All language subtitles for [English] MULTISUB【墨雨云间 The Double】EP01 _ 吴谨言王星越贵门嫡女腹黑权臣双强攻心 _ 吴谨言_王星越_陈鑫海_梁永棋 _ 爱情 古装 _ 优酷 YOUKU [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,140 --> 00:00:12,020 [Episode 1] 2 00:01:12,620 --> 00:01:17,340 [Xue Li, Xue Fangfei] 3 00:01:22,480 --> 00:01:23,230 My dear. 4 00:01:26,070 --> 00:01:26,840 My dear. 5 00:01:33,120 --> 00:01:33,870 Who are you? 6 00:01:33,920 --> 00:01:34,590 My dear. 7 00:01:35,200 --> 00:01:35,590 My dear. 8 00:01:36,510 --> 00:01:37,150 Get off me. 9 00:01:37,710 --> 00:01:38,350 Hands off. 10 00:01:46,940 --> 00:01:49,260 [Shen Ruyun, Mrs. Shen] 11 00:01:59,760 --> 00:02:01,000 Despicable. 12 00:02:01,070 --> 00:02:01,790 I did not. 13 00:02:02,310 --> 00:02:02,950 Li. 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,350 You despicable woman. 15 00:02:10,710 --> 00:02:13,280 Li... 16 00:02:37,620 --> 00:02:40,620 [Shen Bingxiu, Shen Yurong] 17 00:02:41,240 --> 00:02:43,560 My dear, I'm so glad you're here. 18 00:02:46,030 --> 00:02:47,470 I was set up. 19 00:02:48,000 --> 00:02:49,840 Mother and Sister are mistaken. 20 00:02:50,710 --> 00:02:52,280 We've been married for so many years. 21 00:02:53,840 --> 00:02:55,430 You know I'm a good person. 22 00:03:01,240 --> 00:03:01,870 My dear. 23 00:03:02,590 --> 00:03:03,120 What are you... 24 00:03:06,750 --> 00:03:08,360 Don't you trust me? 25 00:03:20,150 --> 00:03:21,000 Let's go. 26 00:05:35,120 --> 00:05:37,160 You know I was maligned. 27 00:05:47,120 --> 00:05:48,190 Who was it? 28 00:05:51,950 --> 00:05:52,800 You? 29 00:05:54,510 --> 00:05:55,630 Your mother? 30 00:05:57,270 --> 00:05:58,680 Your sister? 31 00:06:00,510 --> 00:06:01,390 Shen Yurong. 32 00:06:02,390 --> 00:06:04,160 I am no fool. 33 00:06:05,560 --> 00:06:06,950 You only had to write a letter of divorce, 34 00:06:08,390 --> 00:06:09,920 and I would be gone. 35 00:06:11,120 --> 00:06:13,360 Why are you so cruel? 36 00:06:14,390 --> 00:06:16,720 Must you destroy my reputation 37 00:06:17,830 --> 00:06:19,830 before I die? 38 00:06:20,600 --> 00:06:21,430 Li. 39 00:06:23,750 --> 00:06:25,040 I have no choice. 40 00:06:26,920 --> 00:06:28,360 She could have crushed us 41 00:06:30,120 --> 00:06:32,430 like ants. 42 00:06:33,310 --> 00:06:34,190 Who is "she"? 43 00:06:46,360 --> 00:06:47,160 Li. 44 00:06:49,510 --> 00:06:50,510 Close your eyes. 45 00:06:52,160 --> 00:06:52,800 Shen Yurong. 46 00:06:53,800 --> 00:06:54,480 Shen Yurong. 47 00:06:54,750 --> 00:06:55,830 How dare you? 48 00:06:56,190 --> 00:06:57,870 Father and Brother 49 00:06:58,190 --> 00:06:59,950 will never forgive you. 50 00:07:03,040 --> 00:07:06,720 You'll reunite with them soon enough. 51 00:07:09,310 --> 00:07:10,040 Shen Yurong. 52 00:07:12,630 --> 00:07:13,630 What happened to them? 53 00:07:14,510 --> 00:07:16,240 Duke Xue was guilty of corruption 54 00:07:17,600 --> 00:07:19,000 and sentenced to death. 55 00:07:20,390 --> 00:07:23,390 Xue Zhao ran into bandits on his way to visit you. 56 00:07:24,120 --> 00:07:26,240 He's in an unmarked grave now. 57 00:07:29,070 --> 00:07:30,560 Was it your doing? 58 00:07:32,120 --> 00:07:33,070 Was it? 59 00:07:34,390 --> 00:07:36,430 Why did you do this to me? 60 00:07:37,510 --> 00:07:38,480 I'm sorry. 61 00:07:41,870 --> 00:07:43,120 I have wronged you 62 00:07:45,270 --> 00:07:47,270 in this life. 63 00:07:48,310 --> 00:07:49,190 Father. 64 00:07:52,310 --> 00:07:53,390 Zhao. 65 00:07:56,830 --> 00:07:57,480 Father. 66 00:07:58,750 --> 00:07:59,630 Zhao... 67 00:08:14,860 --> 00:08:21,300 ♪I'm not a delicate willow, I don't need a reason♪ 68 00:08:21,900 --> 00:08:24,700 ♪Being in love is like drinking liquor♪ 69 00:08:25,060 --> 00:08:30,660 ♪I want to drink until I am intoxicated♪ 70 00:08:32,990 --> 00:08:39,700 ♪We climbed the tower and saw the autumn scenery♪ 71 00:08:40,380 --> 00:08:43,180 ♪Our tears merge into a river♪ 72 00:08:43,539 --> 00:08:49,140 ♪Where decaying spirits swim♪ 73 00:08:50,620 --> 00:08:54,500 ♪Running through the black rain and clouds♪ 74 00:08:54,980 --> 00:08:58,300 ♪Unable to find the thread of fate♪ 75 00:08:58,820 --> 00:09:01,820 ♪A thousand beautiful memories♪ 76 00:09:02,140 --> 00:09:05,900 ♪Teetering on the precipice of pain♪ 77 00:09:06,460 --> 00:09:09,580 ♪Staring at the black rain and clouds♪ 78 00:09:09,940 --> 00:09:12,860 ♪I am your fate♪ 79 00:09:13,260 --> 00:09:16,980 ♪I can break my attachment for you♪ 80 00:09:17,380 --> 00:09:21,860 ♪But I can't sever the regret in my heart♪ 81 00:09:23,220 --> 00:09:27,620 ♪So too does hatred linger♪ 82 00:09:29,220 --> 00:09:32,540 ♪Out of the black rain and clouds♪ 83 00:09:33,020 --> 00:09:36,340 ♪The magpie guides me to my fate♪ 84 00:09:36,820 --> 00:09:39,780 ♪Someone who blushes shyly♪ 85 00:09:40,260 --> 00:09:43,380 ♪As he runs with my hand in his♪ 86 00:09:44,060 --> 00:09:47,220 ♪In the shattered black rain and clouds♪ 87 00:09:48,100 --> 00:09:50,940 ♪We will never see each other again♪ 88 00:09:51,420 --> 00:09:55,060 ♪I turn back to look at your smile♪ 89 00:09:55,460 --> 00:09:59,140 ♪Knowing my loss is not trivial♪ 90 00:10:03,140 --> 00:10:11,300 [The Double] ♪How fickle fate can be♪ 91 00:10:33,440 --> 00:10:34,150 Stop. 92 00:10:40,120 --> 00:10:41,200 Your feet is dirty. 93 00:10:48,150 --> 00:10:49,960 Are you upset that I called you dirty? 94 00:10:49,960 --> 00:10:50,720 [Wanning, Eldest Princess] 95 00:10:50,720 --> 00:10:51,600 Come here. 96 00:10:57,550 --> 00:10:59,360 Tell me, what have you accomplished tonight? 97 00:11:00,510 --> 00:11:02,030 Xue Fangfei has been 98 00:11:03,790 --> 00:11:04,790 dealt with. 99 00:11:05,740 --> 00:11:06,930 How? 100 00:11:08,100 --> 00:11:09,260 I buried her alive. 101 00:11:10,740 --> 00:11:11,860 Buried alive? 102 00:11:12,530 --> 00:11:14,380 I was thinking of demoting her to second wife 103 00:11:14,380 --> 00:11:15,690 while I become your first wife. 104 00:11:16,050 --> 00:11:18,570 That way, she could serve us forever. 105 00:11:19,050 --> 00:11:21,170 How could you be so cruel? 106 00:11:23,340 --> 00:11:26,810 You ordered my mother and sister 107 00:11:28,140 --> 00:11:30,220 to ruin her reputation. 108 00:11:32,380 --> 00:11:34,620 You forced my hand. 109 00:11:36,530 --> 00:11:41,380 That's right, last night was all staged by me. 110 00:11:42,260 --> 00:11:44,460 You have no idea 111 00:11:45,220 --> 00:11:46,890 how powerful the Eldest Princess is. 112 00:11:47,340 --> 00:11:49,140 I had to intervene. 113 00:11:50,100 --> 00:11:51,690 Either we kill Xue Fangfei, 114 00:11:52,220 --> 00:11:54,740 or we lose our heads tomorrow. 115 00:11:57,170 --> 00:11:58,650 The choice is yours. 116 00:12:05,500 --> 00:12:07,860 Still trying to defend her? 117 00:12:10,810 --> 00:12:11,570 No. 118 00:12:15,290 --> 00:12:16,140 Smile. 119 00:12:18,460 --> 00:12:19,860 Can't you smile? 120 00:12:21,530 --> 00:12:23,020 Feeling sorry for your wife? 121 00:12:23,020 --> 00:12:24,170 Stop it. 122 00:12:28,570 --> 00:12:30,260 My dear, 123 00:12:30,460 --> 00:12:32,170 I'm not into murderers. 124 00:12:33,890 --> 00:12:35,650 As the Eldest Princess, 125 00:12:35,930 --> 00:12:37,980 I have a duty towards women and children. 126 00:12:39,620 --> 00:12:43,140 An ungrateful husband like you 127 00:12:43,260 --> 00:12:44,290 must be punished. 128 00:12:44,460 --> 00:12:45,340 Wanning! 129 00:12:47,100 --> 00:12:48,810 What do you want from me? 130 00:12:50,650 --> 00:12:52,410 You're a convicted murderer now. 131 00:12:53,810 --> 00:12:55,050 Only I can save you. 132 00:12:55,860 --> 00:12:56,930 Beg me. 133 00:13:01,690 --> 00:13:02,530 I beg you. 134 00:13:02,650 --> 00:13:03,380 Kneel. 135 00:13:19,140 --> 00:13:19,690 Good. 136 00:13:22,930 --> 00:13:24,290 Tell me, 137 00:13:25,100 --> 00:13:28,050 when you buried your wife alive, 138 00:13:28,530 --> 00:13:29,770 what was her reaction? 139 00:13:31,690 --> 00:13:33,380 Did she curse at you? 140 00:13:33,860 --> 00:13:35,340 Did she grovel? 141 00:13:36,690 --> 00:13:39,290 Or did she accept it 142 00:13:40,220 --> 00:13:41,810 out of love? 143 00:13:42,290 --> 00:13:43,410 Don't push it 144 00:13:44,380 --> 00:13:46,170 or we'll perish together. 145 00:13:50,140 --> 00:13:51,890 Can you bear to kill me? 146 00:13:55,740 --> 00:13:56,890 Can you? 147 00:14:20,410 --> 00:14:24,170 I love you so much, my dear. 148 00:14:25,690 --> 00:14:27,050 So strong and powerful. 149 00:14:30,570 --> 00:14:32,220 Your wife has just passed away. 150 00:14:32,690 --> 00:14:34,410 Once the funeral starts, 151 00:14:35,860 --> 00:14:37,220 you're going to be very busy. 152 00:14:38,410 --> 00:14:40,340 Quit kneeling in my palace. 153 00:14:41,100 --> 00:14:42,570 Hurry home, 154 00:14:44,050 --> 00:14:45,260 Prince Consort. 155 00:15:44,000 --> 00:15:46,960 [Duke Su, Xiao Heng] 156 00:15:58,690 --> 00:15:59,810 What are you standing there for? 157 00:16:00,380 --> 00:16:01,460 Waiting for a reward? 158 00:16:01,810 --> 00:16:03,140 Are you? 159 00:16:13,860 --> 00:16:16,140 Duke Su. 160 00:16:16,530 --> 00:16:17,380 Mr. Jia. 161 00:16:18,410 --> 00:16:19,740 I'm feeling charitable today, 162 00:16:20,220 --> 00:16:21,530 so I'll ask you once. 163 00:16:22,620 --> 00:16:25,980 From whom did you source the contraband salt? 164 00:16:26,690 --> 00:16:29,340 Whoever kills Duke Su gets a reward! 165 00:16:40,530 --> 00:16:41,140 Run. 166 00:16:41,260 --> 00:16:41,810 Run. 167 00:16:41,930 --> 00:16:42,500 Run. 168 00:16:42,530 --> 00:16:43,460 Run. 169 00:17:21,089 --> 00:17:21,739 Duke Su, 170 00:17:21,900 --> 00:17:23,290 please spare my life. 171 00:17:23,609 --> 00:17:25,459 My Lord, let me take care of him. 172 00:17:25,700 --> 00:17:27,130 We'll spend a few days in the dungeons. 173 00:17:27,420 --> 00:17:28,850 After that, just ask any question 174 00:17:28,850 --> 00:17:29,570 [Wen Ji] and I'll answer on his behalf. 175 00:17:29,770 --> 00:17:31,330 Wouldn't want him to pollute your ears. 176 00:17:31,570 --> 00:17:32,090 Alright, 177 00:17:32,180 --> 00:17:32,570 I'll confess. 178 00:17:32,700 --> 00:17:33,570 I'll tell you everything. 179 00:17:33,740 --> 00:17:34,660 Anything. 180 00:17:34,740 --> 00:17:36,530 Please spare me, Duke Su. 181 00:17:37,980 --> 00:17:38,420 I... 182 00:17:38,810 --> 00:17:39,740 [Lu Ji] Out with it. 183 00:17:43,810 --> 00:17:44,290 I... 184 00:17:46,740 --> 00:17:47,370 After him. 185 00:17:52,500 --> 00:17:53,940 The supplier's name was Mr. Qin. 186 00:17:54,090 --> 00:17:55,050 Where can we find him? 187 00:17:55,050 --> 00:17:56,530 I don't know, he's always on the move. 188 00:17:56,530 --> 00:17:57,660 Where's the next transaction? 189 00:17:57,850 --> 00:17:58,420 Helin Temple 190 00:17:58,500 --> 00:17:59,050 on Qingcheng Mountain. 191 00:17:59,050 --> 00:17:59,700 When? 192 00:18:00,130 --> 00:18:01,180 On the day of the Half Moon Ceremony. 193 00:18:01,180 --> 00:18:02,770 What are you going to do with the dirty money and the salt? 194 00:18:04,420 --> 00:18:05,180 I'll hand them in 195 00:18:05,700 --> 00:18:06,500 with penalty, 196 00:18:07,020 --> 00:18:07,900 I promise. 197 00:18:10,090 --> 00:18:10,980 Mr. Jia, 198 00:18:11,740 --> 00:18:12,530 very good. 199 00:18:12,940 --> 00:18:14,500 Anything else? 200 00:18:14,940 --> 00:18:15,850 He's useless to me now. 201 00:18:17,740 --> 00:18:18,530 He's all yours. 202 00:18:32,980 --> 00:18:35,020 [Benefiting the people] 203 00:18:36,460 --> 00:18:37,220 Watch out. 204 00:18:49,980 --> 00:18:51,290 My Lord, I lost him. 205 00:18:52,020 --> 00:18:53,180 They tried to silence him. 206 00:18:53,770 --> 00:18:55,810 Something big is behind this salt trafficking conspiracy. 207 00:18:56,260 --> 00:18:57,130 Back to the palace. 208 00:18:57,740 --> 00:18:59,530 We'll visit Helin Temple in the middle of the month. 209 00:19:00,770 --> 00:19:03,370 The Seal 210 00:19:03,810 --> 00:19:06,610 of the Yellow God 211 00:19:07,290 --> 00:19:10,180 attracts the souls 212 00:19:10,420 --> 00:19:13,290 [Wife of Academician, Ms. Xue's coffin] toward reincarnation. 213 00:19:43,130 --> 00:19:45,090 Scholar Shen is such a devoted husband. 214 00:19:45,660 --> 00:19:48,260 A few days ago, his wife eloped with another man 215 00:19:48,570 --> 00:19:49,940 and met her end at Qingcheng Mountain. 216 00:19:50,330 --> 00:19:51,530 It caused quite a stir. 217 00:19:52,530 --> 00:19:54,610 Now he is bearing the pall. 218 00:19:55,050 --> 00:19:56,460 His wife was the most talented girl 219 00:19:56,610 --> 00:19:58,130 in all of Huaixiang. 220 00:19:58,420 --> 00:20:00,370 What a shame. 221 00:20:00,610 --> 00:20:01,570 Shut up. 222 00:20:01,940 --> 00:20:02,810 Show some respect for the dead. 223 00:20:04,570 --> 00:20:05,220 My Lord, 224 00:20:05,660 --> 00:20:06,420 what are you laughing at? 225 00:20:07,220 --> 00:20:08,180 At your stupidity. 226 00:20:09,130 --> 00:20:09,900 What do you mean? 227 00:20:10,260 --> 00:20:11,370 You can't judge a book by its cover. 228 00:20:11,980 --> 00:20:12,500 Stupid. 229 00:20:12,770 --> 00:20:13,810 I'm not stupid. 230 00:20:13,900 --> 00:20:14,770 I'm smart. 231 00:20:30,900 --> 00:20:31,460 My Lady, 232 00:20:31,700 --> 00:20:32,660 we'd better pick up the pace. 233 00:20:32,850 --> 00:20:33,900 It's almost sundown. 234 00:20:34,020 --> 00:20:35,420 We'll get beaten again if we're late. 235 00:20:45,050 --> 00:20:45,700 My Lady, 236 00:20:47,560 --> 00:20:49,640 [Jiang Ruoyu, Jiang Li] 237 00:20:49,640 --> 00:20:51,800 [Tong] 238 00:21:24,940 --> 00:21:25,570 Who are you? 239 00:21:30,260 --> 00:21:30,900 What are you doing? 240 00:21:31,570 --> 00:21:32,220 Go away. 241 00:21:33,090 --> 00:21:33,770 My Lady. 242 00:21:34,180 --> 00:21:35,570 Don't be afraid. 243 00:21:36,090 --> 00:21:36,980 My name is Jiang Li. 244 00:21:37,050 --> 00:21:38,290 This is Tong, my maid. 245 00:21:38,770 --> 00:21:39,900 We're here to help. 246 00:21:40,770 --> 00:21:42,180 You fainted by the river. 247 00:21:42,530 --> 00:21:43,530 Do you remember? 248 00:21:44,090 --> 00:21:45,460 Who sent you? 249 00:21:47,610 --> 00:21:48,530 What do you want? 250 00:21:56,290 --> 00:21:56,900 Hey, 251 00:21:57,130 --> 00:21:58,050 you're being weird. 252 00:21:58,050 --> 00:21:59,700 She's a Prime Minister's daughter. 253 00:21:59,700 --> 00:22:00,940 Why would she want to harm you? 254 00:22:03,740 --> 00:22:05,810 Miss, are you still hurt? 255 00:22:06,740 --> 00:22:07,530 Have a drink. 256 00:22:10,050 --> 00:22:10,980 Don't be afraid. 257 00:22:11,660 --> 00:22:12,700 We mean you no harm. 258 00:22:13,530 --> 00:22:14,180 Go away. 259 00:22:16,850 --> 00:22:17,570 Leave me alone. 260 00:22:18,660 --> 00:22:19,180 Go. 261 00:22:19,370 --> 00:22:19,940 Go. 262 00:22:20,370 --> 00:22:20,980 Go. 263 00:22:22,980 --> 00:22:24,050 Please calm down. 264 00:22:24,330 --> 00:22:26,020 We'll find you some fruit. 265 00:22:47,530 --> 00:22:48,460 Because of him, 266 00:22:49,420 --> 00:22:50,770 you're willing to forsake your own father? 267 00:22:54,500 --> 00:22:55,090 Father, 268 00:22:57,660 --> 00:22:59,130 please let us be together. 269 00:23:01,370 --> 00:23:03,700 Duke Xue, I swear 270 00:23:04,090 --> 00:23:05,570 as long as I, Shen Yurong, am alive, 271 00:23:06,090 --> 00:23:07,980 I will not let Li suffer. 272 00:23:08,940 --> 00:23:10,660 The officials in the capital 273 00:23:11,260 --> 00:23:12,050 committed a crime 274 00:23:12,050 --> 00:23:12,850 [Xue Huaiyuan] 275 00:23:12,850 --> 00:23:13,980 and hid the evidence. 276 00:23:18,130 --> 00:23:19,610 Li stood by me 277 00:23:20,420 --> 00:23:21,700 when I was a nobody. 278 00:23:22,090 --> 00:23:23,660 I have power and status now. 279 00:23:24,500 --> 00:23:25,850 I can protect her 280 00:23:26,420 --> 00:23:27,850 like a tree. 281 00:23:28,660 --> 00:23:29,740 Please rest assured, Duke Xue. 282 00:23:32,660 --> 00:23:33,290 [Xue Zhao] Father, 283 00:23:33,700 --> 00:23:34,900 please grant Sister her wish. 284 00:23:41,940 --> 00:23:48,180 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 285 00:23:55,220 --> 00:23:55,770 Miss, 286 00:23:55,980 --> 00:23:56,900 what are you doing? 287 00:23:56,980 --> 00:23:57,700 Let go of me. 288 00:23:58,020 --> 00:23:58,660 - Let go of me. - Miss. 289 00:23:59,090 --> 00:24:00,020 - Let me die. - Miss. 290 00:24:00,530 --> 00:24:01,500 - Let me die. - Miss. 291 00:24:02,290 --> 00:24:03,460 No matter what happened in the past, 292 00:24:03,570 --> 00:24:04,900 what matters is you're alive. 293 00:24:05,370 --> 00:24:07,180 As long as you're alive, there's always a second chance. 294 00:24:10,260 --> 00:24:11,740 A second chance? 295 00:24:15,850 --> 00:24:16,940 Not for me. 296 00:24:17,810 --> 00:24:19,770 I'm an ignorant, 297 00:24:20,020 --> 00:24:21,370 naive, 298 00:24:22,570 --> 00:24:24,660 deserving idiot. 299 00:24:26,130 --> 00:24:27,740 I don't deserve to be alive. 300 00:24:27,940 --> 00:24:28,500 Miss, 301 00:24:28,810 --> 00:24:30,370 don't blame yourself for being naive. 302 00:24:30,810 --> 00:24:32,130 Blame those who have betrayed you. 303 00:24:32,660 --> 00:24:33,810 Why punish yourself 304 00:24:33,810 --> 00:24:35,090 because of their misdeeds? 305 00:24:35,570 --> 00:24:36,570 What do you know? 306 00:24:37,460 --> 00:24:38,050 Miss, 307 00:24:38,700 --> 00:24:40,530 I, too, was once betrayed by someone I trust. 308 00:24:41,370 --> 00:24:42,940 I know how you feel. 309 00:24:43,260 --> 00:24:44,330 Do you know what they're afraid of? 310 00:24:45,530 --> 00:24:46,700 They're afraid that you're still alive, 311 00:24:47,460 --> 00:24:49,500 that we are still alive 312 00:24:50,090 --> 00:24:51,330 to witness their downfall. 313 00:24:52,500 --> 00:24:54,570 Living is the best revenge 314 00:24:55,500 --> 00:24:56,660 against your enemies. 315 00:24:59,740 --> 00:25:06,180 ♪After the hardships, never to part again♪ 316 00:25:11,180 --> 00:25:11,900 Miss, 317 00:25:12,090 --> 00:25:12,810 we're leaving. 318 00:25:13,740 --> 00:25:16,420 We'll try to bring you some food and medicine tomorrow. 319 00:25:17,420 --> 00:25:18,770 Keep the veil. 320 00:25:39,450 --> 00:25:41,620 [Virtue and purity] 321 00:25:46,740 --> 00:25:50,700 [Zhennv Hall] 322 00:26:14,500 --> 00:26:15,220 Not so fast. 323 00:26:18,660 --> 00:26:22,540 [Kindness beyond reproach] 324 00:26:23,050 --> 00:26:25,020 There's no need to collect firewood today. 325 00:26:25,180 --> 00:26:27,370 But Mistress asked us to collect half a month's worth. 326 00:26:27,610 --> 00:26:29,500 Shouldn't you wait until the trees 327 00:26:30,460 --> 00:26:31,220 are less humid? 328 00:27:17,740 --> 00:27:18,460 My Lady, 329 00:27:18,530 --> 00:27:19,850 if someone catches you sneaking out, 330 00:27:19,850 --> 00:27:21,050 you'll get beaten. 331 00:27:21,290 --> 00:27:22,810 Don't risk it. 332 00:27:23,810 --> 00:27:25,370 Fine, I won't. 333 00:27:26,370 --> 00:27:27,330 Go back to sleep. 334 00:27:27,770 --> 00:27:30,260 Yes, My Lady. Please get some sleep. 335 00:28:09,020 --> 00:28:13,500 [Kindness beyond reproach] 336 00:28:13,540 --> 00:28:16,410 Sneaking out in the middle of the night. 337 00:28:17,300 --> 00:28:18,060 Jiang Li, 338 00:28:18,740 --> 00:28:20,060 what were you up to? 339 00:28:20,900 --> 00:28:24,660 [Piety, non-envy, discipline, chastity] 340 00:28:26,570 --> 00:28:27,570 Refuse to talk? 341 00:28:27,850 --> 00:28:28,740 [Mistress of Zhennv Hall] More punishment for you. 342 00:28:30,500 --> 00:28:31,090 My Lady! 343 00:28:31,980 --> 00:28:32,570 My Lady. 344 00:28:33,260 --> 00:28:33,780 Tong. 345 00:28:34,170 --> 00:28:35,020 Don't hit Tong. 346 00:28:35,260 --> 00:28:36,170 Hit me instead. 347 00:28:36,410 --> 00:28:37,570 - Take them away. - My Lady. 348 00:28:37,890 --> 00:28:38,850 - Tong. - No. 349 00:28:38,850 --> 00:28:39,940 - Tong, get up. - My Lady. 350 00:28:40,020 --> 00:28:42,460 My Lady. 351 00:28:43,570 --> 00:28:44,170 Be honest, 352 00:28:44,540 --> 00:28:47,170 were you going to meet your lover? 353 00:28:48,130 --> 00:28:48,740 No. 354 00:28:49,410 --> 00:28:50,410 - No. - Still won't confess? 355 00:28:50,610 --> 00:28:53,980 Stop it, please. 356 00:28:55,460 --> 00:28:57,810 Hit me instead. 357 00:28:59,090 --> 00:29:02,060 My Lady... Let me go. 358 00:29:02,060 --> 00:29:04,060 My Lady... Let me go. 359 00:29:04,060 --> 00:29:04,940 Jiang Li, 360 00:29:05,330 --> 00:29:08,130 [Kindness beyond reproach] sneaking out is an impure act. 361 00:29:08,610 --> 00:29:10,410 You've tainted Zhennv Hall's sanctity. 362 00:29:11,220 --> 00:29:14,090 I want all of you to hit her. 363 00:29:15,260 --> 00:29:16,610 - Yes. - Hit me instead. 364 00:29:16,740 --> 00:29:18,260 Hit me instead. 365 00:29:18,370 --> 00:29:19,170 I beg you. 366 00:29:19,170 --> 00:29:19,940 My Lady. 367 00:29:20,780 --> 00:29:21,700 My Lady. 368 00:29:21,700 --> 00:29:22,700 Repent. 369 00:29:22,700 --> 00:29:26,260 Stop it, please... 370 00:29:26,940 --> 00:29:28,570 Hit me instead. 371 00:29:28,570 --> 00:29:29,330 Strike her. 372 00:29:30,500 --> 00:29:30,980 Come here. 373 00:29:30,980 --> 00:29:32,260 My Lady. 374 00:29:33,540 --> 00:29:35,170 Let me go. 375 00:29:35,330 --> 00:29:36,410 My Lady. 376 00:29:40,220 --> 00:29:40,700 Strike her. 377 00:29:41,060 --> 00:29:44,540 Don't hit her, please. 378 00:29:45,130 --> 00:29:46,610 Stop it. 379 00:29:48,260 --> 00:29:49,300 My Lady. 380 00:29:50,130 --> 00:29:51,570 I'm asking all of you to participate 381 00:29:51,780 --> 00:29:53,090 [Kindness beyond reproach] as a reminder 382 00:29:53,940 --> 00:29:55,060 that the unclean 383 00:29:55,540 --> 00:29:56,810 will be punished, 384 00:29:57,220 --> 00:29:58,570 no one will be spared. 385 00:29:59,700 --> 00:30:00,500 Let her have it. 386 00:30:00,500 --> 00:30:02,700 Please stop it. 387 00:30:06,810 --> 00:30:08,330 My Lady. 388 00:30:12,940 --> 00:30:14,540 Stop it. 389 00:30:15,170 --> 00:30:16,940 Stop hitting her. 390 00:30:18,170 --> 00:30:20,170 Stop hitting her. 391 00:30:20,170 --> 00:30:21,220 [Piety, non-envy, discipline, chastity] 392 00:30:21,220 --> 00:30:22,890 My Lady. 393 00:30:34,330 --> 00:30:35,060 Miss, 394 00:30:35,570 --> 00:30:37,300 don't blame yourself for being naive, 395 00:30:37,700 --> 00:30:39,020 blame those who betrayed you. 396 00:30:39,780 --> 00:30:40,810 Why punish yourself 397 00:30:40,810 --> 00:30:42,020 because of their misdeeds? 398 00:30:42,980 --> 00:30:44,170 No matter what happened in the past, 399 00:30:44,610 --> 00:30:46,060 what matters is you're alive. 400 00:30:46,780 --> 00:30:48,540 As long as you're alive, there's always a second chance. 401 00:30:49,460 --> 00:30:50,700 Do you know what they're afraid of? 402 00:30:51,260 --> 00:30:52,500 They're afraid that you're still alive, 403 00:30:52,850 --> 00:30:54,810 that we are still alive 404 00:30:55,300 --> 00:30:56,650 to witness their downfall. 405 00:31:06,940 --> 00:31:07,940 I need to stay alive. 406 00:31:09,020 --> 00:31:10,610 I must carry on. 407 00:31:10,660 --> 00:31:12,940 [Virtue and purity] 408 00:31:23,380 --> 00:31:28,060 [Zhennv Hall] 409 00:31:40,850 --> 00:31:42,060 Everyone's collecting fruit. 410 00:31:42,260 --> 00:31:43,700 Where is Jiang Li? 411 00:31:43,740 --> 00:31:45,090 She couldn't even leave her bed 412 00:31:45,300 --> 00:31:46,370 after what happened yesterday. 413 00:31:46,700 --> 00:31:47,740 From now on, 414 00:31:47,810 --> 00:31:49,410 we'll have to pick up her slack. 415 00:31:49,410 --> 00:31:50,810 Serves her right for sneaking out. 416 00:31:51,090 --> 00:31:52,330 I wonder who she was seeing. 417 00:31:52,410 --> 00:31:52,980 You said it. 418 00:31:53,130 --> 00:31:54,610 She's probably seeing a strange man. 419 00:32:20,380 --> 00:32:27,780 [Kindness beyond reproach] 420 00:32:36,940 --> 00:32:37,700 Tong. 421 00:32:42,810 --> 00:32:43,500 Tong. 422 00:32:44,810 --> 00:32:45,500 Where's Jiang Li? 423 00:32:45,650 --> 00:32:47,330 She took pity on you, 424 00:32:47,410 --> 00:32:48,980 now look what happened to her. 425 00:32:49,130 --> 00:32:49,780 Get out. 426 00:33:08,540 --> 00:33:09,300 Jiang Li. 427 00:33:18,460 --> 00:33:19,260 Jiang Li. 428 00:33:27,980 --> 00:33:28,740 Jiang Li. 429 00:33:29,940 --> 00:33:30,700 Miss. 430 00:33:31,610 --> 00:33:32,810 What are you doing here? 431 00:33:33,220 --> 00:33:34,610 You're not safe here. 432 00:33:36,090 --> 00:33:37,060 Leave. 433 00:33:38,130 --> 00:33:38,850 Jiang Li. 434 00:33:42,020 --> 00:33:44,220 You shouldn't have tried to send me stuff. 435 00:33:48,540 --> 00:33:50,220 When I first came here, 436 00:33:51,370 --> 00:33:52,890 I also tried to take my own life. 437 00:33:54,130 --> 00:33:55,650 If it weren't for Tong, 438 00:33:56,780 --> 00:33:58,570 I might be dead by now. 439 00:33:59,740 --> 00:34:00,780 Seeing you 440 00:34:01,300 --> 00:34:02,980 reminds me of myself. 441 00:34:04,370 --> 00:34:05,780 When life feels dark, 442 00:34:06,740 --> 00:34:08,780 you need a helping hand. 443 00:34:10,060 --> 00:34:11,940 So I thought I'd lend you a hand. 444 00:34:13,340 --> 00:34:14,860 It's only a beating. 445 00:34:16,130 --> 00:34:18,020 It's not as if I've never been beaten. 446 00:34:19,090 --> 00:34:20,690 But why do I feel 447 00:34:21,610 --> 00:34:23,060 so drowsy. 448 00:34:29,860 --> 00:34:30,650 Jiang Li. 449 00:34:32,500 --> 00:34:33,210 Miss, 450 00:34:35,170 --> 00:34:37,060 am I going to die? 451 00:34:37,340 --> 00:34:39,210 Jiang Li, hang in there. 452 00:34:40,170 --> 00:34:41,730 I'll get off this mountain 453 00:34:42,090 --> 00:34:43,090 and ask your family 454 00:34:43,090 --> 00:34:44,060 to come get you. 455 00:34:45,290 --> 00:34:45,900 Miss. 456 00:34:51,900 --> 00:34:53,170 When I saved you, 457 00:34:53,690 --> 00:34:54,980 I was hoping 458 00:34:55,540 --> 00:34:57,500 you could deliver a message to my family. 459 00:34:57,820 --> 00:34:58,900 Tell my father 460 00:35:00,540 --> 00:35:01,820 I've had enough. 461 00:35:02,860 --> 00:35:04,210 I was wrong. 462 00:35:05,500 --> 00:35:08,060 I don't want to stay here any longer. 463 00:35:09,210 --> 00:35:12,250 But now, it seems like 464 00:35:14,130 --> 00:35:15,250 it's too late. 465 00:35:15,460 --> 00:35:16,570 It's not too late. 466 00:35:16,570 --> 00:35:17,730 Just hang in there. 467 00:35:18,340 --> 00:35:19,020 Miss. 468 00:35:20,820 --> 00:35:23,210 They accused me of fratricide. 469 00:35:24,860 --> 00:35:25,770 I didn't do it. 470 00:35:26,940 --> 00:35:28,570 I swear. 471 00:35:31,140 --> 00:35:33,140 [Ten years ago] 472 00:35:34,090 --> 00:35:36,820 Mother, I'll make you some chrysanthemum tea. 473 00:35:37,060 --> 00:35:37,980 [Little Jiang Li] That day, I brought 474 00:35:37,980 --> 00:35:39,940 [Ji Shuran] chrysanthemums to my mother. 475 00:35:40,900 --> 00:35:42,170 She complimented them. 476 00:35:42,980 --> 00:35:45,650 I was going to bring her to the garden 477 00:35:46,250 --> 00:35:47,730 and make some chrysanthemum tea for her. 478 00:35:48,020 --> 00:35:49,940 Mother, where are you going? 479 00:35:56,940 --> 00:35:57,690 Unfortunately... 480 00:36:07,900 --> 00:36:09,210 Somebody! 481 00:36:09,210 --> 00:36:10,570 Help her up. 482 00:36:11,020 --> 00:36:11,460 Madam. 483 00:36:11,460 --> 00:36:12,570 Madam, are you all right? 484 00:36:12,570 --> 00:36:13,650 - Madam. - Goodness. 485 00:36:13,650 --> 00:36:15,020 Help her up. 486 00:36:15,340 --> 00:36:16,460 Let Mommy see. 487 00:36:16,690 --> 00:36:17,900 Excuse me. 488 00:36:17,900 --> 00:36:18,420 Let me see. 489 00:36:18,860 --> 00:36:19,650 Madam, there's blood. 490 00:36:19,860 --> 00:36:21,020 Blood. 491 00:36:21,020 --> 00:36:21,820 Blood! 492 00:36:22,130 --> 00:36:22,570 Blood. 493 00:36:22,820 --> 00:36:23,770 Madam, are you okay? 494 00:36:24,060 --> 00:36:24,900 - Looks serious. - You... 495 00:36:25,570 --> 00:36:26,290 Jiang Li, 496 00:36:26,860 --> 00:36:28,020 I've treated you kindly. 497 00:36:29,090 --> 00:36:31,170 Why did you do this to me? 498 00:36:31,770 --> 00:36:33,170 My stepmother was a kind 499 00:36:33,690 --> 00:36:34,940 and virtuous woman. 500 00:36:36,020 --> 00:36:37,130 I was glad 501 00:36:37,500 --> 00:36:39,020 to be her daughter. 502 00:36:40,290 --> 00:36:41,860 Never would I have thought... 503 00:36:42,690 --> 00:36:43,420 On that fateful day, 504 00:36:44,340 --> 00:36:45,650 due to her accusation, 505 00:36:46,340 --> 00:36:48,170 I was forever branded 506 00:36:48,980 --> 00:36:50,820 as a fratricidal. 507 00:36:55,460 --> 00:36:56,340 After that, 508 00:36:57,650 --> 00:36:59,820 I was confined to Zhennv Hall for ten years. 509 00:37:01,500 --> 00:37:03,170 Ten years. 510 00:37:06,170 --> 00:37:08,020 No matter how hard I tried to explain, 511 00:37:09,290 --> 00:37:10,730 no one listened. 512 00:37:11,730 --> 00:37:13,170 No one believed me. 513 00:37:14,540 --> 00:37:15,500 I believe you. 514 00:37:19,250 --> 00:37:21,250 I know you're not that kind of person. 515 00:37:22,130 --> 00:37:22,940 Miss, 516 00:37:23,900 --> 00:37:26,380 I've told you everything about myself. 517 00:37:28,170 --> 00:37:30,340 Please do me a favor. 518 00:37:30,690 --> 00:37:32,020 Say no more. 519 00:37:33,340 --> 00:37:35,020 You rescued me from the swamp. 520 00:37:35,650 --> 00:37:37,820 I'll do anything for you. 521 00:37:39,130 --> 00:37:40,250 For ten years, 522 00:37:41,460 --> 00:37:43,900 I've never left Zhennv Hall. 523 00:37:45,690 --> 00:37:48,210 None of my family members asked about me 524 00:37:48,860 --> 00:37:49,980 or came to see me. 525 00:37:50,770 --> 00:37:52,460 Perhaps to them 526 00:37:53,940 --> 00:37:55,860 I'm already dead. 527 00:37:58,770 --> 00:38:00,420 Besides the people here, 528 00:38:00,940 --> 00:38:03,420 no one knows how I'm doing. 529 00:38:08,860 --> 00:38:13,020 My mother gave me this hairpin. 530 00:38:15,610 --> 00:38:17,980 It's a proof of my identity. 531 00:38:19,380 --> 00:38:20,170 Miss. 532 00:38:21,730 --> 00:38:22,770 Please... 533 00:38:24,610 --> 00:38:26,090 Take it. 534 00:38:29,650 --> 00:38:30,730 Find my father. 535 00:38:32,540 --> 00:38:33,460 Tell him 536 00:38:34,460 --> 00:38:39,460 I've suffered pain and agony here, 537 00:38:40,860 --> 00:38:42,380 but I've done nothing wrong. 538 00:38:43,570 --> 00:38:45,770 Nothing. 539 00:38:47,730 --> 00:38:48,820 I hate him. 540 00:38:49,500 --> 00:38:51,540 I hate the entire Jiang family. 541 00:38:52,900 --> 00:38:54,460 Even if it means going to hell, 542 00:38:55,610 --> 00:39:00,420 I will curse them to a life of misfortune. 543 00:39:08,900 --> 00:39:09,770 Jiang Li, 544 00:39:10,650 --> 00:39:11,730 you said it yourself. 545 00:39:13,020 --> 00:39:14,690 Living is the best revenge. 546 00:39:15,770 --> 00:39:16,570 Hang in there. 547 00:39:18,570 --> 00:39:20,500 You must carry on. 548 00:39:27,500 --> 00:39:29,340 Jiang Li, what are you doing? 549 00:39:56,130 --> 00:39:57,060 I planted this pear tree 550 00:39:57,420 --> 00:39:58,860 when I first came here. 551 00:39:59,690 --> 00:40:01,570 It has never blossomed before. 552 00:40:17,380 --> 00:40:25,180 [Ye Zhenzhen, Mr. Jiang first wife] ♪Withered flower, so white and flawless♪ 553 00:40:30,610 --> 00:40:31,170 Mother. 554 00:40:32,940 --> 00:40:33,610 Li. 555 00:40:33,610 --> 00:40:34,170 Mother, 556 00:40:34,860 --> 00:40:36,210 have you come for me? 557 00:40:38,380 --> 00:40:39,730 I miss you so much. 558 00:40:43,220 --> 00:40:50,980 ♪Carried by the sandy wind to Earth's end♪ 559 00:40:51,780 --> 00:40:59,580 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 560 00:41:00,420 --> 00:41:08,180 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 561 00:41:08,940 --> 00:41:16,940 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 562 00:41:18,690 --> 00:41:19,650 It's beautiful. 563 00:41:52,250 --> 00:41:53,090 Mother. 564 00:41:56,250 --> 00:41:57,130 Mother. 565 00:41:59,170 --> 00:42:01,610 Mother, wake up. 566 00:42:02,170 --> 00:42:03,570 Wake up. 567 00:42:11,340 --> 00:42:12,500 Mother. 568 00:42:13,250 --> 00:42:15,540 Mother, please wake up. 569 00:42:16,250 --> 00:42:18,210 God sure likes to play jokes. 570 00:42:21,540 --> 00:42:22,610 The innocent... 571 00:42:23,540 --> 00:42:24,610 Mother... 572 00:42:25,290 --> 00:42:26,900 Are suffering 573 00:42:29,170 --> 00:42:30,690 - Mother. - while the wicked 574 00:42:32,610 --> 00:42:35,090 go unpunished. 575 00:42:36,460 --> 00:42:38,420 Mother... 576 00:43:04,940 --> 00:43:05,610 Mistress, 577 00:43:06,690 --> 00:43:09,060 does this mean Jiang Li won't be able to work? 578 00:43:09,820 --> 00:43:11,540 She's still in bed at this hour. 579 00:43:12,730 --> 00:43:14,020 It was only a few strokes, 580 00:43:14,610 --> 00:43:15,690 that liar. 581 00:43:16,540 --> 00:43:17,650 I'm going to fight them. 582 00:43:18,090 --> 00:43:19,380 I'll make them pay for Mother's death. 583 00:43:22,500 --> 00:43:23,250 What are you doing? 584 00:43:23,770 --> 00:43:25,170 Do you want to avenge your mother? 585 00:43:27,980 --> 00:43:29,020 Then listen to me. 586 00:43:31,060 --> 00:43:32,130 Fate is unjust. 587 00:43:33,770 --> 00:43:34,690 I must seek justice 588 00:43:35,860 --> 00:43:37,020 for us. 589 00:43:44,020 --> 00:43:46,020 How dare you sleep when there's work to be done? 590 00:43:46,250 --> 00:43:47,090 Quit pretending. 591 00:43:47,820 --> 00:43:48,460 Get up. 592 00:43:53,540 --> 00:43:54,290 Jiang Li. 593 00:44:13,060 --> 00:44:13,690 Who are you? 594 00:44:14,340 --> 00:44:15,020 I 595 00:44:16,340 --> 00:44:17,570 am your benefactor. 596 00:44:18,170 --> 00:44:19,690 Nonsense. 597 00:44:20,090 --> 00:44:22,460 What's your relationship with Jiang Li? 598 00:44:22,690 --> 00:44:24,020 Shouldn't you be worried 599 00:44:24,860 --> 00:44:26,570 about the dead girl? 600 00:44:27,570 --> 00:44:28,610 I see. 601 00:44:29,250 --> 00:44:31,820 You killed an official's daughter. 602 00:44:32,290 --> 00:44:33,460 I'm going to report you. 603 00:44:33,860 --> 00:44:34,730 Did you forget? 604 00:44:34,940 --> 00:44:36,540 You and your girls beat her to death. 605 00:44:37,020 --> 00:44:38,460 Do you have witnesses? 606 00:44:38,940 --> 00:44:41,170 Everyone here can testify 607 00:44:41,860 --> 00:44:42,860 that you 608 00:44:42,860 --> 00:44:45,020 broke into Zhennv Hall 609 00:44:45,730 --> 00:44:46,730 and killed her. 610 00:44:46,820 --> 00:44:48,250 Your testimonials are nothing 611 00:44:48,540 --> 00:44:49,770 compared to hers. 612 00:44:51,290 --> 00:44:52,540 See for yourself. 613 00:44:53,900 --> 00:44:54,570 Look. 614 00:44:55,090 --> 00:44:56,610 The dead can't lie. 615 00:44:56,940 --> 00:44:58,540 Her body is covered in wounds, 616 00:44:59,130 --> 00:45:01,020 not to mention the scars she had accumulated over the years. 617 00:45:01,540 --> 00:45:02,610 When the autopsy comes out, 618 00:45:03,540 --> 00:45:05,060 will you be able to explain yourself? 619 00:45:05,060 --> 00:45:05,820 Hands off. 620 00:45:06,060 --> 00:45:07,650 Once the Jiang family sees her body, 621 00:45:07,940 --> 00:45:09,940 you and your people will have a lot of penance to do. 622 00:45:10,020 --> 00:45:10,860 Let go of me. 623 00:45:10,860 --> 00:45:13,170 Daughter of the Chief of Secretary dies in Zhennv Hall. 624 00:45:13,940 --> 00:45:15,860 Do you think you'll get away with it? 625 00:45:17,650 --> 00:45:19,540 I have the perfect solution. 626 00:45:20,250 --> 00:45:21,090 What's the solution? 627 00:45:21,940 --> 00:45:23,290 From now on, 628 00:45:24,570 --> 00:45:25,170 I 629 00:45:26,210 --> 00:45:27,730 will be Jiang Li. 630 00:46:07,280 --> 00:46:12,760 ♪If there are no happy memories♪ 631 00:46:14,880 --> 00:46:20,360 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 632 00:46:22,160 --> 00:46:28,240 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 633 00:46:28,920 --> 00:46:36,200 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 634 00:46:37,240 --> 00:46:43,720 ♪In the cold wind, in the long night♪ 635 00:46:44,520 --> 00:46:50,800 ♪Embracing the remaining warmth♪ 636 00:46:52,080 --> 00:46:59,320 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 637 00:46:59,400 --> 00:47:05,400 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 638 00:47:06,080 --> 00:47:12,120 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 639 00:47:13,960 --> 00:47:20,680 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 640 00:47:21,800 --> 00:47:28,600 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 641 00:47:29,600 --> 00:47:35,520 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 642 00:47:36,240 --> 00:47:43,360 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 643 00:47:43,600 --> 00:47:50,880 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 644 00:47:51,760 --> 00:47:58,560 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 645 00:47:59,160 --> 00:48:05,600 ♪After the hardships, never to part again♪ 646 00:48:07,160 --> 00:48:15,040 ♪After the hardships, never to part again♪ 37385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.