All language subtitles for 04_cliff-value-everyones-contributions.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,030 My name is Cliff and I'm 2 00:00:06,030 --> 00:00:08,670 a workforce planning and people analytics lead at Google. 3 00:00:08,670 --> 00:00:13,935 I use data to help our employees be more productive, 4 00:00:13,935 --> 00:00:15,585 more connected, and just 5 00:00:15,585 --> 00:00:16,970 overall improve their well-being. 6 00:00:16,970 --> 00:00:20,880 I also use data to improve our HR practices and 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,280 focus on our hybrid work policies 8 00:00:23,280 --> 00:00:25,335 as well as our location strategy. 9 00:00:25,335 --> 00:00:26,895 I've always been interested 10 00:00:26,895 --> 00:00:30,135 in issues of workforce development, 11 00:00:30,135 --> 00:00:32,880 people strategy, human resources, 12 00:00:32,880 --> 00:00:35,250 but I didn't anticipate 13 00:00:35,250 --> 00:00:37,890 what a central role analytics would play in 14 00:00:37,890 --> 00:00:43,270 my work and how much I would come to love analytics. 15 00:00:43,270 --> 00:00:45,260 One of the things that has helped me develop 16 00:00:45,260 --> 00:00:47,960 a confident voice in this space 17 00:00:47,960 --> 00:00:50,770 has just been an understanding that we work in teams. 18 00:00:50,770 --> 00:00:52,700 We work cross-functionally and I don't need to 19 00:00:52,700 --> 00:00:54,905 bring all of the solutions to a problem. 20 00:00:54,905 --> 00:00:57,710 I'll bring perspective on 21 00:00:57,710 --> 00:01:00,890 how we can use data to solve this problem but I'm working 22 00:01:00,890 --> 00:01:01,970 with people who also bring 23 00:01:01,970 --> 00:01:03,500 a wealth of skills and looking at it really is 24 00:01:03,500 --> 00:01:06,080 a partnership where it's 25 00:01:06,080 --> 00:01:08,795 really about leveraging the best of everyone on the team. 26 00:01:08,795 --> 00:01:11,680 That's helped me bring a lot of confidence to the work. 27 00:01:11,680 --> 00:01:14,300 My go-to strategy for communications 28 00:01:14,300 --> 00:01:17,284 when working with partners is to 29 00:01:17,284 --> 00:01:20,030 first set up a few low-stakes meetings just to 30 00:01:20,030 --> 00:01:23,630 understand what their broader business goals are. 31 00:01:23,630 --> 00:01:24,830 I'm not even thinking about 32 00:01:24,830 --> 00:01:26,900 the specific project we're working on, 33 00:01:26,900 --> 00:01:29,119 but more broadly, how do they define success? 34 00:01:29,119 --> 00:01:31,820 That helps me understand where the work that we're 35 00:01:31,820 --> 00:01:35,125 doing fits into the context of their bigger picture. 36 00:01:35,125 --> 00:01:38,240 The second thing I do from a communication standpoint is 37 00:01:38,240 --> 00:01:42,200 to try to play back what I think I heard somebody say, 38 00:01:42,200 --> 00:01:44,360 to repeat it back to them if whether 39 00:01:44,360 --> 00:01:46,910 it's my understanding of their question or 40 00:01:46,910 --> 00:01:48,860 the output that they're 41 00:01:48,860 --> 00:01:50,720 trying to see from the data just to 42 00:01:50,720 --> 00:01:54,845 test if I actually really understand their goals. 43 00:01:54,845 --> 00:01:58,700 When I'm working with somebody and I 44 00:01:58,700 --> 00:02:00,470 feel we're not getting to 45 00:02:00,470 --> 00:02:02,240 the root of a question or a problem, 46 00:02:02,240 --> 00:02:04,955 what I find as really helpful is 47 00:02:04,955 --> 00:02:08,120 laying out from a data perspective 48 00:02:08,120 --> 00:02:09,230 a set of different options or 49 00:02:09,230 --> 00:02:11,300 possibilities for them and engage in 50 00:02:11,300 --> 00:02:14,240 a conversation around which of those really 51 00:02:14,240 --> 00:02:17,360 resonate for them and so it's finding 52 00:02:17,360 --> 00:02:20,510 a balance between listening and 53 00:02:20,510 --> 00:02:23,570 telling as a way 54 00:02:23,570 --> 00:02:26,240 to unlock the data 55 00:02:26,240 --> 00:02:29,100 that they might not have thought about themselves.4027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.