Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,860 --> 00:01:45,900
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,900 --> 00:01:49,100
=Episode 6=
3
00:01:52,580 --> 00:01:55,420
Cousin, my fan.
4
00:01:55,620 --> 00:01:57,300
I want to play, too. Teach me.
5
00:01:57,780 --> 00:01:58,660
I'll walk Ling'er to her room.
6
00:01:58,660 --> 00:01:59,820
- All right.
- Let's go, Ling'er.
7
00:02:00,220 --> 00:02:01,180
Be careful.
8
00:02:04,780 --> 00:02:05,620
Oh, no.
9
00:02:06,260 --> 00:02:08,620
The way you taught me
to break off the engagement
10
00:02:09,060 --> 00:02:10,460
is too cumbersome.
11
00:02:10,460 --> 00:02:12,740
I still have to make everything
clear to Father.
12
00:02:13,380 --> 00:02:14,220
I should go.
13
00:02:14,580 --> 00:02:15,660
- Cousin...
- I'm getting back.
14
00:02:16,100 --> 00:02:16,940
Cousin.
15
00:02:17,060 --> 00:02:18,340
(Virtues Blessing Future Generations)
16
00:02:18,340 --> 00:02:20,420
Master, this is the wedding arrangement.
17
00:02:20,420 --> 00:02:21,660
Check it out.
18
00:02:22,940 --> 00:02:24,170
No, no.
19
00:02:27,540 --> 00:02:29,980
Yueru, why are you so drunk?
20
00:02:29,980 --> 00:02:31,940
Hurry. Get her back to her room.
21
00:02:31,940 --> 00:02:32,780
Stop.
22
00:02:32,940 --> 00:02:34,700
I'm not drunk, Father.
23
00:02:34,700 --> 00:02:35,860
The wedding...
24
00:02:35,860 --> 00:02:36,700
No.
25
00:02:37,460 --> 00:02:39,260
Miss, does any of the arrangement
26
00:02:39,260 --> 00:02:41,020
dissatisfy you?
27
00:02:41,500 --> 00:02:43,500
I don't like Li Xiaoyao.
28
00:02:43,500 --> 00:02:45,100
And I'm not marrying him.
29
00:02:45,380 --> 00:02:47,140
It doesn't matter, Yueru.
30
00:02:47,300 --> 00:02:50,140
You two can get married first
31
00:02:50,140 --> 00:02:51,020
and then bond.
32
00:02:51,020 --> 00:02:52,300
Indeed, Mr. Li
33
00:02:52,300 --> 00:02:54,020
is average-looking.
34
00:02:54,020 --> 00:02:55,980
But he has a great potential.
35
00:02:55,980 --> 00:02:56,820
Father,
36
00:02:57,300 --> 00:02:59,700
that has nothing to do with me.
37
00:03:00,980 --> 00:03:03,060
I'm just not getting married, anyway.
38
00:03:06,100 --> 00:03:07,580
I, Lin Yueru,
39
00:03:08,620 --> 00:03:12,300
will travel around the world, help the weak,
40
00:03:12,300 --> 00:03:13,980
and become a heroine.
41
00:03:15,540 --> 00:03:16,860
The marriage thing
42
00:03:17,300 --> 00:03:18,140
isn't what I should think about.
43
00:03:20,020 --> 00:03:21,860
Listen, Yueru.
44
00:03:22,140 --> 00:03:25,100
Before, I didn't want you to travel around.
45
00:03:25,380 --> 00:03:28,020
But if you marry Mr. Li,
46
00:03:28,380 --> 00:03:30,540
you can work together
47
00:03:30,540 --> 00:03:33,100
to build a wonderful career
48
00:03:33,100 --> 00:03:36,180
and become a chivalrous couple
that shocks the martial world.
49
00:03:52,500 --> 00:03:53,340
I don't care.
50
00:03:53,900 --> 00:03:55,140
I'm just not getting married.
51
00:03:56,940 --> 00:03:57,940
(Wedding)
If you want a wedding,
52
00:03:57,980 --> 00:03:58,820
you guys marry him.
53
00:04:02,300 --> 00:04:04,340
Come on. Get her back to her room.
54
00:04:06,140 --> 00:04:07,060
Go away.
55
00:04:12,700 --> 00:04:13,660
Xiaoyao,
56
00:04:14,060 --> 00:04:15,300
Yueru promised
57
00:04:15,580 --> 00:04:16,820
she would break off the engagement.
58
00:04:17,060 --> 00:04:18,500
With such a character,
59
00:04:18,500 --> 00:04:20,100
she will keep her word.
60
00:04:21,860 --> 00:04:23,140
I don't worry about her.
61
00:04:23,380 --> 00:04:24,540
I worry about her father.
62
00:04:24,740 --> 00:04:27,180
I think he's determined
to marry his daughter to me.
63
00:04:27,700 --> 00:04:30,660
But he cares for Yueru that much.
64
00:04:30,660 --> 00:04:32,020
I think he'll approve.
65
00:04:41,620 --> 00:04:42,780
Glad you're both here.
66
00:04:43,100 --> 00:04:44,860
You just go get packed now.
67
00:04:44,860 --> 00:04:45,700
I'll take you out.
68
00:04:46,020 --> 00:04:47,140
Why, Yueru?
69
00:04:47,740 --> 00:04:49,980
My father insists that I marry this guy.
70
00:04:50,330 --> 00:04:51,820
I'm taking you out now
71
00:04:51,820 --> 00:04:53,180
and I'll try to get you out of the city.
72
00:04:53,780 --> 00:04:54,620
I'm not leaving.
73
00:04:56,060 --> 00:04:56,980
What do you mean?
74
00:04:57,780 --> 00:04:58,980
Aren't you afraid I have to marry you?
75
00:04:59,260 --> 00:05:00,300
I am.
76
00:05:01,020 --> 00:05:01,860
However,
77
00:05:02,100 --> 00:05:03,740
Ling'er isn't well enough now.
78
00:05:04,100 --> 00:05:05,220
She shouldn't travel overnight.
79
00:05:05,540 --> 00:05:07,060
And even if I leave now,
80
00:05:07,060 --> 00:05:08,380
are you sure your powerful father
81
00:05:08,380 --> 00:05:09,340
won't get me back?
82
00:05:09,900 --> 00:05:10,740
What...
83
00:05:10,900 --> 00:05:12,460
What do we do, then?
84
00:05:13,580 --> 00:05:15,140
We can't count on you.
85
00:05:15,860 --> 00:05:17,260
Scholar and I talked about this.
86
00:05:17,700 --> 00:05:18,780
Tomorrow morning,
87
00:05:18,780 --> 00:05:21,340
we're going out of the city
to catch the Snake Demon in his name.
88
00:05:21,340 --> 00:05:22,860
After we make it,
89
00:05:22,860 --> 00:05:25,220
Mr. Lin will be more impressed with him.
90
00:05:25,620 --> 00:05:27,940
Then he'll ask for you.
91
00:05:27,940 --> 00:05:28,820
When Mr. Lin is pleased,
92
00:05:28,820 --> 00:05:30,060
he will certainly approve.
93
00:05:30,060 --> 00:05:32,180
Naturally, our engagement will be broken.
94
00:05:32,980 --> 00:05:34,700
Man, you...
95
00:05:34,700 --> 00:05:35,540
What?
96
00:05:37,140 --> 00:05:38,540
Shame on you.
97
00:05:38,540 --> 00:05:40,980
In the end, I still have to get married.
98
00:05:41,260 --> 00:05:42,420
You will be free.
99
00:05:42,740 --> 00:05:44,020
What about me?
100
00:05:46,140 --> 00:05:47,060
You have to know.
101
00:05:47,260 --> 00:05:48,100
It's not that I don't want to get married.
102
00:05:48,100 --> 00:05:49,340
I just don't want to marry you.
103
00:05:49,340 --> 00:05:50,980
I don't want to marry you, either.
104
00:05:50,980 --> 00:05:52,900
What I just said has nothing to do
105
00:05:52,900 --> 00:05:54,060
with your approval.
106
00:05:54,340 --> 00:05:55,180
You...
107
00:05:57,460 --> 00:05:58,580
Xiaoyao,
108
00:05:59,100 --> 00:06:01,700
I don't think this is appropriate.
109
00:06:02,290 --> 00:06:04,500
Yueru has a mind of her own.
110
00:06:04,780 --> 00:06:07,020
And it can't be that easy
111
00:06:07,540 --> 00:06:09,220
to catch the Snake Demon, right?
112
00:06:11,660 --> 00:06:15,020
Tomorrow morning,
I'll try to get you out of the city.
113
00:06:15,540 --> 00:06:17,740
Then, I'll go catch the Snake Demon alone.
114
00:06:18,460 --> 00:06:19,940
Maybe when my father is pleased,
115
00:06:20,140 --> 00:06:21,620
I don't need to get married.
116
00:06:21,620 --> 00:06:24,140
No way. I came up with this idea.
117
00:06:24,140 --> 00:06:25,100
What makes you think
you can carry it out?
118
00:06:27,180 --> 00:06:30,780
It has nothing to do with your approval.
119
00:06:31,300 --> 00:06:33,260
Now, you either listen to me
120
00:06:33,260 --> 00:06:34,100
or listen to my father.
121
00:06:34,100 --> 00:06:34,940
You...
122
00:06:37,220 --> 00:06:38,060
I should go.
123
00:06:40,700 --> 00:06:45,860
()
124
00:06:45,860 --> 00:06:47,140
(Taihe Restaurant)
125
00:06:47,140 --> 00:06:48,700
Help!
126
00:06:48,700 --> 00:06:52,820
Come help me! Help!
127
00:06:53,020 --> 00:06:55,580
Help!
128
00:06:55,580 --> 00:06:57,220
Come help me!
129
00:06:59,300 --> 00:07:00,260
Bugs.
130
00:07:01,700 --> 00:07:02,700
Bugs.
131
00:07:08,540 --> 00:07:09,980
What are you waiting for?
132
00:07:09,980 --> 00:07:12,180
Come help me! I'm horribly afraid of bugs.
133
00:07:37,300 --> 00:07:38,540
Silly man.
134
00:07:39,620 --> 00:07:40,460
Come back.
135
00:07:45,060 --> 00:07:46,860
You can't restrain me anymore, huh?
136
00:07:47,340 --> 00:07:48,180
You...
137
00:07:48,180 --> 00:07:49,820
My bugs are nontoxic.
138
00:07:49,820 --> 00:07:51,460
You just need to sit here for a while.
139
00:07:51,460 --> 00:07:53,460
- You...
- Don't say anything.
140
00:07:53,460 --> 00:07:56,420
Or some other bugs can shut you up.
141
00:07:59,420 --> 00:08:00,700
I should go now.
142
00:08:00,700 --> 00:08:02,140
See you in Nanzhao.
143
00:08:06,980 --> 00:08:08,260
We have really come out.
144
00:08:11,580 --> 00:08:12,420
Cousin.
145
00:08:13,540 --> 00:08:14,580
I didn't know
146
00:08:14,580 --> 00:08:16,420
you could really sneak out of the city
under your father's nose.
147
00:08:16,580 --> 00:08:17,820
I could, of course.
148
00:08:17,820 --> 00:08:19,940
To escape, I prepared for a dozen years.
149
00:08:23,380 --> 00:08:25,940
Ling'er, we haven't known
each other for a long time,
150
00:08:25,940 --> 00:08:27,060
but we feel like old friends.
151
00:08:27,580 --> 00:08:29,660
This time, I can't go to Nanzhao with you.
152
00:08:29,820 --> 00:08:31,700
But I will visit you someday.
153
00:08:33,020 --> 00:08:35,820
Yueru, it's too dangerous
to catch the Snake Demon.
154
00:08:36,299 --> 00:08:38,179
How about you go back home?
155
00:08:39,500 --> 00:08:41,860
A Snake Demon can't scare me at all.
156
00:08:42,220 --> 00:08:43,700
Whether I get married doesn't matter now.
157
00:08:44,020 --> 00:08:45,980
What matters is
I must catch the Snake Demon
158
00:08:45,980 --> 00:08:47,420
and prove to my father how strong I am.
159
00:08:48,860 --> 00:08:51,220
Jinyuan, you can't do martial arts.
You turn back now.
160
00:08:51,420 --> 00:08:52,260
I can't.
161
00:08:52,340 --> 00:08:54,140
The Snake Demon's cave
has a tricky terrain.
162
00:08:54,140 --> 00:08:55,700
And that's not an ordinary demon.
163
00:08:56,220 --> 00:08:57,340
It's too dangerous for you to go alone.
164
00:08:57,340 --> 00:08:58,180
I'll go with you.
165
00:08:58,980 --> 00:09:00,020
You have no martial arts.
166
00:09:00,020 --> 00:09:01,500
If you go, you'll only be my burden.
167
00:09:01,900 --> 00:09:04,140
Yueru, do you have to go?
168
00:09:04,900 --> 00:09:05,820
Yes, of course.
169
00:09:06,420 --> 00:09:08,020
I have to prove to my father
170
00:09:08,180 --> 00:09:09,060
that a woman
171
00:09:09,060 --> 00:09:10,900
can do more things than marry someone.
172
00:09:13,780 --> 00:09:15,060
Since you insist on going,
173
00:09:15,460 --> 00:09:17,100
as your friend, I'll go with you.
174
00:09:18,180 --> 00:09:19,220
Come on. Stop arguing.
175
00:09:19,460 --> 00:09:20,300
Let's just go together.
176
00:09:20,540 --> 00:09:21,540
We can take care of each other,
177
00:09:21,980 --> 00:09:23,540
in case someone is so weak
178
00:09:23,540 --> 00:09:24,540
that she'll be caught by the Snake Demon.
179
00:09:25,220 --> 00:09:26,340
Do you even know
where the Snake Demon is?
180
00:09:26,340 --> 00:09:27,660
And what about you?
181
00:09:27,660 --> 00:09:30,140
Stop. I know. I know where it is.
182
00:09:31,420 --> 00:09:32,260
Let's go, Jinyuan.
183
00:09:32,940 --> 00:09:34,140
Scholar, go with me.
184
00:09:34,140 --> 00:09:35,620
He's my cousin. He'll go with me.
185
00:09:35,900 --> 00:09:36,980
- Come with me.
- Let's go together.
186
00:09:38,700 --> 00:09:40,300
- Come on. Hurry.
- Ling'er, catch up.
187
00:09:41,700 --> 00:09:43,060
Why are you grabbing him so hard?
188
00:09:43,060 --> 00:09:44,300
Why are you, too?
189
00:09:44,740 --> 00:09:45,660
Jinyuan, hurry.
190
00:09:45,980 --> 00:09:49,620
(Suzhou City)
191
00:09:55,260 --> 00:09:56,100
Chief,
192
00:09:56,460 --> 00:09:58,340
they got out of Suzhou City
early this morning.
193
00:09:59,060 --> 00:10:01,340
They're heading for the Dragon-hidden Cave
194
00:10:01,700 --> 00:10:02,660
to catch the Snake Demon.
195
00:10:03,340 --> 00:10:04,980
Don't let that demon
196
00:10:05,980 --> 00:10:08,340
ruin our plan.
197
00:10:08,700 --> 00:10:09,580
Yes.
198
00:10:09,580 --> 00:10:11,940
The daughter of the Lady of the South
has also arrived, huh?
199
00:10:12,300 --> 00:10:13,460
Keep an eye on her.
200
00:10:13,460 --> 00:10:14,300
Yes.
201
00:10:16,540 --> 00:10:17,380
Sadly,
202
00:10:17,900 --> 00:10:19,380
we haven't found the Spiritual Beads yet.
203
00:10:20,220 --> 00:10:22,060
Once you find them,
204
00:10:23,180 --> 00:10:24,500
let me know immediately.
205
00:10:25,460 --> 00:10:26,300
Yes.
206
00:10:38,260 --> 00:10:41,020
- Jinyuan, do you really know the way?
- Be careful.
207
00:10:41,020 --> 00:10:42,300
We've been walking for so long.
208
00:10:42,740 --> 00:10:44,780
We're going the right way.
209
00:10:45,140 --> 00:10:47,580
But the Snake Demon dwells
in the Dragon-hidden Cave.
210
00:10:47,900 --> 00:10:50,300
It's said to have a treacherous terrain.
211
00:10:53,740 --> 00:10:54,580
Stop!
212
00:10:54,740 --> 00:10:55,860
Why, Xiaoyao?
213
00:10:57,420 --> 00:10:58,300
It's...
214
00:10:59,860 --> 00:11:01,140
Let me guess,
215
00:11:01,140 --> 00:11:02,420
we may be approaching...
216
00:11:02,420 --> 00:11:03,460
The Snake Demon's lair.
217
00:11:08,260 --> 00:11:09,700
I noticed that right away.
218
00:11:10,660 --> 00:11:13,140
How could any humans live
deep within the mountains?
219
00:11:13,620 --> 00:11:14,820
Don't pretend to be experienced.
220
00:11:14,820 --> 00:11:15,980
I noticed this first.
221
00:11:16,540 --> 00:11:17,820
Yueru, Li, calm down.
222
00:11:18,620 --> 00:11:19,820
What do we do, next?
223
00:11:20,420 --> 00:11:21,580
Kill him, of course.
224
00:11:21,580 --> 00:11:22,500
You guys follow me.
225
00:11:22,500 --> 00:11:23,860
You should follow me.
226
00:11:24,220 --> 00:11:25,460
Be very careful, Yueru.
227
00:11:26,660 --> 00:11:27,580
Careful, Ling'er.
228
00:11:54,940 --> 00:11:56,780
This is the Dragon-hidden Cave, I guess.
229
00:12:02,740 --> 00:12:04,780
I'll get in and have a look.
230
00:12:05,140 --> 00:12:06,260
You guys wait here.
231
00:12:07,340 --> 00:12:09,300
Yueru, we'd better get in together.
232
00:12:09,460 --> 00:12:10,420
That's right.
233
00:12:10,420 --> 00:12:11,700
It's too dangerous to get in alone.
234
00:12:14,260 --> 00:12:15,900
When you're in there,
don't do anything hasty.
235
00:12:17,460 --> 00:12:18,820
Who would do that?
236
00:12:21,300 --> 00:12:22,820
Yueru, Yueru...
237
00:12:23,220 --> 00:12:24,260
Ling'er, follow me in.
238
00:13:08,420 --> 00:13:10,380
So many passages.
239
00:13:11,500 --> 00:13:12,940
Which one should we take?
240
00:13:15,140 --> 00:13:15,980
That's easy.
241
00:13:18,340 --> 00:13:19,700
Snake Demon, come out!
242
00:13:24,580 --> 00:13:26,300
This is the simplest way.
243
00:13:26,300 --> 00:13:28,020
I believe I'll get him out.
244
00:13:29,420 --> 00:13:30,260
Snake Demon,
245
00:13:30,420 --> 00:13:31,660
if you still don't come out,
246
00:13:31,660 --> 00:13:33,300
I will burn your lair down!
247
00:13:39,980 --> 00:13:41,740
Forget it. Let's search around.
248
00:14:00,260 --> 00:14:02,060
(Male Snake Demon)
249
00:14:58,460 --> 00:14:59,820
- Jinyuan!
- Scholar!
250
00:15:26,260 --> 00:15:27,100
- Jinyuan!
- Scholar!
251
00:15:27,340 --> 00:15:28,300
- Jinyuan, are you all right?
- Scholar!
252
00:15:28,300 --> 00:15:29,420
Wake up, Jinyuan.
253
00:15:29,780 --> 00:15:30,900
Let me try the Resurrection Spell.
254
00:15:31,460 --> 00:15:32,780
Ling'er, you can't use it.
255
00:15:32,780 --> 00:15:33,620
Too risky.
256
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
I can't hesitate now.
257
00:15:54,020 --> 00:15:56,260
Snake Demon! Snake Demon!
258
00:15:57,020 --> 00:16:00,380
Recently, a Snake Demon has occupied
the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City.
259
00:16:00,380 --> 00:16:01,740
Everyone panics.
260
00:16:10,900 --> 00:16:12,500
Ling'er, are you all right?
261
00:16:13,020 --> 00:16:13,900
Xiaoyao,
262
00:16:14,340 --> 00:16:15,180
what do we do?
263
00:16:15,540 --> 00:16:16,900
The Resurrection Spell can heal wounds,
264
00:16:17,060 --> 00:16:18,380
but it can't detoxify the snake venom.
265
00:16:20,580 --> 00:16:21,580
So what now?
266
00:16:24,900 --> 00:16:30,780
(Jinyuan Inn)
267
00:16:31,300 --> 00:16:34,380
It feels great to be alone.
268
00:16:41,900 --> 00:16:43,060
Spiritual Bead?
269
00:16:58,380 --> 00:16:59,220
Father,
270
00:16:59,420 --> 00:17:00,780
how is Jinyuan now?
271
00:17:02,780 --> 00:17:05,780
Luckily, when I took my men
to fight the Snake Demon,
272
00:17:05,780 --> 00:17:06,819
I made some antidote.
273
00:17:06,819 --> 00:17:07,699
Otherwise,
274
00:17:07,940 --> 00:17:09,900
Jinyuan would die.
275
00:17:14,700 --> 00:17:15,540
Uncle.
276
00:17:16,339 --> 00:17:17,179
Jinyuan,
277
00:17:17,300 --> 00:17:18,140
you're awake?
278
00:17:18,540 --> 00:17:19,780
How do you feel now?
279
00:17:20,819 --> 00:17:21,939
I'm fine.
280
00:17:22,940 --> 00:17:23,780
Uncle,
281
00:17:25,339 --> 00:17:27,139
may I ask for a favor?
282
00:17:28,780 --> 00:17:29,620
What is it?
283
00:17:32,620 --> 00:17:35,180
Yueru doesn't want to get married now.
284
00:17:35,940 --> 00:17:37,100
Could you please
285
00:17:37,500 --> 00:17:40,500
break off her engagement with Li?
286
00:17:41,820 --> 00:17:42,660
Jinyuan...
287
00:17:48,460 --> 00:17:50,820
I have my own plan for this.
288
00:17:52,500 --> 00:17:53,340
The three of you,
289
00:17:53,700 --> 00:17:54,540
come with me!
290
00:17:55,180 --> 00:17:56,020
Uncle.
291
00:18:01,300 --> 00:18:02,500
(Virtues Blessing Future Generations)
292
00:18:02,500 --> 00:18:04,500
Who allowed you to fight the Snake Demon?
293
00:18:04,700 --> 00:18:07,460
Father, we just wanted
to kill the demon for our people.
294
00:18:07,820 --> 00:18:09,060
For our people?
295
00:18:09,500 --> 00:18:11,180
Figure out how strong you really are.
296
00:18:11,180 --> 00:18:13,860
You think some martial arts
make you invincible?
297
00:18:15,180 --> 00:18:16,300
You fool!
298
00:18:16,820 --> 00:18:18,180
You didn't get involved alone.
299
00:18:18,180 --> 00:18:19,420
Your cousin got hurt, too!
300
00:18:20,460 --> 00:18:22,420
Mr. Lin, the Snake Demon hurt people.
301
00:18:22,420 --> 00:18:24,340
We can't ignore it
just because it's hard to be killed.
302
00:18:27,540 --> 00:18:28,500
The two of you
303
00:18:29,220 --> 00:18:30,660
should get married early.
304
00:18:31,500 --> 00:18:32,900
Then try not to lose your nuts.
305
00:18:33,140 --> 00:18:33,980
- No!
- No!
306
00:18:35,700 --> 00:18:36,580
There is
307
00:18:37,020 --> 00:18:38,340
no room for negotiation.
308
00:18:39,620 --> 00:18:41,180
I'm just not getting married.
309
00:18:41,180 --> 00:18:42,580
I would rather be killed
by the Snake Demon
310
00:18:42,580 --> 00:18:43,540
than get married!
311
00:18:43,900 --> 00:18:45,060
What did you say?
312
00:18:54,820 --> 00:18:55,660
Slap me.
313
00:18:56,820 --> 00:18:58,220
If Mother were still alive,
314
00:18:58,900 --> 00:19:00,540
she wouldn't force me to get married.
315
00:19:40,060 --> 00:19:40,900
Yueru.
316
00:19:48,860 --> 00:19:49,700
Ling'er,
317
00:19:51,660 --> 00:19:53,020
that must have been embarrassing.
318
00:19:54,180 --> 00:19:55,220
That's not true.
319
00:19:59,860 --> 00:20:03,140
Before, my master and my grandma
320
00:20:03,980 --> 00:20:05,420
often disciplined me.
321
00:20:05,580 --> 00:20:07,020
They didn't let me
322
00:20:07,420 --> 00:20:08,540
do a lot of things.
323
00:20:10,100 --> 00:20:10,940
But...
324
00:20:12,580 --> 00:20:14,500
Later, they were gone.
325
00:20:15,180 --> 00:20:16,220
I started
326
00:20:16,820 --> 00:20:18,780
to miss their nagging.
327
00:20:22,980 --> 00:20:23,940
Yueru,
328
00:20:24,540 --> 00:20:27,380
Mr. Lin is very strict with you.
329
00:20:27,580 --> 00:20:29,740
But he always cares for you.
330
00:20:32,980 --> 00:20:33,820
Hope so.
331
00:20:39,940 --> 00:20:40,980
Li Xiaoyao?
332
00:20:41,780 --> 00:20:42,620
What are you doing here?
333
00:20:43,300 --> 00:20:45,260
Walking around. What? Any problem?
334
00:20:46,820 --> 00:20:48,300
I brought Ling'er some snacks.
335
00:20:50,340 --> 00:20:51,500
The pastry...
336
00:20:51,500 --> 00:20:53,340
You got it from our kitchen, huh?
337
00:20:53,340 --> 00:20:54,500
- Would you like some, then?
- Here, Yueru.
338
00:20:54,820 --> 00:20:56,100
Why not?
339
00:20:57,620 --> 00:20:58,580
You eat first, Ling'er.
340
00:20:59,220 --> 00:21:00,500
It's very tasty. Try it.
341
00:21:03,100 --> 00:21:04,540
You don't eat that much. It's for Ling'er.
342
00:21:05,140 --> 00:21:07,300
Give it back. I got this for Ling'er.
343
00:21:07,300 --> 00:21:08,540
Haven't you had enough yet?
344
00:21:08,540 --> 00:21:09,540
I haven't.
345
00:21:09,860 --> 00:21:11,260
- Want a fight, huh?
- Stop it.
346
00:21:12,180 --> 00:21:13,180
It's for Ling'er.
347
00:21:13,340 --> 00:21:14,540
- Ling'er, eat.
- I have some.
348
00:21:15,380 --> 00:21:16,900
- Eat.
- I'll lash you.
349
00:21:17,460 --> 00:21:18,580
Try so hard
when you can't beat me up, huh?
350
00:21:18,580 --> 00:21:20,140
I can beat you up.
351
00:21:20,620 --> 00:21:22,540
Ling'er, do you think I can beat him up?
352
00:21:22,780 --> 00:21:23,660
Stop there.
353
00:21:23,660 --> 00:21:24,780
Want to beat me up, seriously?
354
00:21:24,780 --> 00:21:26,020
You silly guy, stop there!
355
00:21:26,020 --> 00:21:27,780
- Can you even touch me?
- Still running, huh?
356
00:21:27,780 --> 00:21:28,620
Come on.
357
00:21:28,700 --> 00:21:29,900
I don't think you can even touch me.
358
00:21:30,100 --> 00:21:33,540
(Tablet of Lin Zhigong)
359
00:21:46,540 --> 00:21:48,980
(Tablet of Liu Wan'er)
360
00:21:49,820 --> 00:21:50,660
Honey,
361
00:21:51,980 --> 00:21:52,900
I'm sorry.
362
00:21:53,420 --> 00:21:54,660
I broke my promise again.
363
00:21:56,940 --> 00:21:59,900
Our daughter still failed to get married.
364
00:22:02,020 --> 00:22:03,980
(Tablet of Liu Wan'er)
She took Jinyuan on an adventure
365
00:22:04,180 --> 00:22:06,820
and he nearly died.
366
00:22:12,060 --> 00:22:12,940
Luckily,
367
00:22:13,820 --> 00:22:14,780
she has
368
00:22:15,340 --> 00:22:17,700
some good friends
369
00:22:17,980 --> 00:22:19,260
and a sworn sister.
370
00:22:21,340 --> 00:22:23,380
She isn't married.
371
00:22:24,660 --> 00:22:25,580
But anyway,
372
00:22:26,300 --> 00:22:27,900
she has friends to rely on.
373
00:22:29,020 --> 00:22:30,020
Honey,
374
00:22:31,500 --> 00:22:33,220
when you're in heaven,
375
00:22:34,260 --> 00:22:36,020
hope you can bless our daughter
376
00:22:36,940 --> 00:22:37,860
with a happy life
377
00:22:38,420 --> 00:22:39,980
every day.
378
00:22:41,860 --> 00:22:42,900
Then I will
379
00:22:43,940 --> 00:22:45,380
have nothing to worry about.
380
00:22:59,700 --> 00:23:00,540
Father.
381
00:23:14,460 --> 00:23:15,460
I knew
382
00:23:16,100 --> 00:23:17,580
you would understand me.
383
00:23:19,540 --> 00:23:20,900
I understand you.
384
00:23:21,460 --> 00:23:23,220
But remember, you mustn't be...
385
00:23:23,220 --> 00:23:24,380
Rash!
386
00:23:29,980 --> 00:23:30,820
Father,
387
00:23:32,100 --> 00:23:33,580
I know you worry about me.
388
00:23:34,940 --> 00:23:35,780
From now on,
389
00:23:36,060 --> 00:23:37,980
I will think carefully before I do anything.
390
00:23:39,860 --> 00:23:40,940
And I will be
391
00:23:41,380 --> 00:23:43,980
a famous martial artist just like you.
392
00:23:50,100 --> 00:23:51,940
Look, your favorite sweetmeat.
393
00:23:52,260 --> 00:23:53,100
Taste it.
394
00:24:03,380 --> 00:24:04,220
Not bad.
395
00:24:04,460 --> 00:24:05,300
It's sweet.
396
00:24:06,100 --> 00:24:07,180
Let me taste some, then.
397
00:24:07,620 --> 00:24:09,060
Why are you so mean?
398
00:24:09,060 --> 00:24:11,380
My sweet daughter bought this for me.
399
00:24:11,500 --> 00:24:12,340
If you want some,
400
00:24:12,340 --> 00:24:14,780
have a daughter and ask her to buy some.
401
00:24:14,980 --> 00:24:16,220
I won't.
402
00:24:16,860 --> 00:24:19,300
Your daughter always pisses you off.
403
00:24:19,300 --> 00:24:20,460
I don't think she's so good.
404
00:24:22,860 --> 00:24:24,740
Don't talk that way
about my sweet daughter.
405
00:24:25,340 --> 00:24:26,380
Then let me taste some.
406
00:24:26,380 --> 00:24:27,540
Come on, Father.
407
00:24:27,540 --> 00:24:28,380
No.
408
00:24:28,460 --> 00:24:30,700
- Mr. Lin, give me some.
- No.
409
00:24:30,700 --> 00:24:31,780
Give me some.
410
00:24:31,780 --> 00:24:33,540
(Lin's Shrine)
- Don't be so mean. - I just won't.
411
00:24:33,540 --> 00:24:35,700
- Give me some.
- My sweet daughter bought it for me.
412
00:24:35,700 --> 00:24:37,220
I am your sweet daughter.
413
00:24:37,220 --> 00:24:38,060
I won't give you any.
414
00:24:41,180 --> 00:24:42,540
I'm so jealous of Yueru
415
00:24:42,740 --> 00:24:45,060
for having such a caring father.
416
00:24:46,300 --> 00:24:47,580
All parents in this world
417
00:24:47,580 --> 00:24:48,820
love their children.
418
00:25:03,460 --> 00:25:04,460
Xiaoyao,
419
00:25:04,700 --> 00:25:06,420
I believe our parents
420
00:25:06,420 --> 00:25:07,860
care about us, too.
421
00:25:08,260 --> 00:25:09,300
However,
422
00:25:09,300 --> 00:25:11,020
they have their duties
423
00:25:11,020 --> 00:25:12,060
and secret reasons.
424
00:25:13,180 --> 00:25:16,060
They must be silently blessing us
425
00:25:16,380 --> 00:25:18,540
somewhere in this world.
426
00:25:22,340 --> 00:25:23,180
You're right.
427
00:25:23,460 --> 00:25:25,260
When we see your parents back in Nanzhao,
428
00:25:25,260 --> 00:25:26,340
I will tell them
429
00:25:26,340 --> 00:25:27,980
what a pretty and kind daughter they have.
430
00:25:32,540 --> 00:25:33,380
Ling'er.
431
00:25:34,500 --> 00:25:35,340
Ling'er,
432
00:25:35,820 --> 00:25:36,660
what's wrong with you?
433
00:25:37,580 --> 00:25:38,900
I'm fine, Xiaoyao.
434
00:25:39,900 --> 00:25:41,380
I just feel a little dizzy.
435
00:25:42,140 --> 00:25:43,380
I'm tired, I guess.
436
00:25:43,700 --> 00:25:45,220
After some rest, I'll be fine.
437
00:25:49,300 --> 00:25:50,460
Let me walk you back, then.
438
00:25:56,060 --> 00:25:57,020
Come on. Be careful.
439
00:26:01,740 --> 00:26:02,860
How do you feel now?
440
00:26:06,380 --> 00:26:07,420
Xiaoyao,
441
00:26:08,020 --> 00:26:09,020
don't worry.
442
00:26:09,540 --> 00:26:12,100
I guess I lost some spiritual power
443
00:26:12,500 --> 00:26:14,300
because I used the Resurrection Spell today.
444
00:26:18,300 --> 00:26:19,140
Ling'er,
445
00:26:19,540 --> 00:26:20,380
promise me.
446
00:26:20,900 --> 00:26:22,500
You won't use this spell again.
447
00:26:22,940 --> 00:26:23,780
Do you hear?
448
00:26:28,260 --> 00:26:29,540
Whatever happens,
449
00:26:29,540 --> 00:26:31,300
I won't leave you in danger.
450
00:26:31,460 --> 00:26:32,380
Not even a little bit.
451
00:26:35,020 --> 00:26:36,420
All right. Get to sleep.
452
00:26:36,940 --> 00:26:38,100
Tomorrow, we're leaving Suzhou City
453
00:26:38,100 --> 00:26:39,060
for Nanzhao.
454
00:26:45,100 --> 00:26:46,060
Xiaoyao.
455
00:26:50,060 --> 00:26:51,100
You will not
456
00:26:51,700 --> 00:26:52,940
leave me, will you?
457
00:26:59,940 --> 00:27:00,820
Silly girl,
458
00:27:01,620 --> 00:27:02,860
I won't leave you.
459
00:27:05,700 --> 00:27:06,700
I won't now
460
00:27:07,340 --> 00:27:08,300
and I won't ever.
461
00:27:10,780 --> 00:27:11,980
I will never leave you.
462
00:27:18,140 --> 00:27:18,980
All right.
463
00:27:19,500 --> 00:27:20,340
Get to sleep.
464
00:27:46,380 --> 00:27:48,180
Somebody! Somebody!
465
00:27:50,380 --> 00:27:51,740
- Dongmei.
- Somebody!
466
00:27:51,740 --> 00:27:52,740
Anybody?
467
00:27:52,740 --> 00:27:54,300
- Somebody come!
- What's up? What is all the yelling about?
468
00:27:54,300 --> 00:27:55,540
De... Demon!
469
00:27:55,700 --> 00:27:57,020
- A demon in the west-wing chamber.
- What?
470
00:27:57,020 --> 00:27:58,540
- So scary.
- Don't talk nonsense.
471
00:27:58,540 --> 00:28:00,260
How dare any demon come to our mansion?
472
00:28:00,260 --> 00:28:01,100
It's true.
473
00:28:01,580 --> 00:28:02,820
In... In Miss Zhao's room.
474
00:28:02,820 --> 00:28:03,980
There is really a demon.
475
00:28:04,340 --> 00:28:06,340
- What?
- Half human, half snake.
476
00:28:06,340 --> 00:28:07,220
Right in the room.
477
00:28:07,220 --> 00:28:08,180
Yueru, what happened?
478
00:28:08,420 --> 00:28:09,380
Butler, where's my father?
479
00:28:09,580 --> 00:28:11,340
Miss, Master isn't home today.
480
00:28:11,660 --> 00:28:12,980
Jinyuan, take them
481
00:28:12,980 --> 00:28:13,900
to gather our disciples here
482
00:28:13,900 --> 00:28:14,900
and bring more torches.
483
00:28:24,140 --> 00:28:24,980
Ling'er!
484
00:28:25,180 --> 00:28:26,260
Miss.
485
00:28:35,980 --> 00:28:36,820
Wait a minute.
486
00:29:01,820 --> 00:29:02,660
- Snake Demon!
- Snake Demon!
487
00:29:07,060 --> 00:29:07,900
Ling'er.
488
00:29:16,020 --> 00:29:16,860
Ling'er.
489
00:29:18,180 --> 00:29:19,020
Ling'er.
490
00:29:19,620 --> 00:29:20,620
Ling'er, where are you?
491
00:29:23,300 --> 00:29:24,140
Ling'er.
492
00:29:25,740 --> 00:29:27,260
She was snatched by the Snake Demon.
493
00:29:27,260 --> 00:29:29,260
It can't be. I'll have my men look for her.
494
00:29:29,660 --> 00:29:32,020
Maybe she left the room
to get rid of the Snake Demon.
495
00:29:33,540 --> 00:29:34,660
- Yueru.
- Jinyuan.
496
00:29:34,660 --> 00:29:36,140
What now? Where's the Snake Demon?
497
00:29:37,260 --> 00:29:39,100
Jinyuan, send all our men to look for Ling'er.
498
00:29:39,420 --> 00:29:40,980
In and out of the city.
499
00:29:40,980 --> 00:29:42,300
Even if you have to look everywhere,
500
00:29:42,300 --> 00:29:43,340
you must get Ling'er back.
501
00:29:43,340 --> 00:29:44,180
All right.
502
00:29:44,540 --> 00:29:46,500
Dongmei, how did the demon get in?
503
00:29:48,340 --> 00:29:49,620
On my way back to my room,
504
00:29:50,220 --> 00:29:51,620
I passed by Miss Zhao's chamber.
505
00:29:52,540 --> 00:29:53,380
Suddenly...
506
00:29:53,940 --> 00:29:55,820
Suddenly, I heard Miss Zhao scream.
507
00:29:55,820 --> 00:29:57,260
I then broke in to check on her.
508
00:29:58,500 --> 00:29:59,900
And I saw...
509
00:30:01,140 --> 00:30:02,060
I saw...
510
00:30:02,060 --> 00:30:03,020
What did you see?
511
00:30:04,140 --> 00:30:05,900
I saw a Snake Demon in the bed.
512
00:30:06,940 --> 00:30:08,180
It...
513
00:30:09,100 --> 00:30:10,420
It seems to be...
514
00:30:15,060 --> 00:30:16,460
Miss Zhao.
515
00:30:22,380 --> 00:30:23,220
Nonsense!
516
00:30:23,780 --> 00:30:25,260
Dongmei, don't talk nonsense.
517
00:30:25,260 --> 00:30:26,660
How can Miss Zhao be a Snake Demon?
518
00:30:27,100 --> 00:30:28,220
I'm not talking nonsense.
519
00:30:28,380 --> 00:30:30,020
The demon has a human upper body.
520
00:30:30,860 --> 00:30:32,500
I saw its face...
521
00:30:33,300 --> 00:30:34,620
It looks like...
522
00:30:34,620 --> 00:30:35,460
Shut up!
523
00:30:36,380 --> 00:30:38,140
Why do you
make up stories to slander Ling'er?
524
00:30:38,140 --> 00:30:39,660
Miss, however daring I am,
525
00:30:39,660 --> 00:30:41,180
I wouldn't lie to you.
526
00:30:44,780 --> 00:30:46,180
You came in with me. You say something.
527
00:31:05,580 --> 00:31:06,420
No way.
528
00:31:07,060 --> 00:31:08,380
Ling'er can't be a Snake Demon.
529
00:31:09,180 --> 00:31:10,940
The Snake Demon from the Dragon-hidden Cave
must have come for revenge
530
00:31:11,260 --> 00:31:12,300
and snatched Ling'er.
531
00:31:14,580 --> 00:31:15,420
Li Xiaoyao!
532
00:31:15,500 --> 00:31:16,420
- Yueru.
- Miss.
533
00:31:16,420 --> 00:31:17,340
Go inform my uncle.
534
00:31:17,660 --> 00:31:18,940
- Hurry.
- Yes.
535
00:31:23,380 --> 00:31:24,220
Ling'er!
536
00:31:24,380 --> 00:31:25,220
Ling'er!
537
00:31:26,700 --> 00:31:27,540
Ling'er!
538
00:31:28,020 --> 00:31:28,900
Ling'er!
539
00:31:32,940 --> 00:31:33,780
Ling'er!
540
00:31:37,780 --> 00:31:38,620
It's you.
541
00:31:38,980 --> 00:31:40,460
What? Disappointed?
542
00:31:43,900 --> 00:31:45,420
Are you blaming me
for not saying anything just now?
543
00:31:47,460 --> 00:31:49,060
At that time, whatever I said would not help.
544
00:31:49,300 --> 00:31:50,780
Our priority is to find Ling'er.
545
00:31:50,940 --> 00:31:53,180
Don't bother what others say or think.
546
00:31:58,060 --> 00:31:58,900
I get it.
547
00:31:59,420 --> 00:32:01,060
You go back. I'll look for her alone.
548
00:32:01,340 --> 00:32:03,660
When you go alone
to the Dragon-hidden Cave so late,
549
00:32:03,660 --> 00:32:04,780
can you really get Ling'er out?
550
00:32:04,780 --> 00:32:06,380
I'll get her out even at the risk of my life!
551
00:32:06,380 --> 00:32:07,380
Then let's take the risk together.
552
00:32:12,380 --> 00:32:13,340
You don't have to.
553
00:32:14,620 --> 00:32:15,780
I'm not doing this for you,
554
00:32:16,180 --> 00:32:17,180
but for Ling'er.
555
00:32:17,620 --> 00:32:19,260
She's my good friend.
556
00:32:19,660 --> 00:32:21,180
Since she went missing from my house,
557
00:32:21,180 --> 00:32:22,500
I have a responsibility to get her back.
558
00:32:26,620 --> 00:32:27,460
Well,
559
00:32:29,460 --> 00:32:30,540
thank you for Ling'er.
560
00:32:31,340 --> 00:32:32,420
Do I not have a name?
561
00:32:33,940 --> 00:32:34,780
What do you want me to call you?
562
00:32:36,180 --> 00:32:37,340
Your Grace isn't really necessary.
563
00:32:37,340 --> 00:32:38,540
I won't take advantage of you, anyway.
564
00:32:38,820 --> 00:32:39,780
Just call me Yueru.
565
00:32:41,140 --> 00:32:42,940
Come on, savage girl.
566
00:32:42,980 --> 00:32:43,820
Hey, you...
567
00:32:48,580 --> 00:32:49,900
I'm not a Snake Demon.
568
00:32:51,340 --> 00:32:52,620
I'm not a Snake Demon.
569
00:32:54,220 --> 00:32:55,780
I'm not a Snake Demon.
570
00:32:57,340 --> 00:32:58,980
I'm not a Snake Demon.
571
00:33:09,220 --> 00:33:11,020
I'm not a Snake Demon.
572
00:33:40,700 --> 00:33:42,580
I'm not a Snake Demon.
573
00:33:42,900 --> 00:33:45,580
I'm not a Snake Demon!
574
00:34:03,820 --> 00:34:05,740
What is this palace?
575
00:34:08,540 --> 00:34:09,980
Oh, bad Tang Yu.
576
00:34:09,980 --> 00:34:11,620
If only he were here now!
577
00:34:17,980 --> 00:34:24,980
(Virtues Blessing Future Generations)
578
00:34:32,219 --> 00:34:34,579
Uncle, you're home, finally.
579
00:34:35,380 --> 00:34:36,260
What happened, Jinyuan?
580
00:34:36,580 --> 00:34:37,500
Last night,
581
00:34:37,500 --> 00:34:39,420
a Snake Demon broke
into Miss Ling'er's room
582
00:34:39,420 --> 00:34:40,940
and she was snatched.
583
00:34:40,940 --> 00:34:42,060
According to Dongmei,
584
00:34:42,060 --> 00:34:44,060
the Snake Demon
has red hair and green scales.
585
00:34:44,820 --> 00:34:46,140
Yueru and Li have gone...
586
00:34:47,699 --> 00:34:49,379
Where have they gone?
587
00:34:51,540 --> 00:34:52,740
The Dragon-hidden Cave.
588
00:34:52,900 --> 00:34:54,020
This is ridiculous!
589
00:34:54,020 --> 00:34:55,219
The Dragon-hidden Cave is very dangerous
590
00:34:55,219 --> 00:34:56,339
with a tricky terrain!
591
00:34:56,780 --> 00:34:58,260
Considering their poor martial arts,
592
00:34:58,260 --> 00:34:59,820
they will lose their lives!
593
00:35:00,620 --> 00:35:03,140
Jinyuan, why didn't you stop Yueru?
594
00:35:03,140 --> 00:35:04,140
That was an emergency.
595
00:35:04,140 --> 00:35:05,620
Uncle, don't be worried.
596
00:35:06,060 --> 00:35:06,940
Last time, they failed
597
00:35:06,940 --> 00:35:08,860
because they had to protect me.
598
00:35:08,860 --> 00:35:10,340
But this time, I think
599
00:35:10,340 --> 00:35:12,020
they have enough strength to make it.
600
00:35:12,020 --> 00:35:13,460
We're heading
for the Dragon-hidden Cave now.
601
00:35:13,460 --> 00:35:15,700
Uncle, I'm worried about something else.
602
00:35:17,980 --> 00:35:20,130
Yueru has always been loyal and righteous.
603
00:35:20,460 --> 00:35:22,140
And Miss Zhao is her sworn sister.
604
00:35:22,820 --> 00:35:23,660
I'm afraid...
605
00:35:24,620 --> 00:35:26,740
I'm afraid she will go with Li
606
00:35:26,940 --> 00:35:28,380
to look for Miss Zhao.
607
00:35:31,020 --> 00:35:32,060
Jinyuan,
608
00:35:32,620 --> 00:35:34,100
how can she do that?
609
00:35:34,100 --> 00:35:35,300
If it really happens,
610
00:35:35,300 --> 00:35:37,180
I'm willing to go with Yueru.
611
00:35:37,780 --> 00:35:39,020
I'm a mere scholar
612
00:35:39,020 --> 00:35:39,900
who has no martial arts.
613
00:35:40,340 --> 00:35:41,700
But I will always think about Yueru
614
00:35:41,700 --> 00:35:42,620
and take care of her.
615
00:35:44,100 --> 00:35:45,380
Please approve, Uncle.
616
00:35:55,060 --> 00:35:58,820
Go gather our disciples in the forecourt.
617
00:35:59,340 --> 00:36:00,500
I'll catch up.
618
00:36:03,540 --> 00:36:06,780
(Virtues Blessing Future Generations)
619
00:36:47,700 --> 00:36:49,300
- Scholar?
- Jinyuan?
620
00:36:50,380 --> 00:36:51,420
Oh, I caught up with you.
621
00:36:51,580 --> 00:36:52,660
Glad I'm not late.
622
00:36:53,380 --> 00:36:54,940
Jinyuan, why did you come here
623
00:36:54,940 --> 00:36:56,020
instead of staying at home for recovery?
624
00:36:56,420 --> 00:36:57,820
I was detoxicated.
625
00:36:57,820 --> 00:37:00,060
And Miss Ling'er gave me some treatment.
626
00:37:00,060 --> 00:37:01,340
Now, I'm all right.
627
00:37:01,780 --> 00:37:03,130
This time, we must catch the Snake Demon
628
00:37:03,130 --> 00:37:04,300
and get Miss Ling'er out.
629
00:37:05,060 --> 00:37:06,020
Last time when we were here,
630
00:37:06,020 --> 00:37:07,380
the Snake Demon had a defensive advantage
631
00:37:07,380 --> 00:37:08,940
due to so many passages.
632
00:37:08,940 --> 00:37:09,900
It was hard to attack him.
633
00:37:10,140 --> 00:37:12,100
So, I had our men
prepare something overnight.
634
00:37:12,380 --> 00:37:13,300
The antidote,
635
00:37:13,460 --> 00:37:15,260
the healing powder, the realgar,
636
00:37:15,540 --> 00:37:16,380
and...
637
00:37:17,500 --> 00:37:18,420
And the metal soft armor.
638
00:37:21,660 --> 00:37:23,420
Well, you put it on.
639
00:37:25,180 --> 00:37:26,580
The map of the interior of the cave.
640
00:37:28,860 --> 00:37:31,540
Where did you get it?
Such a detailed map.
641
00:37:31,820 --> 00:37:33,020
Why didn't you take it out last time?
642
00:37:33,780 --> 00:37:35,140
Before I set off,
643
00:37:35,140 --> 00:37:36,500
Uncle threw it into my carriage.
644
00:37:38,020 --> 00:37:39,500
He attacked this cave several times
645
00:37:39,500 --> 00:37:40,820
and he did collect some information.
646
00:37:43,180 --> 00:37:44,260
My father...
647
00:37:44,260 --> 00:37:45,140
Uncle
648
00:37:45,140 --> 00:37:46,780
urged me again and again
649
00:37:46,780 --> 00:37:48,300
that I should stop you.
650
00:37:48,860 --> 00:37:49,940
He's gathering his men
651
00:37:49,940 --> 00:37:51,300
to come and suppress the Snake Demon.
652
00:37:57,170 --> 00:37:58,260
Without further ado,
653
00:37:58,260 --> 00:37:59,260
let's get moving now.
654
00:37:59,540 --> 00:38:01,260
Scholar, you just recovered
655
00:38:01,260 --> 00:38:02,220
and you shouldn't risk your life again.
656
00:38:02,220 --> 00:38:03,900
You'd better stay here and back us up.
657
00:38:04,060 --> 00:38:04,940
Yeah, Jinyuan.
658
00:38:05,380 --> 00:38:06,700
You can't get hurt again.
659
00:38:06,700 --> 00:38:08,220
Or my father would really kill me.
660
00:38:10,460 --> 00:38:12,260
Fine, then. Yueru and Li,
661
00:38:12,260 --> 00:38:13,260
be very careful.
662
00:38:13,260 --> 00:38:14,540
Don't get hurt by the Snake Demon.
663
00:38:14,780 --> 00:38:16,660
I'll stay here and wait for Uncle.
664
00:38:16,860 --> 00:38:18,580
Then we'll cooperate with you
from the outside.
665
00:38:19,620 --> 00:38:20,460
All right.
666
00:39:09,780 --> 00:39:11,340
Do you feel it stinks more
667
00:39:11,340 --> 00:39:13,660
as we go deeper underground?
668
00:39:14,340 --> 00:39:16,540
This is where the Snake Demon
attacked us last time.
669
00:39:17,460 --> 00:39:18,300
Come this way.
670
00:39:55,420 --> 00:39:56,660
- Savage girl.
- Let me go!
671
00:39:58,180 --> 00:39:59,020
Let me go!
672
00:40:01,340 --> 00:40:02,740
It's you again.
673
00:40:02,740 --> 00:40:04,740
You've got some nerve to come get killed.
674
00:40:04,740 --> 00:40:06,820
Let her go! Or I'll ruin your lair right now!
675
00:40:06,820 --> 00:40:08,340
You think you can?
676
00:40:32,980 --> 00:40:33,820
Are you all right?
677
00:40:33,940 --> 00:40:34,780
I'm fine.
678
00:41:08,660 --> 00:41:09,580
Give me Ling'er!
679
00:41:10,500 --> 00:41:11,420
Ling'er?
680
00:41:11,420 --> 00:41:12,540
What are you talking about?
681
00:41:12,540 --> 00:41:14,580
A girl of my age. Confess!
682
00:41:14,980 --> 00:41:16,700
I... I don't know.
683
00:41:16,900 --> 00:41:18,340
I've never caught
684
00:41:18,340 --> 00:41:19,540
a girl.
685
00:41:20,660 --> 00:41:21,500
Wait.
686
00:41:22,460 --> 00:41:23,380
Could Ling'er be snatched
687
00:41:23,820 --> 00:41:25,020
by someone else?
688
00:41:25,380 --> 00:41:26,660
Who else could it be?
689
00:41:27,180 --> 00:41:28,860
In my memory,
the Snake Demon in my mansion
690
00:41:29,220 --> 00:41:30,460
looks smaller.
691
00:41:31,100 --> 00:41:33,060
It had different hair color
and figure, too.
692
00:41:33,900 --> 00:41:35,340
What's the difference
between Snake Demons?
693
00:41:36,060 --> 00:41:37,180
I didn't see clearly.
694
00:41:37,340 --> 00:41:39,140
But it's also half human and half snake.
695
00:41:39,340 --> 00:41:40,540
Green scales
696
00:41:40,540 --> 00:41:41,500
and red hair.
697
00:41:42,980 --> 00:41:45,620
As far as I know, that's not a Snake Demon,
698
00:41:45,620 --> 00:41:46,700
but a god.
699
00:41:49,340 --> 00:41:50,620
If it's really a god,
700
00:41:50,620 --> 00:41:51,900
it won't hurt Ling'er.
701
00:41:52,260 --> 00:41:54,300
Then where did it take her?
702
00:42:08,180 --> 00:42:10,060
He even cut off his own tail.
703
00:42:10,060 --> 00:42:11,420
He just wanted to distract us,
704
00:42:11,420 --> 00:42:12,660
so he lied like that.
705
00:42:12,940 --> 00:42:14,580
He has Ling'er. Go after him!
706
00:42:14,820 --> 00:42:15,660
Go!
707
00:42:33,620 --> 00:42:36,620
♪Rare is the quiet in the years♪
708
00:42:37,100 --> 00:42:39,940
♪Autumn winds tire of wandering♪
709
00:42:40,340 --> 00:42:42,980
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
710
00:42:42,980 --> 00:42:46,620
♪Clinging to the wall,
reluctant to part from me♪
711
00:42:46,980 --> 00:42:50,220
♪Words once whispered by the beloved♪
712
00:42:50,420 --> 00:42:53,780
♪Now flow eastward with the tide♪
713
00:42:53,780 --> 00:42:55,420
♪Looking back♪
714
00:42:55,420 --> 00:42:59,860
♪Past events fall like maple leaves♪
715
00:43:00,420 --> 00:43:03,140
♪Love has reached its end♪
716
00:43:03,700 --> 00:43:06,580
♪Even hatred forsakes its promises♪
717
00:43:06,900 --> 00:43:09,620
♪Fate thinks itself humorous♪
718
00:43:09,620 --> 00:43:13,220
♪Too many thoughts beyond my control♪
719
00:43:13,700 --> 00:43:17,060
♪What reward for lofty ambitions♪
720
00:43:17,060 --> 00:43:20,380
♪Few friends stay in the end♪
721
00:43:20,380 --> 00:43:22,020
♪Looking back♪
722
00:43:22,020 --> 00:43:26,740
♪I hear laughter in drunken dreams♪
723
00:43:28,220 --> 00:43:30,420
♪Laughing at my loss for words♪
724
00:43:30,420 --> 00:43:33,940
♪Ancient folly and today's madness,
all turn into void♪
725
00:43:34,980 --> 00:43:37,060
♪The blade dulls, and the edge wears thin♪
726
00:43:37,060 --> 00:43:40,500
♪Bonds broken, dreams shattered♪
727
00:43:41,660 --> 00:43:43,700
♪The road is desolate, laments left behind♪
728
00:43:43,700 --> 00:43:47,540
♪Full of footsteps no one understands♪
729
00:43:48,340 --> 00:43:51,260
♪Years of longing♪
730
00:43:51,260 --> 00:43:54,980
♪Still unseen through the worldly dust♪
731
00:43:54,980 --> 00:43:56,980
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
732
00:43:56,980 --> 00:44:00,500
♪A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve♪
733
00:44:01,580 --> 00:44:03,700
♪As the song ends, the crowd disperses♪
734
00:44:03,700 --> 00:44:07,060
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
735
00:44:08,340 --> 00:44:10,260
♪The candle dwindles, unnoticed♪
736
00:44:10,420 --> 00:44:14,300
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
737
00:44:14,980 --> 00:44:17,940
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
738
00:44:17,940 --> 00:44:21,740
♪Falling snow turns to red♪
739
00:44:21,740 --> 00:44:23,620
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
740
00:44:23,620 --> 00:44:27,420
♪A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve♪
741
00:44:28,260 --> 00:44:30,420
♪As the song ends, the crowd disperses♪
742
00:44:30,420 --> 00:44:34,130
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
743
00:44:34,940 --> 00:44:37,100
♪The candle dwindles, unnoticed♪
744
00:44:37,100 --> 00:44:41,260
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
745
00:44:41,660 --> 00:44:44,580
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
746
00:44:44,580 --> 00:44:49,100
♪Falling snow turns to red♪
45512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.