Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,140 --> 00:00:12,020
[Episode 1]
2
00:01:12,620 --> 00:01:17,340
[Xue Li, Xue Fangfei]
3
00:01:22,480 --> 00:01:23,230
My dear.
4
00:01:26,070 --> 00:01:26,840
My dear.
5
00:01:33,120 --> 00:01:33,870
Who are you?
6
00:01:33,920 --> 00:01:34,590
My dear.
7
00:01:35,200 --> 00:01:35,590
My dear.
8
00:01:36,510 --> 00:01:37,150
Get off me.
9
00:01:37,710 --> 00:01:38,350
Hands off.
10
00:01:46,940 --> 00:01:49,260
[Shen Ruyun, Mrs. Shen]
11
00:01:59,760 --> 00:02:01,000
Despicable.
12
00:02:01,070 --> 00:02:01,790
I did not.
13
00:02:02,310 --> 00:02:02,950
Li.
14
00:02:04,040 --> 00:02:06,350
You despicable woman.
15
00:02:10,710 --> 00:02:13,280
Li...
16
00:02:37,620 --> 00:02:40,620
[Shen Bingxiu, Shen Yurong]
17
00:02:41,240 --> 00:02:43,560
My dear, I'm so glad you're here.
18
00:02:46,030 --> 00:02:47,470
I was set up.
19
00:02:48,000 --> 00:02:49,840
Mother and Sister are mistaken.
20
00:02:50,710 --> 00:02:52,280
We've been married for so many years.
21
00:02:53,840 --> 00:02:55,430
You know I'm a good person.
22
00:03:01,240 --> 00:03:01,870
My dear.
23
00:03:02,590 --> 00:03:03,120
What are you...
24
00:03:06,750 --> 00:03:08,360
Don't you trust me?
25
00:03:20,150 --> 00:03:21,000
Let's go.
26
00:05:35,120 --> 00:05:37,160
You know I was maligned.
27
00:05:47,120 --> 00:05:48,190
Who was it?
28
00:05:51,950 --> 00:05:52,800
You?
29
00:05:54,510 --> 00:05:55,630
Your mother?
30
00:05:57,270 --> 00:05:58,680
Your sister?
31
00:06:00,510 --> 00:06:01,390
Shen Yurong.
32
00:06:02,390 --> 00:06:04,160
I am no fool.
33
00:06:05,560 --> 00:06:06,950
You only had to write
a letter of divorce,
34
00:06:08,390 --> 00:06:09,920
and I would be gone.
35
00:06:11,120 --> 00:06:13,360
Why are you so cruel?
36
00:06:14,390 --> 00:06:16,720
Must you destroy my reputation
37
00:06:17,830 --> 00:06:19,830
before I die?
38
00:06:20,600 --> 00:06:21,430
Li.
39
00:06:23,750 --> 00:06:25,040
I have no choice.
40
00:06:26,920 --> 00:06:28,360
She could have crushed us
41
00:06:30,120 --> 00:06:32,430
like ants.
42
00:06:33,310 --> 00:06:34,190
Who is "she"?
43
00:06:46,360 --> 00:06:47,160
Li.
44
00:06:49,510 --> 00:06:50,510
Close your eyes.
45
00:06:52,160 --> 00:06:52,800
Shen Yurong.
46
00:06:53,800 --> 00:06:54,480
Shen Yurong.
47
00:06:54,750 --> 00:06:55,830
How dare you?
48
00:06:56,190 --> 00:06:57,870
Father and Brother
49
00:06:58,190 --> 00:06:59,950
will never forgive you.
50
00:07:03,040 --> 00:07:06,720
You'll reunite with them soon enough.
51
00:07:09,310 --> 00:07:10,040
Shen Yurong.
52
00:07:12,630 --> 00:07:13,630
What happened to them?
53
00:07:14,510 --> 00:07:16,240
Duke Xue was guilty of corruption
54
00:07:17,600 --> 00:07:19,000
and sentenced to death.
55
00:07:20,390 --> 00:07:23,390
Xue Zhao ran into bandits on his way
to visit you.
56
00:07:24,120 --> 00:07:26,240
He's in an unmarked grave now.
57
00:07:29,070 --> 00:07:30,560
Was it your doing?
58
00:07:32,120 --> 00:07:33,070
Was it?
59
00:07:34,390 --> 00:07:36,430
Why did you do this to me?
60
00:07:37,510 --> 00:07:38,480
I'm sorry.
61
00:07:41,870 --> 00:07:43,120
I have wronged you
62
00:07:45,270 --> 00:07:47,270
in this life.
63
00:07:48,310 --> 00:07:49,190
Father.
64
00:07:52,310 --> 00:07:53,390
Zhao.
65
00:07:56,830 --> 00:07:57,480
Father.
66
00:07:58,750 --> 00:07:59,630
Zhao...
67
00:08:14,860 --> 00:08:21,300
♪I'm not a delicate willow,
I don't need a reason♪
68
00:08:21,900 --> 00:08:24,700
♪Being in love is like drinking liquor♪
69
00:08:25,060 --> 00:08:30,660
♪I want to drink until I am intoxicated♪
70
00:08:32,990 --> 00:08:39,700
♪We climbed the tower
and saw the autumn scenery♪
71
00:08:40,380 --> 00:08:43,180
♪Our tears merge into a river♪
72
00:08:43,539 --> 00:08:49,140
♪Where decaying spirits swim♪
73
00:08:50,620 --> 00:08:54,500
♪Running through the black rain
and clouds♪
74
00:08:54,980 --> 00:08:58,300
♪Unable to find the thread of fate♪
75
00:08:58,820 --> 00:09:01,820
♪A thousand beautiful memories♪
76
00:09:02,140 --> 00:09:05,900
♪Teetering on the precipice of pain♪
77
00:09:06,460 --> 00:09:09,580
♪Staring at the black rain and clouds♪
78
00:09:09,940 --> 00:09:12,860
♪I am your fate♪
79
00:09:13,260 --> 00:09:16,980
♪I can break my attachment for you♪
80
00:09:17,380 --> 00:09:21,860
♪But I can't sever the regret
in my heart♪
81
00:09:23,220 --> 00:09:27,620
♪So too does hatred linger♪
82
00:09:29,220 --> 00:09:32,540
♪Out of the black rain and clouds♪
83
00:09:33,020 --> 00:09:36,340
♪The magpie guides me to my fate♪
84
00:09:36,820 --> 00:09:39,780
♪Someone who blushes shyly♪
85
00:09:40,260 --> 00:09:43,380
♪As he runs with my hand in his♪
86
00:09:44,060 --> 00:09:47,220
♪In the shattered black rain and clouds♪
87
00:09:48,100 --> 00:09:50,940
♪We will never see each other again♪
88
00:09:51,420 --> 00:09:55,060
♪I turn back to look at your smile♪
89
00:09:55,460 --> 00:09:59,140
♪Knowing my loss is not trivial♪
90
00:10:03,140 --> 00:10:11,300
[The Double]
♪How fickle fate can be♪
91
00:10:33,440 --> 00:10:34,150
Stop.
92
00:10:40,120 --> 00:10:41,200
Your feet is dirty.
93
00:10:48,150 --> 00:10:49,960
Are you upset that I called you dirty?
94
00:10:49,960 --> 00:10:50,720
[Wanning, Eldest Princess]
95
00:10:50,720 --> 00:10:51,600
Come here.
96
00:10:57,550 --> 00:10:59,360
Tell me, what have you
accomplished tonight?
97
00:11:00,510 --> 00:11:02,030
Xue Fangfei has been
98
00:11:03,790 --> 00:11:04,790
dealt with.
99
00:11:05,740 --> 00:11:06,930
How?
100
00:11:08,100 --> 00:11:09,260
I buried her alive.
101
00:11:10,740 --> 00:11:11,860
Buried alive?
102
00:11:12,530 --> 00:11:14,380
I was thinking of demoting her
to second wife
103
00:11:14,380 --> 00:11:15,690
while I become your first wife.
104
00:11:16,050 --> 00:11:18,570
That way, she could serve us forever.
105
00:11:19,050 --> 00:11:21,170
How could you be so cruel?
106
00:11:23,340 --> 00:11:26,810
You ordered my mother and sister
107
00:11:28,140 --> 00:11:30,220
to ruin her reputation.
108
00:11:32,380 --> 00:11:34,620
You forced my hand.
109
00:11:36,530 --> 00:11:41,380
That's right, last night
was all staged by me.
110
00:11:42,260 --> 00:11:44,460
You have no idea
111
00:11:45,220 --> 00:11:46,890
how powerful the Eldest Princess is.
112
00:11:47,340 --> 00:11:49,140
I had to intervene.
113
00:11:50,100 --> 00:11:51,690
Either we kill Xue Fangfei,
114
00:11:52,220 --> 00:11:54,740
or we lose our heads tomorrow.
115
00:11:57,170 --> 00:11:58,650
The choice is yours.
116
00:12:05,500 --> 00:12:07,860
Still trying to defend her?
117
00:12:10,810 --> 00:12:11,570
No.
118
00:12:15,290 --> 00:12:16,140
Smile.
119
00:12:18,460 --> 00:12:19,860
Can't you smile?
120
00:12:21,530 --> 00:12:23,020
Feeling sorry for your wife?
121
00:12:23,020 --> 00:12:24,170
Stop it.
122
00:12:28,570 --> 00:12:30,260
My dear,
123
00:12:30,460 --> 00:12:32,170
I'm not into murderers.
124
00:12:33,890 --> 00:12:35,650
As the Eldest Princess,
125
00:12:35,930 --> 00:12:37,980
I have a duty towards
women and children.
126
00:12:39,620 --> 00:12:43,140
An ungrateful husband like you
127
00:12:43,260 --> 00:12:44,290
must be punished.
128
00:12:44,460 --> 00:12:45,340
Wanning!
129
00:12:47,100 --> 00:12:48,810
What do you want from me?
130
00:12:50,650 --> 00:12:52,410
You're a convicted murderer now.
131
00:12:53,810 --> 00:12:55,050
Only I can save you.
132
00:12:55,860 --> 00:12:56,930
Beg me.
133
00:13:01,690 --> 00:13:02,530
I beg you.
134
00:13:02,650 --> 00:13:03,380
Kneel.
135
00:13:19,140 --> 00:13:19,690
Good.
136
00:13:22,930 --> 00:13:24,290
Tell me,
137
00:13:25,100 --> 00:13:28,050
when you buried your wife alive,
138
00:13:28,530 --> 00:13:29,770
what was her reaction?
139
00:13:31,690 --> 00:13:33,380
Did she curse at you?
140
00:13:33,860 --> 00:13:35,340
Did she grovel?
141
00:13:36,690 --> 00:13:39,290
Or did she accept it
142
00:13:40,220 --> 00:13:41,810
out of love?
143
00:13:42,290 --> 00:13:43,410
Don't push it
144
00:13:44,380 --> 00:13:46,170
or we'll perish together.
145
00:13:50,140 --> 00:13:51,890
Can you bear to kill me?
146
00:13:55,740 --> 00:13:56,890
Can you?
147
00:14:20,410 --> 00:14:24,170
I love you so much, my dear.
148
00:14:25,690 --> 00:14:27,050
So strong and powerful.
149
00:14:30,570 --> 00:14:32,220
Your wife has just passed away.
150
00:14:32,690 --> 00:14:34,410
Once the funeral starts,
151
00:14:35,860 --> 00:14:37,220
you're going to be very busy.
152
00:14:38,410 --> 00:14:40,340
Quit kneeling in my palace.
153
00:14:41,100 --> 00:14:42,570
Hurry home,
154
00:14:44,050 --> 00:14:45,260
Prince Consort.
155
00:15:44,000 --> 00:15:46,960
[Duke Su, Xiao Heng]
156
00:15:58,690 --> 00:15:59,810
What are you standing there for?
157
00:16:00,380 --> 00:16:01,460
Waiting for a reward?
158
00:16:01,810 --> 00:16:03,140
Are you?
159
00:16:13,860 --> 00:16:16,140
Duke Su.
160
00:16:16,530 --> 00:16:17,380
Mr. Jia.
161
00:16:18,410 --> 00:16:19,740
I'm feeling charitable today,
162
00:16:20,220 --> 00:16:21,530
so I'll ask you once.
163
00:16:22,620 --> 00:16:25,980
From whom did you source
the contraband salt?
164
00:16:26,690 --> 00:16:29,340
Whoever kills Duke Su gets a reward!
165
00:16:40,530 --> 00:16:41,140
Run.
166
00:16:41,260 --> 00:16:41,810
Run.
167
00:16:41,930 --> 00:16:42,500
Run.
168
00:16:42,530 --> 00:16:43,460
Run.
169
00:17:21,089 --> 00:17:21,739
Duke Su,
170
00:17:21,900 --> 00:17:23,290
please spare my life.
171
00:17:23,609 --> 00:17:25,459
My Lord, let me take care of him.
172
00:17:25,700 --> 00:17:27,130
We'll spend a few days in the dungeons.
173
00:17:27,420 --> 00:17:28,850
After that, just ask any question
174
00:17:28,850 --> 00:17:29,570
[Wen Ji]
and I'll answer on his behalf.
175
00:17:29,770 --> 00:17:31,330
Wouldn't want him to pollute your ears.
176
00:17:31,570 --> 00:17:32,090
Alright,
177
00:17:32,180 --> 00:17:32,570
I'll confess.
178
00:17:32,700 --> 00:17:33,570
I'll tell you everything.
179
00:17:33,740 --> 00:17:34,660
Anything.
180
00:17:34,740 --> 00:17:36,530
Please spare me, Duke Su.
181
00:17:37,980 --> 00:17:38,420
I...
182
00:17:38,810 --> 00:17:39,740
[Lu Ji]
Out with it.
183
00:17:43,810 --> 00:17:44,290
I...
184
00:17:46,740 --> 00:17:47,370
After him.
185
00:17:52,500 --> 00:17:53,940
The supplier's name was Mr. Qin.
186
00:17:54,090 --> 00:17:55,050
Where can we find him?
187
00:17:55,050 --> 00:17:56,530
I don't know, he's always on the move.
188
00:17:56,530 --> 00:17:57,660
Where's the next transaction?
189
00:17:57,850 --> 00:17:58,420
Helin Temple
190
00:17:58,500 --> 00:17:59,050
on Qingcheng Mountain.
191
00:17:59,050 --> 00:17:59,700
When?
192
00:18:00,130 --> 00:18:01,180
On the day of the Half Moon Ceremony.
193
00:18:01,180 --> 00:18:02,770
What are you going to do
with the dirty money and the salt?
194
00:18:04,420 --> 00:18:05,180
I'll hand them in
195
00:18:05,700 --> 00:18:06,500
with penalty,
196
00:18:07,020 --> 00:18:07,900
I promise.
197
00:18:10,090 --> 00:18:10,980
Mr. Jia,
198
00:18:11,740 --> 00:18:12,530
very good.
199
00:18:12,940 --> 00:18:14,500
Anything else?
200
00:18:14,940 --> 00:18:15,850
He's useless to me now.
201
00:18:17,740 --> 00:18:18,530
He's all yours.
202
00:18:32,980 --> 00:18:35,020
[Benefiting the people]
203
00:18:36,460 --> 00:18:37,220
Watch out.
204
00:18:49,980 --> 00:18:51,290
My Lord, I lost him.
205
00:18:52,020 --> 00:18:53,180
They tried to silence him.
206
00:18:53,770 --> 00:18:55,810
Something big is behind this
salt trafficking conspiracy.
207
00:18:56,260 --> 00:18:57,130
Back to the palace.
208
00:18:57,740 --> 00:18:59,530
We'll visit Helin Temple
in the middle of the month.
209
00:19:00,770 --> 00:19:03,370
The Seal
210
00:19:03,810 --> 00:19:06,610
of the Yellow God
211
00:19:07,290 --> 00:19:10,180
attracts the souls
212
00:19:10,420 --> 00:19:13,290
[Wife of Academician, Ms. Xue's coffin]
toward reincarnation.
213
00:19:43,130 --> 00:19:45,090
Scholar Shen is such a devoted husband.
214
00:19:45,660 --> 00:19:48,260
A few days ago, his wife eloped
with another man
215
00:19:48,570 --> 00:19:49,940
and met her end at Qingcheng Mountain.
216
00:19:50,330 --> 00:19:51,530
It caused quite a stir.
217
00:19:52,530 --> 00:19:54,610
Now he is bearing the pall.
218
00:19:55,050 --> 00:19:56,460
His wife was the most talented girl
219
00:19:56,610 --> 00:19:58,130
in all of Huaixiang.
220
00:19:58,420 --> 00:20:00,370
What a shame.
221
00:20:00,610 --> 00:20:01,570
Shut up.
222
00:20:01,940 --> 00:20:02,810
Show some respect for the dead.
223
00:20:04,570 --> 00:20:05,220
My Lord,
224
00:20:05,660 --> 00:20:06,420
what are you laughing at?
225
00:20:07,220 --> 00:20:08,180
At your stupidity.
226
00:20:09,130 --> 00:20:09,900
What do you mean?
227
00:20:10,260 --> 00:20:11,370
You can't judge a book by its cover.
228
00:20:11,980 --> 00:20:12,500
Stupid.
229
00:20:12,770 --> 00:20:13,810
I'm not stupid.
230
00:20:13,900 --> 00:20:14,770
I'm smart.
231
00:20:30,900 --> 00:20:31,460
My Lady,
232
00:20:31,700 --> 00:20:32,660
we'd better pick up the pace.
233
00:20:32,850 --> 00:20:33,900
It's almost sundown.
234
00:20:34,020 --> 00:20:35,420
We'll get beaten again if we're late.
235
00:20:45,050 --> 00:20:45,700
My Lady,
236
00:20:47,560 --> 00:20:49,640
[Jiang Ruoyu, Jiang Li]
237
00:20:49,640 --> 00:20:51,800
[Tong]
238
00:21:24,940 --> 00:21:25,570
Who are you?
239
00:21:30,260 --> 00:21:30,900
What are you doing?
240
00:21:31,570 --> 00:21:32,220
Go away.
241
00:21:33,090 --> 00:21:33,770
My Lady.
242
00:21:34,180 --> 00:21:35,570
Don't be afraid.
243
00:21:36,090 --> 00:21:36,980
My name is Jiang Li.
244
00:21:37,050 --> 00:21:38,290
This is Tong, my maid.
245
00:21:38,770 --> 00:21:39,900
We're here to help.
246
00:21:40,770 --> 00:21:42,180
You fainted by the river.
247
00:21:42,530 --> 00:21:43,530
Do you remember?
248
00:21:44,090 --> 00:21:45,460
Who sent you?
249
00:21:47,610 --> 00:21:48,530
What do you want?
250
00:21:56,290 --> 00:21:56,900
Hey,
251
00:21:57,130 --> 00:21:58,050
you're being weird.
252
00:21:58,050 --> 00:21:59,700
She's a Prime Minister's daughter.
253
00:21:59,700 --> 00:22:00,940
Why would she want to harm you?
254
00:22:03,740 --> 00:22:05,810
Miss, are you still hurt?
255
00:22:06,740 --> 00:22:07,530
Have a drink.
256
00:22:10,050 --> 00:22:10,980
Don't be afraid.
257
00:22:11,660 --> 00:22:12,700
We mean you no harm.
258
00:22:13,530 --> 00:22:14,180
Go away.
259
00:22:16,850 --> 00:22:17,570
Leave me alone.
260
00:22:18,660 --> 00:22:19,180
Go.
261
00:22:19,370 --> 00:22:19,940
Go.
262
00:22:20,370 --> 00:22:20,980
Go.
263
00:22:22,980 --> 00:22:24,050
Please calm down.
264
00:22:24,330 --> 00:22:26,020
We'll find you some fruit.
265
00:22:47,530 --> 00:22:48,460
Because of him,
266
00:22:49,420 --> 00:22:50,770
you're willing to forsake
your own father?
267
00:22:54,500 --> 00:22:55,090
Father,
268
00:22:57,660 --> 00:22:59,130
please let us be together.
269
00:23:01,370 --> 00:23:03,700
Duke Xue, I swear
270
00:23:04,090 --> 00:23:05,570
as long as I, Shen Yurong, am alive,
271
00:23:06,090 --> 00:23:07,980
I will not let Li suffer.
272
00:23:08,940 --> 00:23:10,660
The officials in the capital
273
00:23:11,260 --> 00:23:12,050
committed a crime
274
00:23:12,050 --> 00:23:12,850
[Xue Huaiyuan]
275
00:23:12,850 --> 00:23:13,980
and hid the evidence.
276
00:23:18,130 --> 00:23:19,610
Li stood by me
277
00:23:20,420 --> 00:23:21,700
when I was a nobody.
278
00:23:22,090 --> 00:23:23,660
I have power and status now.
279
00:23:24,500 --> 00:23:25,850
I can protect her
280
00:23:26,420 --> 00:23:27,850
like a tree.
281
00:23:28,660 --> 00:23:29,740
Please rest assured, Duke Xue.
282
00:23:32,660 --> 00:23:33,290
[Xue Zhao]
Father,
283
00:23:33,700 --> 00:23:34,900
please grant Sister her wish.
284
00:23:41,940 --> 00:23:48,180
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
285
00:23:55,220 --> 00:23:55,770
Miss,
286
00:23:55,980 --> 00:23:56,900
what are you doing?
287
00:23:56,980 --> 00:23:57,700
Let go of me.
288
00:23:58,020 --> 00:23:58,660
- Let go of me.
- Miss.
289
00:23:59,090 --> 00:24:00,020
- Let me die.
- Miss.
290
00:24:00,530 --> 00:24:01,500
- Let me die.
- Miss.
291
00:24:02,290 --> 00:24:03,460
No matter what happened in the past,
292
00:24:03,570 --> 00:24:04,900
what matters is you're alive.
293
00:24:05,370 --> 00:24:07,180
As long as you're alive,
there's always a second chance.
294
00:24:10,260 --> 00:24:11,740
A second chance?
295
00:24:15,850 --> 00:24:16,940
Not for me.
296
00:24:17,810 --> 00:24:19,770
I'm an ignorant,
297
00:24:20,020 --> 00:24:21,370
naive,
298
00:24:22,570 --> 00:24:24,660
deserving idiot.
299
00:24:26,130 --> 00:24:27,740
I don't deserve to be alive.
300
00:24:27,940 --> 00:24:28,500
Miss,
301
00:24:28,810 --> 00:24:30,370
don't blame yourself for being naive.
302
00:24:30,810 --> 00:24:32,130
Blame those who have betrayed you.
303
00:24:32,660 --> 00:24:33,810
Why punish yourself
304
00:24:33,810 --> 00:24:35,090
because of their misdeeds?
305
00:24:35,570 --> 00:24:36,570
What do you know?
306
00:24:37,460 --> 00:24:38,050
Miss,
307
00:24:38,700 --> 00:24:40,530
I, too, was once betrayed
by someone I trust.
308
00:24:41,370 --> 00:24:42,940
I know how you feel.
309
00:24:43,260 --> 00:24:44,330
Do you know what they're afraid of?
310
00:24:45,530 --> 00:24:46,700
They're afraid that you're still alive,
311
00:24:47,460 --> 00:24:49,500
that we are still alive
312
00:24:50,090 --> 00:24:51,330
to witness their downfall.
313
00:24:52,500 --> 00:24:54,570
Living is the best revenge
314
00:24:55,500 --> 00:24:56,660
against your enemies.
315
00:24:59,740 --> 00:25:06,180
♪After the hardships,
never to part again♪
316
00:25:11,180 --> 00:25:11,900
Miss,
317
00:25:12,090 --> 00:25:12,810
we're leaving.
318
00:25:13,740 --> 00:25:16,420
We'll try to bring you some food
and medicine tomorrow.
319
00:25:17,420 --> 00:25:18,770
Keep the veil.
320
00:25:39,450 --> 00:25:41,620
[Virtue and purity]
321
00:25:46,740 --> 00:25:50,700
[Zhennv Hall]
322
00:26:14,500 --> 00:26:15,220
Not so fast.
323
00:26:18,660 --> 00:26:22,540
[Kindness beyond reproach]
324
00:26:23,050 --> 00:26:25,020
There's no need
to collect firewood today.
325
00:26:25,180 --> 00:26:27,370
But Mistress asked us to collect
half a month's worth.
326
00:26:27,610 --> 00:26:29,500
Shouldn't you wait until the trees
327
00:26:30,460 --> 00:26:31,220
are less humid?
328
00:27:17,740 --> 00:27:18,460
My Lady,
329
00:27:18,530 --> 00:27:19,850
if someone catches you sneaking out,
330
00:27:19,850 --> 00:27:21,050
you'll get beaten.
331
00:27:21,290 --> 00:27:22,810
Don't risk it.
332
00:27:23,810 --> 00:27:25,370
Fine, I won't.
333
00:27:26,370 --> 00:27:27,330
Go back to sleep.
334
00:27:27,770 --> 00:27:30,260
Yes, My Lady. Please get some sleep.
335
00:28:09,020 --> 00:28:13,500
[Kindness beyond reproach]
336
00:28:13,540 --> 00:28:16,410
Sneaking out in the middle of the night.
337
00:28:17,300 --> 00:28:18,060
Jiang Li,
338
00:28:18,740 --> 00:28:20,060
what were you up to?
339
00:28:20,900 --> 00:28:24,660
[Piety, non-envy, discipline, chastity]
340
00:28:26,570 --> 00:28:27,570
Refuse to talk?
341
00:28:27,850 --> 00:28:28,740
[Mistress of Zhennv Hall]
More punishment for you.
342
00:28:30,500 --> 00:28:31,090
My Lady!
343
00:28:31,980 --> 00:28:32,570
My Lady.
344
00:28:33,260 --> 00:28:33,780
Tong.
345
00:28:34,170 --> 00:28:35,020
Don't hit Tong.
346
00:28:35,260 --> 00:28:36,170
Hit me instead.
347
00:28:36,410 --> 00:28:37,570
- Take them away.
- My Lady.
348
00:28:37,890 --> 00:28:38,850
- Tong.
- No.
349
00:28:38,850 --> 00:28:39,940
- Tong, get up.
- My Lady.
350
00:28:40,020 --> 00:28:42,460
My Lady.
351
00:28:43,570 --> 00:28:44,170
Be honest,
352
00:28:44,540 --> 00:28:47,170
were you going to meet your lover?
353
00:28:48,130 --> 00:28:48,740
No.
354
00:28:49,410 --> 00:28:50,410
- No.
- Still won't confess?
355
00:28:50,610 --> 00:28:53,980
Stop it, please.
356
00:28:55,460 --> 00:28:57,810
Hit me instead.
357
00:28:59,090 --> 00:29:02,060
My Lady... Let me go.
358
00:29:02,060 --> 00:29:04,060
My Lady... Let me go.
359
00:29:04,060 --> 00:29:04,940
Jiang Li,
360
00:29:05,330 --> 00:29:08,130
[Kindness beyond reproach]
sneaking out is an impure act.
361
00:29:08,610 --> 00:29:10,410
You've tainted Zhennv Hall's sanctity.
362
00:29:11,220 --> 00:29:14,090
I want all of you to hit her.
363
00:29:15,260 --> 00:29:16,610
- Yes.
- Hit me instead.
364
00:29:16,740 --> 00:29:18,260
Hit me instead.
365
00:29:18,370 --> 00:29:19,170
I beg you.
366
00:29:19,170 --> 00:29:19,940
My Lady.
367
00:29:20,780 --> 00:29:21,700
My Lady.
368
00:29:21,700 --> 00:29:22,700
Repent.
369
00:29:22,700 --> 00:29:26,260
Stop it, please...
370
00:29:26,940 --> 00:29:28,570
Hit me instead.
371
00:29:28,570 --> 00:29:29,330
Strike her.
372
00:29:30,500 --> 00:29:30,980
Come here.
373
00:29:30,980 --> 00:29:32,260
My Lady.
374
00:29:33,540 --> 00:29:35,170
Let me go.
375
00:29:35,330 --> 00:29:36,410
My Lady.
376
00:29:40,220 --> 00:29:40,700
Strike her.
377
00:29:41,060 --> 00:29:44,540
Don't hit her, please.
378
00:29:45,130 --> 00:29:46,610
Stop it.
379
00:29:48,260 --> 00:29:49,300
My Lady.
380
00:29:50,130 --> 00:29:51,570
I'm asking all of you to participate
381
00:29:51,780 --> 00:29:53,090
[Kindness beyond reproach]
as a reminder
382
00:29:53,940 --> 00:29:55,060
that the unclean
383
00:29:55,540 --> 00:29:56,810
will be punished,
384
00:29:57,220 --> 00:29:58,570
no one will be spared.
385
00:29:59,700 --> 00:30:00,500
Let her have it.
386
00:30:00,500 --> 00:30:02,700
Please stop it.
387
00:30:06,810 --> 00:30:08,330
My Lady.
388
00:30:12,940 --> 00:30:14,540
Stop it.
389
00:30:15,170 --> 00:30:16,940
Stop hitting her.
390
00:30:18,170 --> 00:30:20,170
Stop hitting her.
391
00:30:20,170 --> 00:30:21,220
[Piety, non-envy, discipline, chastity]
392
00:30:21,220 --> 00:30:22,890
My Lady.
393
00:30:34,330 --> 00:30:35,060
Miss,
394
00:30:35,570 --> 00:30:37,300
don't blame yourself for being naive,
395
00:30:37,700 --> 00:30:39,020
blame those who betrayed you.
396
00:30:39,780 --> 00:30:40,810
Why punish yourself
397
00:30:40,810 --> 00:30:42,020
because of their misdeeds?
398
00:30:42,980 --> 00:30:44,170
No matter what happened in the past,
399
00:30:44,610 --> 00:30:46,060
what matters is you're alive.
400
00:30:46,780 --> 00:30:48,540
As long as you're alive,
there's always a second chance.
401
00:30:49,460 --> 00:30:50,700
Do you know what they're afraid of?
402
00:30:51,260 --> 00:30:52,500
They're afraid that you're still alive,
403
00:30:52,850 --> 00:30:54,810
that we are still alive
404
00:30:55,300 --> 00:30:56,650
to witness their downfall.
405
00:31:06,940 --> 00:31:07,940
I need to stay alive.
406
00:31:09,020 --> 00:31:10,610
I must carry on.
407
00:31:10,660 --> 00:31:12,940
[Virtue and purity]
408
00:31:23,380 --> 00:31:28,060
[Zhennv Hall]
409
00:31:40,850 --> 00:31:42,060
Everyone's collecting fruit.
410
00:31:42,260 --> 00:31:43,700
Where is Jiang Li?
411
00:31:43,740 --> 00:31:45,090
She couldn't even leave her bed
412
00:31:45,300 --> 00:31:46,370
after what happened yesterday.
413
00:31:46,700 --> 00:31:47,740
From now on,
414
00:31:47,810 --> 00:31:49,410
we'll have to pick up her slack.
415
00:31:49,410 --> 00:31:50,810
Serves her right for sneaking out.
416
00:31:51,090 --> 00:31:52,330
I wonder who she was seeing.
417
00:31:52,410 --> 00:31:52,980
You said it.
418
00:31:53,130 --> 00:31:54,610
She's probably seeing a strange man.
419
00:32:20,380 --> 00:32:27,780
[Kindness beyond reproach]
420
00:32:36,940 --> 00:32:37,700
Tong.
421
00:32:42,810 --> 00:32:43,500
Tong.
422
00:32:44,810 --> 00:32:45,500
Where's Jiang Li?
423
00:32:45,650 --> 00:32:47,330
She took pity on you,
424
00:32:47,410 --> 00:32:48,980
now look what happened to her.
425
00:32:49,130 --> 00:32:49,780
Get out.
426
00:33:08,540 --> 00:33:09,300
Jiang Li.
427
00:33:18,460 --> 00:33:19,260
Jiang Li.
428
00:33:27,980 --> 00:33:28,740
Jiang Li.
429
00:33:29,940 --> 00:33:30,700
Miss.
430
00:33:31,610 --> 00:33:32,810
What are you doing here?
431
00:33:33,220 --> 00:33:34,610
You're not safe here.
432
00:33:36,090 --> 00:33:37,060
Leave.
433
00:33:38,130 --> 00:33:38,850
Jiang Li.
434
00:33:42,020 --> 00:33:44,220
You shouldn't have tried
to send me stuff.
435
00:33:48,540 --> 00:33:50,220
When I first came here,
436
00:33:51,370 --> 00:33:52,890
I also tried to take my own life.
437
00:33:54,130 --> 00:33:55,650
If it weren't for Tong,
438
00:33:56,780 --> 00:33:58,570
I might be dead by now.
439
00:33:59,740 --> 00:34:00,780
Seeing you
440
00:34:01,300 --> 00:34:02,980
reminds me of myself.
441
00:34:04,370 --> 00:34:05,780
When life feels dark,
442
00:34:06,740 --> 00:34:08,780
you need a helping hand.
443
00:34:10,060 --> 00:34:11,940
So I thought I'd lend you a hand.
444
00:34:13,340 --> 00:34:14,860
It's only a beating.
445
00:34:16,130 --> 00:34:18,020
It's not as if I've never been beaten.
446
00:34:19,090 --> 00:34:20,690
But why do I feel
447
00:34:21,610 --> 00:34:23,060
so drowsy.
448
00:34:29,860 --> 00:34:30,650
Jiang Li.
449
00:34:32,500 --> 00:34:33,210
Miss,
450
00:34:35,170 --> 00:34:37,060
am I going to die?
451
00:34:37,340 --> 00:34:39,210
Jiang Li, hang in there.
452
00:34:40,170 --> 00:34:41,730
I'll get off this mountain
453
00:34:42,090 --> 00:34:43,090
and ask your family
454
00:34:43,090 --> 00:34:44,060
to come get you.
455
00:34:45,290 --> 00:34:45,900
Miss.
456
00:34:51,900 --> 00:34:53,170
When I saved you,
457
00:34:53,690 --> 00:34:54,980
I was hoping
458
00:34:55,540 --> 00:34:57,500
you could deliver a message
to my family.
459
00:34:57,820 --> 00:34:58,900
Tell my father
460
00:35:00,540 --> 00:35:01,820
I've had enough.
461
00:35:02,860 --> 00:35:04,210
I was wrong.
462
00:35:05,500 --> 00:35:08,060
I don't want to stay here any longer.
463
00:35:09,210 --> 00:35:12,250
But now, it seems like
464
00:35:14,130 --> 00:35:15,250
it's too late.
465
00:35:15,460 --> 00:35:16,570
It's not too late.
466
00:35:16,570 --> 00:35:17,730
Just hang in there.
467
00:35:18,340 --> 00:35:19,020
Miss.
468
00:35:20,820 --> 00:35:23,210
They accused me of fratricide.
469
00:35:24,860 --> 00:35:25,770
I didn't do it.
470
00:35:26,940 --> 00:35:28,570
I swear.
471
00:35:31,140 --> 00:35:33,140
[Ten years ago]
472
00:35:34,090 --> 00:35:36,820
Mother, I'll make you
some chrysanthemum tea.
473
00:35:37,060 --> 00:35:37,980
[Little Jiang Li]
That day, I brought
474
00:35:37,980 --> 00:35:39,940
[Ji Shuran]
chrysanthemums to my mother.
475
00:35:40,900 --> 00:35:42,170
She complimented them.
476
00:35:42,980 --> 00:35:45,650
I was going to bring her to the garden
477
00:35:46,250 --> 00:35:47,730
and make some chrysanthemum tea for her.
478
00:35:48,020 --> 00:35:49,940
Mother, where are you going?
479
00:35:56,940 --> 00:35:57,690
Unfortunately...
480
00:36:07,900 --> 00:36:09,210
Somebody!
481
00:36:09,210 --> 00:36:10,570
Help her up.
482
00:36:11,020 --> 00:36:11,460
Madam.
483
00:36:11,460 --> 00:36:12,570
Madam, are you all right?
484
00:36:12,570 --> 00:36:13,650
- Madam.
- Goodness.
485
00:36:13,650 --> 00:36:15,020
Help her up.
486
00:36:15,340 --> 00:36:16,460
Let Mommy see.
487
00:36:16,690 --> 00:36:17,900
Excuse me.
488
00:36:17,900 --> 00:36:18,420
Let me see.
489
00:36:18,860 --> 00:36:19,650
Madam, there's blood.
490
00:36:19,860 --> 00:36:21,020
Blood.
491
00:36:21,020 --> 00:36:21,820
Blood!
492
00:36:22,130 --> 00:36:22,570
Blood.
493
00:36:22,820 --> 00:36:23,770
Madam, are you okay?
494
00:36:24,060 --> 00:36:24,900
- Looks serious.
- You...
495
00:36:25,570 --> 00:36:26,290
Jiang Li,
496
00:36:26,860 --> 00:36:28,020
I've treated you kindly.
497
00:36:29,090 --> 00:36:31,170
Why did you do this to me?
498
00:36:31,770 --> 00:36:33,170
My stepmother was a kind
499
00:36:33,690 --> 00:36:34,940
and virtuous woman.
500
00:36:36,020 --> 00:36:37,130
I was glad
501
00:36:37,500 --> 00:36:39,020
to be her daughter.
502
00:36:40,290 --> 00:36:41,860
Never would I have thought...
503
00:36:42,690 --> 00:36:43,420
On that fateful day,
504
00:36:44,340 --> 00:36:45,650
due to her accusation,
505
00:36:46,340 --> 00:36:48,170
I was forever branded
506
00:36:48,980 --> 00:36:50,820
as a fratricidal.
507
00:36:55,460 --> 00:36:56,340
After that,
508
00:36:57,650 --> 00:36:59,820
I was confined to Zhennv Hall
for ten years.
509
00:37:01,500 --> 00:37:03,170
Ten years.
510
00:37:06,170 --> 00:37:08,020
No matter how hard I tried to explain,
511
00:37:09,290 --> 00:37:10,730
no one listened.
512
00:37:11,730 --> 00:37:13,170
No one believed me.
513
00:37:14,540 --> 00:37:15,500
I believe you.
514
00:37:19,250 --> 00:37:21,250
I know you're not that kind of person.
515
00:37:22,130 --> 00:37:22,940
Miss,
516
00:37:23,900 --> 00:37:26,380
I've told you everything about myself.
517
00:37:28,170 --> 00:37:30,340
Please do me a favor.
518
00:37:30,690 --> 00:37:32,020
Say no more.
519
00:37:33,340 --> 00:37:35,020
You rescued me from the swamp.
520
00:37:35,650 --> 00:37:37,820
I'll do anything for you.
521
00:37:39,130 --> 00:37:40,250
For ten years,
522
00:37:41,460 --> 00:37:43,900
I've never left Zhennv Hall.
523
00:37:45,690 --> 00:37:48,210
None of my family members asked about me
524
00:37:48,860 --> 00:37:49,980
or came to see me.
525
00:37:50,770 --> 00:37:52,460
Perhaps to them
526
00:37:53,940 --> 00:37:55,860
I'm already dead.
527
00:37:58,770 --> 00:38:00,420
Besides the people here,
528
00:38:00,940 --> 00:38:03,420
no one knows how I'm doing.
529
00:38:08,860 --> 00:38:13,020
My mother gave me this hairpin.
530
00:38:15,610 --> 00:38:17,980
It's a proof of my identity.
531
00:38:19,380 --> 00:38:20,170
Miss.
532
00:38:21,730 --> 00:38:22,770
Please...
533
00:38:24,610 --> 00:38:26,090
Take it.
534
00:38:29,650 --> 00:38:30,730
Find my father.
535
00:38:32,540 --> 00:38:33,460
Tell him
536
00:38:34,460 --> 00:38:39,460
I've suffered pain and agony here,
537
00:38:40,860 --> 00:38:42,380
but I've done nothing wrong.
538
00:38:43,570 --> 00:38:45,770
Nothing.
539
00:38:47,730 --> 00:38:48,820
I hate him.
540
00:38:49,500 --> 00:38:51,540
I hate the entire Jiang family.
541
00:38:52,900 --> 00:38:54,460
Even if it means going to hell,
542
00:38:55,610 --> 00:39:00,420
I will curse them
to a life of misfortune.
543
00:39:08,900 --> 00:39:09,770
Jiang Li,
544
00:39:10,650 --> 00:39:11,730
you said it yourself.
545
00:39:13,020 --> 00:39:14,690
Living is the best revenge.
546
00:39:15,770 --> 00:39:16,570
Hang in there.
547
00:39:18,570 --> 00:39:20,500
You must carry on.
548
00:39:27,500 --> 00:39:29,340
Jiang Li, what are you doing?
549
00:39:56,130 --> 00:39:57,060
I planted this pear tree
550
00:39:57,420 --> 00:39:58,860
when I first came here.
551
00:39:59,690 --> 00:40:01,570
It has never blossomed before.
552
00:40:17,380 --> 00:40:25,180
[Ye Zhenzhen, Mr. Jiang first wife]
♪Withered flower, so white and flawless♪
553
00:40:30,610 --> 00:40:31,170
Mother.
554
00:40:32,940 --> 00:40:33,610
Li.
555
00:40:33,610 --> 00:40:34,170
Mother,
556
00:40:34,860 --> 00:40:36,210
have you come for me?
557
00:40:38,380 --> 00:40:39,730
I miss you so much.
558
00:40:43,220 --> 00:40:50,980
♪Carried by the sandy wind
to Earth's end♪
559
00:40:51,780 --> 00:40:59,580
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
560
00:41:00,420 --> 00:41:08,180
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
561
00:41:08,940 --> 00:41:16,940
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
562
00:41:18,690 --> 00:41:19,650
It's beautiful.
563
00:41:52,250 --> 00:41:53,090
Mother.
564
00:41:56,250 --> 00:41:57,130
Mother.
565
00:41:59,170 --> 00:42:01,610
Mother, wake up.
566
00:42:02,170 --> 00:42:03,570
Wake up.
567
00:42:11,340 --> 00:42:12,500
Mother.
568
00:42:13,250 --> 00:42:15,540
Mother, please wake up.
569
00:42:16,250 --> 00:42:18,210
God sure likes to play jokes.
570
00:42:21,540 --> 00:42:22,610
The innocent...
571
00:42:23,540 --> 00:42:24,610
Mother...
572
00:42:25,290 --> 00:42:26,900
Are suffering
573
00:42:29,170 --> 00:42:30,690
- Mother.
- while the wicked
574
00:42:32,610 --> 00:42:35,090
go unpunished.
575
00:42:36,460 --> 00:42:38,420
Mother...
576
00:43:04,940 --> 00:43:05,610
Mistress,
577
00:43:06,690 --> 00:43:09,060
does this mean Jiang Li
won't be able to work?
578
00:43:09,820 --> 00:43:11,540
She's still in bed at this hour.
579
00:43:12,730 --> 00:43:14,020
It was only a few strokes,
580
00:43:14,610 --> 00:43:15,690
that liar.
581
00:43:16,540 --> 00:43:17,650
I'm going to fight them.
582
00:43:18,090 --> 00:43:19,380
I'll make them pay for Mother's death.
583
00:43:22,500 --> 00:43:23,250
What are you doing?
584
00:43:23,770 --> 00:43:25,170
Do you want to avenge your mother?
585
00:43:27,980 --> 00:43:29,020
Then listen to me.
586
00:43:31,060 --> 00:43:32,130
Fate is unjust.
587
00:43:33,770 --> 00:43:34,690
I must seek justice
588
00:43:35,860 --> 00:43:37,020
for us.
589
00:43:44,020 --> 00:43:46,020
How dare you sleep
when there's work to be done?
590
00:43:46,250 --> 00:43:47,090
Quit pretending.
591
00:43:47,820 --> 00:43:48,460
Get up.
592
00:43:53,540 --> 00:43:54,290
Jiang Li.
593
00:44:13,060 --> 00:44:13,690
Who are you?
594
00:44:14,340 --> 00:44:15,020
I
595
00:44:16,340 --> 00:44:17,570
am your benefactor.
596
00:44:18,170 --> 00:44:19,690
Nonsense.
597
00:44:20,090 --> 00:44:22,460
What's your relationship with Jiang Li?
598
00:44:22,690 --> 00:44:24,020
Shouldn't you be worried
599
00:44:24,860 --> 00:44:26,570
about the dead girl?
600
00:44:27,570 --> 00:44:28,610
I see.
601
00:44:29,250 --> 00:44:31,820
You killed an official's daughter.
602
00:44:32,290 --> 00:44:33,460
I'm going to report you.
603
00:44:33,860 --> 00:44:34,730
Did you forget?
604
00:44:34,940 --> 00:44:36,540
You and your girls beat her to death.
605
00:44:37,020 --> 00:44:38,460
Do you have witnesses?
606
00:44:38,940 --> 00:44:41,170
Everyone here can testify
607
00:44:41,860 --> 00:44:42,860
that you
608
00:44:42,860 --> 00:44:45,020
broke into Zhennv Hall
609
00:44:45,730 --> 00:44:46,730
and killed her.
610
00:44:46,820 --> 00:44:48,250
Your testimonials are nothing
611
00:44:48,540 --> 00:44:49,770
compared to hers.
612
00:44:51,290 --> 00:44:52,540
See for yourself.
613
00:44:53,900 --> 00:44:54,570
Look.
614
00:44:55,090 --> 00:44:56,610
The dead can't lie.
615
00:44:56,940 --> 00:44:58,540
Her body is covered in wounds,
616
00:44:59,130 --> 00:45:01,020
not to mention the scars she
had accumulated over the years.
617
00:45:01,540 --> 00:45:02,610
When the autopsy comes out,
618
00:45:03,540 --> 00:45:05,060
will you be able to explain yourself?
619
00:45:05,060 --> 00:45:05,820
Hands off.
620
00:45:06,060 --> 00:45:07,650
Once the Jiang family sees her body,
621
00:45:07,940 --> 00:45:09,940
you and your people will have
a lot of penance to do.
622
00:45:10,020 --> 00:45:10,860
Let go of me.
623
00:45:10,860 --> 00:45:13,170
Daughter of the Chief of Secretary
dies in Zhennv Hall.
624
00:45:13,940 --> 00:45:15,860
Do you think you'll get away with it?
625
00:45:17,650 --> 00:45:19,540
I have the perfect solution.
626
00:45:20,250 --> 00:45:21,090
What's the solution?
627
00:45:21,940 --> 00:45:23,290
From now on,
628
00:45:24,570 --> 00:45:25,170
I
629
00:45:26,210 --> 00:45:27,730
will be Jiang Li.
630
00:46:07,280 --> 00:46:12,760
♪If there are no happy memories♪
631
00:46:14,880 --> 00:46:20,360
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
632
00:46:22,160 --> 00:46:28,240
♪Two cold and unfeeling bodies♪
633
00:46:28,920 --> 00:46:36,200
♪Holding hands, can we
get through the snow season♪
634
00:46:37,240 --> 00:46:43,720
♪In the cold wind, in the long night♪
635
00:46:44,520 --> 00:46:50,800
♪Embracing the remaining warmth♪
636
00:46:52,080 --> 00:46:59,320
♪The depth of the sea, unfathomable♪
637
00:46:59,400 --> 00:47:05,400
♪Can it bury yesterday's sighs♪
638
00:47:06,080 --> 00:47:12,120
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
639
00:47:13,960 --> 00:47:20,680
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
640
00:47:21,800 --> 00:47:28,600
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
641
00:47:29,600 --> 00:47:35,520
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
642
00:47:36,240 --> 00:47:43,360
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
643
00:47:43,600 --> 00:47:50,880
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
644
00:47:51,760 --> 00:47:58,560
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
645
00:47:59,160 --> 00:48:05,600
♪After the hardships,
never to part again♪
646
00:48:07,160 --> 00:48:15,040
♪After the hardships,
never to part again♪
37385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.