Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:04,240
s prijevodom iz Njemačke
2
00:00:08,220 --> 00:00:09,200
*
3
00:00:18,180 --> 00:00:21,680
*melankolična glazba*
4
00:00:26,780 --> 00:00:31,240
s prijevodom iz Njemačke
5
00:00:45,460 --> 00:00:48,160
* Čovjek govori
molitva na latinskom.*
6
00:00:53,220 --> 00:00:56,600
Erna od Gaderturna
Eugenio Casagrande
7
00:00:57,220 --> 00:01:00,200
Barun von Kessel
Ernina majka
8
00:01:03,820 --> 00:01:07,480
(Mann:) „U ime Oca i Sina
i Sveti Duh. Amen."
9
00:01:07,660 --> 00:01:10,400
* Krik ptica, škripa snijega. *
10
00:01:12,300 --> 00:01:15,760
* melankolični duhovni
Žensko pjevanje *
11
00:01:27,660 --> 00:01:30,720
* melankolični duhovni
život *
12
00:01:46,660 --> 00:01:48,280
*vrisak*
13
00:01:58,380 --> 00:02:01,320
* melankolični duhovni
život *
14
00:02:09,620 --> 00:02:12,000
„Alpski narodi su pokopani
15
00:02:12,140 --> 00:02:16,800
pod katastrofalnom serijom
od lavina. Najgore je pogođena Austrija."
16
00:02:16,940 --> 00:02:21,720
„Stručnjaci pretpostavljaju najveće
Lavina katastrofa svih vremena."
17
00:02:23,580 --> 00:02:28,120
„Helikopter Oružanih snaga SAD
spasio desetine života."
18
00:02:28,500 --> 00:02:33,720
„Stotine Austrijanaca umrlo je u tonama
snijeg je desetkovao njihova sela."
19
00:02:35,420 --> 00:02:38,320
* melanholična duhovna muzika *
20
00:02:46,500 --> 00:02:49,360
Koliko?
- (Čovjek:) 57 sam u Blonsu.
21
00:02:50,220 --> 00:02:52,840
Hajde, Erna. Moramo ići.
22
00:02:59,980 --> 00:03:01,960
* Vrane grakću. *
23
00:03:05,340 --> 00:03:07,800
*melankolična glazba*
24
00:03:08,500 --> 00:03:10,280
Erna, hajde!
25
00:03:13,780 --> 00:03:15,360
*zveket*
26
00:03:15,460 --> 00:03:18,400
(Radio:) „Austrija
to će biti njegov razvojni rad..."
27
00:03:18,580 --> 00:03:20,360
Erna, hajde!
28
00:03:20,540 --> 00:03:22,440
Tata umire.
29
00:03:22,820 --> 00:03:26,520
(Radio:) "Nećemo stati,
da uradim sve..."
30
00:03:26,860 --> 00:03:30,280
„Bilo je to vreme kada je moj otac
preostala snaga."
31
00:03:30,420 --> 00:03:34,360
„Tuberkuloza u plućima
ti si već mrtav."
32
00:03:36,780 --> 00:03:40,680
Tata odlazi.
33
00:03:42,260 --> 00:03:43,720
Erna!
34
00:03:44,140 --> 00:03:45,600
Hajde!
35
00:03:47,780 --> 00:03:52,480
(Radio:) „...a ne naše
donio željeni državni ugovor«.
36
00:03:54,980 --> 00:03:58,600
"Sve je mirisalo na zbogom,
svaki zid, svaka stolica."
37
00:03:58,940 --> 00:04:03,240
„Kao da su i stvari znale,
da je neko bio na putu."
38
00:04:03,420 --> 00:04:05,520
Tata odlazi.
39
00:04:06,820 --> 00:04:09,080
Zar ne želiš da uđeš, mama?
40
00:04:09,260 --> 00:04:12,200
Znoj na čelu.
Pokušao sam.
41
00:04:12,500 --> 00:04:17,520
Hladan znoj na rukama.
Htjela bih to dodirnuti.
42
00:04:18,100 --> 00:04:21,400
Tako me je sramota, dete moje.
Tako mi je neugodno.
43
00:04:23,180 --> 00:04:24,880
Morate li pušiti?!
44
00:04:25,660 --> 00:04:29,240
On umire. I ti si zgrožen
od njegovog znoja?
45
00:04:30,340 --> 00:04:35,040
Bože oprosti mi. Znaš kako je slatko
Imam ga. Ti znaš to?
46
00:04:35,980 --> 00:04:37,960
Tako mi je neugodno.
- Skoro?
47
00:04:43,420 --> 00:04:45,800
Dobro je što si ovde, anđele moj.
48
00:04:46,140 --> 00:04:50,680
Upravo sam bio u kuhinji. Oprosti.
- Ne čujem više mamu.
49
00:04:53,220 --> 00:04:55,280
Je li van kuće?
50
00:04:55,900 --> 00:04:57,960
Samo na kratko.
51
00:05:02,380 --> 00:05:04,440
Svjež zrak, draga moja.
52
00:05:05,900 --> 00:05:10,880
Sad bi to bilo lijepo, malo svježeg zraka.
- I malo sijena dole.
53
00:05:12,060 --> 00:05:14,280
Donijeli su svježe sijeno.
54
00:05:14,660 --> 00:05:19,680
(Djeca:) Ptica smrti kruži okolo
Kuća. Ptica smrti, ptica smrti.
55
00:05:20,220 --> 00:05:22,080
* Ptiči vrišti. *
56
00:05:25,180 --> 00:05:26,840
*zveket*
57
00:05:31,220 --> 00:05:33,200
Ne! Moj omiljeni...
58
00:05:35,820 --> 00:05:40,040
To mi je bila najdraža stvar od svega.
Pratio me je svih ovih godina.
59
00:05:40,220 --> 00:05:42,720
(plače:) Najdragocjenija stvar,
sa Sardinije.
60
00:05:43,140 --> 00:05:45,120
Prekrasna vaza!
61
00:05:49,580 --> 00:05:52,840
Ne znaš
šta mi je značila!
62
00:05:54,580 --> 00:05:56,760
Slomljena. Slomljeno!
63
00:06:02,180 --> 00:06:03,640
* vrh *
64
00:06:08,980 --> 00:06:12,600
(glasno:) Slomljeno! Sve je pokvareno!
- Tata je mrtav.
65
00:06:15,180 --> 00:06:17,320
Čuješ li?! Tata je mrtav!
66
00:06:21,740 --> 00:06:24,760
Podari mu, Gospode, večni počinak.
67
00:06:25,420 --> 00:06:27,320
U ime oca...
68
00:06:30,580 --> 00:06:34,360
Sad smo ih oboje izgubili,
naši ljudi.
69
00:06:35,220 --> 00:06:37,800
Vaš Rudolf i naš tata.
70
00:06:42,300 --> 00:06:44,920
* nježna, melanholična muzika *
71
00:06:49,180 --> 00:06:52,760
(Mama, mogu li da se predstavim?
Rudolph, moj zaručnik...)
72
00:07:03,100 --> 00:07:04,320
Hvala ti.
73
00:07:08,580 --> 00:07:10,880
* Čovjek govori talijanski. *
74
00:07:13,820 --> 00:07:16,200
* Netko psuje na talijanskom. *
75
00:07:18,580 --> 00:07:21,960
* Sudski izvršitelj
kaže nešto na talijanskom. *
76
00:07:23,340 --> 00:07:25,880
"Dolazimo
nazad na vašu prijavu za posao,
77
00:07:26,220 --> 00:07:29,680
od naše prve obavijesti
ostao bez odgovora."
78
00:07:30,020 --> 00:07:33,160
„Možete dobiti svoj profesorski posao
u Velikoj dolini Walser
79
00:07:33,460 --> 00:07:35,800
u školi od septembra..."
80
00:07:36,060 --> 00:07:38,160
"Ožujak 1953."
81
00:07:38,500 --> 00:07:41,600
Zatajili ste mi pismo.
Zašto?
82
00:07:42,260 --> 00:07:46,120
Bilo bi nam lijepo
mali stan. U Innsbrucku.
83
00:07:46,460 --> 00:07:48,920
Tata je to namijenio za nas oboje.
84
00:07:49,100 --> 00:07:52,240
Svijetao, prostran,
Pogled na Nordkette.
85
00:07:52,500 --> 00:07:55,480
znaš da želim život,
to pripada meni.
86
00:07:56,020 --> 00:07:59,040
Preklinjem te,
ne radi to, dijete moje.
87
00:08:00,540 --> 00:08:02,600
Ne radi to.
88
00:08:08,460 --> 00:08:10,840
"Tata, čuješ li me?"
89
00:08:11,740 --> 00:08:15,400
„Šta kažeš na to?
Sjedim u vozu za Vorarlberg."
90
00:08:15,660 --> 00:08:19,520
„Sigurno ćeš razumjeti,
dragi moj, dobri tata."
91
00:08:19,780 --> 00:08:24,080
„Znaš li kako se danas osjećam?
Kao na letu, tata."
92
00:08:25,260 --> 00:08:27,160
"U slobodu."
93
00:08:31,900 --> 00:08:34,360
*harmonijska glazba*
94
00:09:00,340 --> 00:09:02,880
* Šansona sa radija *
95
00:09:03,140 --> 00:09:05,520
* Čovjek zviždi. *
Zdravo gospođo.
96
00:09:08,980 --> 00:09:11,720
* Muzika se završava. *
Zdravo gospodine.
97
00:09:13,460 --> 00:09:17,960
Marokanac je. francusko pješaštvo.
- S američkim autom?
98
00:09:18,420 --> 00:09:20,480
Mi smo saveznici, zar ne?
99
00:09:21,260 --> 00:09:23,800
Je li to sav tvoj prtljag?
- Da, naredniče.
100
00:09:24,020 --> 00:09:26,400
Oh, znaš ti činove?
101
00:09:26,580 --> 00:09:28,640
Moj muž je takođe bio vojnik.
102
00:09:28,940 --> 00:09:30,400
Hm.
103
00:09:32,340 --> 00:09:36,200
Ja nisam neprijatelj.
- Imali smo to u našoj zemlji.
104
00:09:36,700 --> 00:09:39,440
Gdje je tvoj muž?
- Moj muž je mrtav.
105
00:09:39,660 --> 00:09:41,480
Pao?
106
00:09:43,100 --> 00:09:45,120
Izvinite gospođo. Izvini.
107
00:09:45,740 --> 00:09:50,280
Nemci su ga ubili.
Ne moraš se ispričavati.
108
00:10:01,940 --> 00:10:04,560
Ne hvala.
* Govori arapski. *
109
00:10:05,060 --> 00:10:06,520
HVALA.
110
00:10:13,220 --> 00:10:15,800
* Francuska šansona *
111
00:10:22,620 --> 00:10:25,880
Zašto su Nemci
Ubio svog muža?
112
00:10:26,220 --> 00:10:29,520
On je dezertirao
grčkim partizanima.
113
00:10:30,180 --> 00:10:34,120
Odakle dolazi tvoj dobar njemački?
- Moja majka je Austrijanka.
114
00:10:34,260 --> 00:10:37,840
Upoznala je prekrasnog muškarca,
moj tata, znam.
115
00:10:38,140 --> 00:10:40,320
I evo rezultata: Maurice.
116
00:10:42,780 --> 00:10:45,440
* živa muzika šansone *
117
00:10:47,300 --> 00:10:50,600
„Dragi tata, mama bi
baci me na zid,
118
00:10:50,820 --> 00:10:52,960
Kad bi me mogla vidjeti."
119
00:10:53,980 --> 00:10:56,360
"U otvorenom vojnom džipu."
120
00:10:57,260 --> 00:11:01,040
„Na strani potpunog stranca
čovjek iz sjeverne Afrike."
121
00:11:01,900 --> 00:11:06,760
“U bijegu sam, tata, i
to je divno. Samo divno."
122
00:11:08,900 --> 00:11:12,600
Šta radi tako lijepa žena?
u zemlji ništa-ništa?
123
00:11:13,100 --> 00:11:14,600
Posao.
124
00:11:14,780 --> 00:11:16,760
Onda sretno!
- Hvala.
125
00:11:18,940 --> 00:11:20,920
* Maurice Hupt. *
126
00:11:24,300 --> 00:11:25,760
Dakle.
127
00:11:26,060 --> 00:11:28,040
Kraj svijeta.
- Mh.
128
00:11:33,180 --> 00:11:35,160
Ah! Ah...
* Maurice se smije. *
129
00:11:40,100 --> 00:11:41,800
Kako si?
130
00:11:42,100 --> 00:11:43,920
Žvakaća guma?
131
00:11:54,180 --> 00:11:56,840
„Pogledaću je
nikad ne zaboravi."
132
00:12:03,300 --> 00:12:06,640
„Pogledala me je,
kao da me je čekala."
133
00:12:06,860 --> 00:12:08,760
"Dugo vremena."
134
00:12:10,780 --> 00:12:13,280
Vau, vau, vau, vau, vau! Bentley.
135
00:12:13,620 --> 00:12:16,400
gospođo,
Nije kraj sveta, ha?
136
00:12:17,340 --> 00:12:19,320
Mozes li vidjeti!
- Oh, oh.
137
00:12:23,540 --> 00:12:25,560
"Ein galanter Mann."
138
00:12:25,980 --> 00:12:30,200
„Okupatori to više ne žele tako
u pravu. I vojnici se umaraju.”
139
00:12:30,740 --> 00:12:35,800
Moj broj telefona. Ako ikada
treba francuska vojska.
140
00:12:36,540 --> 00:12:40,440
Hvala Vam gospodine. I živjela Francuska!
- Živjela Francuska!
141
00:12:41,620 --> 00:12:46,080
Živi Maroc! Živio Apfelstrudel!
Živjeli Bregenzerwald!
142
00:12:46,420 --> 00:12:49,000
Živite Vorarlberg!
Živjela Fleischkäs!
143
00:12:49,500 --> 00:12:53,680
(Čovjek:) Crkva bi mogla
odmah započnite instalaciju.
144
00:12:53,860 --> 00:12:56,240
Previše lično? Imaš živaca.
145
00:12:56,700 --> 00:13:00,080
Članak je kleveta ugleda.
Na prvoj strani!
146
00:13:00,340 --> 00:13:03,360
To je samo on
za sigurnost u dolini.
147
00:13:03,540 --> 00:13:06,520
Ne možete poreći...
- Zaustavi to!
148
00:13:06,780 --> 00:13:09,440
Čovjek je paranoičan, histeričan.
- Je li?
149
00:13:09,500 --> 00:13:11,720
ovdje sam
Drugačije mišljenje, zar ne.
150
00:13:12,060 --> 00:13:16,880
Gradonačelniče, trebali biste paziti
o vašoj političkoj budućnosti
151
00:13:17,140 --> 00:13:20,240
dobro razmisli,
na kojoj ste strani.
152
00:13:20,500 --> 00:13:24,520
Nadam se da sam dovoljno jasan
izraženo. Dobar dan.
153
00:13:28,380 --> 00:13:30,160
Ach. Oprostiti.
154
00:13:30,620 --> 00:13:32,080
Hvala.
155
00:13:32,900 --> 00:13:35,360
Moje ime iz Kessela.
156
00:13:36,860 --> 00:13:39,200
Barun von Kessel.
- Veoma zadovoljan.
157
00:13:44,140 --> 00:13:46,320
gospodine gradonačelniče.
- Oh.
158
00:13:47,140 --> 00:13:49,200
Sa kim imam čast?
159
00:13:49,540 --> 00:13:51,400
Gaderthurn, Erna.
160
00:13:51,740 --> 00:13:53,520
Jako lijepo.
161
00:13:55,820 --> 00:13:58,400
Čujete li Lutz?
- Lutz?
162
00:13:59,140 --> 00:14:01,600
Naša rijeka, naš Lutz dolje.
163
00:14:01,780 --> 00:14:03,640
Oh da. Lijepo.
164
00:14:03,980 --> 00:14:08,480
Tako sam slobodan. Direktor škole
Nigsch ne dolazi do sutra, zar ne.
165
00:14:09,180 --> 00:14:14,120
St. Lorenzen, Pustertal, zar ne?
Dug put do toga, moj Bože.
166
00:14:14,580 --> 00:14:17,080
Imaš nešto isplanirano.
- da
167
00:14:17,420 --> 00:14:21,080
Onda ćemo se uskoro vidjeti
Vaše novo područje djelovanja.
168
00:14:21,420 --> 00:14:24,680
Gospođa od Gaderturna.
- „Od“ je izbrisano.
169
00:14:26,140 --> 00:14:28,160
Izgubili smo sve.
170
00:14:28,500 --> 00:14:32,880
Razumijem. Da jer...
kazan od ranije,
171
00:14:33,260 --> 00:14:35,240
zadržao svoje „od“.
172
00:14:36,940 --> 00:14:38,840
Hvala ti moje dete.
173
00:14:40,700 --> 00:14:44,360
Ovo je Pia.
Jedva da progovara ni reč. Siroče.
174
00:14:44,700 --> 00:14:49,040
Casagrande je ima sa sobom
dobrodosla, dobra duso.
175
00:14:50,740 --> 00:14:53,080
Je li Baron na ovom čovjeku
tako ljut?
176
00:14:53,380 --> 00:14:55,880
Da, na njemu.
* Muzika saksofona odozgo *
177
00:14:56,500 --> 00:14:59,000
Casagrande, Eugenio Casagrande.
178
00:14:59,340 --> 00:15:02,600
Tvoj novi... kako da to kažem...
ovaj, kolega.
179
00:15:03,140 --> 00:15:04,600
Ah.
180
00:15:05,820 --> 00:15:08,480
* Muzika saksofona se završava. *
Gospode, uđi!
181
00:15:11,460 --> 00:15:13,000
Bože...
182
00:15:14,860 --> 00:15:16,640
Isuse Marijo
183
00:15:20,060 --> 00:15:22,040
Mi to radimo za vas.
184
00:15:24,060 --> 00:15:26,360
Molim vas, stavite ga ovdje.
185
00:15:26,700 --> 00:15:31,720
Draga moja, mogu li da se predstavim?
Vaša nova kolegica, gospođa Gaderthurn.
186
00:15:32,060 --> 00:15:36,320
Drago mi je. Hvala na čitanju.
Ja sam Eugen sa "io" na kraju.
187
00:15:36,460 --> 00:15:38,360
Eugenio.
- Upravo.
188
00:15:39,300 --> 00:15:42,960
Ja sam Erna. - Drago mi je.
Onda ćemo se videti.
189
00:15:43,300 --> 00:15:45,440
Da, vidimo nas.
- Onda da...
190
00:15:51,300 --> 00:15:53,920
Molim te.
*tutnja iz sobe*
191
00:15:54,180 --> 00:15:58,120
Nebeski Gospode Sakrament Raspeće!
- (smijeh:) Takav je.
192
00:16:05,420 --> 00:16:08,360
Dobro, dobro, damo.
Heklane rukavice.
193
00:16:08,900 --> 00:16:12,480
I dalje nam je to nedostajalo.
- Ne brini za njegovu glavu.
194
00:16:15,260 --> 00:16:17,280
Ja bih uzeo bijelu.
195
00:16:17,940 --> 00:16:22,720
Slomit ću mu prste ako to učini
ponovo pada na pogrešnu osobu.
196
00:16:23,260 --> 00:16:26,800
Ne preterujte. on je tvoj brat,
ne tvoj Gspons.
197
00:16:27,100 --> 00:16:28,800
Vol molim te.
198
00:16:29,740 --> 00:16:32,200
* atmosferična glazba *
199
00:16:43,380 --> 00:16:45,800
*harmonijska glazba*
200
00:16:49,740 --> 00:16:54,400
Tamo gore, između donjeg i gornjeg
Bannwald, vidimo se Jenny-Hof.
201
00:16:54,540 --> 00:16:56,560
Lijepo.
- Tvoj novi dom.
202
00:16:56,860 --> 00:17:01,120
Poštar uvijek dolazi
bicikl. Pravi talenat pokreta.
203
00:17:04,260 --> 00:17:07,120
Sta je to bilo?
- Mislim da je sojka.
204
00:17:08,580 --> 00:17:10,560
Priroda je ovdje predivna.
205
00:17:10,860 --> 00:17:12,320
Mama!
206
00:17:13,780 --> 00:17:15,680
Ona dolazi, mama!
207
00:17:20,300 --> 00:17:24,840
„Vjetar je ovdje jači
gore, miriše na mahovinu ili kamen."
208
00:17:25,020 --> 00:17:27,320
"Hladnije nego dolje u crkvenom selu."
209
00:17:35,540 --> 00:17:38,240
Dobar dan. Ja sam Erna.
- Dobar dan.
210
00:17:38,700 --> 00:17:41,000
"Jennyjevi, moja nova porodica."
211
00:17:41,340 --> 00:17:43,320
gospođo Jenny.
- Dobar dan.
212
00:17:43,540 --> 00:17:45,880
A ti si...
- Christa Maria.
213
00:17:46,020 --> 00:17:48,000
Christa Maria, zdravo.
214
00:17:48,340 --> 00:17:50,440
Dobar dan. Seppe.
- Dobar dan.
215
00:17:50,700 --> 00:17:53,280
Dakle, ne tražite rupe
u vazduhu.
216
00:17:53,460 --> 00:17:56,280
Uzmi kofere
od gospođe Gaderthurn!
217
00:18:01,380 --> 00:18:05,800
Želim vam dobar početak.
- Hvala, gospodine gradonačelniče. Hvala.
218
00:18:08,740 --> 00:18:10,200
Hvala.
219
00:18:14,220 --> 00:18:16,160
Oprez! Fragile.
220
00:18:17,220 --> 00:18:20,080
Pa da, onda...
Dobrodošli, gospođo Erna.
221
00:18:20,340 --> 00:18:23,840
WC je u staji.
Večera će biti dostupna za dva sata.
222
00:18:24,060 --> 00:18:25,960
Sepp, hajde.
- Hvala.
223
00:18:26,340 --> 00:18:29,080
Hajde!
- Jako su druželjubivi.
224
00:18:33,220 --> 00:18:35,080
*šamar*
Ah!
225
00:18:40,700 --> 00:18:42,880
* Svinje cvile napolju. *
226
00:18:43,660 --> 00:18:45,440
(Čovjek:) Hajde!
227
00:18:45,980 --> 00:18:48,160
Hajde, Gustave! Dođi ovamo!
228
00:18:48,740 --> 00:18:52,280
„Svjetla, prostrana,
Pogled na Nordkette."
229
00:18:55,860 --> 00:18:58,760
„Ne radi to, dete moje.
Nemojte to raditi."
230
00:19:00,180 --> 00:19:04,800
Dođi, Gospode Isuse, budi naš gost.
Blagoslovi ono što si nam dao.
231
00:19:05,260 --> 00:19:09,440
U ime oca, sina
i Sveti Duh. Amen.
232
00:19:09,660 --> 00:19:11,120
Počni.
233
00:19:11,420 --> 00:19:15,400
(Radio:) „...najtoplije ljeto
desetljećima. Moskva."
234
00:19:15,580 --> 00:19:20,360
“Prošla godina je bila još jedna
Pokušaj zapadnih sila je propao,
235
00:19:20,540 --> 00:19:25,760
kratka verzija ugovora iz
da Sovjeti potpišu."
236
00:19:26,100 --> 00:19:31,560
“Sada se čini da nakon Staljinove smrti
da dobro razviju pregovore."
237
00:19:32,140 --> 00:19:36,400
Da li je dobrog ukusa? Ili nije dobrog ukusa?
- Ili. Dobro Izvrsno.
238
00:19:36,580 --> 00:19:39,320
Da, onda... zgrabi ga.
- Zdrava je.
239
00:19:39,660 --> 00:19:42,680
(Radio:) „Znakovi jesu
ukidanje cenzure,
240
00:19:42,860 --> 00:19:46,040
eliminaciju kontrola
na granicama zone."
241
00:19:46,500 --> 00:19:49,360
“Nekoliko stvari
Moraš se naviknuti na to."
242
00:19:49,620 --> 00:19:52,320
"Muškarci hrču."
*hrkanje*
243
00:19:52,540 --> 00:19:55,720
„Zveckanje bukovog lišća
u jastuku za glavu."
244
00:19:57,020 --> 00:19:59,720
"A Seppe... kod ključaonice."
245
00:20:03,740 --> 00:20:05,440
*krcka*
246
00:20:07,740 --> 00:20:09,680
Ah.
* tutnjava *
247
00:20:18,300 --> 00:20:20,280
* Zvono zvoni. *
248
00:20:24,740 --> 00:20:26,720
*organska muzika*
249
00:20:31,260 --> 00:20:33,640
* Crkvenjaci pjevaju. *
250
00:20:38,260 --> 00:20:43,000
„Nećete vjerovati, jesam
podcijenio put do crkvenog sela."
251
00:20:43,300 --> 00:20:47,640
„Pogrešna obuća. I onda
Zakasniću prvog dana."
252
00:20:53,780 --> 00:20:55,680
*život*
253
00:21:08,700 --> 00:21:11,040
* Ljudi utihnu. *
Gospode!
254
00:21:14,340 --> 00:21:16,120
Pa što?
255
00:21:17,020 --> 00:21:19,000
Hvala vam puno.
- Sjedi.
256
00:21:19,140 --> 00:21:22,000
Hvala vam puno.
- Oprosti, stari.
257
00:21:22,380 --> 00:21:27,400
Nigsch, direktor škole. Molim vas nazad
u učiteljskoj klupi, po običaju.
258
00:21:28,060 --> 00:21:29,760
Oprostiti.
- Naravno.
259
00:21:29,900 --> 00:21:31,360
Gell.
260
00:21:36,820 --> 00:21:39,320
*Orguljska muzika i pjevanje*
261
00:21:45,140 --> 00:21:47,040
Što ja govorim?!
262
00:21:47,900 --> 00:21:49,880
*život*
263
00:21:58,660 --> 00:22:02,280
„Draga mama, stigla sam
u mom novom životu."
264
00:22:02,460 --> 00:22:05,480
Ovo je moja ćerka Hilda.
- Hajde, mama.
265
00:22:05,820 --> 00:22:07,960
"Doček je bio topao."
266
00:22:08,700 --> 00:22:10,760
"Bila bi zapanjena, mama."
267
00:22:10,940 --> 00:22:15,400
„Postoje i viši organi,
pravi aristokrat ja..."
268
00:22:18,740 --> 00:22:20,440
"Lieber Papa!"
269
00:22:21,300 --> 00:22:26,160
„Nisam upao u vatu.
Ali ti bi se svidjelo ovdje."
270
00:22:26,500 --> 00:22:29,800
Bit će to dašak svježeg zraka
udari kroz školu.
271
00:22:29,980 --> 00:22:32,440
Samo da ne postane vihor.
272
00:22:32,700 --> 00:22:34,880
"Svuda miriše na sijeno."
273
00:22:36,260 --> 00:22:38,000
*školsko zvono*
274
00:22:38,860 --> 00:22:41,560
Ovo je dr. Dobler,
naš općinski liječnik.
275
00:22:41,700 --> 00:22:44,080
Samo uđi, kolega.
276
00:22:46,900 --> 00:22:48,520
Ustaje!
277
00:22:48,700 --> 00:22:51,360
Bit ćemo na srcu
a bubrezi pregledani?
278
00:22:51,540 --> 00:22:56,320
Srce i pluća, gospođo Gaderthurn.
Ali samo Pimpf, naravno.
279
00:22:56,660 --> 00:22:59,120
Onda ide brzo. Uh!
- Ah!
280
00:23:00,100 --> 00:23:02,480
Dobro jutro
- Dobro jutro. Dakle.
281
00:23:04,780 --> 00:23:06,560
I sjedi!
282
00:23:08,420 --> 00:23:10,800
A ti, kolega, pođi sa mnom.
283
00:23:11,820 --> 00:23:14,440
Casagrande ga ima
problem sada?
284
00:23:14,580 --> 00:23:17,880
On uvek ima problem.
To je u njegovoj prirodi.
285
00:23:18,060 --> 00:23:22,520
Bio je s nama prvi tjedan rata
pješački protuavionski top
286
00:23:22,860 --> 00:23:26,200
probušena zastava,
samo da požurim.
287
00:23:27,100 --> 00:23:30,840
Pa, onda to imaju
prebačen na Zapadni front.
288
00:23:31,500 --> 00:23:33,480
Na front zbog nečeg takvog?
289
00:23:34,740 --> 00:23:37,160
Na zastavi je bio svastika.
290
00:23:37,740 --> 00:23:40,920
Nisam ni slep
draga moja, zar ne?
291
00:23:41,100 --> 00:23:46,320
I otprilike u crkvi ranije,
nema izvanbračnih veza!
292
00:23:46,460 --> 00:23:49,440
Ne želim više nikakve veze
među kolegama.
293
00:23:49,620 --> 00:23:52,400
Ali ja imam...
- Koncentriraj se na saksofon.
294
00:23:52,540 --> 00:23:56,320
I na tvoju crnačku muziku.
Ali ostavite žene na miru!
295
00:24:00,820 --> 00:24:02,600
"Lieber Papa!"
296
00:24:02,940 --> 00:24:07,640
„Zemlja je još ljepša,
nego što sam mogao da zamislim."
297
00:24:08,380 --> 00:24:10,760
* atmosferična glazba *
298
00:24:21,700 --> 00:24:24,120
*tiha muzika*
299
00:24:28,460 --> 00:24:31,960
„Tamo ima mjesta
gde vreme staje."
300
00:24:32,260 --> 00:24:34,800
"Zato što sama sebe zadivljuje."
301
00:24:35,060 --> 00:24:37,680
"Nadam se,
Vidiš to, tata."
302
00:24:42,500 --> 00:24:44,960
*impresivna muzika*
303
00:25:05,140 --> 00:25:07,480
* tiha muzika *
304
00:25:17,380 --> 00:25:19,360
Zdravo, gospođo Erna.
305
00:25:26,060 --> 00:25:30,360
“Nasmijao bi se, tata.
WC je zapravo u staji."
306
00:25:30,620 --> 00:25:34,560
"Krava Lisa me štiti,
kada radim svoje stvari."
307
00:25:34,740 --> 00:25:36,200
Uh!
308
00:25:36,740 --> 00:25:40,720
Mail je ovdje. Gospođo Gaderthurn.
- Frau Gaderthurn, mrtva pošta.
309
00:25:41,100 --> 00:25:44,360
Da. Dolazim.
- Gospođo Gaderthurn, pomoćnik pošte.
310
00:25:47,940 --> 00:25:49,920
Dobar dan.
- Dobar dan.
311
00:25:50,740 --> 00:25:53,160
(uzdišući:) Domaće, strano.
- Hvala.
312
00:25:53,820 --> 00:25:58,120
U inozemstvu? Innsbruck u inozemstvu?
- Pa, daleko, zar ne?
313
00:25:58,900 --> 00:26:02,760
Hvala. Već izgleda bolje.
- Preživjet ću.
314
00:26:03,260 --> 00:26:05,520
Gledaj ponovo. uh...
- Gledaj ponovo.
315
00:26:06,260 --> 00:26:09,280
Ako mi to daš
Molim te odustani.
316
00:26:09,660 --> 00:26:11,840
Hvala.
- London? Poštovanje.
317
00:26:12,260 --> 00:26:15,280
Ostani daleko. Gledaj ponovo.
- Gledaj ponovo.
318
00:26:18,660 --> 00:26:22,560
(Majka:) „Vrati se.
Insbruk je živahan grad."
319
00:26:22,740 --> 00:26:25,080
"Ima dobrih ljudi, aristokrata."
320
00:26:25,260 --> 00:26:29,920
„Znate na šta imate pravo.
Nikad ne zaboravi odakle dolaziš."
321
00:26:30,100 --> 00:26:31,960
Gospođo Erna.
- Ja?
322
00:26:32,220 --> 00:26:34,120
"Nikad to ne zaboravi."
323
00:26:35,980 --> 00:26:39,720
Trebalo bi da imate svinjsku kožu
molim vas povežite zajedno. - Da.
324
00:26:45,500 --> 00:26:47,600
– Prepoznala ih je po tom grbu.
325
00:26:47,860 --> 00:26:49,840
“Svi u dolini to znaju.”
326
00:26:51,580 --> 00:26:55,480
„Baron i njegova majka
su moćni zemljoposjednici."
327
00:26:55,780 --> 00:27:00,880
„Odaješ im poštovanje. Sve teme
čini se da se ovdje spajaju."
328
00:27:01,980 --> 00:27:04,160
Heiner.
- Ja, mama?
329
00:27:05,180 --> 00:27:09,120
Što nije u redu s uredom za prijavu stanovnika?
Stvoriti Innsbruck?
330
00:27:09,260 --> 00:27:11,560
Samo malo istraživanja.
- Ili.
331
00:27:11,780 --> 00:27:14,640
Kažu da je udovica,
ljudi kažu.
332
00:27:15,020 --> 00:27:19,200
Da, i to je lijepo.
- Dezerterova udovica.
333
00:27:19,340 --> 00:27:24,400
I ako je tako. Rat je gotov.
- Nemoj da se izgubiš, momče.
334
00:27:24,700 --> 00:27:29,520
Ovo su potpuno nove tvoje strane.
- Čista radoznalost, ništa drugo.
335
00:27:30,740 --> 00:27:33,280
Neka dođe do tebe, Heiner.
336
00:27:33,500 --> 00:27:37,400
Ako govori naš jezik,
ako znaš na šta mislim,
337
00:27:37,620 --> 00:27:41,760
ona sigurno neće
pogledaj u jednu od sisa ovdje.
338
00:27:42,060 --> 00:27:43,480
čuješ li?
339
00:27:46,020 --> 00:27:47,640
Da rein.
340
00:27:47,820 --> 00:27:50,600
Tako je?
- Upravo. I opet tamo.
341
00:27:52,020 --> 00:27:56,320
Ups. Nije deo serije.
- Ne, nije lokalna povijest.
342
00:27:56,580 --> 00:27:59,800
Lijepo je.
- Moja bivša... žena.
343
00:27:59,940 --> 00:28:03,800
Ovdje i predaje.
- Trebalo bi pažljivije arhivirati.
344
00:28:04,020 --> 00:28:05,440
* Tući *
345
00:28:06,980 --> 00:28:11,000
Oprostite. kada završiš,
Onda bih imao posla.
346
00:28:11,340 --> 00:28:15,240
A kad smo kod Falvkopfa,
Ne zaboravite: sutrašnji sastanak.
347
00:28:20,020 --> 00:28:23,720
Ne radi mi to.
Hoćeš da me zadirkuješ?
348
00:28:24,060 --> 00:28:27,000
55.000 šilinga
za moje pašnjake gore.
349
00:28:27,300 --> 00:28:30,680
I ovaj nered
bit će posljedica.
350
00:28:30,820 --> 00:28:32,560
Osloni se na to!
351
00:28:32,620 --> 00:28:34,720
Prijeti mi koliko hoćeš.
352
00:28:35,020 --> 00:28:37,440
To su činjenice, sve činjenice.
353
00:28:38,300 --> 00:28:41,640
Ovdje je 100 godina
ništa se više ne dešava.
354
00:28:41,940 --> 00:28:45,600
Osim nekoliko štala.
- Mrtvi su se preznojili.
355
00:28:45,660 --> 00:28:48,040
Lavina je ubila Pijine roditelje.
356
00:28:48,140 --> 00:28:50,600
Što bih drugo trebala biti kriva?!
357
00:28:50,980 --> 00:28:54,080
Ovaj članak je klevetnički!
Ovo ima posljedice.
358
00:28:54,420 --> 00:28:57,920
Moji odvjetnici su obaviješteni.
- Neka dođu!
359
00:29:05,460 --> 00:29:23,360
* Rumpeln *
360
00:29:42,380 --> 00:29:45,800
„Dva bacanja kamena niže
je Eugenijeva kuća."
361
00:29:49,060 --> 00:29:51,240
*tiha muzika*
362
00:30:06,060 --> 00:30:08,040
* Pijetao kukuriče. *
363
00:30:08,460 --> 00:30:13,400
„Ponekad morate uzeti stvari u svoje ruke
uzmi ruku. To si rekao, tata."
364
00:30:13,660 --> 00:30:17,920
* Jazz glazba: Dinah Washington *
"Kakvu razliku pravi dan"
365
00:30:36,380 --> 00:30:38,400
Ona se može dobro nositi sa stvarima.
366
00:30:39,420 --> 00:30:41,440
I dobrovoljno.
367
00:30:41,780 --> 00:30:43,240
(Farmer:) Da.
368
00:30:44,260 --> 00:30:48,640
Ali ona slika sebe i
Ona zbunjuje dječaka.
369
00:30:48,860 --> 00:30:50,840
Ne samo momci.
370
00:30:53,700 --> 00:30:56,000
* Jazz glazba *
371
00:30:57,260 --> 00:30:59,560
* Auto a *
(Žena:) Barun.
372
00:31:01,820 --> 00:31:03,600
* Auto a *
373
00:31:04,740 --> 00:31:09,160
Vidite, mamac je postavljen.
- Riba neće gristi.
374
00:31:09,460 --> 00:31:13,080
Čekaj.
375
00:31:24,060 --> 00:31:26,040
* Jazz glazba *
376
00:31:53,220 --> 00:31:55,200
Operi se, prljavo kopile!
377
00:32:03,020 --> 00:32:05,000
* Jazz glazba *
378
00:32:13,060 --> 00:32:17,920
* klasična glazba Vivaldija *
Sin me zainteresirao.
379
00:32:18,300 --> 00:32:20,280
Slobodno pogledajte okolo.
380
00:32:20,620 --> 00:32:23,960
Oh, ako mi dopustiš
to je predivno.
381
00:32:24,500 --> 00:32:25,560
venecijanski.
382
00:32:25,620 --> 00:32:28,200
Sredina 18. stoljeća, muransko staklo.
383
00:32:28,540 --> 00:32:33,360
Imam mali problem sa lampama.
Malo mog fetišizma.
384
00:32:33,700 --> 00:32:36,520
Šampanjac?
- Donesi lampu.
385
00:32:36,740 --> 00:32:38,600
Šarmantan, šarmantan.
386
00:32:38,820 --> 00:32:42,480
Zamislite
Zli nacisti bi...
387
00:32:42,820 --> 00:32:45,480
Oh, kada je to bilo, Heiner?
- 1942. (prikaz).
388
00:32:45,820 --> 00:32:49,200
...imali bi '42
dolina nije elektrificirana.
389
00:32:49,540 --> 00:32:53,680
Mogli bismo danas razgovarati o nafti
ćaskaju u polumraku.
390
00:32:53,860 --> 00:32:56,920
Preklinjem te, mama.
- Oh, znaš, ja...
391
00:32:58,500 --> 00:33:03,200
Možete raditi gluposti čak i na svjetlu
recimo, generalno, mislim.
392
00:33:03,500 --> 00:33:06,000
Molim te?
- Mama nije razumela.
393
00:33:06,700 --> 00:33:09,440
Retko vidite tako nešto.
Na to sam mislio.
394
00:33:09,780 --> 00:33:13,160
Nemam struje u sobi.
- Eto vidiš.
395
00:33:13,500 --> 00:33:16,960
Ljudi ovde su siromašni,
ali spremanje na pogrešnom mjestu.
396
00:33:18,380 --> 00:33:21,480
zemljište,
to je sve do čega joj je stalo.
397
00:33:21,700 --> 00:33:24,080
Njihova valuta su hektari i krave.
398
00:33:24,580 --> 00:33:28,480
Ali prizemljio si se,
koje ne želite prodati.
399
00:33:28,780 --> 00:33:32,560
Iako postoji ponuda.
- Ponuda? Ponuda!
400
00:33:32,900 --> 00:33:37,680
Gospođo Gaderthurn, ima toliko toga
Bolje stvari za raspraviti večeras.
401
00:33:38,020 --> 00:33:42,200
Hajdemo na temu
za mjesno vijeće, da?
402
00:33:44,900 --> 00:33:49,280
Nisam još rekao koliko savršeno
Ovo svetlo vam odgovara.
403
00:33:49,940 --> 00:33:51,840
Hvala, gospodine Barone.
404
00:33:52,660 --> 00:33:54,840
* nasilna zvonjava *
405
00:33:57,980 --> 00:34:01,280
Je li ona Židovka?
- Ne mama. Ona nije Židovka.
406
00:34:01,460 --> 00:34:05,000
Ali izgleda kao Jevrejka.
- Ona je tamnokosa.
407
00:34:05,180 --> 00:34:07,720
I to iz strogo katoličke obitelji.
408
00:34:07,900 --> 00:34:12,040
U našem dijelu svijeta ima Jevreja
samo na grobljima, kao što znate.
409
00:34:12,380 --> 00:34:14,360
* Zvoni školsko zvono. *
410
00:34:18,860 --> 00:34:20,640
Dobro jutro
411
00:34:22,140 --> 00:34:25,160
Sa šampanjcem
Nažalost, ne mogu služiti.
412
00:34:35,540 --> 00:34:37,520
* Vrata se zalupaju. *
413
00:34:45,860 --> 00:34:47,960
"Što da kažem, tata?"
414
00:34:49,540 --> 00:34:51,240
* Koraci *
415
00:34:59,500 --> 00:35:01,200
*krcka*
416
00:35:08,020 --> 00:35:10,040
Sepe, jesam
prestaro za tebe.
417
00:35:14,460 --> 00:35:17,000
Ti si hobist, zar ne?
418
00:35:19,660 --> 00:35:23,080
* klasična glazba: *
"Bolero" Mauricea Ravela"
419
00:36:00,660 --> 00:36:04,960
Dođi, Gospode Isuse, budi naš gost.
Blagoslovi ono što si nam dao.
420
00:36:05,100 --> 00:36:09,520
U ime oca, sina
i Sveti Duh. Amen.
421
00:36:09,780 --> 00:36:14,680
(Radio:) „...nisam dao datum
za povlačenje okupatorskih trupa”.
422
00:36:15,020 --> 00:36:20,040
„Beč. Ministar vanjskih poslova Figl je mogao
Zajednička odgovornost Austrije za rat
423
00:36:20,820 --> 00:36:23,400
pregovarati dalje od državnog ugovora."
424
00:36:25,980 --> 00:36:29,160
Vani je festivalski mjerač. Nastavi!
425
00:36:29,460 --> 00:36:31,320
tužno?
- Tužno!
426
00:36:41,700 --> 00:36:43,480
Sranje! Sranje!
427
00:36:44,020 --> 00:36:47,480
„Znaš, u moju dušu
svakodnevni život se vratio."
428
00:36:47,660 --> 00:36:51,800
„Imam mnogo stvari na umu.
Ništa više nije lako."
429
00:36:52,140 --> 00:36:56,240
„Želeo sam Eugenijevu stvar
napravi moj. Neuspjeh, tata."
430
00:36:56,420 --> 00:36:58,920
“Stara Jenny
Više se ne uklapam."
431
00:37:02,700 --> 00:37:05,480
“Trebalo bi
razumiju slike muškaraca."
432
00:37:06,460 --> 00:37:09,720
„Baron mi može reći
također ostaju ukradeni."
433
00:37:10,980 --> 00:37:12,960
* Svinja cvili. *
434
00:37:16,180 --> 00:37:17,720
* Quieken *
435
00:37:24,820 --> 00:37:26,600
*nasilno cviljenje*
436
00:37:29,460 --> 00:37:33,200
* glasna klasična glazba
i škripi izvana*
437
00:37:38,140 --> 00:37:39,840
* pucao *
438
00:37:46,220 --> 00:37:48,680
* klasična glazba iz staje *
439
00:37:49,540 --> 00:37:51,520
Šta se tamo dešava?
440
00:37:52,540 --> 00:37:54,520
Ništa nije, oče.
441
00:37:55,620 --> 00:37:58,920
Muzika usred bela dana!
Eto dokle se stiglo.
442
00:38:00,780 --> 00:38:03,240
Ostavi ga na miru! Out of!
443
00:38:04,420 --> 00:38:06,880
Od!
*Jako glasna klasična glazba*
444
00:38:09,060 --> 00:38:11,040
*Muzika završava. *
445
00:38:16,260 --> 00:38:18,840
Muzika i posao
nemojte se slagati.
446
00:38:20,580 --> 00:38:22,960
* Zveckanje, Erna ljutito vrišti. *
447
00:38:24,460 --> 00:38:27,200
Pozovi ga ponovo
i neka bude usklađeno,
448
00:38:27,340 --> 00:38:30,840
da imamo novu sobu
Imam za njih, dovraga.
449
00:38:31,060 --> 00:38:35,600
Šta ovaj tip misli?! Ponaša se kao da jeste
on njen staratelj, gospodar od i do.
450
00:38:48,420 --> 00:38:50,920
Hvala vam puno. Hvala.
- Nema na čemu zahvaljivati.
451
00:38:51,740 --> 00:38:54,880
Dobrodošli nazad, gospođo Gaderthurn.
* Auto a *
452
00:38:57,340 --> 00:39:00,120
Zdravo, gospođo Gaderthurn.
- Dobar dan.
453
00:39:01,860 --> 00:39:02,960
Čuo sam za ovo.
454
00:39:03,020 --> 00:39:06,400
Bezobrazluk bez dna.
- Ima i gorih stvari.
455
00:39:06,740 --> 00:39:11,200
Obavijestio sam tvoju majku.
- Uz dužno poštovanje, moja majka?
456
00:39:11,380 --> 00:39:16,560
Prije nego iko proširi vijest,
ona sada zna sve iz prve ruke.
457
00:39:16,820 --> 00:39:18,800
Ah, iz prve ruke.
458
00:39:19,140 --> 00:39:23,120
Gradonačelnik ima za vas
rekao za moju ponudu? - Oh da.
459
00:39:23,460 --> 00:39:28,440
I na tome vam puno zahvaljujem.
Ali ja ću živjeti ovdje u budućnosti.
460
00:39:29,020 --> 00:39:32,440
Gradonačelnik ima...
- Da, ako ti tako kažeš.
461
00:39:33,220 --> 00:39:36,760
Moj put do škole postaje sve kraći.
- Razumijem.
462
00:39:37,700 --> 00:39:39,600
Onda sve najbolje.
463
00:39:39,820 --> 00:39:41,280
Hvala.
464
00:39:49,180 --> 00:39:51,840
uzimam kofere,
ako je ispravno.
465
00:39:52,740 --> 00:39:56,560
Očistili smo tavan.
Svideće ti se.
466
00:39:58,180 --> 00:40:01,320
Bio si veoma ljut, zar ne?
- Lokacija.
467
00:40:01,500 --> 00:40:06,360
Muškarci imaju lepu sobu
pripremljeno za vas. U potkrovlju.
468
00:40:06,540 --> 00:40:10,240
Postoji struja. Ne moraš više
biti ljut. - Dobro.
469
00:40:10,340 --> 00:40:12,520
Uz struju tu je i muzika.
470
00:40:12,700 --> 00:40:14,840
Sve smo bliže i bliže.
471
00:40:15,020 --> 00:40:16,480
Crijevo.
472
00:40:16,940 --> 00:40:19,720
Sve pod jednim krovom, dobro zaštićeno.
473
00:40:19,980 --> 00:40:21,920
Hvala, gospodine direktore.
474
00:40:23,340 --> 00:40:27,440
Oh, iz Londona. - U poštu
i na Charlieja Parkera se može osloniti.
475
00:40:30,260 --> 00:40:33,240
Charlie Parker.
- Za opremanje vaše sobe.
476
00:40:34,260 --> 00:40:35,720
hvala...
477
00:40:36,700 --> 00:40:38,160
... od.
478
00:40:40,420 --> 00:40:43,800
A onda si skoro došao
u pogrešne ruke.
479
00:40:43,980 --> 00:40:46,680
Baron je bio veoma galantan.
- Tako-tako.
480
00:40:47,260 --> 00:40:48,840
Galantno.
481
00:40:51,660 --> 00:40:53,640
Daj mi nogu.
482
00:40:58,540 --> 00:41:00,520
* tutnjava *
Crnac.
483
00:41:01,980 --> 00:41:03,880
Moram ići.
484
00:41:13,460 --> 00:41:15,920
*harmonijska glazba*
485
00:41:23,660 --> 00:41:26,480
Pusti me sada.
Zaslužujem to.
486
00:41:30,500 --> 00:41:32,880
*tiha muzika*
487
00:41:49,100 --> 00:41:51,080
* Cvrkut malih ptica. *
488
00:42:01,340 --> 00:42:05,120
“Uskoro će mi nedostajati Jenny.
I druge stvari također."
489
00:42:06,460 --> 00:42:08,840
*tiha muzika*
490
00:42:16,220 --> 00:42:18,760
“Danas to radimo
mala igra."
491
00:42:18,940 --> 00:42:22,640
Što držim u ruci?
- Različak, učitelju.
492
00:42:22,780 --> 00:42:25,320
Divno, Catherine.
A ovo su...?
493
00:42:25,500 --> 00:42:27,200
(ispod:) Marguerite.
494
00:42:27,500 --> 00:42:30,360
To je bilo lako.
Odabrao sam ga danas.
495
00:42:30,540 --> 00:42:33,000
Dakle, to su jesenje cvijeće, zar ne?
496
00:42:33,780 --> 00:42:36,040
(svi:) Ne, proljetno cvijeće.
497
00:42:36,500 --> 00:42:40,360
U kojem smo godišnjem dobu?
- (svi:) Jesen.
498
00:42:41,860 --> 00:42:43,320
Aha.
499
00:42:44,100 --> 00:42:46,280
Pa, ko je sada lud?
500
00:42:46,420 --> 00:42:49,160
Mi ili priroda?
* Djeca se smiju, kucaju. *
501
00:42:49,500 --> 00:42:51,480
Da molim. On!
502
00:42:51,860 --> 00:42:53,960
Govoreći o lokalnoj povijesti.
- Lokalna povijest?
503
00:42:54,260 --> 00:42:58,840
Sutra je sjednica vijeća.
Voleo bih da si sa mnom. - Rado.
504
00:43:00,220 --> 00:43:02,040
I sjedi!
505
00:43:02,380 --> 00:43:07,120
Uvijek na isti način. Kroz
Bannwald preko klanca u stambeno područje.
506
00:43:07,380 --> 00:43:10,200
Ipak, vi gradite
uvijek nove farme.
507
00:43:10,380 --> 00:43:12,720
Zime su sve toplije i toplije.
508
00:43:12,900 --> 00:43:16,080
To ne mijenja statistiku.
Za bilježenje:
509
00:43:16,620 --> 00:43:19,480
1497.: deset mrtvih
kroz Falvkopfleu.
510
00:43:19,820 --> 00:43:22,520
1526: 15 mrtvih, isti Leu.
511
00:43:22,620 --> 00:43:25,640
1689: osam mrtvih od prašine
vom Mont Calv.
512
00:43:25,940 --> 00:43:28,680
Sada jesmo
na satu povijesti?
513
00:43:28,820 --> 00:43:30,480
I danas imam posla.
514
00:43:30,540 --> 00:43:32,920
Pogledaj
Stavite grabulje za snijeg.
515
00:43:33,020 --> 00:43:35,640
Nisi bio tamo već osam godina.
516
00:43:35,820 --> 00:43:38,960
A prije toga si bio
zaokupljen konačnom pobjedom.
517
00:43:40,940 --> 00:43:45,160
Prilično pune usta.
- Priroda je uvijek pobjednik.
518
00:43:45,300 --> 00:43:48,680
Ne možete se boriti protiv Boga.
- Ili protiv snijega.
519
00:43:49,220 --> 00:43:51,760
On je u pravu.
- Vi ste kao telad.
520
00:43:52,500 --> 00:43:55,480
Kao telad!
I telad se kolju.
521
00:43:55,660 --> 00:44:00,200
Tamo gore više nema kočnica.
- Sve to košta mnogo novca!
522
00:44:00,380 --> 00:44:04,640
Uložio je i dobija ukor.
- Mogao bi i prodati.
523
00:44:04,780 --> 00:44:08,400
Prodati? Federalna vlada osjeća
nema odgovornosti, nema novca.
524
00:44:08,540 --> 00:44:12,680
Za to krivi zajednicu. Ona ima
bez novca. Da ga dam?!
525
00:44:12,980 --> 00:44:16,000
Znate da je naša ponuda poštena.
- Ili!
526
00:44:16,820 --> 00:44:19,080
Možemo raditi i druge stvari.
- Oprosti što?
527
00:44:20,900 --> 00:44:25,280
Ove čelične grede ovdje
trebalo bi, gospodine von Kessel,
528
00:44:26,180 --> 00:44:29,920
vjetar to nije mogao podnijeti,
već ljudsko biće.
529
00:44:30,140 --> 00:44:32,600
Tragovi brušenja, tu i tamo.
530
00:44:32,780 --> 00:44:36,720
Ideš predaleko, Casagrande!
- Trebalo bi da budemo razumni.
531
00:44:37,020 --> 00:44:39,040
Nisam još spreman.
532
00:44:39,580 --> 00:44:42,320
Naša zaštita od lavina,
dame, gospodo
533
00:44:42,980 --> 00:44:46,920
Dakle, ovdje je u Metzlerovoj kući
umjesto gore na planini.
534
00:44:47,660 --> 00:44:50,800
Sada pitajte Barona zašto.
- To je dovoljno!
535
00:44:51,140 --> 00:44:54,720
Također morate uzeti u obzir svoje motive.
- Vi ste krivi...
536
00:44:55,060 --> 00:44:57,720
* Svi uzbuđeno viču
pomiješano. *
537
00:44:58,060 --> 00:45:01,120
* Možete vidjeti pojedinačne muškarce
ne razumijem. *
538
00:45:04,780 --> 00:45:06,240
Od!
539
00:45:08,220 --> 00:45:10,200
* Djeca se smiju. *
540
00:45:13,980 --> 00:45:16,560
Dođi meni! Evo, pogledajte!
541
00:45:18,820 --> 00:45:23,760
„Ovo je Eugenios Berg. Evo ga
Dom. Ovo je mjesto gdje on dobiva svoj bijes."
542
00:45:25,180 --> 00:45:26,640
ja
543
00:45:27,340 --> 00:45:30,120
Jednostavno demontiran
i odvučen.
544
00:45:30,860 --> 00:45:34,120
Tragovi brušenja, tu i tamo.
- (šapuće:) Pogledaj.
545
00:45:38,700 --> 00:45:41,240
"Eugenijev otac je umro ovdje,
546
00:45:41,420 --> 00:45:44,680
Pijini roditelji
i mnogi drugi."
547
00:45:45,580 --> 00:45:47,520
"Svi u snijegu."
548
00:45:51,460 --> 00:45:53,440
Snijeg je pas.
549
00:45:55,180 --> 00:45:57,200
Lavine imaju dušu.
550
00:45:58,060 --> 00:46:00,440
A imaju i ime.
551
00:46:00,620 --> 00:46:04,040
Davitelj, na primjer,
je najsporiji.
552
00:46:05,300 --> 00:46:09,680
Pritisak snijega može oštetiti kuću
usporeno rotirati oko svoje ose.
553
00:46:11,580 --> 00:46:13,400
Da li razumiješ?
554
00:46:14,540 --> 00:46:16,480
Piton i Zec.
555
00:46:16,940 --> 00:46:21,080
Prašina je najbrža.
Žuri kao pakleni vjetar.
556
00:46:21,260 --> 00:46:23,720
"Sjeverozapad dolazi odozgo."
557
00:46:23,900 --> 00:46:27,520
"On gomila sve ovde,
četiri metra prije dvije godine."
558
00:46:27,700 --> 00:46:30,280
Vetar je babica
od lavina.
559
00:46:31,340 --> 00:46:33,520
1000 metara nadmorske visine do Lutza.
560
00:46:34,340 --> 00:46:37,280
Pričaš kao da su...
- Živahno. Upravo.
561
00:46:38,100 --> 00:46:39,920
Živa bića.
562
00:46:40,660 --> 00:46:42,840
Onaj neraspoložen, davilac.
563
00:46:43,100 --> 00:46:46,360
Tako otrcana daska za snijeg
Znam lično.
564
00:46:46,700 --> 00:46:51,480
Savjet: ako vam voda izlazi iz nosa
trči prema ustima, kopa prema gore.
565
00:46:51,740 --> 00:46:53,480
Gore.
566
00:46:57,980 --> 00:46:59,960
Oni su već tamo.
567
00:47:00,900 --> 00:47:03,320
I bez snijega su tu.
568
00:47:03,660 --> 00:47:05,920
Oh! Ti vrtiš.
569
00:47:06,300 --> 00:47:08,960
Slušajte pažljivo.
Čučući i vrebati.
570
00:47:12,620 --> 00:47:14,680
Zatvori oci.
571
00:47:22,260 --> 00:47:24,200
Ti si lud.
572
00:47:30,300 --> 00:47:31,760
Evo.
573
00:47:33,700 --> 00:47:35,720
Zapisao sam.
574
00:47:39,540 --> 00:47:42,440
Ne želim da idem odavde.
- Ni ja.
575
00:47:51,020 --> 00:47:54,040
Budite oprezni, djeco! Sklanjaj se s puta!
*civiliti*
576
00:47:58,940 --> 00:48:01,200
"Borba se nastavlja, tata."
577
00:48:02,460 --> 00:48:04,240
"Drugi pokušaj."
578
00:48:04,580 --> 00:48:06,480
Herr Barone.
- Ja?
579
00:48:09,060 --> 00:48:10,520
Savršeno.
580
00:48:10,820 --> 00:48:12,520
Svjetlo?
581
00:48:12,820 --> 00:48:14,280
Sve.
582
00:48:15,100 --> 00:48:17,480
Hvala.
- Molim vas uđite.
583
00:48:22,660 --> 00:48:24,800
Molim vas, sedite.
- Hvala.
584
00:48:26,220 --> 00:48:28,240
Mogu li?
- Ali naravno.
585
00:48:35,260 --> 00:48:37,240
* klavirska glazba *
586
00:48:43,500 --> 00:48:46,800
Znate li... recite,
ako griješim.
587
00:48:47,940 --> 00:48:51,160
sve stvari ovdje,
koje vidiš i dodirneš,
588
00:48:52,340 --> 00:48:54,320
kako ih dodiruješ,
589
00:48:55,980 --> 00:49:00,080
to je bio dio tvog života,
to je dio tvog života.
590
00:49:01,060 --> 00:49:03,040
To su prelepe stvari.
591
00:49:03,420 --> 00:49:04,880
ja
592
00:49:05,220 --> 00:49:08,600
Ali život je dar
nema garancija, gospodine barone.
593
00:49:08,940 --> 00:49:12,400
Garancije možda i ne,
ali... mogućnosti.
594
00:49:19,420 --> 00:49:21,880
* Jazzmusik: "Lover Man" *
595
00:49:32,500 --> 00:49:38,640
(Lagao:) „Ne znam zašto
ali osjećam se tako tužno."
596
00:49:39,340 --> 00:49:45,000
„Čeznem da pokušam
nešto što nikad nisam imao."
597
00:49:45,940 --> 00:49:48,440
"Nikad nisam imao ljubav."
598
00:49:48,860 --> 00:49:51,320
"Nikad se nisam ljubio."
599
00:49:51,500 --> 00:49:53,440
"Ljubavnik,
600
00:49:54,220 --> 00:49:57,600
oh, gdje možeš biti?"
601
00:49:59,060 --> 00:50:03,560
"Ljubavnik, gdje možeš biti?"
602
00:50:08,420 --> 00:50:10,440
Ona će biti moja žena.
603
00:50:11,100 --> 00:50:13,000
To je tako.
604
00:50:13,900 --> 00:50:15,640
Sve teškoće
605
00:50:16,020 --> 00:50:18,400
bila bi izbrisana iz tvog života.
606
00:50:18,540 --> 00:50:21,520
Ali ja volim svoj posao,
i volim...
607
00:50:21,780 --> 00:50:26,640
"Eugenio."
608
00:50:26,860 --> 00:50:30,240
"A kada si slobodan,
Moram ti nešto priznati."
609
00:50:30,380 --> 00:50:34,160
„Nemoj zaspati!
Nemoj da zaspiš, draga moja!"
610
00:50:34,620 --> 00:50:36,760
"Molim te, nemoj zaspati."
611
00:50:37,220 --> 00:50:39,200
* Zuje muhe. *
612
00:50:40,180 --> 00:50:41,760
"Eugenio!"
613
00:50:47,540 --> 00:50:49,240
"Eugenio."
614
00:50:49,420 --> 00:50:51,840
"Eugenio. Pia. Ne tako brzo!"
615
00:50:52,020 --> 00:50:54,120
"Što je mama rekla?"
616
00:50:54,340 --> 00:50:56,200
"Lauser! Lauser."
617
00:51:06,820 --> 00:51:10,360
Mogu biti tvoja garancija
za sigurnost
618
00:51:11,420 --> 00:51:15,160
budućnost prosperiteta i,
ako dopustiš,
619
00:51:16,980 --> 00:51:18,880
za tvoje srce.
620
00:51:20,260 --> 00:51:23,640
(Radio:) „Tvoje pesme
i dalje su sveprisutni."
621
00:51:23,820 --> 00:51:27,840
“Evo je sa svojim najnovijim
Schlager, Zarah Leander."
622
00:51:28,340 --> 00:51:31,920
(Pesma:) "Neka niko ne zna,
kada se ljubiš,
623
00:51:32,100 --> 00:51:35,600
kada sve zaboraviš
od sreće?"
624
00:51:37,660 --> 00:51:40,040
"Može li ovo zaista biti grijeh..."
625
00:51:40,820 --> 00:51:44,920
To je vrlo staro djelo
i nadamo se na kraju putovanja.
626
00:51:45,100 --> 00:51:48,440
Divno je.
- To je samo kamenje bez tebe.
627
00:51:48,660 --> 00:51:52,720
Izuzetno su velikodušni.
Ali ja to ne mogu prihvatiti.
628
00:51:52,940 --> 00:51:54,400
Erna.
629
00:51:54,620 --> 00:51:58,000
govorimo istim jezikom,
su iste krvi.
630
00:51:58,180 --> 00:52:01,600
Život često odlučuje
za nekoliko trenutaka.
631
00:52:01,740 --> 00:52:03,720
I sad postoji jedan takav?
632
00:52:03,860 --> 00:52:07,960
Ne želim brz odgovor.
Ali želim da znaš, ja...
633
00:52:09,260 --> 00:52:13,040
Onda ćemo biti spremni, djeco.
Večera je poslužena.
634
00:52:16,780 --> 00:52:18,240
Erna.
635
00:52:19,780 --> 00:52:22,240
* Leander Particle Music *
636
00:52:30,540 --> 00:52:32,520
Oh, barune.
637
00:52:34,700 --> 00:52:40,000
Falkkopf. Onda ste vidjeli
koliko je moj sin uložio.
638
00:52:40,420 --> 00:52:42,400
Oh da, jesam.
639
00:52:42,580 --> 00:52:44,280
I također.
640
00:52:44,540 --> 00:52:47,960
Iznad svega, vidio sam
što je od toga postalo.
641
00:52:48,300 --> 00:52:52,240
Možda tvoj sin
bio sabotiran, masovno sabotiran.
642
00:52:52,460 --> 00:52:57,080
Ovo je odlično! Iza njih
ovaj agitator stoji iza toga.
643
00:52:57,660 --> 00:53:01,320
Samo sam htela da te pitam...
I apeliram na vaše…
644
00:53:01,620 --> 00:53:06,000
kršćansko milosrđe? Rezervni
reci nam o tome! - Molim te mama.
645
00:53:11,180 --> 00:53:15,360
G. Barone, velikodušni ste,
imati hrabrosti i mnogo uticaja.
646
00:53:15,620 --> 00:53:20,080
Ali prodajom vaših pašnjaka,
čak i ako donosi malo novca,
647
00:53:20,260 --> 00:53:23,520
Mogli bi dati novim generacijama...
- Zaustavi to!
648
00:53:23,860 --> 00:53:25,920
Stavite patetikom.
649
00:53:26,100 --> 00:53:29,680
Jeste li Casagrandeov advokat?
- Ne, to nisam ja.
650
00:53:29,860 --> 00:53:33,000
ja sam svjedok,
ni više ni manje.
651
00:53:33,260 --> 00:53:37,840
I neću šutjeti
zabranjeno, čak ni u vašoj kući.
652
00:53:41,020 --> 00:53:43,360
Kakvi su ovo maniri?!
653
00:53:43,700 --> 00:53:46,560
dezerterova žena,
Ja kažem da.
654
00:53:55,060 --> 00:53:57,680
Molim te oprosti mi,
Frau Gaderthurn.
655
00:53:59,100 --> 00:54:03,360
Video sam gore kako...
naš mali svijet je u opasnosti.
656
00:54:03,620 --> 00:54:05,520
Naš mali svijet?
657
00:54:06,300 --> 00:54:08,080
Tako posvećeni?
658
00:54:08,980 --> 00:54:11,280
Mogao sam da zamislim
659
00:54:12,020 --> 00:54:14,640
ostati ovdje zauvijek, gospodine barune.
660
00:54:18,260 --> 00:54:20,240
Dolina je predivna.
661
00:54:20,500 --> 00:54:22,480
Ovdje je mnogo toga lijepo.
662
00:54:23,060 --> 00:54:27,360
Ali tamo će biti sigurno
nikad ne daj Blonsa. Ti znaš to.
663
00:54:27,860 --> 00:54:29,480
Sigurnost.
664
00:54:29,820 --> 00:54:34,680
Ovi tvrdoglavi ljudi grade svoje farme
dobrovoljno u lavinske staze.
665
00:54:34,940 --> 00:54:39,280
Onda bi to trebali imati,
kako žele da bude. Joseph!
666
00:54:40,180 --> 00:54:43,320
Tvoja majka još uvek dobro čuje.
- Počistiti!
667
00:54:43,660 --> 00:54:47,760
Htjela bih ostati.
- To nije tvoj svijet tamo.
668
00:54:48,460 --> 00:54:52,120
Evo... sa nama bi bio
na desnoj strani.
669
00:54:53,180 --> 00:54:55,360
Na sigurnoj strani.
*zvono*
670
00:54:58,180 --> 00:55:00,760
Očekujete li još gostiju?
- Da vidimo.
671
00:55:02,300 --> 00:55:04,080
da vidimo.
672
00:55:06,340 --> 00:55:08,560
(začuđeno:) Mama.
- Moje dijete.
673
00:55:09,820 --> 00:55:11,720
Pusti me da te zagrlim.
674
00:55:14,300 --> 00:55:17,080
Ako oni
zakasnio bi još više,
675
00:55:17,260 --> 00:55:19,720
Zvao bih policiju.
676
00:55:20,060 --> 00:55:23,360
Tako privlačna dama
u ovoj gruboj oblasti.
677
00:55:24,500 --> 00:55:28,200
Gospođo von Kessel, mogu li vam reći
čestitati svom sinu?
678
00:55:28,380 --> 00:55:31,320
Ja sam rijedak
tako izvrstan getadelt worden.
679
00:55:32,380 --> 00:55:34,360
Onda na vrhunsko!
680
00:55:35,420 --> 00:55:38,520
„On ima elokvenciju,
"Svijest o tradiciji."
681
00:55:38,700 --> 00:55:41,840
"Aristokrata
od glave do pete."
682
00:55:42,460 --> 00:55:46,120
Znate li što je to?
- Valjda je to bogatstvo.
683
00:55:50,540 --> 00:55:55,680
Oh... znaš što su napravili od naših
napravio mali zamak, zar ne?
684
00:55:55,940 --> 00:55:58,320
Zovu ga hostel za mlade.
685
00:55:58,620 --> 00:56:02,880
Tvoja djevojačka soba je sada
prekriven sa 20 pokvarenih madraca,
686
00:56:03,060 --> 00:56:05,680
na kojoj
neki lutalice uživo.
687
00:56:06,060 --> 00:56:07,600
I ja...
688
00:56:07,860 --> 00:56:12,120
Moram raditi vez od kuće
izrezati za malo novca.
689
00:56:12,300 --> 00:56:16,480
Znate li šta ovo znači?
- Da mama. Znam što to znači.
690
00:56:22,100 --> 00:56:25,800
Šta se dešava u ovoj kući
Preklinjem te,
691
00:56:26,300 --> 00:56:29,720
je najveća i posljednja šansa
u našem životu.
692
00:56:29,900 --> 00:56:31,880
U mom životu, mama.
693
00:56:32,140 --> 00:56:34,120
To je moj život.
694
00:56:34,460 --> 00:56:36,440
* Muha zuji. *
695
00:56:44,540 --> 00:56:46,440
Sviđa mi se.
696
00:56:47,140 --> 00:56:50,240
Tvoja mala svjetiljka
ovdje će se osjećati usamljeno.
697
00:56:51,100 --> 00:56:53,000
Sviđa mi se.
698
00:56:53,340 --> 00:56:55,720
Što si očekivao? Palača?
699
00:56:55,900 --> 00:57:00,480
Većina žena ovdje ima samo
dvije haljine, za ljeto i zimu.
700
00:57:01,020 --> 00:57:04,680
Ljudi su ovde siromašni, da.
Ali oni su gospoda.
701
00:57:04,860 --> 00:57:06,840
Ponosni i pošteni ljudi.
702
00:57:07,020 --> 00:57:10,600
Nitko od njih ne može pomoći Baronu
dovoljno vode.
703
00:57:11,660 --> 00:57:14,120
Da li još uvijek želiš vidjeti moj razred?
704
00:57:14,460 --> 00:57:19,320
Nikad ne zaboravi odakle dolazis,
moje dijete. Nikad to ne zaboravi.
705
00:57:29,220 --> 00:57:31,280
* Pušta jazz glazbu. *
706
00:57:31,500 --> 00:57:34,680
Eugenio.
707
00:57:37,820 --> 00:57:39,800
Zašto ništa ne kažeš?
708
00:57:40,100 --> 00:57:42,280
Jer nema se što reći.
709
00:57:43,580 --> 00:57:46,080
Vaš saksofon se ne slaže.
710
00:57:48,860 --> 00:57:53,520
I dalje je privlačan
Čovječe, zar ne? - da Da, to je on.
711
00:57:53,980 --> 00:57:56,040
I još je bogat.
712
00:57:56,380 --> 00:57:58,240
Da, i on je.
713
00:57:58,580 --> 00:58:00,640
Jesi li spavala s njim?
- Bio?
714
00:58:02,180 --> 00:58:05,480
To je jednostavno pitanje.
- Zašto to misliš?
715
00:58:07,100 --> 00:58:10,280
Hteo sam da ti donesem nešto
prošle noći.
716
00:58:10,460 --> 00:58:13,400
Svjetlo je i dalje bilo upaljeno,
radio također.
717
00:58:14,060 --> 00:58:17,040
Samo ti nisi bio tamo.
Cijelu noć.
718
00:58:17,820 --> 00:58:20,960
Ne, nisam bio tamo,
cijelu noć.
719
00:58:21,300 --> 00:58:23,600
Jesam li se trebao odjaviti?
720
00:58:23,820 --> 00:58:25,280
br.
721
00:58:25,940 --> 00:58:30,560
Mogla si mi reći što da radim
sve se mora ponuditi za jednu noć.
722
00:58:36,620 --> 00:58:40,280
Gospode Sakrament!
- Pa znaš, fino pivo!
723
00:58:40,540 --> 00:58:42,520
Ah!
- Što te muči?
724
00:58:44,060 --> 00:58:46,040
Daj mi ruku.
725
00:58:47,260 --> 00:58:51,800
Evo pogledaj. Jasan rukopis.
- Ni dama nije tako dobro.
726
00:58:53,500 --> 00:58:56,240
Jeste li postali drski?
- Pobijedila je baruna.
727
00:58:56,500 --> 00:58:58,480
Cijelu noć.
728
00:58:59,980 --> 00:59:03,240
S majkom, da.
- O čemu ti pričaš?
729
00:59:03,580 --> 00:59:07,160
Čuo sam kako pričaju.
I reći ću ti nešto...
730
00:59:08,180 --> 00:59:10,040
* Tući *
Erna.
731
00:59:10,260 --> 00:59:12,040
Erna, molim te.
732
00:59:16,020 --> 00:59:18,480
* Tangomusik aus dem Radio *
733
00:59:20,900 --> 00:59:22,800
* Tući *
Erna.
734
00:59:27,980 --> 00:59:30,000
* Muzika postaje glasnija. *
735
00:59:35,780 --> 00:59:39,200
"(Čovjek:) Jedna runda, domaćine!"
- I duplo.
736
00:59:41,460 --> 00:59:43,280
Dvostruki.
737
00:59:45,020 --> 00:59:47,080
kada dolazi?
- Čak.
738
00:59:50,780 --> 00:59:53,800
Pojačajte malo.
Već sam otišao.
739
00:59:55,980 --> 00:59:59,440
„U nastavku naše serije
o zaštiti od lavina
740
00:59:59,780 --> 01:00:03,080
govori danas
priznati stručnjak za ovu temu."
741
01:00:03,220 --> 01:00:07,080
„Učitelj Casagrande je za mikrofonom
by Blons." - "Dragi slušatelji."
742
01:00:07,420 --> 01:00:11,720
“U nastavku prošle emisije
ponovo osnove
743
01:00:11,900 --> 01:00:14,960
do teksture
i mehanika lavine."
744
01:00:16,420 --> 01:00:18,800
"Prvo, faktor vlage."
745
01:00:18,980 --> 01:00:22,560
„Što je sneg vlažniji
što je lavina sporija."
746
01:00:22,820 --> 01:00:24,680
"Opasni..."
747
01:00:24,820 --> 01:00:27,440
Kako je to moguće?
On je upravo bio tamo.
748
01:00:27,620 --> 01:00:29,760
Traka, Bertl. Traka.
749
01:00:31,020 --> 01:00:32,880
Brbljavac iz Steam-a.
750
01:00:33,220 --> 01:00:38,000
"Glärnischlavine u Švicarskoj
pao brzinom
751
01:00:38,180 --> 01:00:41,040
od 450 kilometara na sat u dolinu."
752
01:00:41,220 --> 01:00:45,240
“Penjala se na stotine metara
uz padinu nasuprot,
753
01:00:45,420 --> 01:00:49,920
pre nego što je ponovo pala,
da izazove dodatnu štetu."
754
01:00:50,780 --> 01:00:55,960
„Talas pritiska, onaj od lavine
prethodi mogu razneti kuće."
755
01:00:56,580 --> 01:01:01,760
„Ljudi umiru prije nego što umiru
"Lavina je stigla do rupture pluća."
756
01:01:02,180 --> 01:01:04,840
"Pritisak lavine je ogroman."
757
01:01:05,260 --> 01:01:10,000
„Pitanje: Kako da se zaštitite?
protiv takve iskonske sile?"
758
01:01:10,220 --> 01:01:13,800
"U mama selu..."
- Casagrande bi trebao da te štiti.
759
01:01:13,980 --> 01:01:15,760
On to radi.
760
01:01:19,420 --> 01:01:22,720
Tako je.
- "...na skliskim livadama..."
761
01:01:22,900 --> 01:01:26,360
To je ludost!
- (Žena:) Verneru, molim te nemoj.
762
01:01:26,700 --> 01:01:29,280
"Već 20 godina..."
* Radio utihne. *
763
01:01:29,460 --> 01:01:32,880
Vjerojatno postoji mudrost
jedu kašikama.
764
01:01:36,380 --> 01:01:39,480
"... 1000 kilograma.
Da, dobro čujete."
765
01:01:39,780 --> 01:01:44,000
"100 tona po kvadratnom metru."
- Ovo je moj radio, Metzler.
766
01:01:44,860 --> 01:01:47,360
Budi oprezan.
- Da, Gospode Sakramente!
767
01:01:52,060 --> 01:01:55,720
Vi ste vazal, kontrolor
od Gospoda od i do!
768
01:01:56,220 --> 01:01:59,640
Ostavite mesara na miru!
Šta želiš?
769
01:01:59,820 --> 01:02:01,960
Pivo.
- Pivo.
770
01:02:04,780 --> 01:02:08,240
Ovo je Blons, Metzler,
ne Baron Company!
771
01:02:08,460 --> 01:02:10,840
Hitlerizmu je kraj! Od!
772
01:02:17,260 --> 01:02:19,360
Werner, stani odmah! Out of!
773
01:02:20,020 --> 01:02:21,480
Na!
774
01:02:21,700 --> 01:02:26,160
(Pesma:) „Dobar prijatelj, tj
najveće blago koje postoji."
775
01:02:30,940 --> 01:02:33,760
"A onda Pijina tajna tajna."
776
01:02:34,340 --> 01:02:37,320
„Tamo smo već dugo vremena
na promatranju."
777
01:02:42,420 --> 01:02:44,400
* Zvona zvone. *
778
01:02:44,940 --> 01:02:47,200
„Mesto na koje me vodi,
779
01:02:47,300 --> 01:02:50,640
poznato mi je kao i muzika,
to zvuči."
780
01:02:51,540 --> 01:02:54,040
Glazba: "Bolero" Ravela
781
01:02:56,260 --> 01:02:58,240
Jenny nije tamo.
782
01:03:04,340 --> 01:03:06,240
Samo uđi.
783
01:03:07,220 --> 01:03:08,800
Iznenađenje.
784
01:03:09,380 --> 01:03:11,280
* grmljavina grmljavina *
785
01:03:28,220 --> 01:03:30,200
*Muzika završava. *
786
01:03:32,540 --> 01:03:35,480
Najsigurnije mjesto
ispričati.
787
01:03:37,580 --> 01:03:40,280
Mali poklon, pomislio sam u sebi.
788
01:03:40,620 --> 01:03:43,520
Mislio si u sebi.
- Jennyjevi su na alpi.
789
01:03:47,020 --> 01:03:48,720
Za mene?
790
01:03:51,140 --> 01:03:55,960
Znaš, imam celu noć
razgovarao sa svojim psom i...
791
01:03:56,180 --> 01:03:58,160
I? Što je rekao?
792
01:03:58,340 --> 01:04:00,240
*Muzika počinje. *
793
01:04:00,420 --> 01:04:04,760
„Učinite se malim“, rekao je.
"Lezi na leđa, idiote."
794
01:04:06,460 --> 01:04:10,920
Moja majka je bila tamo. Imam unutra
spavala u svojoj sobi. - Oprosti.
795
01:04:11,100 --> 01:04:14,240
Ja sam napola luda
ispred tvojih vrata.
796
01:04:22,180 --> 01:04:23,960
*žuta boja*
797
01:04:24,940 --> 01:04:27,440
Lezi na leđa, idiote.
798
01:04:38,580 --> 01:04:40,560
*uzbuđeno disanje*
799
01:04:58,500 --> 01:05:00,760
* Ne možete ih razumjeti. *
800
01:05:03,420 --> 01:05:05,680
* Ne možete ga razumjeti. *
801
01:05:07,300 --> 01:05:09,080
Sada idi!
802
01:05:13,140 --> 01:05:15,120
*uzbuđeno disanje*
803
01:05:34,700 --> 01:05:36,680
*žuta boja*
804
01:05:53,700 --> 01:05:55,680
* Gramofon se zaustavlja. *
805
01:06:03,780 --> 01:06:05,600
*žuta boja*
806
01:06:21,300 --> 01:06:23,760
*uzbudljiva muzika*
807
01:06:54,580 --> 01:06:56,040
Eugenio.
808
01:06:56,580 --> 01:06:58,440
* Ona se smije. *
809
01:06:59,220 --> 01:07:01,200
Lud tip, ti.
810
01:07:03,140 --> 01:07:05,640
Zar ne bismo trebali biti oprezni?
811
01:07:05,860 --> 01:07:07,920
Nema veze, zar ne?
812
01:07:10,020 --> 01:07:12,400
Vaš rival neće odustati.
813
01:07:13,740 --> 01:07:15,680
Crijevo.
- Jesi li dobro?
814
01:07:17,740 --> 01:07:20,720
Ti si oružje.
Najbolji koji imam.
815
01:07:20,900 --> 01:07:24,640
Znam što smjeraš.
- Volim te i verujem ti.
816
01:07:24,780 --> 01:07:28,520
Ne možete to tražiti.
- Ugovor već postoji.
817
01:07:28,700 --> 01:07:31,320
Samo nam treba njegov potpis.
818
01:07:32,820 --> 01:07:34,760
"Izletnički parobrod na Bodenskom jezeru."
819
01:07:35,460 --> 01:07:38,440
Za svu večnost
Neću to učiniti.
820
01:07:50,420 --> 01:07:52,880
*harmonijska glazba*
821
01:08:01,740 --> 01:08:04,400
Veličanstveni parobrod,
nije istina?
822
01:08:04,660 --> 01:08:07,960
Izgrađena iste godine
poput Titanika. -Oh.
823
01:08:08,420 --> 01:08:12,720
Nadam se da ćemo preživjeti putovanje.
- Bez brige.
824
01:08:12,900 --> 01:08:15,320
Ovde nema santi leda,
osim ovog.
825
01:08:15,660 --> 01:08:16,880
Oh.
826
01:08:17,260 --> 01:08:19,680
Traka za kosu
možda je prava stvar.
827
01:08:20,540 --> 01:08:23,840
U ovim olujnim vremenima.
- Odakle ti to?
828
01:08:24,180 --> 01:08:27,960
Mnogo stvari mi je rečeno.
- Tako ja to razumijem iz prve ruke.
829
01:08:28,100 --> 01:08:31,280
od... uh,
onda toplija budućnost!
830
01:08:37,020 --> 01:08:40,120
Zapravo, imao sam ovaj put
očekivao odbijanje.
831
01:08:40,980 --> 01:08:44,480
I sada stojiš ispred mene,
u svom svom sjaju.
832
01:08:45,740 --> 01:08:48,280
Što da mislim o tebi?
833
01:08:49,740 --> 01:08:51,880
I dalje sam tabu zona.
834
01:08:52,260 --> 01:08:55,600
Redatelj tako želi.
- Direktor?
835
01:08:59,020 --> 01:09:01,160
Pogledaj me u oči.
836
01:09:01,980 --> 01:09:06,520
Nisam nečiji advokat.
Ja sam sam svoj šef.
837
01:09:06,740 --> 01:09:10,000
A moj strah je moja stvar.
- Uplašen si?
838
01:09:10,300 --> 01:09:14,240
Da, bojim se. Pošto sam ja
tamo gore, uplašen sam.
839
01:09:14,460 --> 01:09:17,240
Ako pristajete na ovu prodaju,
i...
840
01:09:18,020 --> 01:09:23,120
Oh... tvoj potpis bi bio moj
bolje od svih ogrlica na svijetu.
841
01:09:24,420 --> 01:09:26,880
Zašto to ne uradiš... za mene?
842
01:09:30,660 --> 01:09:32,440
Za nju?
843
01:09:32,820 --> 01:09:34,800
Da za mene.
844
01:09:39,140 --> 01:09:41,400
Dođi ovamo! Hajde svi!
845
01:09:42,540 --> 01:09:44,320
Na snijegu.
846
01:09:45,460 --> 01:09:46,920
Konačno.
847
01:09:48,980 --> 01:09:52,320
"Da, pada snijeg,
i iako je to bilo sasvim normalno,
848
01:09:52,660 --> 01:09:54,920
dočekano je sa čuđenjem."
849
01:09:55,660 --> 01:09:58,120
* atmosferična glazba *
850
01:09:58,620 --> 01:10:03,400
(Radio:) „Snježne padavine će
ali će to biti samo kratkog veka."
851
01:10:12,860 --> 01:10:16,840
„Imam svoju lutku
Poslano na Badnjak."
852
01:10:17,180 --> 01:10:19,160
"Sigurno je stigla."
853
01:10:25,060 --> 01:10:27,200
"Sve je stiglo sigurno."
854
01:10:34,460 --> 01:10:36,920
* atmosferična glazba *
855
01:10:38,980 --> 01:10:40,960
"I još nešto, tata."
856
01:10:41,140 --> 01:10:44,520
„Mislim da bih mogao
omekšati baronovo srce."
857
01:10:44,700 --> 01:10:48,000
"Kaže da će potpisati,
2. siječnja."
858
01:10:48,340 --> 01:10:50,640
"Jesam li ja loša djevojka?"
859
01:10:53,500 --> 01:10:57,560
Pjevaju u crkvi
"Tiha noć Sveta noć".
860
01:10:58,900 --> 01:11:03,120
(svi pevaju:) „To nas pogađa
861
01:11:03,380 --> 01:11:08,080
spasonosni sat."
862
01:11:08,540 --> 01:11:12,120
„Sloga i pomirenje
bilo u njihovim licima,
863
01:11:12,300 --> 01:11:15,680
kao da su pesma
pjevaj posljednji put."
864
01:11:18,620 --> 01:11:22,800
Sretan božić!
865
01:11:29,660 --> 01:11:32,120
*mirna muzika*
866
01:11:39,980 --> 01:11:42,760
Već je milimetar,
gospodine učitelju.
867
01:11:43,020 --> 01:11:44,800
Moćno, moćno.
868
01:11:45,100 --> 01:11:47,080
Hajde, mama. Mi idemo.
869
01:11:47,260 --> 01:11:51,320
Ne griješite, inspektore.
Inače će đavo doći po tebe.
870
01:11:51,500 --> 01:11:54,280
Bože sačuvaj, gospođo Casagrande.
Hajde, Werner.
871
01:11:54,460 --> 01:11:57,200
Sretan božić!
- Sretan božić!
872
01:12:05,980 --> 01:12:08,920
Imam ga u kući učitelja
uzalud zvao.
873
01:12:09,260 --> 01:12:13,080
Sada vam to moram dati neformalno.
- Preklinjem te, ne.
874
01:12:13,860 --> 01:12:16,520
G. Barone, molim.
- Sretan božić!
875
01:12:17,380 --> 01:12:19,280
Sretan božić!
876
01:12:25,140 --> 01:12:27,800
„Eugenio i ja
treba biti oprezan."
877
01:12:27,980 --> 01:12:30,360
"Osam dana i osam noći."
878
01:12:44,860 --> 01:12:47,240
*tiha muzika*
879
01:12:48,860 --> 01:12:54,400
"I tako je došao 31. decembar 1953.
neprimjetan kao prethodnih dana."
880
01:12:54,620 --> 01:12:56,600
"Previše toplo, previše toplo."
881
01:12:58,580 --> 01:13:01,800
* brbljanje glasova i muzike *
(Muškarci:) Živjeli! Odozdo prema gore!
882
01:13:11,260 --> 01:13:14,760
"Ples je rijedak u Blonsu,
morate znati."
883
01:13:14,940 --> 01:13:18,280
„Ali te večeri
želeo da iskorijeni svijet."
884
01:13:18,580 --> 01:13:21,240
„Kao da je kucalo novo vrijeme
do vrata."
885
01:13:24,220 --> 01:13:26,480
* Muzika prestaje, ljudi utihnu. *
886
01:13:28,420 --> 01:13:29,960
Maurice.
- Ah.
887
01:13:30,300 --> 01:13:33,080
ovo je Maurice,
francuske vojske.
888
01:13:33,260 --> 01:13:36,520
Dobra večer. francuski
i američke vojske.
889
01:13:36,660 --> 01:13:41,000
Američko ratno zrakoplovstvo, poručnik Finelli.
Kolorado... Planine.
890
01:13:42,700 --> 01:13:46,880
Oh, doneo sam muziku za tebe.
- (Metzler:) Nema tu ništa!
891
01:13:47,540 --> 01:13:49,440
Šta, ništa tamo?
892
01:13:49,780 --> 01:13:52,680
Ništa tamo!
Zatvoren događaj.
893
01:13:56,220 --> 01:13:58,480
Živjeli oslobodioci, sakramente!
894
01:13:58,860 --> 01:14:00,560
Upravo.
- Upravo.
895
01:14:01,060 --> 01:14:03,440
(u redu.
- (Krčmar:) Upravo tako.
896
01:14:03,780 --> 01:14:07,080
Ima sira, jaja i nešto za piće,
ako želiš.
897
01:14:07,220 --> 01:14:09,760
Malo sira i malo pića.
898
01:14:12,580 --> 01:14:14,560
Što je sad ovo?
899
01:14:15,660 --> 01:14:18,920
(Njemački izgovor:) Haley, Bill.
- Bill je bio?
900
01:14:19,220 --> 01:14:24,920
Ne ne ne. Ne, to je Bill Haley.
To je Mister Rock'n'Roll, druže.
901
01:14:25,460 --> 01:14:28,440
(Krčmarica:) Ah, Haley Bill.
Sir dobar?
902
01:14:28,860 --> 01:14:32,360
To je najbolji komad sira
U životu sam jeo.
903
01:14:32,660 --> 01:14:35,360
što on kaže
- Bertl, drži kljun.
904
01:14:37,380 --> 01:14:39,680
* Rock'n'Roll muzika *
905
01:15:08,920 --> 01:15:10,900
Tako to ide.
- Bertl.
906
01:15:11,040 --> 01:15:13,500
Tako to ide.
- Ima za muškarce.
907
01:15:20,440 --> 01:15:22,020
Razumiješ?
908
01:15:22,440 --> 01:15:24,180
Da, Bertl.
909
01:15:53,560 --> 01:15:55,500
*uzbuđeno stenjanje*
910
01:16:03,600 --> 01:16:05,300
*stenjati*
911
01:16:08,880 --> 01:16:10,860
* nasilno stenjanje *
912
01:16:18,480 --> 01:16:20,380
Ups, učitelju.
913
01:16:26,080 --> 01:16:28,060
Pobrkao si vrata, ha?
914
01:16:33,760 --> 01:16:38,620
„Kosabar je poslao balegu i a
nekoliko ljudi do materijalne žičare."
915
01:16:39,440 --> 01:16:42,420
„I čudni događaji
krenuli svojim kursom."
916
01:16:42,600 --> 01:16:44,460
* Tući *
Eugenio.
917
01:16:44,880 --> 01:16:46,340
Eugenio.
918
01:16:48,680 --> 01:16:51,020
Žao mi je, Eugenio, tačno,
919
01:16:51,640 --> 01:16:55,700
da bih ti dao... rano ujutru...
- Čitaj naglas!
920
01:16:58,080 --> 01:17:02,180
„Eugenio Casagrande hoće
optužen za tešku krađu“.
921
01:17:02,520 --> 01:17:06,420
“Dali su mu dvije čelične grede
bodrili Falvkopf."
922
01:17:06,600 --> 01:17:08,580
"Kao šmrkavi hulja."
923
01:17:08,760 --> 01:17:14,140
“Svjedok i inicijator istrage
Ja sam zapovjednik postavio Metzlera."
924
01:17:14,400 --> 01:17:16,020
Zaustavi to!
925
01:17:16,360 --> 01:17:20,780
„Sama Mecler nije bio
više u pravu. On nije loš momak."
926
01:17:20,960 --> 01:17:24,260
„Ako je u civilu,
od flanela i sumota na čipke,
927
01:17:24,400 --> 01:17:26,620
Onda je on samo Werner."
928
01:17:26,960 --> 01:17:29,980
„Bezopasan čovjek
pod palcem drugih."
929
01:17:30,160 --> 01:17:31,780
Nastavi.
930
01:17:33,600 --> 01:17:35,700
Da, Herr Obersturm...
931
01:17:41,360 --> 01:17:43,700
* mračna muzika *
932
01:17:56,080 --> 01:17:58,940
* muški glas,
mitraljeski rafal *
933
01:18:06,480 --> 01:18:08,460
Ja sam sa Rosom.
934
01:18:23,080 --> 01:18:24,980
Huh, gospodaru. Idi!
935
01:18:29,040 --> 01:18:30,500
*suzi*
936
01:18:38,520 --> 01:18:39,980
Metzler?
937
01:18:40,520 --> 01:18:41,940
Metzler.
938
01:18:43,480 --> 01:18:44,940
*suzi*
939
01:18:46,640 --> 01:18:48,100
Werner!
940
01:18:50,520 --> 01:18:51,980
Isuse.
941
01:18:55,480 --> 01:18:56,940
Werner.
942
01:19:06,120 --> 01:19:07,580
* Rumpeln *
943
01:19:17,920 --> 01:19:22,100
„On ima stvar s njom
Preuzeta materijalna žičara."
944
01:19:22,240 --> 01:19:24,460
"Ni riječi od klijenta."
945
01:19:24,600 --> 01:19:26,540
Sve se brine samo za sebe.
946
01:19:27,720 --> 01:19:29,660
* Zvono zvona. *
947
01:19:39,560 --> 01:19:42,300
Zašto ovdje
kao gubavac?
948
01:19:42,480 --> 01:19:47,380
Samoubojstvo nije kršćanska stvar
Sahrana, kaže Vatikan.
949
01:19:48,440 --> 01:19:51,940
Gospode, daj mu vječni počinak.
Neka mu svijetli vječna svjetlost.
950
01:19:52,240 --> 01:19:55,700
Neka počiva u miru. Amen.
- (svi:) Amen.
951
01:19:56,400 --> 01:19:59,180
"Tada sam,
kao iz vedra neba..."
952
01:20:00,040 --> 01:20:01,820
Ali sada.
953
01:20:03,000 --> 01:20:06,060
Hajde sada!
- Što je sada s Baronom?
954
01:20:06,680 --> 01:20:09,660
“I to kasno
Božićno čudo."
955
01:20:10,000 --> 01:20:14,260
"Baron je prodao svoje padine,
iz jednog dana u drugi."
956
01:20:14,480 --> 01:20:17,620
"Prodano zajednici,
um 65.000 šilinga."
957
01:20:17,800 --> 01:20:19,380
Čestitam.
958
01:20:26,120 --> 01:20:30,780
„Pa sad je tu, zima.
Prvi u svoj lepoti."
959
01:20:31,480 --> 01:20:33,980
* atmosferična glazba *
960
01:20:43,920 --> 01:20:48,220
„A onda, za nekoliko sati,
postaje drzak i pretjeran."
961
01:20:48,480 --> 01:20:51,180
„Na putu smo
u Eugenijevu kuću."
962
01:20:51,360 --> 01:20:53,820
"Iz sigurnosnih razloga, kaže."
963
01:20:54,160 --> 01:20:59,020
„Nebo je ljuto na nas, tata.
I gospodin Pastor će također biti."
964
01:20:59,240 --> 01:21:02,100
„Ali jesmo
mala obitelj."
965
01:21:02,280 --> 01:21:05,300
* Pia nešto pjeva
na talijanskom. *
966
01:21:05,640 --> 01:21:09,660
(smijeh:) Vi ste mi od pomoći.
- Izgubio si nešto.
967
01:21:09,840 --> 01:21:12,660
Eugenio, imam ga
Prostor za četvoro.
968
01:21:12,840 --> 01:21:14,760
Tako je bilo planirano.
969
01:21:15,120 --> 01:21:18,580
Za četiri, za četiri.
* Pia pjeva na talijanskom. *
970
01:21:18,760 --> 01:21:20,740
ššš Poruke.
- Ššš!
971
01:21:21,040 --> 01:21:26,180
(Radio:) „Zbog snježnih padavina
promet je u kolapsu."
972
01:21:26,520 --> 01:21:32,340
„Mnoge telefonske veze su mrtve.
Sela na velikim nadmorskim visinama su izolirana."
973
01:21:32,960 --> 01:21:38,180
„Putevi za Großes Walsertal su
neprohodan zbog snježnih ploča."
974
01:21:38,360 --> 01:21:41,140
„Stanovništvo
treba da bude miran."
975
01:21:41,480 --> 01:21:45,500
“Oni su sada blokirani
svi putevi u Großes Walsertal,
976
01:21:45,680 --> 01:21:48,420
sa planine Tiringije
u St. Gerold."
977
01:21:48,600 --> 01:21:50,580
Da li se to dešava tako brzo?
978
01:21:52,600 --> 01:21:54,500
Pogledaj prozor.
979
01:21:55,280 --> 01:21:57,660
Sutra će ovdje biti mrkli mrak.
980
01:21:58,200 --> 01:22:00,580
Mora da si bila jako slatka.
981
01:22:00,760 --> 01:22:03,780
Inače bi dijete Krist došlo
ne na takvim idejama.
982
01:22:05,800 --> 01:22:07,780
* Glazbena kutija svira. *
983
01:22:09,640 --> 01:22:11,620
Laku noć, Princessa.
984
01:22:11,800 --> 01:22:14,900
Hoćeš li sada ostati s nama?
Zauvijek i uvijek?
985
01:22:15,080 --> 01:22:16,780
Zauvijek.
986
01:22:25,760 --> 01:22:27,740
* Vjetar zavija. *
987
01:22:34,640 --> 01:22:39,220
Zarobljeni smo, zar ne?
Niko ne može izaći ni unutra.
988
01:22:39,960 --> 01:22:42,020
Tako je svake zime.
989
01:22:43,240 --> 01:22:47,300
„Signal za pauzu jednom u minuti
na Radio Vorarlberga."
990
01:22:47,520 --> 01:22:49,940
"U suprotnom samo kuća priča."
991
01:22:50,120 --> 01:22:52,300
*zvuk sa radija*
992
01:22:56,480 --> 01:22:58,900
* tupo pucketanje i škripanje *
993
01:23:08,080 --> 01:23:12,220
“Pritisak snijega može oštetiti kuću
rotirati oko svoje ose u usporenom pokretu."
994
01:23:12,560 --> 01:23:14,540
"Python i Rabbit."
995
01:23:17,120 --> 01:23:19,580
* depresivna muzika *
996
01:23:32,680 --> 01:23:34,780
* tupa pukotina *
997
01:23:38,760 --> 01:23:43,780
(Radio:) “Zatvoreni su i putevi
u bočne doline Montafona."
998
01:23:44,320 --> 01:23:48,700
Šta ima? Sve nije u redu.
- Slike trenutno vise.
999
01:23:51,320 --> 01:23:53,060
Zid.
1000
01:23:53,600 --> 01:23:55,540
To je zid.
1001
01:23:56,520 --> 01:23:58,500
*tupa škripa*
1002
01:24:04,520 --> 01:24:07,460
Sta je to bilo?
- Ostani sa Pijom.
1003
01:24:11,360 --> 01:24:13,340
Što je dolje?
1004
01:24:13,520 --> 01:24:17,140
Bez straha. Tata lopate
snijeg sa vrata.
1005
01:24:17,320 --> 01:24:21,020
„On kopa male rovove
pritisak snega. Svi to rade."
1006
01:24:21,200 --> 01:24:22,740
(Radio:) "Blokirano..."
1007
01:24:36,520 --> 01:24:39,100
(tiho:) To je to, nema više snage.
1008
01:24:43,760 --> 01:24:46,540
„Eugenio to radi
na putu za selo,
1009
01:24:46,880 --> 01:24:49,580
da dobijem naftu
i druge stvari."
1010
01:24:49,840 --> 01:24:54,660
“Vjerojatno ćemo tamo ostati duže.
Snijeg je strogi čuvar."
1011
01:24:55,280 --> 01:24:56,740
Kršenje.
1012
01:24:57,920 --> 01:25:01,460
I ulje.
- I moja bata... baterijski radio.
1013
01:25:01,800 --> 01:25:04,380
Možeš li molim te.
- Svi telefoni u dolini su mrtvi.
1014
01:25:04,560 --> 01:25:08,980
Ako Leu dođe sada. Nema
može nam pomoći. - Biće u redu.
1015
01:25:10,800 --> 01:25:12,820
Dvoje mrtvih u Fontaneli.
1016
01:25:13,000 --> 01:25:16,980
Progutao Leu. Obrati pažnju.
- Isus krist.
1017
01:25:18,440 --> 01:25:21,660
Eugenio, i mama mora
dođi kod učitelja.
1018
01:25:21,800 --> 01:25:24,260
Tamo je sigurnije.
* Ona plače. *
1019
01:25:26,880 --> 01:25:28,340
Eugenio.
1020
01:25:28,680 --> 01:25:32,180
Sad pakiram svoje stvari.
- Povedi mamu sa sobom.
1021
01:25:32,880 --> 01:25:34,780
čuješ li?
- da
1022
01:25:36,120 --> 01:25:38,580
* mračna muzika *
1023
01:25:46,640 --> 01:25:48,740
Dvoje mrtvih u Fontaneli.
1024
01:25:49,800 --> 01:25:53,820
Vidi, imam radio sa sobom.
- Barski radio.
1025
01:25:59,920 --> 01:26:01,940
Moram da budem glasniji.
1026
01:26:02,280 --> 01:26:04,820
(Radio:) "Prve lavine..."
*suzi*
1027
01:26:08,560 --> 01:26:11,500
"U narednim satima..."
- Dunzer.
1028
01:26:11,680 --> 01:26:13,380
* Tući *
1029
01:26:15,200 --> 01:26:18,260
Dobar dan.
Hteo sam da budem čist.
1030
01:26:18,520 --> 01:26:21,620
Po ovakvom vremenu, Dünser?
Sve je sređeno.
1031
01:26:21,800 --> 01:26:26,460
Zbog Gospoda, čist sto.
Dopustio sam im da me uvuku.
1032
01:26:26,960 --> 01:26:29,820
Evo, ovo je za malu.
- Hvala.
1033
01:26:30,200 --> 01:26:33,300
Unesi. kuham čaj.
- Hvala.
1034
01:26:42,640 --> 01:26:44,580
Nešto će se uskoro srušiti.
1035
01:26:44,760 --> 01:26:47,100
Oni kazu,
Možete namirisati lavine.
1036
01:26:47,400 --> 01:26:53,140
Ne ne. Stari konji
Kočijaši, oni čitaju vetar.
1037
01:26:54,160 --> 01:26:57,860
To je dobro, čaj za ženski kaput.
Doveo Piju.
1038
01:26:58,160 --> 01:26:59,940
ššš Poruke.
1039
01:27:01,520 --> 01:27:04,180
(Radio:) "Ponavljam,
Upozorenje na lavinu, nivo pet."
1040
01:27:04,880 --> 01:27:07,460
„Olujni sjeverni vjetrovi
posljednji."
1041
01:27:07,680 --> 01:27:12,060
“Ima velikih na padinama u zavjetrini
Nagomilale su se snježne akumulacije."
1042
01:27:15,040 --> 01:27:16,900
On je otišao.
1043
01:27:19,480 --> 01:27:24,460
Ovamo ga je dovela njegova savjest.
Njegovi ljudi ga čekaju.
1044
01:27:24,800 --> 01:27:28,740
Uvijek ima koga poslati k njemu.
Evo, Jennyne krave.
1045
01:27:29,000 --> 01:27:32,460
Moraš im pomoći.
Iričući od srca.
1046
01:27:32,760 --> 01:27:35,780
Ostani na donjem katu.
Vratit cu se uskoro.
1047
01:27:36,080 --> 01:27:38,780
Pia, pomozi mami da se spakira.
1048
01:27:49,600 --> 01:27:52,300
Hajde, idemo
idi do prozora sobe.
1049
01:27:57,120 --> 01:28:02,180
„Putevi za Großes Walsertal su
neprohodan zbog snježnih ploča."
1050
01:28:02,360 --> 01:28:05,380
“Javnost se moli
ostati miran
1051
01:28:06,000 --> 01:28:10,700
i izvješća po satu
da pomno prati situaciju."
1052
01:28:15,560 --> 01:28:18,020
*uzbudljiva muzika*
1053
01:28:22,000 --> 01:28:23,900
* Ptiči vrišti. *
1054
01:28:25,040 --> 01:28:26,740
* Podloga *
1055
01:28:31,640 --> 01:28:33,820
* mračna muzika *
1056
01:28:46,720 --> 01:28:49,340
*dramska muzika, rzanje*
1057
01:28:52,080 --> 01:28:53,540
*suzi*
1058
01:29:05,520 --> 01:29:07,180
* vrisak *
1059
01:29:10,400 --> 01:29:12,860
* dramska muzika *
1060
01:29:19,440 --> 01:29:20,900
Također.
1061
01:29:21,120 --> 01:29:22,900
Također! Također!
1062
01:29:23,160 --> 01:29:24,820
Također. Također.
1063
01:29:25,640 --> 01:29:27,420
Erna!
- Također!
1064
01:29:27,800 --> 01:29:29,340
Eugenio.
1065
01:29:29,680 --> 01:29:32,780
Eugenio. Znao sam.
Ona mu ništa ne radi.
1066
01:29:33,040 --> 01:29:36,820
Sada moraš biti hrabar,
Moj anđeo. Hajde, mali.
1067
01:29:44,320 --> 01:29:47,620
Eugenio!
1068
01:30:00,440 --> 01:30:03,060
*meka, tužna muzika*
1069
01:30:08,520 --> 01:30:10,820
* Ne možete ih razumjeti. *
1070
01:30:22,960 --> 01:30:24,940
Otac! Mama!
1071
01:30:30,880 --> 01:30:32,340
Mama!
1072
01:30:32,600 --> 01:30:35,820
“Tri Jenny su mrtve.
Dječaci preživljavaju."
1073
01:30:43,600 --> 01:31:04,460
*tužna muzika*
1074
01:31:10,120 --> 01:31:11,660
Eugenio.
1075
01:31:12,280 --> 01:31:14,220
Krčmar je mrtav.
1076
01:31:15,240 --> 01:31:18,020
Ako se ovako nastavi,
ovdje postaje pretijesno.
1077
01:31:18,360 --> 01:31:20,220
Nemamo prostora.
1078
01:31:26,800 --> 01:31:28,660
Kuća...
1079
01:31:29,520 --> 01:31:32,460
Ona je letjela. Eksplodira.
Svi daleko!
1080
01:31:33,560 --> 01:31:36,860
Ne paniči, dunker.
Odletio, takve gluposti.
1081
01:31:37,040 --> 01:31:41,020
Nije vam dozvoljen boravak u kući.
Učitelju, ne ovde.
1082
01:31:42,760 --> 01:31:45,940
Leu dolazi ponovo,
veći, sa Mont Calva.
1083
01:31:46,920 --> 01:31:49,700
Moramo da odemo odavde.
Mama, moramo da idemo.
1084
01:31:50,080 --> 01:31:52,660
Povrijeđeni su
nije prenosivo.
1085
01:31:53,320 --> 01:31:56,980
I u nekom trenutku možemo
nikad ne beži od smrti.
1086
01:31:57,320 --> 01:32:00,420
Bilo da umru ovdje ili tamo,
moramo se moliti.
1087
01:32:00,600 --> 01:32:02,860
Moramo se moliti, svi mi.
1088
01:32:04,000 --> 01:32:07,460
(svi :) Zdravo, Marija,
pun milosti.
1089
01:32:08,120 --> 01:32:10,100
Gospod je s vama.
1090
01:32:10,360 --> 01:32:13,020
Ti si blagoslovljena među ženama.
1091
01:32:13,280 --> 01:32:16,860
I blagosloven je plod
tvoje tijelo, Isuse,
1092
01:32:17,640 --> 01:32:20,100
koji je znojio krv za nas.
1093
01:32:20,880 --> 01:32:23,220
Sveta Bogorodice,
1094
01:32:23,920 --> 01:32:26,260
moli za nas jadne grešnike.
1095
01:32:26,640 --> 01:32:29,980
Sada i u satu
naše smrti.
1096
01:32:30,240 --> 01:32:31,700
Amen.
1097
01:32:32,320 --> 01:32:35,500
Zdravo, Marija,
pun milosti.
1098
01:32:36,040 --> 01:32:40,620
Gospod je s vama.
Ti si blagoslovljena među ženama.
1099
01:32:40,840 --> 01:32:43,060
(Pia:) Gdje je dobri Gospod?
1100
01:32:46,760 --> 01:32:48,740
On nije tamo.
1101
01:32:52,520 --> 01:32:54,980
*tužna muzika*
1102
01:33:00,800 --> 01:33:02,660
moja lutka...
1103
01:33:03,640 --> 01:33:05,620
"Želim svoju lutku."
1104
01:33:10,160 --> 01:33:12,140
Želim svoju lutku.
1105
01:33:18,280 --> 01:33:20,940
„Desila se strašna stvar,
tata."
1106
01:33:21,120 --> 01:33:24,820
“A ipak, na usponu
Bio sam zadovoljan sa Eugeniom."
1107
01:33:25,080 --> 01:33:29,260
„Na mnogo sekundi.
Bilo je hladno, ali meni nije bilo hladno."
1108
01:33:31,080 --> 01:33:33,580
"Volim te, volim te."
1109
01:33:34,680 --> 01:33:37,980
„Ti si taj sa kojim sam
želi da živi. čuješ li?"
1110
01:33:40,880 --> 01:33:43,660
"Ako me voliš.
Da li me čuješ?"
1111
01:33:44,560 --> 01:33:46,460
"Da li me čuješ?"
1112
01:33:47,000 --> 01:33:49,380
* nježna muzika *
1113
01:34:04,520 --> 01:34:08,900
(Žena:) I blagosloven je plod
tvoje telo, Isuse.
1114
01:34:09,160 --> 01:34:13,060
Sveta Bogorodice,
moli za nas jadne grešnike.
1115
01:34:13,280 --> 01:34:16,620
Sada i u satu
naše smrti. Amen.
1116
01:34:16,840 --> 01:34:19,620
„Zdravo, Marija,
pun milosti."
1117
01:34:19,800 --> 01:34:23,820
„Gospod je s vama. Vi ste
blagosloven među ženama."
1118
01:34:24,040 --> 01:34:28,420
„I blagosloven je plod
tvoje telo, Isuse."
1119
01:34:28,680 --> 01:34:32,620
„Presveta Marijo Bogorodice,
moli za nas jadne grešnike."
1120
01:34:32,800 --> 01:34:36,500
„Sada i u satu
naše smrti. Amen."
1121
01:34:37,840 --> 01:34:40,300
*tužna muzika*
1122
01:34:49,640 --> 01:34:51,500
Vaša hronika.
1123
01:34:51,960 --> 01:34:56,020
Kada se kuća sruši,
trebala bi propasti i kronika.
1124
01:34:56,880 --> 01:34:58,860
"To nije bio Eugenio."
1125
01:34:59,160 --> 01:35:02,380
„Celo njegovo srce i duša
je u ovom scenariju."
1126
01:35:03,240 --> 01:35:05,220
"To nije bio Eugenio."
1127
01:35:13,240 --> 01:35:15,220
*tiha muzika*
1128
01:35:17,960 --> 01:35:19,940
Volim i ja tebe.
1129
01:35:20,560 --> 01:35:23,060
Volim te više od svog života.
1130
01:35:24,280 --> 01:35:26,900
Ne možemo
zaustavi ovdje?
1131
01:35:27,320 --> 01:35:29,300
Samo stani mirno.
1132
01:35:34,200 --> 01:35:35,980
Lutka.
1133
01:35:52,880 --> 01:35:57,860
* Glasovi žena i muškaraca:
Svi pričaju odjednom. *
1134
01:36:02,120 --> 01:36:04,100
Odakle dolaze glasovi?
1135
01:36:05,800 --> 01:36:08,180
Sa druge strane doline.
1136
01:36:08,440 --> 01:36:10,420
*tihi glasovi*
1137
01:36:10,680 --> 01:36:12,780
Zašto ih možemo čuti?
1138
01:36:15,480 --> 01:36:19,660
* Čudni glasovi. Može se
Erna i Eugenio ne razumiju. *
1139
01:36:20,000 --> 01:36:22,060
* Vjetar huči. *
1140
01:36:25,120 --> 01:36:27,300
*jezivo urlanje*
1141
01:36:28,800 --> 01:36:32,780
Gospod je s vama. Ti si
blagosloven među ženama.
1142
01:36:32,960 --> 01:36:36,100
I blagosloven je plod
tvoje telo, Isuse.
1143
01:36:38,680 --> 01:36:42,220
Sveta Bogorodice,
moli za nas grešne.
1144
01:36:43,400 --> 01:36:47,020
Sada i u satu
naše smrti. Amen.
1145
01:36:48,640 --> 01:36:51,820
...Marija, puna milosti.
Gospod je s vama.
1146
01:36:53,440 --> 01:36:56,100
...među ženama
Blagoslovljen sam...
1147
01:36:57,560 --> 01:36:59,220
... ili ...
1148
01:37:08,080 --> 01:37:09,980
*beba brbljanje*
1149
01:37:12,360 --> 01:37:14,740
*Glazbena kutija svira.*
*Laskati*
1150
01:37:16,520 --> 01:37:17,980
"Tata."
1151
01:37:19,840 --> 01:37:22,860
„Kada voda poteče iz nosa
trči na usta..."
1152
01:37:23,040 --> 01:37:25,900
„Kako ste svi?
Što je tamo?"
1153
01:37:26,240 --> 01:37:28,860
„Sada to možeš reći.
Reci mi."
1154
01:37:29,280 --> 01:37:31,020
* smij se *
1155
01:37:32,560 --> 01:37:35,460
„Eugene.
Eugenio, ne tako brzo!"
1156
01:37:35,680 --> 01:37:39,660
„Kada voda poteče iz nosa
trči prema ustima, kopa prema gore."
1157
01:37:39,840 --> 01:37:41,300
*dječiji glas*
1158
01:37:41,680 --> 01:37:44,940
“...treba ga pljusnuti u lice.
Beži odatle, ti glupa zveri!”
1159
01:37:45,400 --> 01:37:47,700
— Iskopaj, gore.
1160
01:37:48,720 --> 01:37:50,620
* Vrana grakće. *
1161
01:37:58,280 --> 01:38:00,220
* Ona kašlje. *
1162
01:38:05,920 --> 01:38:07,460
Eugenio.
1163
01:38:08,480 --> 01:38:10,060
Eugenio?
1164
01:38:11,560 --> 01:38:16,900
Eugenio.
1165
01:38:17,200 --> 01:38:19,180
* Glazbena kutija svira. *
uf...
1166
01:38:19,520 --> 01:38:26,180
Eugenio?
1167
01:38:26,560 --> 01:38:28,100
Eugenio!
1168
01:38:28,560 --> 01:38:30,340
* Ona stenje. *
1169
01:38:32,080 --> 01:38:34,020
*tiho stenjanje*
1170
01:38:34,520 --> 01:38:36,940
Eugenio, živ si. Ti živiš.
1171
01:38:39,800 --> 01:38:41,260
Ah!
1172
01:38:43,120 --> 01:38:45,540
* Ona dahće i stenje. *
1173
01:38:45,880 --> 01:38:49,420
Erna, ostavi. Ostavi to.
Ne možeš to sam.
1174
01:38:50,400 --> 01:38:52,300
Uhvatite ljude.
1175
01:38:53,440 --> 01:38:55,900
Ova glupa stvar me drži.
1176
01:38:56,240 --> 01:38:58,420
Da dobro. Dobro. Dobro.
1177
01:38:58,800 --> 01:39:01,740
Odmah dolazim. Odmah dolazim.
- Erna.
1178
01:39:02,400 --> 01:39:04,380
Erna, lutka.
- da
1179
01:39:04,760 --> 01:39:06,740
* Glazbena kutija svira. *
1180
01:39:22,480 --> 01:39:24,860
* mračna muzika *
1181
01:39:27,160 --> 01:39:31,620
Mama?
1182
01:39:33,000 --> 01:39:34,460
Također?
1183
01:39:40,840 --> 01:39:43,300
* depresivna muzika *
1184
01:39:49,920 --> 01:39:51,380
Također?
1185
01:39:56,240 --> 01:39:58,620
* mračna muzika *
1186
01:40:02,840 --> 01:40:04,300
Također?
1187
01:40:05,080 --> 01:40:06,540
Također.
1188
01:40:11,080 --> 01:40:12,540
Također?
1189
01:40:13,320 --> 01:40:17,300
O moj boze. O moj boze.
Je li te poštedio, djevojko?
1190
01:40:17,640 --> 01:40:21,660
I dečko, što nije u redu s njim?
- Iskusan. Ali je ozlijeđen.
1191
01:40:22,000 --> 01:40:25,980
Trebaju mi ljudi da pomognu.
- I oni nam trebaju.
1192
01:40:26,160 --> 01:40:27,620
Erna?
1193
01:40:28,000 --> 01:40:29,780
Mama.
- Također.
1194
01:40:30,480 --> 01:40:32,860
Sepe i Dunner bi mogli pomoći.
1195
01:40:33,040 --> 01:40:36,020
Bog zna gdje su.
- Znam to.
1196
01:40:37,640 --> 01:40:40,140
Gore na crkvenom tornju pored radija.
1197
01:40:43,320 --> 01:40:47,300
“Neki povrijeđeni ljudi su ušli
mliječni proizvodi. Ima kamene zidove."
1198
01:40:47,480 --> 01:40:49,380
"Kao crkva."
1199
01:40:53,440 --> 01:40:55,220
*životinjski vrisak*
1200
01:41:06,080 --> 01:41:07,700
Gubi se!
1201
01:41:08,040 --> 01:41:10,380
* Zvukovi i glazba s radija *
1202
01:41:17,080 --> 01:41:18,980
(Žena:) Pa konačno.
1203
01:41:21,000 --> 01:41:22,940
* Čovjek stenje. *
1204
01:41:26,160 --> 01:41:28,380
(Muškarac:) Mliječni...
1205
01:41:29,680 --> 01:41:32,780
Isuse, doktore.
- Neka im se Gospod smiluje.
1206
01:41:32,960 --> 01:41:34,620
Sve je nestalo.
1207
01:41:35,440 --> 01:41:37,420
Sve za.
- U?
1208
01:41:45,680 --> 01:41:47,700
Nastavi pisati, Bertl.
1209
01:41:48,160 --> 01:41:50,060
Ne mogu nikad.
1210
01:41:54,360 --> 01:41:57,020
U redu je. Čuvaj devojku.
1211
01:41:57,720 --> 01:41:59,700
Ostavite lijek tamo.
1212
01:42:00,280 --> 01:42:01,740
Eugenio.
1213
01:42:02,760 --> 01:42:06,020
Moram ići kod Eugenia.
- Hajde da te pogledamo.
1214
01:42:22,280 --> 01:42:24,580
Ne nalazim nikakve slomljene kosti.
1215
01:42:25,040 --> 01:42:29,020
Ali ako smem da pitam,
koliko dugo traješ?
1216
01:42:29,200 --> 01:42:33,900
Prošlo je dosta vremena. Mislio sam da jeste
davno otišla i prestara sam.
1217
01:42:34,200 --> 01:42:36,460
Ne, ne, ovo tek počinje.
1218
01:42:36,640 --> 01:42:40,700
Mislim, jesi
s dobrim nadama, gospođo Gaderthurn.
1219
01:42:41,640 --> 01:42:43,820
Ti... imaćeš dete.
1220
01:42:46,000 --> 01:42:48,460
* duhovita muzika *
1221
01:42:57,880 --> 01:43:01,540
„Jesi li čuo, tata?
U meni tek počinje."
1222
01:43:02,560 --> 01:43:05,940
“I na listi mrtvih
sada ima 56 imena."
1223
01:43:13,520 --> 01:43:15,380
Eugene. Eugene.
1224
01:43:16,440 --> 01:43:19,020
Nas dvoje...
- Ništa uzbudljivo sada.
1225
01:43:19,280 --> 01:43:21,660
Pričekaj dok se ne oslobodi.
- Mhm.
1226
01:43:25,360 --> 01:43:27,260
Teški gubitak krvi.
1227
01:43:28,160 --> 01:43:30,740
Ali bez rupture pluća, hvala Bogu.
1228
01:43:31,080 --> 01:43:35,340
Ne mogu sada mnogo.
Moramo ga izvući odatle.
1229
01:43:35,680 --> 01:43:37,620
Sranje! Kako to?!
1230
01:43:38,080 --> 01:43:42,700
(Radio:) "...poduzete mjere,
da vam brzo donesem pomoć."
1231
01:43:43,040 --> 01:43:46,820
Nemaju pojma!
Idem na toranj crkve do radija.
1232
01:43:47,000 --> 01:43:50,820
On je u pravu. Spasilačka konzerva
dolaze samo odozgo.
1233
01:43:51,120 --> 01:43:53,100
Da upravo. Odozgo.
1234
01:43:54,560 --> 01:43:58,820
Vojnici. Imam broj
uvijek sa mnom. Pilot.
1235
01:43:59,600 --> 01:44:02,580
Da, gotovo.
Helikopter sa čeličnom sajlom.
1236
01:44:02,920 --> 01:44:08,300
Gdje želiš ići noću?
- Na telefonu. Na Tirinškoj visoravni.
1237
01:44:08,640 --> 01:44:11,620
To je tokom dana
već opasno po život!
1238
01:44:11,760 --> 01:44:15,940
Pa šta? Svi moji ljudi su mrtvi.
Što bih drugo trebao raditi ovdje?!
1239
01:44:18,960 --> 01:44:20,860
vidjet ćeš,
1240
01:44:21,120 --> 01:44:22,900
stajnjak...
1241
01:44:24,960 --> 01:44:26,860
Razbistri se.
1242
01:44:27,600 --> 01:44:29,580
Bravo za helikoptere.
1243
01:44:31,120 --> 01:44:34,580
Nemojte zaspati.
Nemoj zaspati, draga moja.
1244
01:44:34,760 --> 01:44:37,220
(plače:) Molim te, nemoj zaspati.
1245
01:44:37,680 --> 01:44:39,700
Nemoj zaspati, molim te.
1246
01:44:40,920 --> 01:44:43,540
*meka, tužna muzika*
1247
01:44:45,920 --> 01:44:47,380
molim te...
1248
01:44:47,800 --> 01:44:49,900
...da vidim zvijezde
1249
01:44:53,280 --> 01:44:56,020
Evo, draga moja.
Evo, draga moja.
1250
01:44:56,520 --> 01:45:00,300
Predstoji novi krov.
- Nova kuća je predviđena.
1251
01:45:01,560 --> 01:45:04,340
kada si slobodan,
Moram ti nešto priznati.
1252
01:45:04,480 --> 01:45:07,740
Da li znate da je vaša žena
je odličan kuvar?
1253
01:45:08,080 --> 01:45:11,940
Nemojte zaspati.
1254
01:45:12,120 --> 01:45:16,380
Reći ću ti šta ću ti skuvati
kada se ovo završi.
1255
01:45:16,600 --> 01:45:20,980
Treba nam teleće meso,
od svinjetine, od govedine. čuješ li?
1256
01:45:21,520 --> 01:45:24,780
Po četvrt kilograma svaki.
Volim te više od svega.
1257
01:45:25,120 --> 01:45:28,460
Volim te.
Sol, biber, muškatni oraščić, mažuran.
1258
01:45:29,080 --> 01:45:30,860
Dva jaja.
1259
01:45:31,120 --> 01:45:33,700
Kašika brašna, sol.
- Jesmo li već.
1260
01:45:33,880 --> 01:45:37,620
Šta? Šta kažeš, draga moja?
Nemojte zaspati.
1261
01:45:39,080 --> 01:45:42,260
„Molim te, nemoj zaspati.
Nemojte zaspati."
1262
01:45:42,920 --> 01:45:44,500
* Sirene *
1263
01:45:52,560 --> 01:45:55,740
Erna.
1264
01:45:56,120 --> 01:45:57,820
Radio.
1265
01:45:58,000 --> 01:46:00,780
Oprosti, oprosti.
Zaspao sam.
1266
01:46:03,640 --> 01:46:08,300
(Radio:) „...o onim strašnim
Obaviješteni o lavinskim katastrofama,
1267
01:46:09,000 --> 01:46:11,260
koji su utjecali na vašu dolinu."
1268
01:46:11,440 --> 01:46:14,140
Sada svi znaju.
*buka helikoptera*
1269
01:46:14,480 --> 01:46:16,580
O čemu ja pričam, zakucavanje...
1270
01:46:17,760 --> 01:46:21,020
Tanji u Americi.
- Izvući će te odavde!
1271
01:46:21,200 --> 01:46:23,180
Dovest će te ovdje...
1272
01:46:29,920 --> 01:46:31,380
Ah.
1273
01:46:32,560 --> 01:46:35,540
* Zove je muškarac
nešto na engleskom. *
1274
01:46:39,360 --> 01:46:40,900
Spremni!
1275
01:46:46,600 --> 01:46:49,060
*pokretna muzika*
1276
01:47:02,800 --> 01:47:06,220
Sada će sve biti u redu, anđele moj.
Sve će biti u redu.
1277
01:47:10,000 --> 01:47:11,540
priznaj...
1278
01:47:12,000 --> 01:47:13,940
Moraš priznati...
1279
01:47:15,320 --> 01:47:18,060
Imat ćemo dijete, moje sve.
1280
01:47:19,520 --> 01:47:21,300
Dijete.
1281
01:47:24,840 --> 01:47:26,620
Nas dvoje.
1282
01:47:33,760 --> 01:47:35,940
Moj ljubavnik, moj muž.
1283
01:47:37,760 --> 01:47:39,740
Živim sa tobom.
1284
01:47:40,680 --> 01:47:42,700
Uvijek i uvijek, s tobom.
1285
01:47:47,320 --> 01:47:50,140
Imat ćemo dijete, Eugenio!
1286
01:47:50,560 --> 01:47:52,340
Nas dvoje.
1287
01:47:54,440 --> 01:47:55,900
"Eugenio."
1288
01:47:56,200 --> 01:47:58,460
"Eugenio. Ne tako brzo!"
1289
01:47:59,160 --> 01:48:01,060
"Ne tako brzo!"
1290
01:48:03,960 --> 01:48:15,620
Papa!
1291
01:48:19,280 --> 01:48:22,500
(Radio:) „Uzmi ga
preko 1000 timova za podršku
1292
01:48:22,800 --> 01:48:25,860
iz Lihtenštajna,
Švicarska, Njemačka
1293
01:48:26,080 --> 01:48:28,980
i iz naše domovine
livada."
1294
01:48:29,680 --> 01:48:34,660
“Timovi za podršku su tu
Većina ih je već u upotrebi..."
1295
01:48:50,760 --> 01:48:53,100
(Čovjek:) Hajde, Hasso! Traži! Traži!
1296
01:49:08,240 --> 01:49:15,580
Frau Gaderthurn.
1297
01:49:20,960 --> 01:49:22,580
Velika kuća.
1298
01:49:24,360 --> 01:49:27,300
Žao mi je.
Veoma mi je žao.
1299
01:49:27,960 --> 01:49:29,420
Sve.
1300
01:49:29,960 --> 01:49:33,580
jedna riječ...
Oprostite na pitanju, ali...
1301
01:49:34,360 --> 01:49:37,860
Za dobrobit vaše budućnosti.
Bar ogrlica ima...?
1302
01:49:39,440 --> 01:49:43,660
Morate pogledati u Lutz.
Ili možda dalje tamo.
1303
01:49:44,800 --> 01:49:46,780
Na sigurnoj strani.
1304
01:49:49,200 --> 01:49:52,020
Izgubiti to...
Nisam navikao na to.
1305
01:49:53,080 --> 01:49:55,060
Svi smo izgubili.
1306
01:49:55,640 --> 01:49:57,700
Ljudi ovdje ne plaču.
1307
01:49:59,520 --> 01:50:00,980
br.
1308
01:50:01,320 --> 01:50:04,220
Oni su
izvanredna žena, Erna.
1309
01:50:04,480 --> 01:50:07,140
Bila mi je čast,
Da te upoznam.
1310
01:50:13,200 --> 01:50:15,380
* tragična muzika *
1311
01:50:43,440 --> 01:50:45,700
*dugo izvučen vrisak*
1312
01:50:55,120 --> 01:50:57,780
Ha!
1313
01:50:58,160 --> 01:50:59,860
* Jeka *
1314
01:51:11,920 --> 01:51:14,780
Ha!
1315
01:51:26,240 --> 01:51:28,020
* zvono*
1316
01:51:35,200 --> 01:51:37,380
To je učinila Pia.
1317
01:51:38,320 --> 01:51:40,220
ovdje leže,
1318
01:51:40,760 --> 01:51:42,500
u 57.
1319
01:51:43,960 --> 01:51:46,020
Sviđaš im se, ljudi.
1320
01:51:46,720 --> 01:51:48,700
I ja ih volim.
1321
01:51:49,880 --> 01:51:52,260
I tati bi se dopao.
1322
01:51:53,920 --> 01:51:56,380
Ti ostaješ ovdje, zar ne?
1323
01:51:56,920 --> 01:51:58,380
ja
1324
01:51:58,640 --> 01:52:00,540
Ostat ćemo.
1325
01:52:06,400 --> 01:52:08,940
„Svi likovi
predstavljao novi početak."
1326
01:52:09,200 --> 01:52:13,580
"Uskoro moćnici...
odlučiti o novom poretku u svijetu."
1327
01:52:13,720 --> 01:52:16,100
"Dobili smo naš državni ugovor."
1328
01:52:16,520 --> 01:52:19,260
"(Mann:) ...
a Austrija je slobodna!"
1329
01:52:19,480 --> 01:52:20,940
*Živjeli*
1330
01:52:21,160 --> 01:52:24,340
„Austrija je bila mala
a Austrija je bila slobodna."
1331
01:52:24,520 --> 01:52:29,020
„Baš kao mali dečak,
koji mi je uvijek izmicao kontroli."
1332
01:52:30,640 --> 01:52:32,100
Eugenio.
1333
01:52:32,280 --> 01:52:34,060
Eugenio. Sudoper.
1334
01:52:34,400 --> 01:52:35,940
Eugenio!
1335
01:52:37,520 --> 01:52:40,180
Eugenio!
* Njih dvoje se radosno smiju. *
1336
01:52:46,360 --> 01:52:50,300
Eugenio, Pia! Ne tako brzo!
Što je mama rekla?!
1337
01:52:58,080 --> 01:53:00,180
Lauser, ti. Ti Lauser.
1338
01:53:05,160 --> 01:53:06,700
Eugenio!
1339
01:53:07,120 --> 01:53:08,900
*uzdah*
1340
01:53:20,400 --> 01:53:21,380
*
1341
01:54:58,520 --> 01:55:04,780
(Lagao:) „Ne znam zašto
ali osjećam se tako tužno."
1342
01:55:05,480 --> 01:55:11,140
„Čeznem da pokušam
nešto što nikad nisam imao."
1343
01:55:11,920 --> 01:55:14,620
"Nikad nisam imao ljubav."
1344
01:55:15,000 --> 01:55:17,380
"Nikad se nisam ljubio."
1345
01:55:17,560 --> 01:55:19,740
"Ljubavnik,
1346
01:55:20,240 --> 01:55:23,780
oh, gdje možeš biti?"
1347
01:55:25,400 --> 01:55:31,260
„Noć je hladna
i tako sam sasvim sam."
1348
01:55:32,360 --> 01:55:37,820
„Dao bih svoju dušu
samo da te zovem svojom."
1349
01:55:39,000 --> 01:55:41,700
„Imam mesec iznad sebe
1350
01:55:42,360 --> 01:55:44,940
ali niko da me voli."
1351
01:55:45,160 --> 01:55:47,340
"Ljubavnik,
1352
01:55:47,600 --> 01:55:50,980
oh, gdje možeš biti?"
1353
01:55:52,840 --> 01:55:58,900
„Čuo sam da je rečeno
da uzbuđenje romantike
1354
01:55:59,160 --> 01:56:05,300
može biti kao nebeski san."
1355
01:56:06,920 --> 01:56:10,980
„Idem u krevet sa molitvom
1356
01:56:11,840 --> 01:56:15,460
da ćeš voditi ljubav sa mnom."
1357
01:56:15,880 --> 01:56:19,900
"Čudno koliko god to izgledalo."
1358
01:56:21,040 --> 01:56:27,460
„Jednog dana ćemo se sresti
i osušit ćeš mi sve suze."
1359
01:56:28,160 --> 01:56:33,820
„I slatko šapući
male stvari u mom uhu."
1360
01:56:34,560 --> 01:56:37,260
"Grljanje i ljubljenje."
1361
01:56:38,000 --> 01:56:40,380
"Oh, šta smo propustili."
1362
01:56:40,560 --> 01:56:42,740
"Ljubavnik,
1363
01:56:43,280 --> 01:56:46,540
oh, gdje možeš biti?"
1364
01:57:17,880 --> 01:57:24,540
„Jednog dana ćemo se sresti
i osušit ćeš mi sve suze."
1365
01:57:25,560 --> 01:57:31,940
„I slatko šapući
male stvari u mom uhu."
1366
01:57:32,480 --> 01:57:35,580
"Grljanje i ljubljenje."
1367
01:57:36,160 --> 01:57:39,220
"Oh, šta smo propustili."
1368
01:57:39,960 --> 01:57:45,300
"Ljubavnik,
oh, gdje možeš biti?"
1369
01:57:46,600 --> 01:57:49,100
"Ljubavnik,
1370
01:57:49,360 --> 01:57:54,420
gdje možeš biti?"
1371
01:57:54,480 --> 01:57:56,860
s prijevodom iz Njemačke100635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.