10:38,140 --> 00:10:40,320 I evo rezultata: Maurice. 116 00:10:42,780 --> 00:10:45,440 * živa muzika šansone * 117 00:10:47,300 --> 00:10:50,600 „Dragi tata, mama bi baci me na zid, 118 00:10:50,820 --> 00:10:52,960 Kad bi me mogla vidjeti." 119 00:10:53,980 --> 00:10:56,360 "U otvorenom vojnom džipu." 120 00:10:57,260 --> 00:11:01,040 „Na strani potpunog stranca čovjek iz sjeverne Afrike." 121 00:11:01,900 --> 00:11:06,760 “U bijegu sam, tata, i to je divno. Samo divno." 122 00:11:08,900 --> 00:11:12,600 Šta radi tako lijepa žena? u zemlji ništa-ništa? 123 00:11:13,100 --> 00:11:14,600 Posao. 124 00:11:14,780 --> 00:11:16,760 Onda sretno! - Hvala. 125 00:11:18,940 --> 00:11:20,920 * Maurice Hupt. * 126 00:11:24,300 --> 00:11:25,760 Dakle. 127 00:11:26,060 --> 00:11:28,040 Kraj svijeta. - Mh. 128 00:11:33,180 --> 00:11:35,160 Ah! Ah... * Maurice se smije. * 129 00:11:40,100 --> 00:11:41,800 Kako si? 130 00:11:42,100 --> 00:11:43,920 Žvakaća guma? 131 00:11:54,180 --> 00:11:56,840 „Pogledaću je nikad ne zaboravi." 132 00:12:03,300 --> 00:12:06,640 „Pogledala me je, kao da me je čekala." 133 00:12:06,860 --> 00:12:08,760 "Dugo vremena." 134 00:12:10,780 --> 00:12:13,280 Vau, vau, vau, vau, vau! Bentley. 135 00:12:13,620 --> 00:12:16,400 gospođo, Nije kraj sveta, ha? 136 00:12:17,340 --> 00:12:19,320 Mozes li vidjeti! - Oh, oh. 137 00:12:23,540 --> 00:12:25,560 "Ein galanter Mann." 138 00:12:25,980 --> 00:12:30,200 „Okupatori to više ne žele tako u pravu. I vojnici se umaraju.” 139 00:12:30,740 --> 00:12:35,800 Moj broj telefona. Ako ikada treba francuska vojska. 140 00:12:36,540 --> 00:12:40,440 Hvala Vam gospodine. I živjela Francuska! - Živjela Francuska! 141 00:12:41,620 --> 00:12:46,080 Živi Maroc! Živio Apfelstrudel! Živjeli Bregenzerwald! 142 00:12:46,420 --> 00:12:49,000 Živite Vorarlberg! Živjela Fleischkäs! 143 00:12:49,500 --> 00:12:53,680 (Čovjek:) Crkva bi mogla odmah započnite instalaciju. 144 00:12:53,860 --> 00:12:56,240 Previše lično? Imaš živaca. 145 00:12:56,700 --> 00:13:00,080 Članak je kleveta ugleda. Na prvoj strani! 146 00:13:00,340 --> 00:13:03,360 To je samo on za sigurnost u dolini. 147 00:13:03,540 --> 00:13:06,520 Ne možete poreći... - Zaustavi to! 148 00:13:06,780 --> 00:13:09,440 Čovjek je paranoičan, histeričan. - Je li? 149 00:13:09,500 --> 00:13:11,720 ovdje sam Drugačije mišljenje, zar ne. 150 00:13:12,060 --> 00:13:16,880 Gradonačelniče, trebali biste paziti o vašoj političkoj budućnosti 151 00:13:17,140 --> 00:13:20,240 dobro razmisli, na kojoj ste strani. 152 00:13:20,500 --> 00:13:24,520 Nadam se da sam dovoljno jasan izraženo. Dobar dan. 153 00:13:28,380 --> 00:13:30,160 Ach. Oprostiti. 154 00:13:30,620 --> 00:13:32,080 Hvala. 155 00:13:32,900 --> 00:13:35,360 Moje ime iz Kessela. 156 00:13:36,860 --> 00:13:39,200 Barun von Kessel. - Veoma zadovoljan. 157 00:13:44,140 --> 00:13:46,320 gospodine gradonačelniče. - Oh. 158 00:13:47,140 --> 00:13:49,200 Sa kim imam čast? 159 00:13:49,540 --> 00:13:51,400 Gaderthurn, Erna. 160 00:13:51,740 --> 00:13:53,520 Jako lijepo. 161 00:13:55,820 --> 00:13:58,400 Čujete li Lutz? - Lutz? 162 00:13:59,140 --> 00:14:01,600 Naša rijeka, naš Lutz dolje. 163 00:14:01,780 --> 00:14:03,640 Oh da. Lijepo. 164 00:14:03,980 --> 00:14:08,480 Tako sam slobodan. Direktor škole Nigsch ne dolazi do sutra, zar ne. 165 00:14:09,180 --> 00:14:14,120 St. Lorenzen, Pustertal, zar ne? Dug put do toga, moj Bože. 166 00:14:14,580 --> 00:14:17,080 Imaš nešto isplanirano. - da 167 00:14:17,420 --> 00:14:21,080 Onda ćemo se uskoro vidjeti Vaše novo područje djelovanja. 168 00:14:21,420 --> 00:14:24,680 Gospođa od Gaderturna. - „Od“ je izbrisano. 169 00:14:26,140 --> 00:14:28,160 Izgubili smo sve. 170 00:14:28,500 --> 00:14:32,880 Razumijem. Da jer... kazan od ranije, 171 00:14:33,260 --> 00:14:35,240 zadržao svoje „od“. 172 00:14:36,940 --> 00:14:38,840 Hvala ti moje dete. 173 00:14:40,700 --> 00:14:44,360 Ovo je Pia. Jedva da progovara ni reč. Siroče. 174 00:14:44,700 --> 00:14:49,040 Casagrande je ima sa sobom dobrodosla, dobra duso. 175 00:14:50,740 --> 00:14:53,080 Je li Baron na ovom čovjeku tako ljut? 176 00:14:53,380 --> 00:14:55,880 Da, na njemu. * Muzika saksofona odozgo * 177 00:14:56,500 --> 00:14:59,000 Casagrande, Eugenio Casagrande. 178 00:14:59,340 --> 00:15:02,600 Tvoj novi... kako da to kažem... ovaj, kolega. 179 00:15:03,140 --> 00:15:04,600 Ah. 180 00:15:05,820 --> 00:15:08,480 * Muzika saksofona se završava. * Gospode, uđi! 181 00:15:11,460 --> 00:15:13,000 Bože... 182 00:15:14,860 --> 00:15:16,640 Isuse Marijo 183 00:15:20,060 --> 00:15:22,040 Mi to radimo za vas. 184 00:15:24,060 --> 00:15:26,360 Molim vas, stavite ga ovdje. 185 00:15:26,700 --> 00:15:31,720 Draga moja, mogu li da se predstavim? Vaša nova kolegica, gospođa Gaderthurn. 186 00:15:32,060 --> 00:15:36,320 Drago mi je. Hvala na čitanju. Ja sam Eugen sa "io" na kraju. 187 00:15:36,460 --> 00:15:38,360 Eugenio. - Upravo. 188 00:15:39,300 --> 00:15:42,960 Ja sam Erna. - Drago mi je. Onda ćemo se videti. 189 00:15:43,300 --> 00:15:45,440 Da, vidimo nas. - Onda da... 190 00:15:51,300 --> 00:15:53,920 Molim te. *tutnja iz sobe* 191 00:15:54,180 --> 00:15:58,120 Nebeski Gospode Sakrament Raspeće! - (smijeh:) Takav je. 192 00:16:05,420 --> 00:16:08,360 Dobro, dobro, damo. Heklane rukavice. 193 00:16:08,900 --> 00:16:12,480 I dalje nam je to nedostajalo. - Ne brini za njegovu glavu. 194 00:16:15,260 --> 00:16:17,280 Ja bih uzeo bijelu. 195 00:16:17,940 --> 00:16:22,720 Slomit ću mu prste ako to učini ponovo pada na pogrešnu osobu. 196 00:16:23,260 --> 00:16:26,800 Ne preterujte. on je tvoj brat, ne tvoj Gspons. 197 00:16:27,100 --> 00:16:28,800 Vol molim te. 198 00:16:29,740 --> 00:16:32,200 * atmosferična glazba * 199 00:16:43,380 --> 00:16:45,800 *harmonijska glazba* 200 00:16:49,740 --> 00:16:54,400 Tamo gore, između donjeg i gornjeg Bannwald, vidimo se Jenny-Hof. 201 00:16:54,540 --> 00:16:56,560 Lijepo. - Tvoj novi dom. 202 00:16:56,860 --> 00:17:01,120 Poštar uvijek dolazi bicikl. Pravi talenat pokreta. 203 00:17:04,260 --> 00:17:07,120 Sta je to bilo? - Mislim da je sojka. 204 00:17:08,580 --> 00:17:10,560 Priroda je ovdje predivna. 205 00:17:10,860 --> 00:17:12,320 Mama! 206 00:17:13,780 --> 00:17:15,680 Ona dolazi, mama! 207 00:17:20,300 --> 00:17:24,840 „Vjetar je ovdje jači gore, miriše na mahovinu ili kamen." 208 00:17:25,020 --> 00:17:27,320 "Hladnije nego dolje u crkvenom selu." 209 00:17:35,540 --> 00:17:38,240 Dobar dan. Ja sam Erna. - Dobar dan. 210 00:17:38,700 --> 00:17:41,000 "Jennyjevi, moja nova porodica." 211 00:17:41,340 --> 00:17:43,320 gospođo Jenny. - Dobar dan. 212 00:17:43,540 --> 00:17:45,880 A ti si... - Christa Maria. 213 00:17:46,020 --> 00:17:48,000 Christa Maria, zdravo. 214 00:17:48,340 --> 00:17:50,440 Dobar dan. Seppe. - Dobar dan. 215 00:17:50,700 --> 00:17:53,280 Dakle, ne tražite rupe u vazduhu. 216 00:17:53,460 --> 00:17:56,280 Uzmi kofere od gospođe Gaderthurn! 217 00:18:01,380 --> 00:18:05,800 Želim vam dobar početak. - Hvala, gospodine gradonačelniče. Hvala. 218 00:18:08,740 --> 00:18:10,200 Hvala. 219 00:18:14,220 --> 00:18:16,160 Oprez! Fragile. 220 00:18:17,220 --> 00:18:20,080 Pa da, onda... Dobrodošli, gospođo Erna. 221 00:18:20,340 --> 00:18:23,840 WC je u staji. Večera će biti dostupna za dva sata. 222 00:18:24,060 --> 00:18:25,960 Sepp, hajde. - Hvala. 223 00:18:26,340 --> 00:18:29,080 Hajde! - Jako su druželjubivi. 224 00:18:33,220 --> 00:18:35,080 *šamar* Ah! 225 00:18:40,700 --> 00:18:42,880 * Svinje cvile napolju. * 226 00:18:43,660 --> 00:18:45,440 (Čovjek:) Hajde! 227 00:18:45,980 --> 00:18:48,160 Hajde, Gustave! Dođi ovamo! 228 00:18:48,740 --> 00:18:52,280 „Svjetla, prostrana, Pogled na Nordkette." 229 00:18:55,860 --> 00:18:58,760 „Ne radi to, dete moje. Nemojte to raditi." 230 00:19:00,180 --> 00:19:04,800 Dođi, Gospode Isuse, budi naš gost. Blagoslovi ono što si nam dao. 231 00:19:05,260 --> 00:19:09,440 U ime oca, sina i Sveti Duh. Amen. 232 00:19:09,660 --> 00:19:11,120 Počni. 233 00:19:11,420 --> 00:19:15,400 (Radio:) „...najtoplije ljeto desetljećima. Moskva." 234 00:19:15,580 --> 00:19:20,360 “Prošla godina je bila još jedna Pokušaj zapadnih sila je propao, 235 00:19:20,540 --> 00:19:25,760 kratka verzija ugovora iz da Sovjeti potpišu." 236 00:19:26,100 --> 00:19:31,560 “Sada se čini da nakon Staljinove smrti da dobro razviju pregovore." 237 00:19:32,140 --> 00:19:36,400 Da li je dobrog ukusa? Ili nije dobrog ukusa? - Ili. Dobro Izvrsno. 238 00:19:36,580 --> 00:19:39,320 Da, onda... zgrabi ga. - Zdrava je. 239 00:19:39,660 --> 00:19:42,680 (Radio:) „Znakovi jesu ukidanje cenzure, 240 00:19:42,860 --> 00:19:46,040 eliminaciju kontrola na granicama zone." 241 00:19:46,500 --> 00:19:49,360 “Nekoliko stvari Moraš se naviknuti na to." 242 00:19:49,620 --> 00:19:52,320 "Muškarci hrču." *hrkanje* 243 00:19:52,540 --> 00:19:55,720 „Zveckanje bukovog lišća u jastuku za glavu." 244 00:19:57,020 --> 00:19:59,720 "A Seppe... kod ključaonice." 245 00:20:03,740 --> 00:20:05,440 *krcka* 246 00:20:07,740 --> 00:20:09,680 Ah. * tutnjava * 247 00:20:18,300 --> 00:20:20,280 * Zvono zvoni. * 248 00:20:24,740 --> 00:20:26,720 *organska muzika* 249 00:20:31,260 --> 00:20:33,640 * Crkvenjaci pjevaju. * 250 00:20:38,260 --> 00:20:43,000 „Nećete vjerovati, jesam podcijenio put do crkvenog sela." 251 00:20:43,300 --> 00:20:47,640 „Pogrešna obuća. I onda Zakasniću prvog dana." 252 00:20:53,780 --> 00:20:55,680 *život* 253 00:21:08,700 --> 00:21:11,040 * Ljudi utihnu. * Gospode! 254 00:21:14,340 --> 00:21:16,120 Pa što? 255 00:21:17,020 --> 00:21:19,000 Hvala vam puno. - Sjedi. 256 00:21:19,140 --> 00:21:22,000 Hvala vam puno. - Oprosti, stari. 257 00:21:22,380 --> 00:21:27,400 Nigsch, direktor škole. Molim vas nazad u učiteljskoj klupi, po običaju. 258 00:21:28,060 --> 00:21:29,760 Oprostiti. - Naravno. 259 00:21:29,900 --> 00:21:31,360 Gell. 260 00:21:36,820 --> 00:21:39,320 *Orguljska muzika i pjevanje* 261 00:21:45,140 --> 00:21:47,040 Što ja govorim?! 262 00:21:47,900 --> 00:21:49,880 *život* 263 00:21:58,660 --> 00:22:02,280 „Draga mama, stigla sam u mom novom životu." 264 00:22:02,460 --> 00:22:05,480 Ovo je moja ćerka Hilda. - Hajde, mama. 265 00:22:05,820 --> 00:22:07,960 "Doček je bio topao." 266 00:22:08,700 --> 00:22:10,760 "Bila bi zapanjena, mama." 267 00:22:10,940 --> 00:22:15,400 „Postoje i viši organi, pravi aristokrat ja..." 268 00:22:18,740 --> 00:22:20,440 "Lieber Papa!" 269 00:22:21,300 --> 00:22:26,160 „Nisam upao u vatu. Ali ti bi se svidjelo ovdje." 270 00:22:26,500 --> 00:22:29,800 Bit će to dašak svježeg zraka udari kroz školu. 271 00:22:29,980 --> 00:22:32,440 Samo da ne postane vihor. 272 00:22:32,700 --> 00:22:34,880 "Svuda miriše na sijeno." 273 00:22:36,260 --> 00:22:38,000 *školsko zvono* 274 00:22:38,860 --> 00:22:41,560 Ovo je dr. Dobler, naš općinski liječnik. 275 00:22:41,700 --> 00:22:44,080 Samo uđi, kolega. 276 00:22:46,900 --> 00:22:48,520 Ustaje! 277 00:22:48,700 --> 00:22:51,360 Bit ćemo na srcu a bubrezi pregledani? 278 00:22:51,540 --> 00:22:56,320 Srce i pluća, gospođo Gaderthurn. Ali samo Pimpf, naravno. 279 00:22:56,660 --> 00:22:59,120 Onda ide brzo. Uh! - Ah! 280 00:23:00,100 --> 00:23:02,480 Dobro jutro - Dobro jutro. Dakle. 281 00:23:04,780 --> 00:23:06,560 I sjedi! 282 00:23:08,420 --> 00:23:10,800 A ti, kolega, pođi sa mnom. 283 00:23:11,820 --> 00:23:14,440 Casagrande ga ima problem sada? 284 00:23:14,580 --> 00:23:17,880 On uvek ima problem. To je u njegovoj prirodi. 285 00:23:18,060 --> 00:23:22,520 Bio je s nama prvi tjedan rata pješački protuavionski top 286 00:23:22,860 --> 00:23:26,200 probušena zastava, samo da požurim. 287 00:23:27,100 --> 00:23:30,840 Pa, onda to imaju prebačen na Zapadni front. 288 00:23:31,500 --> 00:23:33,480 Na front zbog nečeg takvog? 289 00:23:34,740 --> 00:23:37,160 Na zastavi je bio svastika. 290 00:23:37,740 --> 00:23:40,920 Nisam ni slep draga moja, zar ne? 291 00:23:41,100 --> 00:23:46,320 I otprilike u crkvi ranije, nema izvanbračnih veza! 292 00:23:46,460 --> 00:23:49,440 Ne želim više nikakve veze među kolegama. 293 00:23:49,620 --> 00:23:52,400 Ali ja imam... - Koncentriraj se na saksofon. 294 00:23:52,540 --> 00:23:56,320 I na tvoju crnačku muziku. Ali ostavite žene na miru! 295 00:24:00,820 --> 00:24:02,600 "Lieber Papa!" 296 00:24:02,940 --> 00:24:07,640 „Zemlja je još ljepša, nego što sam mogao da zamislim." 297 00:24:08,380 --> 00:24:10,760 * atmosferična glazba * 298 00:24:21,700 --> 00:24:24,120 *tiha muzika* 299 00:24:28,460 --> 00:24:31,960 „Tamo ima mjesta gde vreme staje." 300 00:24:32,260 --> 00:24:34,800 "Zato što sama sebe zadivljuje." 301 00:24:35,060 --> 00:24:37,680 "Nadam se, Vidiš to, tata." 302 00:24:42,500 --> 00:24:44,960 *impresivna muzika* 303 00:25:05,140 --> 00:25:07,480 * tiha muzika * 304 00:25:17,380 --> 00:25:19,360 Zdravo, gospođo Erna. 305 00:25:26,060 --> 00:25:30,360 “Nasmijao bi se, tata. WC je zapravo u staji." 306 00:25:30,620 --> 00:25:34,560 "Krava Lisa me štiti, kada radim svoje stvari." 307 00:25:34,740 --> 00:25:36,200 Uh! 308 00:25:36,740 --> 00:25:40,720 Mail je ovdje. Gospođo Gaderthurn. - Frau Gaderthurn, mrtva pošta. 309 00:25:41,100 --> 00:25:44,360 Da. Dolazim. - Gospođo Gaderthurn, pomoćnik pošte. 310 00:25:47,940 --> 00:25:49,920 Dobar dan. - Dobar dan. 311 00:25:50,740 --> 00:25:53,160 (uzdišući:) Domaće, strano. - Hvala. 312 00:25:53,820 --> 00:25:58,120 U inozemstvu? Innsbruck u inozemstvu? - Pa, daleko, zar ne? 313 00:25:58,900 --> 00:26:02,760 Hvala. Već izgleda bolje. - Preživjet ću. 314 00:26:03,260 --> 00:26:05,520 Gledaj ponovo. uh... - Gledaj ponovo. 315 00:26:06,260 --> 00:26:09,280 Ako mi to daš Molim te odustani. 316 00:26:09,660 --> 00:26:11,840 Hvala. - London? Poštovanje. 317 00:26:12,260 --> 00:26:15,280 Ostani daleko. Gledaj ponovo. - Gledaj ponovo. 318 00:26:18,660 --> 00:26:22,560 (Majka:) „Vrati se. Insbruk je živahan grad." 319 00:26:22,740 --> 00:26:25,080 "Ima dobrih ljudi, aristokrata." 320 00:26:25,260 --> 00:26:29,920 „Znate na šta imate pravo. Nikad ne zaboravi odakle dolaziš." 321 00:26:30,100 --> 00:26:31,960 Gospođo Erna. - Ja? 322 00:26:32,220 --> 00:26:34,120 "Nikad to ne zaboravi." 323 00:26:35,980 --> 00:26:39,720 Trebalo bi da imate svinjsku kožu molim vas povežite zajedno. - Da. 324 00:26:45,500 --> 00:26:47,600 – Prepoznala ih je po tom grbu. 325 00:26:47,860 --> 00:26:49,840 “Svi u dolini to znaju.” 326 00:26:51,580 --> 00:26:55,480 „Baron i njegova majka su moćni zemljoposjednici." 327 00:26:55,780 --> 00:27:00,880 „Odaješ im poštovanje. Sve teme čini se da se ovdje spajaju." 328 00:27:01,980 --> 00:27:04,160 Heiner. - Ja, mama? 329 00:27:05,180 --> 00:27:09,120 Što nije u redu s uredom za prijavu stanovnika? Stvoriti Innsbruck? 330 00:27:09,260 --> 00:27:11,560 Samo malo istraživanja. - Ili. 331 00:27:11,780 --> 00:27:14,640 Kažu da je udovica, ljudi kažu. 332 00:27:15,020 --> 00:27:19,200 Da, i to je lijepo. - Dezerterova udovica. 333 00:27:19,340 --> 00:27:24,400 I ako je tako. Rat je gotov. - Nemoj da se izgubiš, momče. 334 00:27:24,700 --> 00:27:29,520 Ovo su potpuno nove tvoje strane. - Čista radoznalost, ništa drugo. 335 00:27:30,740 --> 00:27:33,280 Neka dođe do tebe, Heiner. 336 00:27:33,500 --> 00:27:37,400 Ako govori naš jezik, ako znaš na šta mislim, 337 00:27:37,620 --> 00:27:41,760 ona sigurno neće pogledaj u jednu od sisa ovdje. 338 00:27:42,060 --> 00:27:43,480 čuješ li? 339 00:27:46,020 --> 00:27:47,640 Da rein. 340 00:27:47,820 --> 00:27:50,600 Tako je? - Upravo. I opet tamo. 341 00:27:52,020 --> 00:27:56,320 Ups. Nije deo serije. - Ne, nije lokalna povijest. 342 00:27:56,580 --> 00:27:59,800 Lijepo je. - Moja bivša... žena. 343 00:27:59,940 --> 00:28:03,800 Ovdje i predaje. - Trebalo bi pažljivije arhivirati. 344 00:28:04,020 --> 00:28:05,440 * Tući * 345 00:28:06,980 --> 00:28:11,000 Oprostite. kada završiš, Onda bih imao posla. 346 00:28:11,340 --> 00:28:15,240 A kad smo kod Falvkopfa, Ne zaboravite: sutrašnji sastanak. 347 00:28:20,020 --> 00:28:23,720 Ne radi mi to. Hoćeš da me zadirkuješ? 348 00:28:24,060 --> 00:28:27,000 55.000 šilinga za moje pašnjake gore. 349 00:28:27,300 --> 00:28:30,680 I ovaj nered bit će posljedica. 350 00:28:30,820 --> 00:28:32,560 Osloni se na to! 351 00:28:32,620 --> 00:28:34,720 Prijeti mi koliko hoćeš. 352 00:28:35,020 --> 00:28:37,440 To su činjenice, sve činjenice. 353 00:28:38,300 --> 00:28:41,640 Ovdje je 100 godina ništa se više ne dešava. 354 00:28:41,940 --> 00:28:45,600 Osim nekoliko štala. - Mrtvi su se preznojili. 355 00:28:45,660 --> 00:28:48,040 Lavina je ubila Pijine roditelje. 356 00:28:48,140 --> 00:28:50,600 Što bih drugo trebala biti kriva?! 357 00:28:50,980 --> 00:28:54,080 Ovaj članak je klevetnički! Ovo ima posljedice. 358 00:28:54,420 --> 00:28:57,920 Moji odvjetnici su obaviješteni. - Neka dođu! 359 00:29:05,460 --> 00:29:23,360 * Rumpeln * 360 00:29:42,380 --> 00:29:45,800 „Dva bacanja kamena niže je Eugenijeva kuća." 361 00:29:49,060 --> 00:29:51,240 *tiha muzika* 362 00:30:06,060 --> 00:30:08,040 * Pijetao kukuriče. * 363 00:30:08,460 --> 00:30:13,400 „Ponekad morate uzeti stvari u svoje ruke uzmi ruku. To si rekao, tata." 364 00:30:13,660 --> 00:30:17,920 * Jazz glazba: Dinah Washington * "Kakvu razliku pravi dan" 365 00:30:36,380 --> 00:30:38,400 Ona se može dobro nositi sa stvarima. 366 00:30:39,420 --> 00:30:41,440 I dobrovoljno. 367 00:30:41,780 --> 00:30:43,240 (Farmer:) Da. 368 00:30:44,260 --> 00:30:48,640 Ali ona slika sebe i Ona zbunjuje dječaka. 369 00:30:48,860 --> 00:30:50,840 Ne samo momci. 370 00:30:53,700 --> 00:30:56,000 * Jazz glazba * 371 00:30:57,260 --> 00:30:59,560 * Auto a * (Žena:) Barun. 372 00:31:01,820 --> 00:31:03,600 * Auto a * 373 00:31:04,740 --> 00:31:09,160 Vidite, mamac je postavljen. - Riba neće gristi. 374 00:31:09,460 --> 00:31:13,080 Čekaj. 375 00:31:24,060 --> 00:31:26,040 * Jazz glazba * 376 00:31:53,220 --> 00:31:55,200 Operi se, prljavo kopile! 377 00:32:03,020 --> 00:32:05,000 * Jazz glazba * 378 00:32:13,060 --> 00:32:17,920 * klasična glazba Vivaldija * Sin me zainteresirao. 379 00:32:18,300 --> 00:32:20,280 Slobodno pogledajte okolo. 380 00:32:20,620 --> 00:32:23,960 Oh, ako mi dopustiš to je predivno. 381 00:32:24,500 --> 00:32:25,560 venecijanski. 382 00:32:25,620 --> 00:32:28,200 Sredina 18. stoljeća, muransko staklo. 383 00:32:28,540 --> 00:32:33,360 Imam mali problem sa lampama. Malo mog fetišizma. 384 00:32:33,700 --> 00:32:36,520 Šampanjac? - Donesi lampu. 385 00:32:36,740 --> 00:32:38,600 Šarmantan, šarmantan. 386 00:32:38,820 --> 00:32:42,480 Zamislite Zli nacisti bi... 387 00:32:42,820 --> 00:32:45,480 Oh, kada je to bilo, Heiner? - 1942. (prikaz). 388 00:32:45,820 --> 00:32:49,200 ...imali bi '42 dolina nije elektrificirana. 389 00:32:49,540 --> 00:32:53,680 Mogli bismo danas razgovarati o nafti ćaskaju u polumraku. 390 00:32:53,860 --> 00:32:56,920 Preklinjem te, mama. - Oh, znaš, ja... 391 00:32:58,500 --> 00:33:03,200 Možete raditi gluposti čak i na svjetlu recimo, generalno, mislim. 392 00:33:03,500 --> 00:33:06,000 Molim te? - Mama nije razumela. 393 00:33:06,700 --> 00:33:09,440 Retko vidite tako nešto. Na to sam mislio. 394 00:33:09,780 --> 00:33:13,160 Nemam struje u sobi. - Eto vidiš. 395 00:33:13,500 --> 00:33:16,960 Ljudi ovde su siromašni, ali spremanje na pogrešnom mjestu. 396 00:33:18,380 --> 00:33:21,480 zemljište, to je sve do čega joj je stalo. 397 00:33:21,700 --> 00:33:24,080 Njihova valuta su hektari i krave. 398 00:33:24,580 --> 00:33:28,480 Ali prizemljio si se, koje ne želite prodati. 399 00:33:28,780 --> 00:33:32,560 Iako postoji ponuda. - Ponuda? Ponuda! 400 00:33:32,900 --> 00:33:37,680 Gospođo Gaderthurn, ima toliko toga Bolje stvari za raspraviti večeras. 401 00:33:38,020 --> 00:33:42,200 Hajdemo na temu za mjesno vijeće, da? 402 00:33:44,900 --> 00:33:49,280 Nisam još rekao koliko savršeno Ovo svetlo vam odgovara. 403 00:33:49,940 --> 00:33:51,840 Hvala, gospodine Barone. 404 00:33:52,660 --> 00:33:54,840 * nasilna zvonjava * 405 00:33:57,980 --> 00:34:01,280 Je li ona Židovka? - Ne mama. Ona nije Židovka. 406 00:34:01,460 --> 00:34:05,000 Ali izgleda kao Jevrejka. - Ona je tamnokosa. 407 00:34:05,180 --> 00:34:07,720 I to iz strogo katoličke obitelji. 408 00:34:07,900 --> 00:34:12,040 U našem dijelu svijeta ima Jevreja samo na grobljima, kao što znate. 409 00:34:12,380 --> 00:34:14,360 * Zvoni školsko zvono. * 410 00:34:18,860 --> 00:34:20,640 Dobro jutro 411 00:34:22,140 --> 00:34:25,160 Sa šampanjcem Nažalost, ne mogu služiti. 412 00:34:35,540 --> 00:34:37,520 * Vrata se zalupaju. * 413 00:34:45,860 --> 00:34:47,960 "Što da kažem, tata?" 414 00:34:49,540 --> 00:34:51,240 * Koraci * 415 00:34:59,500 --> 00:35:01,200 *krcka* 416 00:35:08,020 --> 00:35:10,040 Sepe, jesam prestaro za tebe. 417 00:35:14,460 --> 00:35:17,000 Ti si hobist, zar ne? 418 00:35:19,660 --> 00:35:23,080 * klasična glazba: * "Bolero" Mauricea Ravela" 419 00:36:00,660 --> 00:36:04,960 Dođi, Gospode Isuse, budi naš gost. Blagoslovi ono što si nam dao. 420 00:36:05,100 --> 00:36:09,520 U ime oca, sina i Sveti Duh. Amen. 421 00:36:09,780 --> 00:36:14,680 (Radio:) „...nisam dao datum za povlačenje okupatorskih trupa”. 422 00:36:15,020 --> 00:36:20,040 „Beč. Ministar vanjskih poslova Figl je mogao Zajednička odgovornost Austrije za rat 423 00:36:20,820 --> 00:36:23,400 pregovarati dalje od državnog ugovora." 424 00:36:25,980 --> 00:36:29,160 Vani je festivalski mjerač. Nastavi! 425 00:36:29,460 --> 00:36:31,320 tužno? - Tužno! 426 00:36:41,700 --> 00:36:43,480 Sranje! Sranje! 427 00:36:44,020 --> 00:36:47,480 „Znaš, u moju dušu svakodnevni život se vratio." 428 00:36:47,660 --> 00:36:51,800 „Imam mnogo stvari na umu. Ništa više nije lako." 429 00:36:52,140 --> 00:36:56,240 „Želeo sam Eugenijevu stvar napravi moj. Neuspjeh, tata." 430 00:36:56,420 --> 00:36:58,920 “Stara Jenny Više se ne uklapam." 431 00:37:02,700 --> 00:37:05,480 “Trebalo bi razumiju slike muškaraca." 432 00:37:06,460 --> 00:37:09,720 „Baron mi može reći također ostaju ukradeni." 433 00:37:10,980 --> 00:37:12,960 * Svinja cvili. * 434 00:37:16,180 --> 00:37:17,720 * Quieken * 435 00:37:24,820 --> 00:37:26,600 *nasilno cviljenje* 436 00:37:29,460 --> 00:37:33,200 * glasna klasična glazba i škripi izvana* 437 00:37:38,140 --> 00:37:39,840 * pucao * 438 00:37:46,220 --> 00:37:48,680 * klasična glazba iz staje * 439 00:37:49,540 --> 00:37:51,520 Šta se tamo dešava? 440 00:37:52,540 --> 00:37:54,520 Ništa nije, oče. 441 00:37:55,620 --> 00:37:58,920 Muzika usred bela dana! Eto dokle se stiglo. 442 00:38:00,780 --> 00:38:03,240 Ostavi ga na miru! Out of! 443 00:38:04,420 --> 00:38:06,880 Od! *Jako glasna klasična glazba* 444 00:38:09,060 --> 00:38:11,040 *Muzika završava. * 445 00:38:16,260 --> 00:38:18,840 Muzika i posao nemojte se slagati. 446 00:38:20,580 --> 00:38:22,960 * Zveckanje, Erna ljutito vrišti. * 447 00:38:24,460 --> 00:38:27,200 Pozovi ga ponovo i neka bude usklađeno, 448 00:38:27,340 --> 00:38:30,840 da imamo novu sobu Imam za njih, dovraga. 449 00:38:31,060 --> 00:38:35,600 Šta ovaj tip misli?! Ponaša se kao da jeste on njen staratelj, gospodar od i do. 450 00:38:48,420 --> 00:38:50,920 Hvala vam puno. Hvala. - Nema na čemu zahvaljivati. 451 00:38:51,740 --> 00:38:54,880 Dobrodošli nazad, gospođo Gaderthurn. * Auto a * 452 00:38:57,340 --> 00:39:00,120 Zdravo, gospođo Gaderthurn. - Dobar dan. 453 00:39:01,860 --> 00:39:02,960 Čuo sam za ovo. 454 00:39:03,020 --> 00:39:06,400 Bezobrazluk bez dna. - Ima i gorih stvari. 455 00:39:06,740 --> 00:39:11,200 Obavijestio sam tvoju majku. - Uz dužno poštovanje, moja majka? 456 00:39:11,380 --> 00:39:16,560 Prije nego iko proširi vijest, ona sada zna sve iz prve ruke. 457 00:39:16,820 --> 00:39:18,800 Ah, iz prve ruke. 458 00:39:19,140 --> 00:39:23,120 Gradonačelnik ima za vas rekao za moju ponudu? - Oh da. 459 00:39:23,460 --> 00:39:28,440 I na tome vam puno zahvaljujem. Ali ja ću živjeti ovdje u budućnosti. 460 00:39:29,020 --> 00:39:32,440 Gradonačelnik ima... - Da, ako ti tako kažeš. 461 00:39:33,220 --> 00:39:36,760 Moj put do škole postaje sve kraći. - Razumijem. 462 00:39:37,700 --> 00:39:39,600 Onda sve najbolje. 463 00:39:39,820 --> 00:39:41,280 Hvala. 464 00:39:49,180 --> 00:39:51,840 uzimam kofere, ako je ispravno. 465 00:39:52,740 --> 00:39:56,560 Očistili smo tavan. Svideće ti se. 466 00:39:58,180 --> 00:40:01,320 Bio si veoma ljut, zar ne? - Lokacija. 467 00:40:01,500 --> 00:40:06,360 Muškarci imaju lepu sobu pripremljeno za vas. U potkrovlju. 468 00:40:06,540 --> 00:40:10,240 Postoji struja. Ne moraš više biti ljut. - Dobro. 469 00:40:10,340 --> 00:40:12,520 Uz struju tu je i muzika. 470 00:40:12,700 --> 00:40:14,840 Sve smo bliže i bliže. 471 00:40:15,020 --> 00:40:16,480 Crijevo. 472 00:40:16,940 --> 00:40:19,720 Sve pod jednim krovom, dobro zaštićeno. 473 00:40:19,980 --> 00:40:21,920 Hvala, gospodine direktore. 474 00:40:23,340 --> 00:40:27,440 Oh, iz Londona. - U poštu i na Charlieja Parkera se može osloniti. 475 00:40:30,260 --> 00:40:33,240 Charlie Parker. - Za opremanje vaše sobe. 476 00:40:34,260 --> 00:40:35,720 hvala... 477 00:40:36,700 --> 00:40:38,160 ... od. 478 00:40:40,420 --> 00:40:43,800 A onda si skoro došao u pogrešne ruke. 479 00:40:43,980 --> 00:40:46,680 Baron je bio veoma galantan. - Tako-tako. 480 00:40:47,260 --> 00:40:48,840 Galantno. 481 00:40:51,660 --> 00:40:53,640 Daj mi nogu. 482 00:40:58,540 --> 00:41:00,520 * tutnjava * Crnac. 483 00:41:01,980 --> 00:41:03,880 Moram ići. 484 00:41:13,460 --> 00:41:15,920 *harmonijska glazba* 485 00:41:23,660 --> 00:41:26,480 Pusti me sada. Zaslužujem to. 486 00:41:30,500 --> 00:41:32,880 *tiha muzika* 487 00:41:49,100 --> 00:41:51,080 * Cvrkut malih ptica. * 488 00:42:01,340 --> 00:42:05,120 “Uskoro će mi nedostajati Jenny. I druge stvari također." 489 00:42:06,460 --> 00:42:08,840 *tiha muzika* 490 00:42:16,220 --> 00:42:18,760 “Danas to radimo mala igra." 491 00:42:18,940 --> 00:42:22,640 Što držim u ruci? - Različak, učitelju. 492 00:42:22,780 --> 00:42:25,320 Divno, Catherine. A ovo su...? 493 00:42:25,500 --> 00:42:27,200 (ispod:) Marguerite. 494 00:42:27,500 --> 00:42:30,360 To je bilo lako. Odabrao sam ga danas. 495 00:42:30,540 --> 00:42:33,000 Dakle, to su jesenje cvijeće, zar ne? 496 00:42:33,780 --> 00:42:36,040 (svi:) Ne, proljetno cvijeće. 497 00:42:36,500 --> 00:42:40,360 U kojem smo godišnjem dobu? - (svi:) Jesen. 498 00:42:41,860 --> 00:42:43,320 Aha. 499 00:42:44,100 --> 00:42:46,280 Pa, ko je sada lud? 500 00:42:46,420 --> 00:42:49,160 Mi ili priroda? * Djeca se smiju, kucaju. * 501 00:42:49,500 --> 00:42:51,480 Da molim. On! 502 00:42:51,860 --> 00:42:53,960 Govoreći o lokalnoj povijesti. - Lokalna povijest? 503 00:42:54,260 --> 00:42:58,840 Sutra je sjednica vijeća. Voleo bih da si sa mnom. - Rado. 504 00:43:00,220 --> 00:43:02,040 I sjedi! 505 00:43:02,380 --> 00:43:07,120 Uvijek na isti način. Kroz Bannwald preko klanca u stambeno područje. 506 00:43:07,380 --> 00:43:10,200 Ipak, vi gradite uvijek nove farme. 507 00:43:10,380 --> 00:43:12,720 Zime su sve toplije i toplije. 508 00:43:12,900 --> 00:43:16,080 To ne mijenja statistiku. Za bilježenje: 509 00:43:16,620 --> 00:43:19,480 1497.: deset mrtvih kroz Falvkopfleu. 510 00:43:19,820 --> 00:43:22,520 1526: 15 mrtvih, isti Leu. 511 00:43:22,620 --> 00:43:25,640 1689: osam mrtvih od prašine vom Mont Calv. 512 00:43:25,940 --> 00:43:28,680 Sada jesmo na satu povijesti? 513 00:43:28,820 --> 00:43:30,480 I danas imam posla. 514 00:43:30,540 --> 00:43:32,920 Pogledaj Stavite grabulje za snijeg. 515 00:43:33,020 --> 00:43:35,640 Nisi bio tamo već osam godina. 516 00:43:35,820 --> 00:43:38,960 A prije toga si bio zaokupljen konačnom pobjedom. 517 00:43:40,940 --> 00:43:45,160 Prilično pune usta. - Priroda je uvijek pobjednik. 518 00:43:45,300 --> 00:43:48,680 Ne možete se boriti protiv Boga. - Ili protiv snijega. 519 00:43:49,220 --> 00:43:51,760 On je u pravu. - Vi ste kao telad. 520 00:43:52,500 --> 00:43:55,480 Kao telad! I telad se kolju. 521 00:43:55,660 --> 00:44:00,200 Tamo gore više nema kočnica. - Sve to košta mnogo novca! 522 00:44:00,380 --> 00:44:04,640 Uložio je i dobija ukor. - Mogao bi i prodati. 523 00:44:04,780 --> 00:44:08,400 Prodati? Federalna vlada osjeća nema odgovornosti, nema novca. 524 00:44:08,540 --> 00:44:12,680 Za to krivi zajednicu. Ona ima bez novca. Da ga dam?! 525 00:44:12,980 --> 00:44:16,000 Znate da je naša ponuda poštena. - Ili! 526 00:44:16,820 --> 00:44:19,080 Možemo raditi i druge stvari. - Oprosti što? 527 00:44:20,900 --> 00:44:25,280 Ove čelične grede ovdje trebalo bi, gospodine von Kessel, 528 00:44:26,180 --> 00:44:29,920 vjetar to nije mogao podnijeti, već ljudsko biće. 529 00:44:30,140 --> 00:44:32,600 Tragovi brušenja, tu i tamo. 530 00:44:32,780 --> 00:44:36,720 Ideš predaleko, Casagrande! - Trebalo bi da budemo razumni. 531 00:44:37,020 --> 00:44:39,040 Nisam još spreman. 532 00:44:39,580 --> 00:44:42,320 Naša zaštita od lavina, dame, gospodo 533 00:44:42,980 --> 00:44:46,920 Dakle, ovdje je u Metzlerovoj kući umjesto gore na planini. 534 00:44:47,660 --> 00:44:50,800 Sada pitajte Barona zašto. - To je dovoljno! 535 00:44:51,140 --> 00:44:54,720 Također morate uzeti u obzir svoje motive. - Vi ste krivi... 536 00:44:55,060 --> 00:44:57,720 * Svi uzbuđeno viču pomiješano. * 537 00:44:58,060 --> 00:45:01,120 * Možete vidjeti pojedinačne muškarce ne razumijem. * 538 00:45:04,780 --> 00:45:06,240 Od! 539 00:45:08,220 --> 00:45:10,200 * Djeca se smiju. * 540 00:45:13,980 --> 00:45:16,560 Dođi meni! Evo, pogledajte! 541 00:45:18,820 --> 00:45:23,760 „Ovo je Eugenios Berg. Evo ga Dom. Ovo je mjesto gdje on dobiva svoj bijes." 542 00:45:25,180 --> 00:45:26,640 ja 543 00:45:27,340 --> 00:45:30,120 Jednostavno demontiran i odvučen. 544 00:45:30,860 --> 00:45:34,120 Tragovi brušenja, tu i tamo. - (šapuće:) Pogledaj. 545 00:45:38,700 --> 00:45:41,240 "Eugenijev otac je umro ovdje, 546 00:45:41,420 --> 00:45:44,680 Pijini roditelji i mnogi drugi." 547 00:45:45,580 --> 00:45:47,520 "Svi u snijegu." 548 00:45:51,460 --> 00:45:53,440 Snijeg je pas. 549 00:45:55,180 --> 00:45:57,200 Lavine imaju dušu. 550 00:45:58,060 --> 00:46:00,440 A imaju i ime. 551 00:46:00,620 --> 00:46:04,040 Davitelj, na primjer, je najsporiji. 552 00:46:05,300 --> 00:46:09,680 Pritisak snijega može oštetiti kuću usporeno rotirati oko svoje ose. 553 00:46:11,580 --> 00:46:13,400 Da li razumiješ? 554 00:46:14,540 --> 00:46:16,480 Piton i Zec. 555 00:46:16,940 --> 00:46:21,080 Prašina je najbrža. Žuri kao pakleni vjetar. 556 00:46:21,260 --> 00:46:23,720 "Sjeverozapad dolazi odozgo." 557 00:46:23,900 --> 00:46:27,520 "On gomila sve ovde, četiri metra prije dvije godine." 558 00:46:27,700 --> 00:46:30,280 Vetar je babica od lavina. 559 00:46:31,340 --> 00:46:33,520 1000 metara nadmorske visine do Lutza. 560 00:46:34,340 --> 00:46:37,280 Pričaš kao da su... - Živahno. Upravo. 561 00:46:38,100 --> 00:46:39,920 Živa bića. 562 00:46:40,660 --> 00:46:42,840 Onaj neraspoložen, davilac. 563 00:46:43,100 --> 00:46:46,360 Tako otrcana daska za snijeg Znam lično. 564 00:46:46,700 --> 00:46:51,480 Savjet: ako vam voda izlazi iz nosa trči prema ustima, kopa prema gore. 565 00:46:51,740 --> 00:46:53,480 Gore. 566 00:46:57,980 --> 00:46:59,960 Oni su već tamo. 567 00:47:00,900 --> 00:47:03,320 I bez snijega su tu. 568 00:47:03,660 --> 00:47:05,920 Oh! Ti vrtiš. 569 00:47:06,300 --> 00:47:08,960 Slušajte pažljivo. Čučući i vrebati. 570 00:47:12,620 --> 00:47:14,680 Zatvori oci. 571 00:47:22,260 --> 00:47:24,200 Ti si lud. 572 00:47:30,300 --> 00:47:31,760 Evo. 573 00:47:33,700 --> 00:47:35,720 Zapisao sam. 574 00:47:39,540 --> 00:47:42,440 Ne želim da idem odavde. - Ni ja. 575 00:47:51,020 --> 00:47:54,040 Budite oprezni, djeco! Sklanjaj se s puta! *civiliti* 576 00:47:58,940 --> 00:48:01,200 "Borba se nastavlja, tata." 577 00:48:02,460 --> 00:48:04,240 "Drugi pokušaj." 578 00:48:04,580 --> 00:48:06,480 Herr Barone. - Ja? 579 00:48:09,060 --> 00:48:10,520 Savršeno. 580 00:48:10,820 --> 00:48:12,520 Svjetlo? 581 00:48:12,820 --> 00:48:14,280 Sve. 582 00:48:15,100 --> 00:48:17,480 Hvala. - Molim vas uđite. 583 00:48:22,660 --> 00:48:24,800 Molim vas, sedite. - Hvala. 584 00:48:26,220 --> 00:48:28,240 Mogu li? - Ali naravno. 585 00:48:35,260 --> 00:48:37,240 * klavirska glazba * 586 00:48:43,500 --> 00:48:46,800 Znate li... recite, ako griješim. 587 00:48:47,940 --> 00:48:51,160 sve stvari ovdje, koje vidiš i dodirneš, 588 00:48:52,340 --> 00:48:54,320 kako ih dodiruješ, 589 00:48:55,980 --> 00:49:00,080 to je bio dio tvog života, to je dio tvog života. 590 00:49:01,060 --> 00:49:03,040 To su prelepe stvari. 591 00:49:03,420 --> 00:49:04,880 ja 592 00:49:05,220 --> 00:49:08,600 Ali život je dar nema garancija, gospodine barone. 593 00:49:08,940 --> 00:49:12,400 Garancije možda i ne, ali... mogućnosti. 594 00:49:19,420 --> 00:49:21,880 * Jazzmusik: "Lover Man" * 595 00:49:32,500 --> 00:49:38,640 (Lagao:) „Ne znam zašto ali osjećam se tako tužno." 596 00:49:39,340 --> 00:49:45,000 „Čeznem da pokušam nešto što nikad nisam imao." 597 00:49:45,940 --> 00:49:48,440 "Nikad nisam imao ljubav." 598 00:49:48,860 --> 00:49:51,320 "Nikad se nisam ljubio." 599 00:49:51,500 --> 00:49:53,440 "Ljubavnik, 600 00:49:54,220 --> 00:49:57,600 oh, gdje možeš biti?" 601 00:49:59,060 --> 00:50:03,560 "Ljubavnik, gdje možeš biti?" 602 00:50:08,420 --> 00:50:10,440 Ona će biti moja žena. 603 00:50:11,100 --> 00:50:13,000 To je tako. 604 00:50:13,900 --> 00:50:15,640 Sve teškoće 605 00:50:16,020 --> 00:50:18,400 bila bi izbrisana iz tvog života. 606 00:50:18,540 --> 00:50:21,520 Ali ja volim svoj posao, i volim... 607 00:50:21,780 --> 00:50:26,640 "Eugenio." 608 00:50:26,860 --> 00:50:30,240 "A kada si slobodan, Moram ti nešto priznati." 609 00:50:30,380 --> 00:50:34,160 „Nemoj zaspati! Nemoj da zaspiš, draga moja!" 610 00:50:34,620 --> 00:50:36,760 "Molim te, nemoj zaspati." 611 00:50:37,220 --> 00:50:39,200 * Zuje muhe. * 612 00:50:40,180 --> 00:50:41,760 "Eugenio!" 613 00:50:47,540 --> 00:50:49,240 "Eugenio." 614 00:50:49,420 --> 00:50:51,840 "Eugenio. Pia. Ne tako brzo!" 615 00:50:52,020 --> 00:50:54,120 "Što je mama rekla?" 616 00:50:54,340 --> 00:50:56,200 "Lauser! Lauser." 617 00:51:06,820 --> 00:51:10,360 Mogu biti tvoja garancija za sigurnost 618 00:51:11,420 --> 00:51:15,160 budućnost prosperiteta i, ako dopustiš, 619 00:51:16,980 --> 00:51:18,880 za tvoje srce. 620 00:51:20,260 --> 00:51:23,640 (Radio:) „Tvoje pesme i dalje su sveprisutni." 621 00:51:23,820 --> 00:51:27,840 “Evo je sa svojim najnovijim Schlager, Zarah Leander." 622 00:51:28,340 --> 00:51:31,920 (Pesma:) "Neka niko ne zna, kada se ljubiš, 623 00:51:32,100 --> 00:51:35,600 kada sve zaboraviš od sreće?" 624 00:51:37,660 --> 00:51:40,040 "Može li ovo zaista biti grijeh..." 625 00:51:40,820 --> 00:51:44,920 To je vrlo staro djelo i nadamo se na kraju putovanja. 626 00:51:45,100 --> 00:51:48,440 Divno je. - To je samo kamenje bez tebe. 627 00:51:48,660 --> 00:51:52,720 Izuzetno su velikodušni. Ali ja to ne mogu prihvatiti. 628 00:51:52,940 --> 00:51:54,400 Erna. 629 00:51:54,620 --> 00:51:58,000 govorimo istim jezikom, su iste krvi. 630 00:51:58,180 --> 00:52:01,600 Život često odlučuje za nekoliko trenutaka. 631 00:52:01,740 --> 00:52:03,720 I sad postoji jedan takav? 632 00:52:03,860 --> 00:52:07,960 Ne želim brz odgovor. Ali želim da znaš, ja... 633 00:52:09,260 --> 00:52:13,040 Onda ćemo biti spremni, djeco. Večera je poslužena. 634 00:52:16,780 --> 00:52:18,240 Erna. 635 00:52:19,780 --> 00:52:22,240 * Leander Particle Music * 636 00:52:30,540 --> 00:52:32,520 Oh, barune. 637 00:52:34,700 --> 00:52:40,000 Falkkopf. Onda ste vidjeli koliko je moj sin uložio. 638 00:52:40,420 --> 00:52:42,400 Oh da, jesam. 639 00:52:42,580 --> 00:52:44,280 I također. 640 00:52:44,540 --> 00:52:47,960 Iznad svega, vidio sam što je od toga postalo. 641 00:52:48,300 --> 00:52:52,240 Možda tvoj sin bio sabotiran, masovno sabotiran. 642 00:52:52,460 --> 00:52:57,080 Ovo je odlično! Iza njih ovaj agitator stoji iza toga. 643 00:52:57,660 --> 00:53:01,320 Samo sam htela da te pitam... I apeliram na vaše… 644 00:53:01,620 --> 00:53:06,000 kršćansko milosrđe? Rezervni reci nam o tome! - Molim te mama. 645 00:53:11,180 --> 00:53:15,360 G. Barone, velikodušni ste, imati hrabrosti i mnogo uticaja. 646 00:53:15,620 --> 00:53:20,080 Ali prodajom vaših pašnjaka, čak i ako donosi malo novca, 647 00:53:20,260 --> 00:53:23,520 Mogli bi dati novim generacijama... - Zaustavi to! 648 00:53:23,860 --> 00:53:25,920 Stavite patetikom. 649 00:53:26,100 --> 00:53:29,680 Jeste li Casagrandeov advokat? - Ne, to nisam ja. 650 00:53:29,860 --> 00:53:33,000 ja sam svjedok, ni više ni manje. 651 00:53:33,260 --> 00:53:37,840 I neću šutjeti zabranjeno, čak ni u vašoj kući. 652 00:53:41,020 --> 00:53:43,360 Kakvi su ovo maniri?! 653 00:53:43,700 --> 00:53:46,560 dezerterova žena, Ja kažem da. 654 00:53:55,060 --> 00:53:57,680 Molim te oprosti mi, Frau Gaderthurn. 655 00:53:59,100 --> 00:54:03,360 Video sam gore kako... naš mali svijet je u opasnosti. 656 00:54:03,620 --> 00:54:05,520 Naš mali svijet? 657 00:54:06,300 --> 00:54:08,080 Tako posvećeni? 658 00:54:08,980 --> 00:54:11,280 Mogao sam da zamislim 659 00:54:12,020 --> 00:54:14,640 ostati ovdje zauvijek, gospodine barune. 660 00:54:18,260 --> 00:54:20,240 Dolina je predivna. 661 00:54:20,500 --> 00:54:22,480 Ovdje je mnogo toga lijepo. 662 00:54:23,060 --> 00:54:27,360 Ali tamo će biti sigurno nikad ne daj Blonsa. Ti znaš to. 663 00:54:27,860 --> 00:54:29,480 Sigurnost. 664 00:54:29,820 --> 00:54:34,680 Ovi tvrdoglavi ljudi grade svoje farme dobrovoljno u lavinske staze. 665 00:54:34,940 --> 00:54:39,280 Onda bi to trebali imati, kako žele da bude. Joseph! 666 00:54:40,180 --> 00:54:43,320 Tvoja majka još uvek dobro čuje. - Počistiti! 667 00:54:43,660 --> 00:54:47,760 Htjela bih ostati. - To nije tvoj svijet tamo. 668 00:54:48,460 --> 00:54:52,120 Evo... sa nama bi bio na desnoj strani. 669 00:54:53,180 --> 00:54:55,360 Na sigurnoj strani. *zvono* 670 00:54:58,180 --> 00:55:00,760 Očekujete li još gostiju? - Da vidimo. 671 00:55:02,300 --> 00:55:04,080 da vidimo. 672 00:55:06,340 --> 00:55:08,560 (začuđeno:) Mama. - Moje dijete. 673 00:55:09,820 --> 00:55:11,720 Pusti me da te zagrlim. 674 00:55:14,300 --> 00:55:17,080 Ako oni zakasnio bi još više, 675 00:55:17,260 --> 00:55:19,720 Zvao bih policiju. 676 00:55:20,060 --> 00:55:23,360 Tako privlačna dama u ovoj gruboj oblasti. 677 00:55:24,500 --> 00:55:28,200 Gospođo von Kessel, mogu li vam reći čestitati svom sinu? 678 00:55:28,380 --> 00:55:31,320 Ja sam rijedak tako izvrstan getadelt worden. 679 00:55:32,380 --> 00:55:34,360 Onda na vrhunsko! 680 00:55:35,420 --> 00:55:38,520 „On ima elokvenciju, "Svijest o tradiciji." 681 00:55:38,700 --> 00:55:41,840 "Aristokrata od glave do pete." 682 00:55:42,460 --> 00:55:46,120 Znate li što je to? - Valjda je to bogatstvo. 683 00:55:50,540 --> 00:55:55,680 Oh... znaš što su napravili od naših napravio mali zamak, zar ne? 684 00:55:55,940 --> 00:55:58,320 Zovu ga hostel za mlade. 685 00:55:58,620 --> 00:56:02,880 Tvoja djevojačka soba je sada prekriven sa 20 pokvarenih madraca, 686 00:56:03,060 --> 00:56:05,680 na kojoj neki lutalice uživo. 687 00:56:06,060 --> 00:56:07,600 I ja... 688 00:56:07,860 --> 00:56:12,120 Moram raditi vez od kuće izrezati za malo novca. 689 00:56:12,300 --> 00:56:16,480 Znate li šta ovo znači? - Da mama. Znam što to znači. 690 00:56:22,100 --> 00:56:25,800 Šta se dešava u ovoj kući Preklinjem te, 691 00:56:26,300 --> 00:56:29,720 je najveća i posljednja šansa u našem životu. 692 00:56:29,900 --> 00:56:31,880 U mom životu, mama. 693 00:56:32,140 --> 00:56:34,120 To je moj život. 694 00:56:34,460 --> 00:56:36,440 * Muha zuji. * 695 00:56:44,540 --> 00:56:46,440 Sviđa mi se. 696 00:56:47,140 --> 00:56:50,240 Tvoja mala svjetiljka ovdje će se osjećati usamljeno. 697 00:56:51,100 --> 00:56:53,000 Sviđa mi se. 698 00:56:53,340 --> 00:56:55,720 Što si očekivao? Palača? 699 00:56:55,900 --> 00:57:00,480 Većina žena ovdje ima samo dvije haljine, za ljeto i zimu. 700 00:57:01,020 --> 00:57:04,680 Ljudi su ovde siromašni, da. Ali oni su gospoda. 701 00:57:04,860 --> 00:57:06,840 Ponosni i pošteni ljudi. 702 00:57:07,020 --> 00:57:10,600 Nitko od njih ne može pomoći Baronu dovoljno vode. 703 00:57:11,660 --> 00:57:14,120 Da li još uvijek želiš vidjeti moj razred? 704 00:57:14,460 --> 00:57:19,320 Nikad ne zaboravi odakle dolazis, moje dijete. Nikad to ne zaboravi. 705 00:57:29,220 --> 00:57:31,280 * Pušta jazz glazbu. * 706 00:57:31,500 --> 00:57:34,680 Eugenio. 707 00:57:37,820 --> 00:57:39,800 Zašto ništa ne kažeš? 708 00:57:40,100 --> 00:57:42,280 Jer nema se što reći. 709 00:57:43,580 --> 00:57:46,080 Vaš saksofon se ne slaže. 710 00:57:48,860 --> 00:57:53,520 I dalje je privlačan Čovječe, zar ne? - da Da, to je on. 711 00:57:53,980 --> 00:57:56,040 I još je bogat. 712 00:57:56,380 --> 00:57:58,240 Da, i on je. 713 00:57:58,580 --> 00:58:00,640 Jesi li spavala s njim? - Bio? 714 00:58:02,180 --> 00:58:05,480 To je jednostavno pitanje. - Zašto to misliš? 715 00:58:07,100 --> 00:58:10,280 Hteo sam da ti donesem nešto prošle noći. 716 00:58:10,460 --> 00:58:13,400 Svjetlo je i dalje bilo upaljeno, radio također. 717 00:58:14,060 --> 00:58:17,040 Samo ti nisi bio tamo. Cijelu noć. 718 00:58:17,820 --> 00:58:20,960 Ne, nisam bio tamo, cijelu noć. 719 00:58:21,300 --> 00:58:23,600 Jesam li se trebao odjaviti? 720 00:58:23,820 --> 00:58:25,280 br. 721 00:58:25,940 --> 00:58:30,560 Mogla si mi reći što da radim sve se mora ponuditi za jednu noć. 722 00:58:36,620 --> 00:58:40,280 Gospode Sakrament! - Pa znaš, fino pivo! 723 00:58:40,540 --> 00:58:42,520 Ah! - Što te muči? 724 00:58:44,060 --> 00:58:46,040 Daj mi ruku. 725 00:58:47,260 --> 00:58:51,800 Evo pogledaj. Jasan rukopis. - Ni dama nije tako dobro. 726 00:58:53,500 --> 00:58:56,240 Jeste li postali drski? - Pobijedila je baruna. 727 00:58:56,500 --> 00:58:58,480 Cijelu noć. 728 00:58:59,980 --> 00:59:03,240 S majkom, da. - O čemu ti pričaš? 729 00:59:03,580 --> 00:59:07,160 Čuo sam kako pričaju. I reći ću ti nešto... 730 00:59:08,180 --> 00:59:10,040 * Tući * Erna. 731 00:59:10,260 --> 00:59:12,040 Erna, molim te. 732 00:59:16,020 --> 00:59:18,480 * Tangomusik aus dem Radio * 733 00:59:20,900 --> 00:59:22,800 * Tući * Erna. 734 00:59:27,980 --> 00:59:30,000 * Muzika postaje glasnija. * 735 00:59:35,780 --> 00:59:39,200 "(Čovjek:) Jedna runda, domaćine!" - I duplo. 736 00:59:41,460 --> 00:59:43,280 Dvostruki. 737 00:59:45,020 --> 00:59:47,080 kada dolazi? - Čak. 738 00:59:50,780 --> 00:59:53,800 Pojačajte malo. Već sam otišao. 739 00:59:55,980 --> 00:59:59,440 „U nastavku naše serije o zaštiti od lavina 740 00:59:59,780 --> 01:00:03,080 govori danas priznati stručnjak za ovu temu." 741 01:00:03,220 --> 01:00:07,080 „Učitelj Casagrande je za mikrofonom by Blons." - "Dragi slušatelji." 742 01:00:07,420 --> 01:00:11,720 “U nastavku prošle emisije ponovo osnove 743 01:00:11,900 --> 01:00:14,960 do teksture i mehanika lavine." 744 01:00:16,420 --> 01:00:18,800 "Prvo, faktor vlage." 745 01:00:18,980 --> 01:00:22,560 „Što je sneg vlažniji što je lavina sporija." 746 01:00:22,820 --> 01:00:24,680 "Opasni..." 747 01:00:24,820 --> 01:00:27,440 Kako je to moguće? On je upravo bio tamo. 748 01:00:27,620 --> 01:00:29,760 Traka, Bertl. Traka. 749 01:00:31,020 --> 01:00:32,880 Brbljavac iz Steam-a. 750 01:00:33,220 --> 01:00:38,000 "Glärnischlavine u Švicarskoj pao brzinom 751 01:00:38,180 --> 01:00:41,040 od 450 kilometara na sat u dolinu." 752 01:00:41,220 --> 01:00:45,240 “Penjala se na stotine metara uz padinu nasuprot, 753 01:00:45,420 --> 01:00:49,920 pre nego što je ponovo pala, da izazove dodatnu štetu." 754 01:00:50,780 --> 01:00:55,960 „Talas pritiska, onaj od lavine prethodi mogu razneti kuće." 755 01:00:56,580 --> 01:01:01,760 „Ljudi umiru prije nego što umiru "Lavina je stigla do rupture pluća." 756 01:01:02,180 --> 01:01:04,840 "Pritisak lavine je ogroman." 757 01:01:05,260 --> 01:01:10,000 „Pitanje: Kako da se zaštitite? protiv takve iskonske sile?" 758 01:01:10,220 --> 01:01:13,800 "U mama selu..." - Casagrande bi trebao da te štiti. 759 01:01:13,980 --> 01:01:15,760 On to radi. 760 01:01:19,420 --> 01:01:22,720 Tako je. - "...na skliskim livadama..." 761 01:01:22,900 --> 01:01:26,360 To je ludost! - (Žena:) Verneru, molim te nemoj. 762 01:01:26,700 --> 01:01:29,280 "Već 20 godina..." * Radio utihne. * 763 01:01:29,460 --> 01:01:32,880 Vjerojatno postoji mudrost jedu kašikama. 764 01:01:36,380 --> 01:01:39,480 "... 1000 kilograma. Da, dobro čujete." 765 01:01:39,780 --> 01:01:44,000 "100 tona po kvadratnom metru." - Ovo je moj radio, Metzler. 766 01:01:44,860 --> 01:01:47,360 Budi oprezan. - Da, Gospode Sakramente! 767 01:01:52,060 --> 01:01:55,720 Vi ste vazal, kontrolor od Gospoda od i do! 768 01:01:56,220 --> 01:01:59,640 Ostavite mesara na miru! Šta želiš? 769 01:01:59,820 --> 01:02:01,960 Pivo. - Pivo. 770 01:02:04,780 --> 01:02:08,240 Ovo je Blons, Metzler, ne Baron Company! 771 01:02:08,460 --> 01:02:10,840 Hitlerizmu je kraj! Od! 772 01:02:17,260 --> 01:02:19,360 Werner, stani odmah! Out of! 773 01:02:20,020 --> 01:02:21,480 Na! 774 01:02:21,700 --> 01:02:26,160 (Pesma:) „Dobar prijatelj, tj najveće blago koje postoji." 775 01:02:30,940 --> 01:02:33,760 "A onda Pijina tajna tajna." 776 01:02:34,340 --> 01:02:37,320 „Tamo smo već dugo vremena na promatranju." 777 01:02:42,420 --> 01:02:44,400 * Zvona zvone. * 778 01:02:44,940 --> 01:02:47,200 „Mesto na koje me vodi, 779 01:02:47,300 --> 01:02:50,640 poznato mi je kao i muzika, to zvuči." 780 01:02:51,540 --> 01:02:54,040 Glazba: "Bolero" Ravela 781 01:02:56,260 --> 01:02:58,240 Jenny nije tamo. 782 01:03:04,340 --> 01:03:06,240 Samo uđi. 783 01:03:07,220 --> 01:03:08,800 Iznenađenje. 784 01:03:09,380 --> 01:03:11,280 * grmljavina grmljavina * 785 01:03:28,220 --> 01:03:30,200 *Muzika završava. * 786 01:03:32,540 --> 01:03:35,480 Najsigurnije mjesto ispričati. 787 01:03:37,580 --> 01:03:40,280 Mali poklon, pomislio sam u sebi. 788 01:03:40,620 --> 01:03:43,520 Mislio si u sebi. - Jennyjevi su na alpi. 789 01:03:47,020 --> 01:03:48,720 Za mene? 790 01:03:51,140 --> 01:03:55,960 Znaš, imam celu noć razgovarao sa svojim psom i... 791 01:03:56,180 --> 01:03:58,160 I? Što je rekao? 792 01:03:58,340 --> 01:04:00,240 *Muzika počinje. * 793 01:04:00,420 --> 01:04:04,760 „Učinite se malim“, rekao je. "Lezi na leđa, idiote." 794 01:04:06,460 --> 01:04:10,920 Moja majka je bila tamo. Imam unutra spavala u svojoj sobi. - Oprosti. 795 01:04:11,100 --> 01:04:14,240 Ja sam napola luda ispred tvojih vrata. 796 01:04:22,180 --> 01:04:23,960 *žuta boja* 797 01:04:24,940 --> 01:04:27,440 Lezi na leđa, idiote. 798 01:04:38,580 --> 01:04:40,560 *uzbuđeno disanje* 799 01:04:58,500 --> 01:05:00,760 * Ne možete ih razumjeti. * 800 01:05:03,420 --> 01:05:05,680 * Ne možete ga razumjeti. * 801 01:05:07,300 --> 01:05:09,080 Sada idi! 802 01:05:13,140 --> 01:05:15,120 *uzbuđeno disanje* 803 01:05:34,700 --> 01:05:36,680 *žuta boja* 804 01:05:53,700 --> 01:05:55,680 * Gramofon se zaustavlja. * 805 01:06:03,780 --> 01:06:05,600 *žuta boja* 806 01:06:21,300 --> 01:06:23,760 *uzbudljiva muzika* 807 01:06:54,580 --> 01:06:56,040 Eugenio. 808 01:06:56,580 --> 01:06:58,440 * Ona se smije. * 809 01:06:59,220 --> 01:07:01,200 Lud tip, ti. 810 01:07:03,140 --> 01:07:05,640 Zar ne bismo trebali biti oprezni? 811 01:07:05,860 --> 01:07:07,920 Nema veze, zar ne? 812 01:07:10,020 --> 01:07:12,400 Vaš rival neće odustati. 813 01:07:13,740 --> 01:07:15,680 Crijevo. - Jesi li dobro? 814 01:07:17,740 --> 01:07:20,720 Ti si oružje. Najbolji koji imam. 815 01:07:20,900 --> 01:07:24,640 Znam što smjeraš. - Volim te i verujem ti. 816 01:07:24,780 --> 01:07:28,520 Ne možete to tražiti. - Ugovor već postoji. 817 01:07:28,700 --> 01:07:31,320 Samo nam treba njegov potpis. 818 01:07:32,820 --> 01:07:34,760 "Izletnički parobrod na Bodenskom jezeru." 819 01:07:35,460 --> 01:07:38,440 Za svu večnost Neću to učiniti. 820 01:07:50,420 --> 01:07:52,880 *harmonijska glazba* 821 01:08:01,740 --> 01:08:04,400 Veličanstveni parobrod, nije istina? 822 01:08:04,660 --> 01:08:07,960 Izgrađena iste godine poput Titanika. -Oh. 823 01:08:08,420 --> 01:08:12,720 Nadam se da ćemo preživjeti putovanje. - Bez brige. 824 01:08:12,900 --> 01:08:15,320 Ovde nema santi leda, osim ovog. 825 01:08:15,660 --> 01:08:16,880 Oh. 826 01:08:17,260 --> 01:08:19,680 Traka za kosu možda je prava stvar. 827 01:08:20,540 --> 01:08:23,840 U ovim olujnim vremenima. - Odakle ti to? 828 01:08:24,180 --> 01:08:27,960 Mnogo stvari mi je rečeno. - Tako ja to razumijem iz prve ruke. 829 01:08:28,100 --> 01:08:31,280 od... uh, onda toplija budućnost! 830 01:08:37,020 --> 01:08:40,120 Zapravo, imao sam ovaj put očekivao odbijanje. 831 01:08:40,980 --> 01:08:44,480 I sada stojiš ispred mene, u svom svom sjaju. 832 01:08:45,740 --> 01:08:48,280 Što da mislim o tebi? 833 01:08:49,740 --> 01:08:51,880 I dalje sam tabu zona. 834 01:08:52,260 --> 01:08:55,600 Redatelj tako želi. - Direktor? 835 01:08:59,020 --> 01:09:01,160 Pogledaj me u oči. 836 01:09:01,980 --> 01:09:06,520 Nisam nečiji advokat. Ja sam sam svoj šef. 837 01:09:06,740 --> 01:09:10,000 A moj strah je moja stvar. - Uplašen si? 838 01:09:10,300 --> 01:09:14,240 Da, bojim se. Pošto sam ja tamo gore, uplašen sam. 839 01:09:14,460 --> 01:09:17,240 Ako pristajete na ovu prodaju, i... 840 01:09:18,020 --> 01:09:23,120 Oh... tvoj potpis bi bio moj bolje od svih ogrlica na svijetu. 841 01:09:24,420 --> 01:09:26,880 Zašto to ne uradiš... za mene? 842 01:09:30,660 --> 01:09:32,440 Za nju? 843 01:09:32,820 --> 01:09:34,800 Da za mene. 844 01:09:39,140 --> 01:09:41,400 Dođi ovamo! Hajde svi! 845 01:09:42,540 --> 01:09:44,320 Na snijegu. 846 01:09:45,460 --> 01:09:46,920 Konačno. 847 01:09:48,980 --> 01:09:52,320 "Da, pada snijeg, i iako je to bilo sasvim normalno, 848 01:09:52,660 --> 01:09:54,920 dočekano je sa čuđenjem." 849 01:09:55,660 --> 01:09:58,120 * atmosferična glazba * 850 01:09:58,620 --> 01:10:03,400 (Radio:) „Snježne padavine će ali će to biti samo kratkog veka." 851 01:10:12,860 --> 01:10:16,840 „Imam svoju lutku Poslano na Badnjak." 852 01:10:17,180 --> 01:10:19,160 "Sigurno je stigla." 853 01:10:25,060 --> 01:10:27,200 "Sve je stiglo sigurno." 854 01:10:34,460 --> 01:10:36,920 * atmosferična glazba * 855 01:10:38,980 --> 01:10:40,960 "I još nešto, tata." 856 01:10:41,140 --> 01:10:44,520 „Mislim da bih mogao omekšati baronovo srce." 857 01:10:44,700 --> 01:10:48,000 "Kaže da će potpisati, 2. siječnja." 858 01:10:48,340 --> 01:10:50,640 "Jesam li ja loša djevojka?" 859 01:10:53,500 --> 01:10:57,560 Pjevaju u crkvi "Tiha noć Sveta noć". 860 01:10:58,900 --> 01:11:03,120 (svi pevaju:) „To nas pogađa 861 01:11:03,380 --> 01:11:08,080 spasonosni sat." 862 01:11:08,540 --> 01:11:12,120 „Sloga i pomirenje bilo u njihovim licima, 863 01:11:12,300 --> 01:11:15,680 kao da su pesma pjevaj posljednji put." 864 01:11:18,620 --> 01:11:22,800 Sretan božić! 865 01:11:29,660 --> 01:11:32,120 *mirna muzika* 866 01:11:39,980 --> 01:11:42,760 Već je milimetar, gospodine učitelju. 867 01:11:43,020 --> 01:11:44,800 Moćno, moćno. 868 01:11:45,100 --> 01:11:47,080 Hajde, mama. Mi idemo. 869 01:11:47,260 --> 01:11:51,320 Ne griješite, inspektore. Inače će đavo doći po tebe. 870 01:11:51,500 --> 01:11:54,280 Bože sačuvaj, gospođo Casagrande. Hajde, Werner. 871 01:11:54,460 --> 01:11:57,200 Sretan božić! - Sretan božić! 872 01:12:05,980 --> 01:12:08,920 Imam ga u kući učitelja uzalud zvao. 873 01:12:09,260 --> 01:12:13,080 Sada vam to moram dati neformalno. - Preklinjem te, ne. 874 01:12:13,860 --> 01:12:16,520 G. Barone, molim. - Sretan božić! 875 01:12:17,380 --> 01:12:19,280 Sretan božić! 876 01:12:25,140 --> 01:12:27,800 „Eugenio i ja treba biti oprezan." 877 01:12:27,980 --> 01:12:30,360 "Osam dana i osam noći." 878 01:12:44,860 --> 01:12:47,240 *tiha muzika* 879 01:12:48,860 --> 01:12:54,400 "I tako je došao 31. decembar 1953. neprimjetan kao prethodnih dana." 880 01:12:54,620 --> 01:12:56,600 "Previše toplo, previše toplo." 881 01:12:58,580 --> 01:13:01,800 * brbljanje glasova i muzike * (Muškarci:) Živjeli! Odozdo prema gore! 882 01:13:11,260 --> 01:13:14,760 "Ples je rijedak u Blonsu, morate znati." 883 01:13:14,940 --> 01:13:18,280 „Ali te večeri želeo da iskorijeni svijet." 884 01:13:18,580 --> 01:13:21,240 „Kao da je kucalo novo vrijeme do vrata." 885 01:13:24,220 --> 01:13:26,480 * Muzika prestaje, ljudi utihnu. * 886 01:13:28,420 --> 01:13:29,960 Maurice. - Ah. 887 01:13:30,300 --> 01:13:33,080 ovo je Maurice, francuske vojske. 888 01:13:33,260 --> 01:13:36,520 Dobra večer. francuski i američke vojske. 889 01:13:36,660 --> 01:13:41,000 Američko ratno zrakoplovstvo, poručnik Finelli. Kolorado... Planine. 890 01:13:42,700 --> 01:13:46,880 Oh, doneo sam muziku za tebe. - (Metzler:) Nema tu ništa! 891 01:13:47,540 --> 01:13:49,440 Šta, ništa tamo? 892 01:13:49,780 --> 01:13:52,680 Ništa tamo! Zatvoren događaj. 893 01:13:56,220 --> 01:13:58,480 Živjeli oslobodioci, sakramente! 894 01:13:58,860 --> 01:14:00,560 Upravo. - Upravo. 895 01:14:01,060 --> 01:14:03,440 (u redu. - (Krčmar:) Upravo tako. 896 01:14:03,780 --> 01:14:07,080 Ima sira, jaja i nešto za piće, ako želiš. 897 01:14:07,220 --> 01:14:09,760 Malo sira i malo pića. 898 01:14:12,580 --> 01:14:14,560 Što je sad ovo? 899 01:14:15,660 --> 01:14:18,920 (Njemački izgovor:) Haley, Bill. - Bill je bio? 900 01:14:19,220 --> 01:14:24,920 Ne ne ne. Ne, to je Bill Haley. To je Mister Rock'n'Roll, druže. 901 01:14:25,460 --> 01:14:28,440 (Krčmarica:) Ah, Haley Bill. Sir dobar? 902 01:14:28,860 --> 01:14:32,360 To je najbolji komad sira U životu sam jeo. 903 01:14:32,660 --> 01:14:35,360 što on kaže - Bertl, drži kljun. 904 01:14:37,380 --> 01:14:39,680 * Rock'n'Roll muzika * 905 01:15:08,920 --> 01:15:10,900 Tako to ide. - Bertl. 906 01:15:11,040 --> 01:15:13,500 Tako to ide. - Ima za muškarce. 907 01:15:20,440 --> 01:15:22,020 Razumiješ? 908 01:15:22,440 --> 01:15:24,180 Da, Bertl. 909 01:15:53,560 --> 01:15:55,500 *uzbuđeno stenjanje* 910 01:16:03,600 --> 01:16:05,300 *stenjati* 911 01:16:08,880 --> 01:16:10,860 * nasilno stenjanje * 912 01:16:18,480 --> 01:16:20,380 Ups, učitelju. 913 01:16:26,080 --> 01:16:28,060 Pobrkao si vrata, ha? 914 01:16:33,760 --> 01:16:38,620 „Kosabar je poslao balegu i a nekoliko ljudi do materijalne žičare." 915 01:16:39,440 --> 01:16:42,420 „I čudni događaji krenuli svojim kursom." 916 01:16:42,600 --> 01:16:44,460 * Tući * Eugenio. 917 01:16:44,880 --> 01:16:46,340 Eugenio. 918 01:16:48,680 --> 01:16:51,020 Žao mi je, Eugenio, tačno, 919 01:16:51,640 --> 01:16:55,700 da bih ti dao... rano ujutru... - Čitaj naglas! 920 01:16:58,080 --> 01:17:02,180 „Eugenio Casagrande hoće optužen za tešku krađu“. 921 01:17:02,520 --> 01:17:06,420 “Dali su mu dvije čelične grede bodrili Falvkopf." 922 01:17:06,600 --> 01:17:08,580 "Kao šmrkavi hulja." 923 01:17:08,760 --> 01:17:14,140 “Svjedok i inicijator istrage Ja sam zapovjednik postavio Metzlera." 924 01:17:14,400 --> 01:17:16,020 Zaustavi to! 925 01:17:16,360 --> 01:17:20,780 „Sama Mecler nije bio više u pravu. On nije loš momak." 926 01:17:20,960 --> 01:17:24,260 „Ako je u civilu, od flanela i sumota na čipke, 927 01:17:24,400 --> 01:17:26,620 Onda je on samo Werner." 928 01:17:26,960 --> 01:17:29,980 „Bezopasan čovjek pod palcem drugih." 929 01:17:30,160 --> 01:17:31,780 Nastavi. 930 01:17:33,600 --> 01:17:35,700 Da, Herr Obersturm... 931 01:17:41,360 --> 01:17:43,700 * mračna muzika * 932 01:17:56,080 --> 01:17:58,940 * muški glas, mitraljeski rafal * 933 01:18:06,480 --> 01:18:08,460 Ja sam sa Rosom. 934 01:18:23,080 --> 01:18:24,980 Huh, gospodaru. Idi! 935 01:18:29,040 --> 01:18:30,500 *suzi* 936 01:18:38,520 --> 01:18:39,980 Metzler? 937 01:18:40,520 --> 01:18:41,940 Metzler. 938 01:18:43,480 --> 01:18:44,940 *suzi* 939 01:18:46,640 --> 01:18:48,100 Werner! 940 01:18:50,520 --> 01:18:51,980 Isuse. 941 01:18:55,480 --> 01:18:56,940 Werner. 942 01:19:06,120 --> 01:19:07,580 * Rumpeln * 943 01:19:17,920 --> 01:19:22,100 „On ima stvar s njom Preuzeta materijalna žičara." 944 01:19:22,240 --> 01:19:24,460 "Ni riječi od klijenta." 945 01:19:24,600 --> 01:19:26,540 Sve se brine samo za sebe. 946 01:19:27,720 --> 01:19:29,660 * Zvono zvona. * 947 01:19:39,560 --> 01:19:42,300 Zašto ovdje kao gubavac? 948 01:19:42,480 --> 01:19:47,380 Samoubojstvo nije kršćanska stvar Sahrana, kaže Vatikan. 949 01:19:48,440 --> 01:19:51,940 Gospode, daj mu vječni počinak. Neka mu svijetli vječna svjetlost. 950 01:19:52,240 --> 01:19:55,700 Neka počiva u miru. Amen. - (svi:) Amen. 951 01:19:56,400 --> 01:19:59,180 "Tada sam, kao iz vedra neba..." 952 01:20:00,040 --> 01:20:01,820 Ali sada. 953 01:20:03,000 --> 01:20:06,060 Hajde sada! - Što je sada s Baronom? 954 01:20:06,680 --> 01:20:09,660 “I to kasno Božićno čudo." 955 01:20:10,000 --> 01:20:14,260 "Baron je prodao svoje padine, iz jednog dana u drugi." 956 01:20:14,480 --> 01:20:17,620 "Prodano zajednici, um 65.000 šilinga." 957 01:20:17,800 --> 01:20:19,380 Čestitam. 958 01:20:26,120 --> 01:20:30,780 „Pa sad je tu, zima. Prvi u svoj lepoti." 959 01:20:31,480 --> 01:20:33,980 * atmosferična glazba * 960 01:20:43,920 --> 01:20:48,220 „A onda, za nekoliko sati, postaje drzak i pretjeran." 961 01:20:48,480 --> 01:20:51,180 „Na putu smo u Eugenijevu kuću." 962 01:20:51,360 --> 01:20:53,820 "Iz sigurnosnih razloga, kaže." 963 01:20:54,160 --> 01:20:59,020 „Nebo je ljuto na nas, tata. I gospodin Pastor će također biti." 964 01:20:59,240 --> 01:21:02,100 „Ali jesmo mala obitelj." 965 01:21:02,280 --> 01:21:05,300 * Pia nešto pjeva na talijanskom. * 966 01:21:05,640 --> 01:21:09,660 (smijeh:) Vi ste mi od pomoći. - Izgubio si nešto. 967 01:21:09,840 --> 01:21:12,660 Eugenio, imam ga Prostor za četvoro. 968 01:21:12,840 --> 01:21:14,760 Tako je bilo planirano. 969 01:21:15,120 --> 01:21:18,580 Za četiri, za četiri. * Pia pjeva na talijanskom. * 970 01:21:18,760 --> 01:21:20,740 ššš Poruke. - Ššš! 971 01:21:21,040 --> 01:21:26,180 (Radio:) „Zbog snježnih padavina promet je u kolapsu." 972 01:21:26,520 --> 01:21:32,340 „Mnoge telefonske veze su mrtve. Sela na velikim nadmorskim visinama su izolirana." 973 01:21:32,960 --> 01:21:38,180 „Putevi za Großes Walsertal su neprohodan zbog snježnih ploča." 974 01:21:38,360 --> 01:21:41,140 „Stanovništvo treba da bude miran." 975 01:21:41,480 --> 01:21:45,500 “Oni su sada blokirani svi putevi u Großes Walsertal, 976 01:21:45,680 --> 01:21:48,420 sa planine Tiringije u St. Gerold." 977 01:21:48,600 --> 01:21:50,580 Da li se to dešava tako brzo? 978 01:21:52,600 --> 01:21:54,500 Pogledaj prozor. 979 01:21:55,280 --> 01:21:57,660 Sutra će ovdje biti mrkli mrak. 980 01:21:58,200 --> 01:22:00,580 Mora da si bila jako slatka. 981 01:22:00,760 --> 01:22:03,780 Inače bi dijete Krist došlo ne na takvim idejama. 982 01:22:05,800 --> 01:22:07,780 * Glazbena kutija svira. * 983 01:22:09,640 --> 01:22:11,620 Laku noć, Princessa. 984 01:22:11,800 --> 01:22:14,900 Hoćeš li sada ostati s nama? Zauvijek i uvijek? 985 01:22:15,080 --> 01:22:16,780 Zauvijek. 986 01:22:25,760 --> 01:22:27,740 * Vjetar zavija. * 987 01:22:34,640 --> 01:22:39,220 Zarobljeni smo, zar ne? Niko ne može izaći ni unutra. 988 01:22:39,960 --> 01:22:42,020 Tako je svake zime. 989 01:22:43,240 --> 01:22:47,300 „Signal za pauzu jednom u minuti na Radio Vorarlberga." 990 01:22:47,520 --> 01:22:49,940 "U suprotnom samo kuća priča." 991 01:22:50,120 --> 01:22:52,300 *zvuk sa radija* 992 01:22:56,480 --> 01:22:58,900 * tupo pucketanje i škripanje * 993 01:23:08,080 --> 01:23:12,220 “Pritisak snijega može oštetiti kuću rotirati oko svoje ose u usporenom pokretu." 994 01:23:12,560 --> 01:23:14,540 "Python i Rabbit." 995 01:23:17,120 --> 01:23:19,580 * depresivna muzika * 996 01:23:32,680 --> 01:23:34,780 * tupa pukotina * 997 01:23:38,760 --> 01:23:43,780 (Radio:) “Zatvoreni su i putevi u bočne doline Montafona." 998 01:23:44,320 --> 01:23:48,700 Šta ima? Sve nije u redu. - Slike trenutno vise. 999 01:23:51,320 --> 01:23:53,060 Zid. 1000 01:23:53,600 --> 01:23:55,540 To je zid. 1001 01:23:56,520 --> 01:23:58,500 *tupa škripa* 1002 01:24:04,520 --> 01:24:07,460 Sta je to bilo? - Ostani sa Pijom. 1003 01:24:11,360 --> 01:24:13,340 Što je dolje? 1004 01:24:13,520 --> 01:24:17,140 Bez straha. Tata lopate snijeg sa vrata. 1005 01:24:17,320 --> 01:24:21,020 „On kopa male rovove pritisak snega. Svi to rade." 1006 01:24:21,200 --> 01:24:22,740 (Radio:) "Blokirano..." 1007 01:24:36,520 --> 01:24:39,100 (tiho:) To je to, nema više snage. 1008 01:24:43,760 --> 01:24:46,540 „Eugenio to radi na putu za selo, 1009 01:24:46,880 --> 01:24:49,580 da dobijem naftu i druge stvari." 1010 01:24:49,840 --> 01:24:54,660 “Vjerojatno ćemo tamo ostati duže. Snijeg je strogi čuvar." 1011 01:24:55,280 --> 01:24:56,740 Kršenje. 1012 01:24:57,920 --> 01:25:01,460 I ulje. - I moja bata... baterijski radio. 1013 01:25:01,800 --> 01:25:04,380 Možeš li molim te. - Svi telefoni u dolini su mrtvi. 1014 01:25:04,560 --> 01:25:08,980 Ako Leu dođe sada. Nema može nam pomoći. - Biće u redu. 1015 01:25:10,800 --> 01:25:12,820 Dvoje mrtvih u Fontaneli. 1016 01:25:13,000 --> 01:25:16,980 Progutao Leu. Obrati pažnju. - Isus krist. 1017 01:25:18,440 --> 01:25:21,660 Eugenio, i mama mora dođi kod učitelja. 1018 01:25:21,800 --> 01:25:24,260 Tamo je sigurnije. * Ona plače. * 1019 01:25:26,880 --> 01:25:28,340 Eugenio. 1020 01:25:28,680 --> 01:25:32,180 Sad pakiram svoje stvari. - Povedi mamu sa sobom. 1021 01:25:32,880 --> 01:25:34,780 čuješ li? - da 1022 01:25:36,120 --> 01:25:38,580 * mračna muzika * 1023 01:25:46,640 --> 01:25:48,740 Dvoje mrtvih u Fontaneli. 1024 01:25:49,800 --> 01:25:53,820 Vidi, imam radio sa sobom. - Barski radio. 1025 01:25:59,920 --> 01:26:01,940 Moram da budem glasniji. 1026 01:26:02,280 --> 01:26:04,820 (Radio:) "Prve lavine..." *suzi* 1027 01:26:08,560 --> 01:26:11,500 "U narednim satima..." - Dunzer. 1028 01:26:11,680 --> 01:26:13,380 * Tući * 1029 01:26:15,200 --> 01:26:18,260 Dobar dan. Hteo sam da budem čist. 1030 01:26:18,520 --> 01:26:21,620 Po ovakvom vremenu, Dünser? Sve je sređeno. 1031 01:26:21,800 --> 01:26:26,460 Zbog Gospoda, čist sto. Dopustio sam im da me uvuku. 1032 01:26:26,960 --> 01:26:29,820 Evo, ovo je za malu. - Hvala. 1033 01:26:30,200 --> 01:26:33,300 Unesi. kuham čaj. - Hvala. 1034 01:26:42,640 --> 01:26:44,580 Nešto će se uskoro srušiti. 1035 01:26:44,760 --> 01:26:47,100 Oni kazu, Možete namirisati lavine. 1036 01:26:47,400 --> 01:26:53,140 Ne ne. Stari konji Kočijaši, oni čitaju vetar. 1037 01:26:54,160 --> 01:26:57,860 To je dobro, čaj za ženski kaput. Doveo Piju. 1038 01:26:58,160 --> 01:26:59,940 ššš Poruke. 1039 01:27:01,520 --> 01:27:04,180 (Radio:) "Ponavljam, Upozorenje na lavinu, nivo pet." 1040 01:27:04,880 --> 01:27:07,460 „Olujni sjeverni vjetrovi posljednji." 1041 01:27:07,680 --> 01:27:12,060 “Ima velikih na padinama u zavjetrini Nagomilale su se snježne akumulacije." 1042 01:27:15,040 --> 01:27:16,900 On je otišao. 1043 01:27:19,480 --> 01:27:24,460 Ovamo ga je dovela njegova savjest. Njegovi ljudi ga čekaju. 1044 01:27:24,800 --> 01:27:28,740 Uvijek ima koga poslati k njemu. Evo, Jennyne krave. 1045 01:27:29,000 --> 01:27:32,460 Moraš im pomoći. Iričući od srca. 1046 01:27:32,760 --> 01:27:35,780 Ostani na donjem katu. Vratit cu se uskoro. 1047 01:27:36,080 --> 01:27:38,780 Pia, pomozi mami da se spakira. 1048 01:27:49,600 --> 01:27:52,300 Hajde, idemo idi do prozora sobe. 1049 01:27:57,120 --> 01:28:02,180 „Putevi za Großes Walsertal su neprohodan zbog snježnih ploča." 1050 01:28:02,360 --> 01:28:05,380 “Javnost se moli ostati miran 1051 01:28:06,000 --> 01:28:10,700 i izvješća po satu da pomno prati situaciju." 1052 01:28:15,560 --> 01:28:18,020 *uzbudljiva muzika* 1053 01:28:22,000 --> 01:28:23,900 * Ptiči vrišti. * 1054 01:28:25,040 --> 01:28:26,740 * Podloga * 1055 01:28:31,640 --> 01:28:33,820 * mračna muzika * 1056 01:28:46,720 --> 01:28:49,340 *dramska muzika, rzanje* 1057 01:28:52,080 --> 01:28:53,540 *suzi* 1058 01:29:05,520 --> 01:29:07,180 * vrisak * 1059 01:29:10,400 --> 01:29:12,860 * dramska muzika * 1060 01:29:19,440 --> 01:29:20,900 Također. 1061 01:29:21,120 --> 01:29:22,900 Također! Također! 1062 01:29:23,160 --> 01:29:24,820 Također. Također. 1063 01:29:25,640 --> 01:29:27,420 Erna! - Također! 1064 01:29:27,800 --> 01:29:29,340 Eugenio. 1065 01:29:29,680 --> 01:29:32,780 Eugenio. Znao sam. Ona mu ništa ne radi. 1066 01:29:33,040 --> 01:29:36,820 Sada moraš biti hrabar, Moj anđeo. Hajde, mali. 1067 01:29:44,320 --> 01:29:47,620 Eugenio! 1068 01:30:00,440 --> 01:30:03,060 *meka, tužna muzika* 1069 01:30:08,520 --> 01:30:10,820 * Ne možete ih razumjeti. * 1070 01:30:22,960 --> 01:30:24,940 Otac! Mama! 1071 01:30:30,880 --> 01:30:32,340 Mama! 1072 01:30:32,600 --> 01:30:35,820 “Tri Jenny su mrtve. Dječaci preživljavaju." 1073 01:30:43,600 --> 01:31:04,460 *tužna muzika* 1074 01:31:10,120 --> 01:31:11,660 Eugenio. 1075 01:31:12,280 --> 01:31:14,220 Krčmar je mrtav. 1076 01:31:15,240 --> 01:31:18,020 Ako se ovako nastavi, ovdje postaje pretijesno. 1077 01:31:18,360 --> 01:31:20,220 Nemamo prostora. 1078 01:31:26,800 --> 01:31:28,660 Kuća... 1079 01:31:29,520 --> 01:31:32,460 Ona je letjela. Eksplodira. Svi daleko! 1080 01:31:33,560 --> 01:31:36,860 Ne paniči, dunker. Odletio, takve gluposti. 1081 01:31:37,040 --> 01:31:41,020 Nije vam dozvoljen boravak u kući. Učitelju, ne ovde. 1082 01:31:42,760 --> 01:31:45,940 Leu dolazi ponovo, veći, sa Mont Calva. 1083 01:31:46,920 --> 01:31:49,700 Moramo da odemo odavde. Mama, moramo da idemo. 1084 01:31:50,080 --> 01:31:52,660 Povrijeđeni su nije prenosivo. 1085 01:31:53,320 --> 01:31:56,980 I u nekom trenutku možemo nikad ne beži od smrti. 1086 01:31:57,320 --> 01:32:00,420 Bilo da umru ovdje ili tamo, moramo se moliti. 1087 01:32:00,600 --> 01:32:02,860 Moramo se moliti, svi mi. 1088 01:32:04,000 --> 01:32:07,460 (svi :) Zdravo, Marija, pun milosti. 1089 01:32:08,120 --> 01:32:10,100 Gospod je s vama. 1090 01:32:10,360 --> 01:32:13,020 Ti si blagoslovljena među ženama. 1091 01:32:13,280 --> 01:32:16,860 I blagosloven je plod tvoje tijelo, Isuse, 1092 01:32:17,640 --> 01:32:20,100 koji je znojio krv za nas. 1093 01:32:20,880 --> 01:32:23,220 Sveta Bogorodice, 1094 01:32:23,920 --> 01:32:26,260 moli za nas jadne grešnike. 1095 01:32:26,640 --> 01:32:29,980 Sada i u satu naše smrti. 1096 01:32:30,240 --> 01:32:31,700 Amen. 1097 01:32:32,320 --> 01:32:35,500 Zdravo, Marija, pun milosti. 1098 01:32:36,040 --> 01:32:40,620 Gospod je s vama. Ti si blagoslovljena među ženama. 1099 01:32:40,840 --> 01:32:43,060 (Pia:) Gdje je dobri Gospod? 1100 01:32:46,760 --> 01:32:48,740 On nije tamo. 1101 01:32:52,520 --> 01:32:54,980 *tužna muzika* 1102 01:33:00,800 --> 01:33:02,660 moja lutka... 1103 01:33:03,640 --> 01:33:05,620 "Želim svoju lutku." 1104 01:33:10,160 --> 01:33:12,140 Želim svoju lutku. 1105 01:33:18,280 --> 01:33:20,940 „Desila se strašna stvar, tata." 1106 01:33:21,120 --> 01:33:24,820 “A ipak, na usponu Bio sam zadovoljan sa Eugeniom." 1107 01:33:25,080 --> 01:33:29,260 „Na mnogo sekundi. Bilo je hladno, ali meni nije bilo hladno." 1108 01:33:31,080 --> 01:33:33,580 "Volim te, volim te." 1109 01:33:34,680 --> 01:33:37,980 „Ti si taj sa kojim sam želi da živi. čuješ li?" 1110 01:33:40,880 --> 01:33:43,660 "Ako me voliš. Da li me čuješ?" 1111 01:33:44,560 --> 01:33:46,460 "Da li me čuješ?" 1112 01:33:47,000 --> 01:33:49,380 * nježna muzika * 1113 01:34:04,520 --> 01:34:08,900 (Žena:) I blagosloven je plod tvoje telo, Isuse. 1114 01:34:09,160 --> 01:34:13,060 Sveta Bogorodice, moli za nas jadne grešnike. 1115 01:34:13,280 --> 01:34:16,620 Sada i u satu naše smrti. Amen. 1116 01:34:16,840 --> 01:34:19,620 „Zdravo, Marija, pun milosti." 1117 01:34:19,800 --> 01:34:23,820 „Gospod je s vama. Vi ste blagosloven među ženama." 1118 01:34:24,040 --> 01:34:28,420 „I blagosloven je plod tvoje telo, Isuse." 1119 01:34:28,680 --> 01:34:32,620 „Presveta Marijo Bogorodice, moli za nas jadne grešnike." 1120 01:34:32,800 --> 01:34:36,500 „Sada i u satu naše smrti. Amen." 1121 01:34:37,840 --> 01:34:40,300 *tužna muzika* 1122 01:34:49,640 --> 01:34:51,500 Vaša hronika. 1123 01:34:51,960 --> 01:34:56,020 Kada se kuća sruši, trebala bi propasti i kronika. 1124 01:34:56,880 --> 01:34:58,860 "To nije bio Eugenio." 1125 01:34:59,160 --> 01:35:02,380 „Celo njegovo srce i duša je u ovom scenariju." 1126 01:35:03,240 --> 01:35:05,220 "To nije bio Eugenio." 1127 01:35:13,240 --> 01:35:15,220 *tiha muzika* 1128 01:35:17,960 --> 01:35:19,940 Volim i ja tebe. 1129 01:35:20,560 --> 01:35:23,060 Volim te više od svog života. 1130 01:35:24,280 --> 01:35:26,900 Ne možemo zaustavi ovdje? 1131 01:35:27,320 --> 01:35:29,300 Samo stani mirno. 1132 01:35:34,200 --> 01:35:35,980 Lutka. 1133 01:35:52,880 --> 01:35:57,860 * Glasovi žena i muškaraca: Svi pričaju odjednom. * 1134 01:36:02,120 --> 01:36:04,100 Odakle dolaze glasovi? 1135 01:36:05,800 --> 01:36:08,180 Sa druge strane doline. 1136 01:36:08,440 --> 01:36:10,420 *tihi glasovi* 1137 01:36:10,680 --> 01:36:12,780 Zašto ih možemo čuti? 1138 01:36:15,480 --> 01:36:19,660 * Čudni glasovi. Može se Erna i Eugenio ne razumiju. * 1139 01:36:20,000 --> 01:36:22,060 * Vjetar huči. * 1140 01:36:25,120 --> 01:36:27,300 *jezivo urlanje* 1141 01:36:28,800 --> 01:36:32,780 Gospod je s vama. Ti si blagosloven među ženama. 1142 01:36:32,960 --> 01:36:36,100 I blagosloven je plod tvoje telo, Isuse. 1143 01:36:38,680 --> 01:36:42,220 Sveta Bogorodice, moli za nas grešne. 1144 01:36:43,400 --> 01:36:47,020 Sada i u satu naše smrti. Amen. 1145 01:36:48,640 --> 01:36:51,820 ...Marija, puna milosti. Gospod je s vama. 1146 01:36:53,440 --> 01:36:56,100 ...među ženama Blagoslovljen sam... 1147 01:36:57,560 --> 01:36:59,220 ... ili ... 1148 01:37:08,080 --> 01:37:09,980 *beba brbljanje* 1149 01:37:12,360 --> 01:37:14,740 *Glazbena kutija svira.* *Laskati* 1150 01:37:16,520 --> 01:37:17,980 "Tata." 1151 01:37:19,840 --> 01:37:22,860 „Kada voda poteče iz nosa trči na usta..." 1152 01:37:23,040 --> 01:37:25,900 „Kako ste svi? Što je tamo?" 1153 01:37:26,240 --> 01:37:28,860 „Sada to možeš reći. Reci mi." 1154 01:37:29,280 --> 01:37:31,020 * smij se * 1155 01:37:32,560 --> 01:37:35,460 „Eugene. Eugenio, ne tako brzo!" 1156 01:37:35,680 --> 01:37:39,660 „Kada voda poteče iz nosa trči prema ustima, kopa prema gore." 1157 01:37:39,840 --> 01:37:41,300 *dječiji glas* 1158 01:37:41,680 --> 01:37:44,940 “...treba ga pljusnuti u lice. Beži odatle, ti glupa zveri!” 1159 01:37:45,400 --> 01:37:47,700 — Iskopaj, gore. 1160 01:37:48,720 --> 01:37:50,620 * Vrana grakće. * 1161 01:37:58,280 --> 01:38:00,220 * Ona kašlje. * 1162 01:38:05,920 --> 01:38:07,460 Eugenio. 1163 01:38:08,480 --> 01:38:10,060 Eugenio? 1164 01:38:11,560 --> 01:38:16,900 Eugenio. 1165 01:38:17,200 --> 01:38:19,180 * Glazbena kutija svira. * uf... 1166 01:38:19,520 --> 01:38:26,180 Eugenio? 1167 01:38:26,560 --> 01:38:28,100 Eugenio! 1168 01:38:28,560 --> 01:38:30,340 * Ona stenje. * 1169 01:38:32,080 --> 01:38:34,020 *tiho stenjanje* 1170 01:38:34,520 --> 01:38:36,940 Eugenio, živ si. Ti živiš. 1171 01:38:39,800 --> 01:38:41,260 Ah! 1172 01:38:43,120 --> 01:38:45,540 * Ona dahće i stenje. * 1173 01:38:45,880 --> 01:38:49,420 Erna, ostavi. Ostavi to. Ne možeš to sam. 1174 01:38:50,400 --> 01:38:52,300 Uhvatite ljude. 1175 01:38:53,440 --> 01:38:55,900 Ova glupa stvar me drži. 1176 01:38:56,240 --> 01:38:58,420 Da dobro. Dobro. Dobro. 1177 01:38:58,800 --> 01:39:01,740 Odmah dolazim. Odmah dolazim. - Erna. 1178 01:39:02,400 --> 01:39:04,380 Erna, lutka. - da 1179 01:39:04,760 --> 01:39:06,740 * Glazbena kutija svira. * 1180 01:39:22,480 --> 01:39:24,860 * mračna muzika * 1181 01:39:27,160 --> 01:39:31,620 Mama? 1182 01:39:33,000 --> 01:39:34,460 Također? 1183 01:39:40,840 --> 01:39:43,300 * depresivna muzika * 1184 01:39:49,920 --> 01:39:51,380 Također? 1185 01:39:56,240 --> 01:39:58,620 * mračna muzika * 1186 01:40:02,840 --> 01:40:04,300 Također? 1187 01:40:05,080 --> 01:40:06,540 Također. 1188 01:40:11,080 --> 01:40:12,540 Također? 1189 01:40:13,320 --> 01:40:17,300 O moj boze. O moj boze. Je li te poštedio, djevojko? 1190 01:40:17,640 --> 01:40:21,660 I dečko, što nije u redu s njim? - Iskusan. Ali je ozlijeđen. 1191 01:40:22,000 --> 01:40:25,980 Trebaju mi ​​ljudi da pomognu. - I oni nam trebaju. 1192 01:40:26,160 --> 01:40:27,620 Erna? 1193 01:40:28,000 --> 01:40:29,780 Mama. - Također. 1194 01:40:30,480 --> 01:40:32,860 Sepe i Dunner bi mogli pomoći. 1195 01:40:33,040 --> 01:40:36,020 Bog zna gdje su. - Znam to. 1196 01:40:37,640 --> 01:40:40,140 Gore na crkvenom tornju pored radija. 1197 01:40:43,320 --> 01:40:47,300 “Neki povrijeđeni ljudi su ušli mliječni proizvodi. Ima kamene zidove." 1198 01:40:47,480 --> 01:40:49,380 "Kao crkva." 1199 01:40:53,440 --> 01:40:55,220 *životinjski vrisak* 1200 01:41:06,080 --> 01:41:07,700 Gubi se! 1201 01:41:08,040 --> 01:41:10,380 * Zvukovi i glazba s radija * 1202 01:41:17,080 --> 01:41:18,980 (Žena:) Pa konačno. 1203 01:41:21,000 --> 01:41:22,940 * Čovjek stenje. * 1204 01:41:26,160 --> 01:41:28,380 (Muškarac:) Mliječni... 1205 01:41:29,680 --> 01:41:32,780 Isuse, doktore. - Neka im se Gospod smiluje. 1206 01:41:32,960 --> 01:41:34,620 Sve je nestalo. 1207 01:41:35,440 --> 01:41:37,420 Sve za. - U? 1208 01:41:45,680 --> 01:41:47,700 Nastavi pisati, Bertl. 1209 01:41:48,160 --> 01:41:50,060 Ne mogu nikad. 1210 01:41:54,360 --> 01:41:57,020 U redu je. Čuvaj devojku. 1211 01:41:57,720 --> 01:41:59,700 Ostavite lijek tamo. 1212 01:42:00,280 --> 01:42:01,740 Eugenio. 1213 01:42:02,760 --> 01:42:06,020 Moram ići kod Eugenia. - Hajde da te pogledamo. 1214 01:42:22,280 --> 01:42:24,580 Ne nalazim nikakve slomljene kosti. 1215 01:42:25,040 --> 01:42:29,020 Ali ako smem da pitam, koliko dugo traješ? 1216 01:42:29,200 --> 01:42:33,900 Prošlo je dosta vremena. Mislio sam da jeste davno otišla i prestara sam. 1217 01:42:34,200 --> 01:42:36,460 Ne, ne, ovo tek počinje. 1218 01:42:36,640 --> 01:42:40,700 Mislim, jesi s dobrim nadama, gospođo Gaderthurn. 1219 01:42:41,640 --> 01:42:43,820 Ti... imaćeš dete. 1220 01:42:46,000 --> 01:42:48,460 * duhovita muzika * 1221 01:42:57,880 --> 01:43:01,540 „Jesi li čuo, tata? U meni tek počinje." 1222 01:43:02,560 --> 01:43:05,940 “I na listi mrtvih sada ima 56 imena." 1223 01:43:13,520 --> 01:43:15,380 Eugene. Eugene. 1224 01:43:16,440 --> 01:43:19,020 Nas dvoje... - Ništa uzbudljivo sada. 1225 01:43:19,280 --> 01:43:21,660 Pričekaj dok se ne oslobodi. - Mhm. 1226 01:43:25,360 --> 01:43:27,260 Teški gubitak krvi. 1227 01:43:28,160 --> 01:43:30,740 Ali bez rupture pluća, hvala Bogu. 1228 01:43:31,080 --> 01:43:35,340 Ne mogu sada mnogo. Moramo ga izvući odatle. 1229 01:43:35,680 --> 01:43:37,620 Sranje! Kako to?! 1230 01:43:38,080 --> 01:43:42,700 (Radio:) "...poduzete mjere, da vam brzo donesem pomoć." 1231 01:43:43,040 --> 01:43:46,820 Nemaju pojma! Idem na toranj crkve do radija. 1232 01:43:47,000 --> 01:43:50,820 On je u pravu. Spasilačka konzerva dolaze samo odozgo. 1233 01:43:51,120 --> 01:43:53,100 Da upravo. Odozgo. 1234 01:43:54,560 --> 01:43:58,820 Vojnici. Imam broj uvijek sa mnom. Pilot. 1235 01:43:59,600 --> 01:44:02,580 Da, gotovo. Helikopter sa čeličnom sajlom. 1236 01:44:02,920 --> 01:44:08,300 Gdje želiš ići noću? - Na telefonu. Na Tirinškoj visoravni. 1237 01:44:08,640 --> 01:44:11,620 To je tokom dana već opasno po život! 1238 01:44:11,760 --> 01:44:15,940 Pa šta? Svi moji ljudi su mrtvi. Što bih drugo trebao raditi ovdje?! 1239 01:44:18,960 --> 01:44:20,860 vidjet ćeš, 1240 01:44:21,120 --> 01:44:22,900 stajnjak... 1241 01:44:24,960 --> 01:44:26,860 Razbistri se. 1242 01:44:27,600 --> 01:44:29,580 Bravo za helikoptere. 1243 01:44:31,120 --> 01:44:34,580 Nemojte zaspati. Nemoj zaspati, draga moja. 1244 01:44:34,760 --> 01:44:37,220 (plače:) Molim te, nemoj zaspati. 1245 01:44:37,680 --> 01:44:39,700 Nemoj zaspati, molim te. 1246 01:44:40,920 --> 01:44:43,540 *meka, tužna muzika* 1247 01:44:45,920 --> 01:44:47,380 molim te... 1248 01:44:47,800 --> 01:44:49,900 ...da vidim zvijezde 1249 01:44:53,280 --> 01:44:56,020 Evo, draga moja. Evo, draga moja. 1250 01:44:56,520 --> 01:45:00,300 Predstoji novi krov. - Nova kuća je predviđena. 1251 01:45:01,560 --> 01:45:04,340 kada si slobodan, Moram ti nešto priznati. 1252 01:45:04,480 --> 01:45:07,740 Da li znate da je vaša žena je odličan kuvar? 1253 01:45:08,080 --> 01:45:11,940 Nemojte zaspati. 1254 01:45:12,120 --> 01:45:16,380 Reći ću ti šta ću ti skuvati kada se ovo završi. 1255 01:45:16,600 --> 01:45:20,980 Treba nam teleće meso, od svinjetine, od govedine. čuješ li? 1256 01:45:21,520 --> 01:45:24,780 Po četvrt kilograma svaki. Volim te više od svega. 1257 01:45:25,120 --> 01:45:28,460 Volim te. Sol, biber, muškatni oraščić, mažuran. 1258 01:45:29,080 --> 01:45:30,860 Dva jaja. 1259 01:45:31,120 --> 01:45:33,700 Kašika brašna, sol. - Jesmo li već. 1260 01:45:33,880 --> 01:45:37,620 Šta? Šta kažeš, draga moja? Nemojte zaspati. 1261 01:45:39,080 --> 01:45:42,260 „Molim te, nemoj zaspati. Nemojte zaspati." 1262 01:45:42,920 --> 01:45:44,500 * Sirene * 1263 01:45:52,560 --> 01:45:55,740 Erna. 1264 01:45:56,120 --> 01:45:57,820 Radio. 1265 01:45:58,000 --> 01:46:00,780 Oprosti, oprosti. Zaspao sam. 1266 01:46:03,640 --> 01:46:08,300 (Radio:) „...o onim strašnim Obaviješteni o lavinskim katastrofama, 1267 01:46:09,000 --> 01:46:11,260 koji su utjecali na vašu dolinu." 1268 01:46:11,440 --> 01:46:14,140 Sada svi znaju. *buka helikoptera* 1269 01:46:14,480 --> 01:46:16,580 O čemu ja pričam, zakucavanje... 1270 01:46:17,760 --> 01:46:21,020 Tanji u Americi. - Izvući će te odavde! 1271 01:46:21,200 --> 01:46:23,180 Dovest će te ovdje... 1272 01:46:29,920 --> 01:46:31,380 Ah. 1273 01:46:32,560 --> 01:46:35,540 * Zove je muškarac nešto na engleskom. * 1274 01:46:39,360 --> 01:46:40,900 Spremni! 1275 01:46:46,600 --> 01:46:49,060 *pokretna muzika* 1276 01:47:02,800 --> 01:47:06,220 Sada će sve biti u redu, anđele moj. Sve će biti u redu. 1277 01:47:10,000 --> 01:47:11,540 priznaj... 1278 01:47:12,000 --> 01:47:13,940 Moraš priznati... 1279 01:47:15,320 --> 01:47:18,060 Imat ćemo dijete, moje sve. 1280 01:47:19,520 --> 01:47:21,300 Dijete. 1281 01:47:24,840 --> 01:47:26,620 Nas dvoje. 1282 01:47:33,760 --> 01:47:35,940 Moj ljubavnik, moj muž. 1283 01:47:37,760 --> 01:47:39,740 Živim sa tobom. 1284 01:47:40,680 --> 01:47:42,700 Uvijek i uvijek, s tobom. 1285 01:47:47,320 --> 01:47:50,140 Imat ćemo dijete, Eugenio! 1286 01:47:50,560 --> 01:47:52,340 Nas dvoje. 1287 01:47:54,440 --> 01:47:55,900 "Eugenio." 1288 01:47:56,200 --> 01:47:58,460 "Eugenio. Ne tako brzo!" 1289 01:47:59,160 --> 01:48:01,060 "Ne tako brzo!" 1290 01:48:03,960 --> 01:48:15,620 Papa! 1291 01:48:19,280 --> 01:48:22,500 (Radio:) „Uzmi ga preko 1000 timova za podršku 1292 01:48:22,800 --> 01:48:25,860 iz Lihtenštajna, Švicarska, Njemačka 1293 01:48:26,080 --> 01:48:28,980 i iz naše domovine livada." 1294 01:48:29,680 --> 01:48:34,660 “Timovi za podršku su tu Većina ih je već u upotrebi..." 1295 01:48:50,760 --> 01:48:53,100 (Čovjek:) Hajde, Hasso! Traži! Traži! 1296 01:49:08,240 --> 01:49:15,580 Frau Gaderthurn. 1297 01:49:20,960 --> 01:49:22,580 Velika kuća. 1298 01:49:24,360 --> 01:49:27,300 Žao mi je. Veoma mi je žao. 1299 01:49:27,960 --> 01:49:29,420 Sve. 1300 01:49:29,960 --> 01:49:33,580 jedna riječ... Oprostite na pitanju, ali... 1301 01:49:34,360 --> 01:49:37,860 Za dobrobit vaše budućnosti. Bar ogrlica ima...? 1302 01:49:39,440 --> 01:49:43,660 Morate pogledati u Lutz. Ili možda dalje tamo. 1303 01:49:44,800 --> 01:49:46,780 Na sigurnoj strani. 1304 01:49:49,200 --> 01:49:52,020 Izgubiti to... Nisam navikao na to. 1305 01:49:53,080 --> 01:49:55,060 Svi smo izgubili. 1306 01:49:55,640 --> 01:49:57,700 Ljudi ovdje ne plaču. 1307 01:49:59,520 --> 01:50:00,980 br. 1308 01:50:01,320 --> 01:50:04,220 Oni su izvanredna žena, Erna. 1309 01:50:04,480 --> 01:50:07,140 Bila mi je čast, Da te upoznam. 1310 01:50:13,200 --> 01:50:15,380 * tragična muzika * 1311 01:50:43,440 --> 01:50:45,700 *dugo izvučen vrisak* 1312 01:50:55,120 --> 01:50:57,780 Ha! 1313 01:50:58,160 --> 01:50:59,860 * Jeka * 1314 01:51:11,920 --> 01:51:14,780 Ha! 1315 01:51:26,240 --> 01:51:28,020 * zvono* 1316 01:51:35,200 --> 01:51:37,380 To je učinila Pia. 1317 01:51:38,320 --> 01:51:40,220 ovdje leže, 1318 01:51:40,760 --> 01:51:42,500 u 57. 1319 01:51:43,960 --> 01:51:46,020 Sviđaš im se, ljudi. 1320 01:51:46,720 --> 01:51:48,700 I ja ih volim. 1321 01:51:49,880 --> 01:51:52,260 I tati bi se dopao. 1322 01:51:53,920 --> 01:51:56,380 Ti ostaješ ovdje, zar ne? 1323 01:51:56,920 --> 01:51:58,380 ja 1324 01:51:58,640 --> 01:52:00,540 Ostat ćemo. 1325 01:52:06,400 --> 01:52:08,940 „Svi likovi predstavljao novi početak." 1326 01:52:09,200 --> 01:52:13,580 "Uskoro moćnici... odlučiti o novom poretku u svijetu." 1327 01:52:13,720 --> 01:52:16,100 "Dobili smo naš državni ugovor." 1328 01:52:16,520 --> 01:52:19,260 "(Mann:) ... a Austrija je slobodna!" 1329 01:52:19,480 --> 01:52:20,940 *Živjeli* 1330 01:52:21,160 --> 01:52:24,340 „Austrija je bila mala a Austrija je bila slobodna." 1331 01:52:24,520 --> 01:52:29,020 „Baš kao mali dečak, koji mi je uvijek izmicao kontroli." 1332 01:52:30,640 --> 01:52:32,100 Eugenio. 1333 01:52:32,280 --> 01:52:34,060 Eugenio. Sudoper. 1334 01:52:34,400 --> 01:52:35,940 Eugenio! 1335 01:52:37,520 --> 01:52:40,180 Eugenio! * Njih dvoje se radosno smiju. * 1336 01:52:46,360 --> 01:52:50,300 Eugenio, Pia! Ne tako brzo! Što je mama rekla?! 1337 01:52:58,080 --> 01:53:00,180 Lauser, ti. Ti Lauser. 1338 01:53:05,160 --> 01:53:06,700 Eugenio! 1339 01:53:07,120 --> 01:53:08,900 *uzdah* 1340 01:53:20,400 --> 01:53:21,380 * 1341 01:54:58,520 --> 01:55:04,780 (Lagao:) „Ne znam zašto ali osjećam se tako tužno." 1342 01:55:05,480 --> 01:55:11,140 „Čeznem da pokušam nešto što nikad nisam imao." 1343 01:55:11,920 --> 01:55:14,620 "Nikad nisam imao ljubav." 1344 01:55:15,000 --> 01:55:17,380 "Nikad se nisam ljubio." 1345 01:55:17,560 --> 01:55:19,740 "Ljubavnik, 1346 01:55:20,240 --> 01:55:23,780 oh, gdje možeš biti?" 1347 01:55:25,400 --> 01:55:31,260 „Noć je hladna i tako sam sasvim sam." 1348 01:55:32,360 --> 01:55:37,820 „Dao bih svoju dušu samo da te zovem svojom." 1349 01:55:39,000 --> 01:55:41,700 „Imam mesec iznad sebe 1350 01:55:42,360 --> 01:55:44,940 ali niko da me voli." 1351 01:55:45,160 --> 01:55:47,340 "Ljubavnik, 1352 01:55:47,600 --> 01:55:50,980 oh, gdje možeš biti?" 1353 01:55:52,840 --> 01:55:58,900 „Čuo sam da je rečeno da uzbuđenje romantike 1354 01:55:59,160 --> 01:56:05,300 može biti kao nebeski san." 1355 01:56:06,920 --> 01:56:10,980 „Idem u krevet sa molitvom 1356 01:56:11,840 --> 01:56:15,460 da ćeš voditi ljubav sa mnom." 1357 01:56:15,880 --> 01:56:19,900 "Čudno koliko god to izgledalo." 1358 01:56:21,040 --> 01:56:27,460 „Jednog dana ćemo se sresti i osušit ćeš mi sve suze." 1359 01:56:28,160 --> 01:56:33,820 „I slatko šapući male stvari u mom uhu." 1360 01:56:34,560 --> 01:56:37,260 "Grljanje i ljubljenje." 1361 01:56:38,000 --> 01:56:40,380 "Oh, šta smo propustili." 1362 01:56:40,560 --> 01:56:42,740 "Ljubavnik, 1363 01:56:43,280 --> 01:56:46,540 oh, gdje možeš biti?" 1364 01:57:17,880 --> 01:57:24,540 „Jednog dana ćemo se sresti i osušit ćeš mi sve suze." 1365 01:57:25,560 --> 01:57:31,940 „I slatko šapući male stvari u mom uhu." 1366 01:57:32,480 --> 01:57:35,580 "Grljanje i ljubljenje." 1367 01:57:36,160 --> 01:57:39,220 "Oh, šta smo propustili." 1368 01:57:39,960 --> 01:57:45,300 "Ljubavnik, oh, gdje možeš biti?" 1369 01:57:46,600 --> 01:57:49,100 "Ljubavnik, 1370 01:57:49,360 --> 01:57:54,420 gdje možeš biti?" 1371 01:57:54,480 --> 01:57:56,860 s prijevodom iz Njemačke100635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.