All language subtitles for [English] ENG SUB【又见逍遥 Sword and Fairy 1】EP06 阿奴设计独自离开,赵灵儿变成蛇妖(何与、杨雨潼) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,860 --> 00:01:45,900 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:45,900 --> 00:01:49,100 =Episode 6= 3 00:01:52,580 --> 00:01:55,420 Cousin, my fan. 4 00:01:55,620 --> 00:01:57,300 I want to play, too. Teach me. 5 00:01:57,780 --> 00:01:58,660 I'll walk Ling'er to her room. 6 00:01:58,660 --> 00:01:59,820 - All right. - Let's go, Ling'er. 7 00:02:00,220 --> 00:02:01,180 Be careful. 8 00:02:04,780 --> 00:02:05,620 Oh, no. 9 00:02:06,260 --> 00:02:08,620 The way you taught me to break off the engagement 10 00:02:09,060 --> 00:02:10,460 is too cumbersome. 11 00:02:10,460 --> 00:02:12,740 I still have to make everything clear to Father. 12 00:02:13,380 --> 00:02:14,220 I should go. 13 00:02:14,580 --> 00:02:15,660 - Cousin... - I'm getting back. 14 00:02:16,100 --> 00:02:16,940 Cousin. 15 00:02:17,060 --> 00:02:18,340 (Virtues Blessing Future Generations) 16 00:02:18,340 --> 00:02:20,420 Master, this is the wedding arrangement. 17 00:02:20,420 --> 00:02:21,660 Check it out. 18 00:02:22,940 --> 00:02:24,170 No, no. 19 00:02:27,540 --> 00:02:29,980 Yueru, why are you so drunk? 20 00:02:29,980 --> 00:02:31,940 Hurry. Get her back to her room. 21 00:02:31,940 --> 00:02:32,780 Stop. 22 00:02:32,940 --> 00:02:34,700 I'm not drunk, Father. 23 00:02:34,700 --> 00:02:35,860 The wedding... 24 00:02:35,860 --> 00:02:36,700 No. 25 00:02:37,460 --> 00:02:39,260 Miss, does any of the arrangement 26 00:02:39,260 --> 00:02:41,020 dissatisfy you? 27 00:02:41,500 --> 00:02:43,500 I don't like Li Xiaoyao. 28 00:02:43,500 --> 00:02:45,100 And I'm not marrying him. 29 00:02:45,380 --> 00:02:47,140 It doesn't matter, Yueru. 30 00:02:47,300 --> 00:02:50,140 You two can get married first 31 00:02:50,140 --> 00:02:51,020 and then bond. 32 00:02:51,020 --> 00:02:52,300 Indeed, Mr. Li 33 00:02:52,300 --> 00:02:54,020 is average-looking. 34 00:02:54,020 --> 00:02:55,980 But he has a great potential. 35 00:02:55,980 --> 00:02:56,820 Father, 36 00:02:57,300 --> 00:02:59,700 that has nothing to do with me. 37 00:03:00,980 --> 00:03:03,060 I'm just not getting married, anyway. 38 00:03:06,100 --> 00:03:07,580 I, Lin Yueru, 39 00:03:08,620 --> 00:03:12,300 will travel around the world, help the weak, 40 00:03:12,300 --> 00:03:13,980 and become a heroine. 41 00:03:15,540 --> 00:03:16,860 The marriage thing 42 00:03:17,300 --> 00:03:18,140 isn't what I should think about. 43 00:03:20,020 --> 00:03:21,860 Listen, Yueru. 44 00:03:22,140 --> 00:03:25,100 Before, I didn't want you to travel around. 45 00:03:25,380 --> 00:03:28,020 But if you marry Mr. Li, 46 00:03:28,380 --> 00:03:30,540 you can work together 47 00:03:30,540 --> 00:03:33,100 to build a wonderful career 48 00:03:33,100 --> 00:03:36,180 and become a chivalrous couple that shocks the martial world. 49 00:03:52,500 --> 00:03:53,340 I don't care. 50 00:03:53,900 --> 00:03:55,140 I'm just not getting married. 51 00:03:56,940 --> 00:03:57,940 (Wedding) If you want a wedding, 52 00:03:57,980 --> 00:03:58,820 you guys marry him. 53 00:04:02,300 --> 00:04:04,340 Come on. Get her back to her room. 54 00:04:06,140 --> 00:04:07,060 Go away. 55 00:04:12,700 --> 00:04:13,660 Xiaoyao, 56 00:04:14,060 --> 00:04:15,300 Yueru promised 57 00:04:15,580 --> 00:04:16,820 she would break off the engagement. 58 00:04:17,060 --> 00:04:18,500 With such a character, 59 00:04:18,500 --> 00:04:20,100 she will keep her word. 60 00:04:21,860 --> 00:04:23,140 I don't worry about her. 61 00:04:23,380 --> 00:04:24,540 I worry about her father. 62 00:04:24,740 --> 00:04:27,180 I think he's determined to marry his daughter to me. 63 00:04:27,700 --> 00:04:30,660 But he cares for Yueru that much. 64 00:04:30,660 --> 00:04:32,020 I think he'll approve. 65 00:04:41,620 --> 00:04:42,780 Glad you're both here. 66 00:04:43,100 --> 00:04:44,860 You just go get packed now. 67 00:04:44,860 --> 00:04:45,700 I'll take you out. 68 00:04:46,020 --> 00:04:47,140 Why, Yueru? 69 00:04:47,740 --> 00:04:49,980 My father insists that I marry this guy. 70 00:04:50,330 --> 00:04:51,820 I'm taking you out now 71 00:04:51,820 --> 00:04:53,180 and I'll try to get you out of the city. 72 00:04:53,780 --> 00:04:54,620 I'm not leaving. 73 00:04:56,060 --> 00:04:56,980 What do you mean? 74 00:04:57,780 --> 00:04:58,980 Aren't you afraid I have to marry you? 75 00:04:59,260 --> 00:05:00,300 I am. 76 00:05:01,020 --> 00:05:01,860 However, 77 00:05:02,100 --> 00:05:03,740 Ling'er isn't well enough now. 78 00:05:04,100 --> 00:05:05,220 She shouldn't travel overnight. 79 00:05:05,540 --> 00:05:07,060 And even if I leave now, 80 00:05:07,060 --> 00:05:08,380 are you sure your powerful father 81 00:05:08,380 --> 00:05:09,340 won't get me back? 82 00:05:09,900 --> 00:05:10,740 What... 83 00:05:10,900 --> 00:05:12,460 What do we do, then? 84 00:05:13,580 --> 00:05:15,140 We can't count on you. 85 00:05:15,860 --> 00:05:17,260 Scholar and I talked about this. 86 00:05:17,700 --> 00:05:18,780 Tomorrow morning, 87 00:05:18,780 --> 00:05:21,340 we're going out of the city to catch the Snake Demon in his name. 88 00:05:21,340 --> 00:05:22,860 After we make it, 89 00:05:22,860 --> 00:05:25,220 Mr. Lin will be more impressed with him. 90 00:05:25,620 --> 00:05:27,940 Then he'll ask for you. 91 00:05:27,940 --> 00:05:28,820 When Mr. Lin is pleased, 92 00:05:28,820 --> 00:05:30,060 he will certainly approve. 93 00:05:30,060 --> 00:05:32,180 Naturally, our engagement will be broken. 94 00:05:32,980 --> 00:05:34,700 Man, you... 95 00:05:34,700 --> 00:05:35,540 What? 96 00:05:37,140 --> 00:05:38,540 Shame on you. 97 00:05:38,540 --> 00:05:40,980 In the end, I still have to get married. 98 00:05:41,260 --> 00:05:42,420 You will be free. 99 00:05:42,740 --> 00:05:44,020 What about me? 100 00:05:46,140 --> 00:05:47,060 You have to know. 101 00:05:47,260 --> 00:05:48,100 It's not that I don't want to get married. 102 00:05:48,100 --> 00:05:49,340 I just don't want to marry you. 103 00:05:49,340 --> 00:05:50,980 I don't want to marry you, either. 104 00:05:50,980 --> 00:05:52,900 What I just said has nothing to do 105 00:05:52,900 --> 00:05:54,060 with your approval. 106 00:05:54,340 --> 00:05:55,180 You... 107 00:05:57,460 --> 00:05:58,580 Xiaoyao, 108 00:05:59,100 --> 00:06:01,700 I don't think this is appropriate. 109 00:06:02,290 --> 00:06:04,500 Yueru has a mind of her own. 110 00:06:04,780 --> 00:06:07,020 And it can't be that easy 111 00:06:07,540 --> 00:06:09,220 to catch the Snake Demon, right? 112 00:06:11,660 --> 00:06:15,020 Tomorrow morning, I'll try to get you out of the city. 113 00:06:15,540 --> 00:06:17,740 Then, I'll go catch the Snake Demon alone. 114 00:06:18,460 --> 00:06:19,940 Maybe when my father is pleased, 115 00:06:20,140 --> 00:06:21,620 I don't need to get married. 116 00:06:21,620 --> 00:06:24,140 No way. I came up with this idea. 117 00:06:24,140 --> 00:06:25,100 What makes you think you can carry it out? 118 00:06:27,180 --> 00:06:30,780 It has nothing to do with your approval. 119 00:06:31,300 --> 00:06:33,260 Now, you either listen to me 120 00:06:33,260 --> 00:06:34,100 or listen to my father. 121 00:06:34,100 --> 00:06:34,940 You... 122 00:06:37,220 --> 00:06:38,060 I should go. 123 00:06:40,700 --> 00:06:45,860 () 124 00:06:45,860 --> 00:06:47,140 (Taihe Restaurant) 125 00:06:47,140 --> 00:06:48,700 Help! 126 00:06:48,700 --> 00:06:52,820 Come help me! Help! 127 00:06:53,020 --> 00:06:55,580 Help! 128 00:06:55,580 --> 00:06:57,220 Come help me! 129 00:06:59,300 --> 00:07:00,260 Bugs. 130 00:07:01,700 --> 00:07:02,700 Bugs. 131 00:07:08,540 --> 00:07:09,980 What are you waiting for? 132 00:07:09,980 --> 00:07:12,180 Come help me! I'm horribly afraid of bugs. 133 00:07:37,300 --> 00:07:38,540 Silly man. 134 00:07:39,620 --> 00:07:40,460 Come back. 135 00:07:45,060 --> 00:07:46,860 You can't restrain me anymore, huh? 136 00:07:47,340 --> 00:07:48,180 You... 137 00:07:48,180 --> 00:07:49,820 My bugs are nontoxic. 138 00:07:49,820 --> 00:07:51,460 You just need to sit here for a while. 139 00:07:51,460 --> 00:07:53,460 - You... - Don't say anything. 140 00:07:53,460 --> 00:07:56,420 Or some other bugs can shut you up. 141 00:07:59,420 --> 00:08:00,700 I should go now. 142 00:08:00,700 --> 00:08:02,140 See you in Nanzhao. 143 00:08:06,980 --> 00:08:08,260 We have really come out. 144 00:08:11,580 --> 00:08:12,420 Cousin. 145 00:08:13,540 --> 00:08:14,580 I didn't know 146 00:08:14,580 --> 00:08:16,420 you could really sneak out of the city under your father's nose. 147 00:08:16,580 --> 00:08:17,820 I could, of course. 148 00:08:17,820 --> 00:08:19,940 To escape, I prepared for a dozen years. 149 00:08:23,380 --> 00:08:25,940 Ling'er, we haven't known each other for a long time, 150 00:08:25,940 --> 00:08:27,060 but we feel like old friends. 151 00:08:27,580 --> 00:08:29,660 This time, I can't go to Nanzhao with you. 152 00:08:29,820 --> 00:08:31,700 But I will visit you someday. 153 00:08:33,020 --> 00:08:35,820 Yueru, it's too dangerous to catch the Snake Demon. 154 00:08:36,299 --> 00:08:38,179 How about you go back home? 155 00:08:39,500 --> 00:08:41,860 A Snake Demon can't scare me at all. 156 00:08:42,220 --> 00:08:43,700 Whether I get married doesn't matter now. 157 00:08:44,020 --> 00:08:45,980 What matters is I must catch the Snake Demon 158 00:08:45,980 --> 00:08:47,420 and prove to my father how strong I am. 159 00:08:48,860 --> 00:08:51,220 Jinyuan, you can't do martial arts. You turn back now. 160 00:08:51,420 --> 00:08:52,260 I can't. 161 00:08:52,340 --> 00:08:54,140 The Snake Demon's cave has a tricky terrain. 162 00:08:54,140 --> 00:08:55,700 And that's not an ordinary demon. 163 00:08:56,220 --> 00:08:57,340 It's too dangerous for you to go alone. 164 00:08:57,340 --> 00:08:58,180 I'll go with you. 165 00:08:58,980 --> 00:09:00,020 You have no martial arts. 166 00:09:00,020 --> 00:09:01,500 If you go, you'll only be my burden. 167 00:09:01,900 --> 00:09:04,140 Yueru, do you have to go? 168 00:09:04,900 --> 00:09:05,820 Yes, of course. 169 00:09:06,420 --> 00:09:08,020 I have to prove to my father 170 00:09:08,180 --> 00:09:09,060 that a woman 171 00:09:09,060 --> 00:09:10,900 can do more things than marry someone. 172 00:09:13,780 --> 00:09:15,060 Since you insist on going, 173 00:09:15,460 --> 00:09:17,100 as your friend, I'll go with you. 174 00:09:18,180 --> 00:09:19,220 Come on. Stop arguing. 175 00:09:19,460 --> 00:09:20,300 Let's just go together. 176 00:09:20,540 --> 00:09:21,540 We can take care of each other, 177 00:09:21,980 --> 00:09:23,540 in case someone is so weak 178 00:09:23,540 --> 00:09:24,540 that she'll be caught by the Snake Demon. 179 00:09:25,220 --> 00:09:26,340 Do you even know where the Snake Demon is? 180 00:09:26,340 --> 00:09:27,660 And what about you? 181 00:09:27,660 --> 00:09:30,140 Stop. I know. I know where it is. 182 00:09:31,420 --> 00:09:32,260 Let's go, Jinyuan. 183 00:09:32,940 --> 00:09:34,140 Scholar, go with me. 184 00:09:34,140 --> 00:09:35,620 He's my cousin. He'll go with me. 185 00:09:35,900 --> 00:09:36,980 - Come with me. - Let's go together. 186 00:09:38,700 --> 00:09:40,300 - Come on. Hurry. - Ling'er, catch up. 187 00:09:41,700 --> 00:09:43,060 Why are you grabbing him so hard? 188 00:09:43,060 --> 00:09:44,300 Why are you, too? 189 00:09:44,740 --> 00:09:45,660 Jinyuan, hurry. 190 00:09:45,980 --> 00:09:49,620 (Suzhou City) 191 00:09:55,260 --> 00:09:56,100 Chief, 192 00:09:56,460 --> 00:09:58,340 they got out of Suzhou City early this morning. 193 00:09:59,060 --> 00:10:01,340 They're heading for the Dragon-hidden Cave 194 00:10:01,700 --> 00:10:02,660 to catch the Snake Demon. 195 00:10:03,340 --> 00:10:04,980 Don't let that demon 196 00:10:05,980 --> 00:10:08,340 ruin our plan. 197 00:10:08,700 --> 00:10:09,580 Yes. 198 00:10:09,580 --> 00:10:11,940 The daughter of the Lady of the South has also arrived, huh? 199 00:10:12,300 --> 00:10:13,460 Keep an eye on her. 200 00:10:13,460 --> 00:10:14,300 Yes. 201 00:10:16,540 --> 00:10:17,380 Sadly, 202 00:10:17,900 --> 00:10:19,380 we haven't found the Spiritual Beads yet. 203 00:10:20,220 --> 00:10:22,060 Once you find them, 204 00:10:23,180 --> 00:10:24,500 let me know immediately. 205 00:10:25,460 --> 00:10:26,300 Yes. 206 00:10:38,260 --> 00:10:41,020 - Jinyuan, do you really know the way? - Be careful. 207 00:10:41,020 --> 00:10:42,300 We've been walking for so long. 208 00:10:42,740 --> 00:10:44,780 We're going the right way. 209 00:10:45,140 --> 00:10:47,580 But the Snake Demon dwells in the Dragon-hidden Cave. 210 00:10:47,900 --> 00:10:50,300 It's said to have a treacherous terrain. 211 00:10:53,740 --> 00:10:54,580 Stop! 212 00:10:54,740 --> 00:10:55,860 Why, Xiaoyao? 213 00:10:57,420 --> 00:10:58,300 It's... 214 00:10:59,860 --> 00:11:01,140 Let me guess, 215 00:11:01,140 --> 00:11:02,420 we may be approaching... 216 00:11:02,420 --> 00:11:03,460 The Snake Demon's lair. 217 00:11:08,260 --> 00:11:09,700 I noticed that right away. 218 00:11:10,660 --> 00:11:13,140 How could any humans live deep within the mountains? 219 00:11:13,620 --> 00:11:14,820 Don't pretend to be experienced. 220 00:11:14,820 --> 00:11:15,980 I noticed this first. 221 00:11:16,540 --> 00:11:17,820 Yueru, Li, calm down. 222 00:11:18,620 --> 00:11:19,820 What do we do, next? 223 00:11:20,420 --> 00:11:21,580 Kill him, of course. 224 00:11:21,580 --> 00:11:22,500 You guys follow me. 225 00:11:22,500 --> 00:11:23,860 You should follow me. 226 00:11:24,220 --> 00:11:25,460 Be very careful, Yueru. 227 00:11:26,660 --> 00:11:27,580 Careful, Ling'er. 228 00:11:54,940 --> 00:11:56,780 This is the Dragon-hidden Cave, I guess. 229 00:12:02,740 --> 00:12:04,780 I'll get in and have a look. 230 00:12:05,140 --> 00:12:06,260 You guys wait here. 231 00:12:07,340 --> 00:12:09,300 Yueru, we'd better get in together. 232 00:12:09,460 --> 00:12:10,420 That's right. 233 00:12:10,420 --> 00:12:11,700 It's too dangerous to get in alone. 234 00:12:14,260 --> 00:12:15,900 When you're in there, don't do anything hasty. 235 00:12:17,460 --> 00:12:18,820 Who would do that? 236 00:12:21,300 --> 00:12:22,820 Yueru, Yueru... 237 00:12:23,220 --> 00:12:24,260 Ling'er, follow me in. 238 00:13:08,420 --> 00:13:10,380 So many passages. 239 00:13:11,500 --> 00:13:12,940 Which one should we take? 240 00:13:15,140 --> 00:13:15,980 That's easy. 241 00:13:18,340 --> 00:13:19,700 Snake Demon, come out! 242 00:13:24,580 --> 00:13:26,300 This is the simplest way. 243 00:13:26,300 --> 00:13:28,020 I believe I'll get him out. 244 00:13:29,420 --> 00:13:30,260 Snake Demon, 245 00:13:30,420 --> 00:13:31,660 if you still don't come out, 246 00:13:31,660 --> 00:13:33,300 I will burn your lair down! 247 00:13:39,980 --> 00:13:41,740 Forget it. Let's search around. 248 00:14:00,260 --> 00:14:02,060 (Male Snake Demon) 249 00:14:58,460 --> 00:14:59,820 - Jinyuan! - Scholar! 250 00:15:26,260 --> 00:15:27,100 - Jinyuan! - Scholar! 251 00:15:27,340 --> 00:15:28,300 - Jinyuan, are you all right? - Scholar! 252 00:15:28,300 --> 00:15:29,420 Wake up, Jinyuan. 253 00:15:29,780 --> 00:15:30,900 Let me try the Resurrection Spell. 254 00:15:31,460 --> 00:15:32,780 Ling'er, you can't use it. 255 00:15:32,780 --> 00:15:33,620 Too risky. 256 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 I can't hesitate now. 257 00:15:54,020 --> 00:15:56,260 Snake Demon! Snake Demon! 258 00:15:57,020 --> 00:16:00,380 Recently, a Snake Demon has occupied the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City. 259 00:16:00,380 --> 00:16:01,740 Everyone panics. 260 00:16:10,900 --> 00:16:12,500 Ling'er, are you all right? 261 00:16:13,020 --> 00:16:13,900 Xiaoyao, 262 00:16:14,340 --> 00:16:15,180 what do we do? 263 00:16:15,540 --> 00:16:16,900 The Resurrection Spell can heal wounds, 264 00:16:17,060 --> 00:16:18,380 but it can't detoxify the snake venom. 265 00:16:20,580 --> 00:16:21,580 So what now? 266 00:16:24,900 --> 00:16:30,780 (Jinyuan Inn) 267 00:16:31,300 --> 00:16:34,380 It feels great to be alone. 268 00:16:41,900 --> 00:16:43,060 Spiritual Bead? 269 00:16:58,380 --> 00:16:59,220 Father, 270 00:16:59,420 --> 00:17:00,780 how is Jinyuan now? 271 00:17:02,780 --> 00:17:05,780 Luckily, when I took my men to fight the Snake Demon, 272 00:17:05,780 --> 00:17:06,819 I made some antidote. 273 00:17:06,819 --> 00:17:07,699 Otherwise, 274 00:17:07,940 --> 00:17:09,900 Jinyuan would die. 275 00:17:14,700 --> 00:17:15,540 Uncle. 276 00:17:16,339 --> 00:17:17,179 Jinyuan, 277 00:17:17,300 --> 00:17:18,140 you're awake? 278 00:17:18,540 --> 00:17:19,780 How do you feel now? 279 00:17:20,819 --> 00:17:21,939 I'm fine. 280 00:17:22,940 --> 00:17:23,780 Uncle, 281 00:17:25,339 --> 00:17:27,139 may I ask for a favor? 282 00:17:28,780 --> 00:17:29,620 What is it? 283 00:17:32,620 --> 00:17:35,180 Yueru doesn't want to get married now. 284 00:17:35,940 --> 00:17:37,100 Could you please 285 00:17:37,500 --> 00:17:40,500 break off her engagement with Li? 286 00:17:41,820 --> 00:17:42,660 Jinyuan... 287 00:17:48,460 --> 00:17:50,820 I have my own plan for this. 288 00:17:52,500 --> 00:17:53,340 The three of you, 289 00:17:53,700 --> 00:17:54,540 come with me! 290 00:17:55,180 --> 00:17:56,020 Uncle. 291 00:18:01,300 --> 00:18:02,500 (Virtues Blessing Future Generations) 292 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 Who allowed you to fight the Snake Demon? 293 00:18:04,700 --> 00:18:07,460 Father, we just wanted to kill the demon for our people. 294 00:18:07,820 --> 00:18:09,060 For our people? 295 00:18:09,500 --> 00:18:11,180 Figure out how strong you really are. 296 00:18:11,180 --> 00:18:13,860 You think some martial arts make you invincible? 297 00:18:15,180 --> 00:18:16,300 You fool! 298 00:18:16,820 --> 00:18:18,180 You didn't get involved alone. 299 00:18:18,180 --> 00:18:19,420 Your cousin got hurt, too! 300 00:18:20,460 --> 00:18:22,420 Mr. Lin, the Snake Demon hurt people. 301 00:18:22,420 --> 00:18:24,340 We can't ignore it just because it's hard to be killed. 302 00:18:27,540 --> 00:18:28,500 The two of you 303 00:18:29,220 --> 00:18:30,660 should get married early. 304 00:18:31,500 --> 00:18:32,900 Then try not to lose your nuts. 305 00:18:33,140 --> 00:18:33,980 - No! - No! 306 00:18:35,700 --> 00:18:36,580 There is 307 00:18:37,020 --> 00:18:38,340 no room for negotiation. 308 00:18:39,620 --> 00:18:41,180 I'm just not getting married. 309 00:18:41,180 --> 00:18:42,580 I would rather be killed by the Snake Demon 310 00:18:42,580 --> 00:18:43,540 than get married! 311 00:18:43,900 --> 00:18:45,060 What did you say? 312 00:18:54,820 --> 00:18:55,660 Slap me. 313 00:18:56,820 --> 00:18:58,220 If Mother were still alive, 314 00:18:58,900 --> 00:19:00,540 she wouldn't force me to get married. 315 00:19:40,060 --> 00:19:40,900 Yueru. 316 00:19:48,860 --> 00:19:49,700 Ling'er, 317 00:19:51,660 --> 00:19:53,020 that must have been embarrassing. 318 00:19:54,180 --> 00:19:55,220 That's not true. 319 00:19:59,860 --> 00:20:03,140 Before, my master and my grandma 320 00:20:03,980 --> 00:20:05,420 often disciplined me. 321 00:20:05,580 --> 00:20:07,020 They didn't let me 322 00:20:07,420 --> 00:20:08,540 do a lot of things. 323 00:20:10,100 --> 00:20:10,940 But... 324 00:20:12,580 --> 00:20:14,500 Later, they were gone. 325 00:20:15,180 --> 00:20:16,220 I started 326 00:20:16,820 --> 00:20:18,780 to miss their nagging. 327 00:20:22,980 --> 00:20:23,940 Yueru, 328 00:20:24,540 --> 00:20:27,380 Mr. Lin is very strict with you. 329 00:20:27,580 --> 00:20:29,740 But he always cares for you. 330 00:20:32,980 --> 00:20:33,820 Hope so. 331 00:20:39,940 --> 00:20:40,980 Li Xiaoyao? 332 00:20:41,780 --> 00:20:42,620 What are you doing here? 333 00:20:43,300 --> 00:20:45,260 Walking around. What? Any problem? 334 00:20:46,820 --> 00:20:48,300 I brought Ling'er some snacks. 335 00:20:50,340 --> 00:20:51,500 The pastry... 336 00:20:51,500 --> 00:20:53,340 You got it from our kitchen, huh? 337 00:20:53,340 --> 00:20:54,500 - Would you like some, then? - Here, Yueru. 338 00:20:54,820 --> 00:20:56,100 Why not? 339 00:20:57,620 --> 00:20:58,580 You eat first, Ling'er. 340 00:20:59,220 --> 00:21:00,500 It's very tasty. Try it. 341 00:21:03,100 --> 00:21:04,540 You don't eat that much. It's for Ling'er. 342 00:21:05,140 --> 00:21:07,300 Give it back. I got this for Ling'er. 343 00:21:07,300 --> 00:21:08,540 Haven't you had enough yet? 344 00:21:08,540 --> 00:21:09,540 I haven't. 345 00:21:09,860 --> 00:21:11,260 - Want a fight, huh? - Stop it. 346 00:21:12,180 --> 00:21:13,180 It's for Ling'er. 347 00:21:13,340 --> 00:21:14,540 - Ling'er, eat. - I have some. 348 00:21:15,380 --> 00:21:16,900 - Eat. - I'll lash you. 349 00:21:17,460 --> 00:21:18,580 Try so hard when you can't beat me up, huh? 350 00:21:18,580 --> 00:21:20,140 I can beat you up. 351 00:21:20,620 --> 00:21:22,540 Ling'er, do you think I can beat him up? 352 00:21:22,780 --> 00:21:23,660 Stop there. 353 00:21:23,660 --> 00:21:24,780 Want to beat me up, seriously? 354 00:21:24,780 --> 00:21:26,020 You silly guy, stop there! 355 00:21:26,020 --> 00:21:27,780 - Can you even touch me? - Still running, huh? 356 00:21:27,780 --> 00:21:28,620 Come on. 357 00:21:28,700 --> 00:21:29,900 I don't think you can even touch me. 358 00:21:30,100 --> 00:21:33,540 (Tablet of Lin Zhigong) 359 00:21:46,540 --> 00:21:48,980 (Tablet of Liu Wan'er) 360 00:21:49,820 --> 00:21:50,660 Honey, 361 00:21:51,980 --> 00:21:52,900 I'm sorry. 362 00:21:53,420 --> 00:21:54,660 I broke my promise again. 363 00:21:56,940 --> 00:21:59,900 Our daughter still failed to get married. 364 00:22:02,020 --> 00:22:03,980 (Tablet of Liu Wan'er) She took Jinyuan on an adventure 365 00:22:04,180 --> 00:22:06,820 and he nearly died. 366 00:22:12,060 --> 00:22:12,940 Luckily, 367 00:22:13,820 --> 00:22:14,780 she has 368 00:22:15,340 --> 00:22:17,700 some good friends 369 00:22:17,980 --> 00:22:19,260 and a sworn sister. 370 00:22:21,340 --> 00:22:23,380 She isn't married. 371 00:22:24,660 --> 00:22:25,580 But anyway, 372 00:22:26,300 --> 00:22:27,900 she has friends to rely on. 373 00:22:29,020 --> 00:22:30,020 Honey, 374 00:22:31,500 --> 00:22:33,220 when you're in heaven, 375 00:22:34,260 --> 00:22:36,020 hope you can bless our daughter 376 00:22:36,940 --> 00:22:37,860 with a happy life 377 00:22:38,420 --> 00:22:39,980 every day. 378 00:22:41,860 --> 00:22:42,900 Then I will 379 00:22:43,940 --> 00:22:45,380 have nothing to worry about. 380 00:22:59,700 --> 00:23:00,540 Father. 381 00:23:14,460 --> 00:23:15,460 I knew 382 00:23:16,100 --> 00:23:17,580 you would understand me. 383 00:23:19,540 --> 00:23:20,900 I understand you. 384 00:23:21,460 --> 00:23:23,220 But remember, you mustn't be... 385 00:23:23,220 --> 00:23:24,380 Rash! 386 00:23:29,980 --> 00:23:30,820 Father, 387 00:23:32,100 --> 00:23:33,580 I know you worry about me. 388 00:23:34,940 --> 00:23:35,780 From now on, 389 00:23:36,060 --> 00:23:37,980 I will think carefully before I do anything. 390 00:23:39,860 --> 00:23:40,940 And I will be 391 00:23:41,380 --> 00:23:43,980 a famous martial artist just like you. 392 00:23:50,100 --> 00:23:51,940 Look, your favorite sweetmeat. 393 00:23:52,260 --> 00:23:53,100 Taste it. 394 00:24:03,380 --> 00:24:04,220 Not bad. 395 00:24:04,460 --> 00:24:05,300 It's sweet. 396 00:24:06,100 --> 00:24:07,180 Let me taste some, then. 397 00:24:07,620 --> 00:24:09,060 Why are you so mean? 398 00:24:09,060 --> 00:24:11,380 My sweet daughter bought this for me. 399 00:24:11,500 --> 00:24:12,340 If you want some, 400 00:24:12,340 --> 00:24:14,780 have a daughter and ask her to buy some. 401 00:24:14,980 --> 00:24:16,220 I won't. 402 00:24:16,860 --> 00:24:19,300 Your daughter always pisses you off. 403 00:24:19,300 --> 00:24:20,460 I don't think she's so good. 404 00:24:22,860 --> 00:24:24,740 Don't talk that way about my sweet daughter. 405 00:24:25,340 --> 00:24:26,380 Then let me taste some. 406 00:24:26,380 --> 00:24:27,540 Come on, Father. 407 00:24:27,540 --> 00:24:28,380 No. 408 00:24:28,460 --> 00:24:30,700 - Mr. Lin, give me some. - No. 409 00:24:30,700 --> 00:24:31,780 Give me some. 410 00:24:31,780 --> 00:24:33,540 (Lin's Shrine) - Don't be so mean. - I just won't. 411 00:24:33,540 --> 00:24:35,700 - Give me some. - My sweet daughter bought it for me. 412 00:24:35,700 --> 00:24:37,220 I am your sweet daughter. 413 00:24:37,220 --> 00:24:38,060 I won't give you any. 414 00:24:41,180 --> 00:24:42,540 I'm so jealous of Yueru 415 00:24:42,740 --> 00:24:45,060 for having such a caring father. 416 00:24:46,300 --> 00:24:47,580 All parents in this world 417 00:24:47,580 --> 00:24:48,820 love their children. 418 00:25:03,460 --> 00:25:04,460 Xiaoyao, 419 00:25:04,700 --> 00:25:06,420 I believe our parents 420 00:25:06,420 --> 00:25:07,860 care about us, too. 421 00:25:08,260 --> 00:25:09,300 However, 422 00:25:09,300 --> 00:25:11,020 they have their duties 423 00:25:11,020 --> 00:25:12,060 and secret reasons. 424 00:25:13,180 --> 00:25:16,060 They must be silently blessing us 425 00:25:16,380 --> 00:25:18,540 somewhere in this world. 426 00:25:22,340 --> 00:25:23,180 You're right. 427 00:25:23,460 --> 00:25:25,260 When we see your parents back in Nanzhao, 428 00:25:25,260 --> 00:25:26,340 I will tell them 429 00:25:26,340 --> 00:25:27,980 what a pretty and kind daughter they have. 430 00:25:32,540 --> 00:25:33,380 Ling'er. 431 00:25:34,500 --> 00:25:35,340 Ling'er, 432 00:25:35,820 --> 00:25:36,660 what's wrong with you? 433 00:25:37,580 --> 00:25:38,900 I'm fine, Xiaoyao. 434 00:25:39,900 --> 00:25:41,380 I just feel a little dizzy. 435 00:25:42,140 --> 00:25:43,380 I'm tired, I guess. 436 00:25:43,700 --> 00:25:45,220 After some rest, I'll be fine. 437 00:25:49,300 --> 00:25:50,460 Let me walk you back, then. 438 00:25:56,060 --> 00:25:57,020 Come on. Be careful. 439 00:26:01,740 --> 00:26:02,860 How do you feel now? 440 00:26:06,380 --> 00:26:07,420 Xiaoyao, 441 00:26:08,020 --> 00:26:09,020 don't worry. 442 00:26:09,540 --> 00:26:12,100 I guess I lost some spiritual power 443 00:26:12,500 --> 00:26:14,300 because I used the Resurrection Spell today. 444 00:26:18,300 --> 00:26:19,140 Ling'er, 445 00:26:19,540 --> 00:26:20,380 promise me. 446 00:26:20,900 --> 00:26:22,500 You won't use this spell again. 447 00:26:22,940 --> 00:26:23,780 Do you hear? 448 00:26:28,260 --> 00:26:29,540 Whatever happens, 449 00:26:29,540 --> 00:26:31,300 I won't leave you in danger. 450 00:26:31,460 --> 00:26:32,380 Not even a little bit. 451 00:26:35,020 --> 00:26:36,420 All right. Get to sleep. 452 00:26:36,940 --> 00:26:38,100 Tomorrow, we're leaving Suzhou City 453 00:26:38,100 --> 00:26:39,060 for Nanzhao. 454 00:26:45,100 --> 00:26:46,060 Xiaoyao. 455 00:26:50,060 --> 00:26:51,100 You will not 456 00:26:51,700 --> 00:26:52,940 leave me, will you? 457 00:26:59,940 --> 00:27:00,820 Silly girl, 458 00:27:01,620 --> 00:27:02,860 I won't leave you. 459 00:27:05,700 --> 00:27:06,700 I won't now 460 00:27:07,340 --> 00:27:08,300 and I won't ever. 461 00:27:10,780 --> 00:27:11,980 I will never leave you. 462 00:27:18,140 --> 00:27:18,980 All right. 463 00:27:19,500 --> 00:27:20,340 Get to sleep. 464 00:27:46,380 --> 00:27:48,180 Somebody! Somebody! 465 00:27:50,380 --> 00:27:51,740 - Dongmei. - Somebody! 466 00:27:51,740 --> 00:27:52,740 Anybody? 467 00:27:52,740 --> 00:27:54,300 - Somebody come! - What's up? What is all the yelling about? 468 00:27:54,300 --> 00:27:55,540 De... Demon! 469 00:27:55,700 --> 00:27:57,020 - A demon in the west-wing chamber. - What? 470 00:27:57,020 --> 00:27:58,540 - So scary. - Don't talk nonsense. 471 00:27:58,540 --> 00:28:00,260 How dare any demon come to our mansion? 472 00:28:00,260 --> 00:28:01,100 It's true. 473 00:28:01,580 --> 00:28:02,820 In... In Miss Zhao's room. 474 00:28:02,820 --> 00:28:03,980 There is really a demon. 475 00:28:04,340 --> 00:28:06,340 - What? - Half human, half snake. 476 00:28:06,340 --> 00:28:07,220 Right in the room. 477 00:28:07,220 --> 00:28:08,180 Yueru, what happened? 478 00:28:08,420 --> 00:28:09,380 Butler, where's my father? 479 00:28:09,580 --> 00:28:11,340 Miss, Master isn't home today. 480 00:28:11,660 --> 00:28:12,980 Jinyuan, take them 481 00:28:12,980 --> 00:28:13,900 to gather our disciples here 482 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 and bring more torches. 483 00:28:24,140 --> 00:28:24,980 Ling'er! 484 00:28:25,180 --> 00:28:26,260 Miss. 485 00:28:35,980 --> 00:28:36,820 Wait a minute. 486 00:29:01,820 --> 00:29:02,660 - Snake Demon! - Snake Demon! 487 00:29:07,060 --> 00:29:07,900 Ling'er. 488 00:29:16,020 --> 00:29:16,860 Ling'er. 489 00:29:18,180 --> 00:29:19,020 Ling'er. 490 00:29:19,620 --> 00:29:20,620 Ling'er, where are you? 491 00:29:23,300 --> 00:29:24,140 Ling'er. 492 00:29:25,740 --> 00:29:27,260 She was snatched by the Snake Demon. 493 00:29:27,260 --> 00:29:29,260 It can't be. I'll have my men look for her. 494 00:29:29,660 --> 00:29:32,020 Maybe she left the room to get rid of the Snake Demon. 495 00:29:33,540 --> 00:29:34,660 - Yueru. - Jinyuan. 496 00:29:34,660 --> 00:29:36,140 What now? Where's the Snake Demon? 497 00:29:37,260 --> 00:29:39,100 Jinyuan, send all our men to look for Ling'er. 498 00:29:39,420 --> 00:29:40,980 In and out of the city. 499 00:29:40,980 --> 00:29:42,300 Even if you have to look everywhere, 500 00:29:42,300 --> 00:29:43,340 you must get Ling'er back. 501 00:29:43,340 --> 00:29:44,180 All right. 502 00:29:44,540 --> 00:29:46,500 Dongmei, how did the demon get in? 503 00:29:48,340 --> 00:29:49,620 On my way back to my room, 504 00:29:50,220 --> 00:29:51,620 I passed by Miss Zhao's chamber. 505 00:29:52,540 --> 00:29:53,380 Suddenly... 506 00:29:53,940 --> 00:29:55,820 Suddenly, I heard Miss Zhao scream. 507 00:29:55,820 --> 00:29:57,260 I then broke in to check on her. 508 00:29:58,500 --> 00:29:59,900 And I saw... 509 00:30:01,140 --> 00:30:02,060 I saw... 510 00:30:02,060 --> 00:30:03,020 What did you see? 511 00:30:04,140 --> 00:30:05,900 I saw a Snake Demon in the bed. 512 00:30:06,940 --> 00:30:08,180 It... 513 00:30:09,100 --> 00:30:10,420 It seems to be... 514 00:30:15,060 --> 00:30:16,460 Miss Zhao. 515 00:30:22,380 --> 00:30:23,220 Nonsense! 516 00:30:23,780 --> 00:30:25,260 Dongmei, don't talk nonsense. 517 00:30:25,260 --> 00:30:26,660 How can Miss Zhao be a Snake Demon? 518 00:30:27,100 --> 00:30:28,220 I'm not talking nonsense. 519 00:30:28,380 --> 00:30:30,020 The demon has a human upper body. 520 00:30:30,860 --> 00:30:32,500 I saw its face... 521 00:30:33,300 --> 00:30:34,620 It looks like... 522 00:30:34,620 --> 00:30:35,460 Shut up! 523 00:30:36,380 --> 00:30:38,140 Why do you make up stories to slander Ling'er? 524 00:30:38,140 --> 00:30:39,660 Miss, however daring I am, 525 00:30:39,660 --> 00:30:41,180 I wouldn't lie to you. 526 00:30:44,780 --> 00:30:46,180 You came in with me. You say something. 527 00:31:05,580 --> 00:31:06,420 No way. 528 00:31:07,060 --> 00:31:08,380 Ling'er can't be a Snake Demon. 529 00:31:09,180 --> 00:31:10,940 The Snake Demon from the Dragon-hidden Cave must have come for revenge 530 00:31:11,260 --> 00:31:12,300 and snatched Ling'er. 531 00:31:14,580 --> 00:31:15,420 Li Xiaoyao! 532 00:31:15,500 --> 00:31:16,420 - Yueru. - Miss. 533 00:31:16,420 --> 00:31:17,340 Go inform my uncle. 534 00:31:17,660 --> 00:31:18,940 - Hurry. - Yes. 535 00:31:23,380 --> 00:31:24,220 Ling'er! 536 00:31:24,380 --> 00:31:25,220 Ling'er! 537 00:31:26,700 --> 00:31:27,540 Ling'er! 538 00:31:28,020 --> 00:31:28,900 Ling'er! 539 00:31:32,940 --> 00:31:33,780 Ling'er! 540 00:31:37,780 --> 00:31:38,620 It's you. 541 00:31:38,980 --> 00:31:40,460 What? Disappointed? 542 00:31:43,900 --> 00:31:45,420 Are you blaming me for not saying anything just now? 543 00:31:47,460 --> 00:31:49,060 At that time, whatever I said would not help. 544 00:31:49,300 --> 00:31:50,780 Our priority is to find Ling'er. 545 00:31:50,940 --> 00:31:53,180 Don't bother what others say or think. 546 00:31:58,060 --> 00:31:58,900 I get it. 547 00:31:59,420 --> 00:32:01,060 You go back. I'll look for her alone. 548 00:32:01,340 --> 00:32:03,660 When you go alone to the Dragon-hidden Cave so late, 549 00:32:03,660 --> 00:32:04,780 can you really get Ling'er out? 550 00:32:04,780 --> 00:32:06,380 I'll get her out even at the risk of my life! 551 00:32:06,380 --> 00:32:07,380 Then let's take the risk together. 552 00:32:12,380 --> 00:32:13,340 You don't have to. 553 00:32:14,620 --> 00:32:15,780 I'm not doing this for you, 554 00:32:16,180 --> 00:32:17,180 but for Ling'er. 555 00:32:17,620 --> 00:32:19,260 She's my good friend. 556 00:32:19,660 --> 00:32:21,180 Since she went missing from my house, 557 00:32:21,180 --> 00:32:22,500 I have a responsibility to get her back. 558 00:32:26,620 --> 00:32:27,460 Well, 559 00:32:29,460 --> 00:32:30,540 thank you for Ling'er. 560 00:32:31,340 --> 00:32:32,420 Do I not have a name? 561 00:32:33,940 --> 00:32:34,780 What do you want me to call you? 562 00:32:36,180 --> 00:32:37,340 Your Grace isn't really necessary. 563 00:32:37,340 --> 00:32:38,540 I won't take advantage of you, anyway. 564 00:32:38,820 --> 00:32:39,780 Just call me Yueru. 565 00:32:41,140 --> 00:32:42,940 Come on, savage girl. 566 00:32:42,980 --> 00:32:43,820 Hey, you... 567 00:32:48,580 --> 00:32:49,900 I'm not a Snake Demon. 568 00:32:51,340 --> 00:32:52,620 I'm not a Snake Demon. 569 00:32:54,220 --> 00:32:55,780 I'm not a Snake Demon. 570 00:32:57,340 --> 00:32:58,980 I'm not a Snake Demon. 571 00:33:09,220 --> 00:33:11,020 I'm not a Snake Demon. 572 00:33:40,700 --> 00:33:42,580 I'm not a Snake Demon. 573 00:33:42,900 --> 00:33:45,580 I'm not a Snake Demon! 574 00:34:03,820 --> 00:34:05,740 What is this palace? 575 00:34:08,540 --> 00:34:09,980 Oh, bad Tang Yu. 576 00:34:09,980 --> 00:34:11,620 If only he were here now! 577 00:34:17,980 --> 00:34:24,980 (Virtues Blessing Future Generations) 578 00:34:32,219 --> 00:34:34,579 Uncle, you're home, finally. 579 00:34:35,380 --> 00:34:36,260 What happened, Jinyuan? 580 00:34:36,580 --> 00:34:37,500 Last night, 581 00:34:37,500 --> 00:34:39,420 a Snake Demon broke into Miss Ling'er's room 582 00:34:39,420 --> 00:34:40,940 and she was snatched. 583 00:34:40,940 --> 00:34:42,060 According to Dongmei, 584 00:34:42,060 --> 00:34:44,060 the Snake Demon has red hair and green scales. 585 00:34:44,820 --> 00:34:46,140 Yueru and Li have gone... 586 00:34:47,699 --> 00:34:49,379 Where have they gone? 587 00:34:51,540 --> 00:34:52,740 The Dragon-hidden Cave. 588 00:34:52,900 --> 00:34:54,020 This is ridiculous! 589 00:34:54,020 --> 00:34:55,219 The Dragon-hidden Cave is very dangerous 590 00:34:55,219 --> 00:34:56,339 with a tricky terrain! 591 00:34:56,780 --> 00:34:58,260 Considering their poor martial arts, 592 00:34:58,260 --> 00:34:59,820 they will lose their lives! 593 00:35:00,620 --> 00:35:03,140 Jinyuan, why didn't you stop Yueru? 594 00:35:03,140 --> 00:35:04,140 That was an emergency. 595 00:35:04,140 --> 00:35:05,620 Uncle, don't be worried. 596 00:35:06,060 --> 00:35:06,940 Last time, they failed 597 00:35:06,940 --> 00:35:08,860 because they had to protect me. 598 00:35:08,860 --> 00:35:10,340 But this time, I think 599 00:35:10,340 --> 00:35:12,020 they have enough strength to make it. 600 00:35:12,020 --> 00:35:13,460 We're heading for the Dragon-hidden Cave now. 601 00:35:13,460 --> 00:35:15,700 Uncle, I'm worried about something else. 602 00:35:17,980 --> 00:35:20,130 Yueru has always been loyal and righteous. 603 00:35:20,460 --> 00:35:22,140 And Miss Zhao is her sworn sister. 604 00:35:22,820 --> 00:35:23,660 I'm afraid... 605 00:35:24,620 --> 00:35:26,740 I'm afraid she will go with Li 606 00:35:26,940 --> 00:35:28,380 to look for Miss Zhao. 607 00:35:31,020 --> 00:35:32,060 Jinyuan, 608 00:35:32,620 --> 00:35:34,100 how can she do that? 609 00:35:34,100 --> 00:35:35,300 If it really happens, 610 00:35:35,300 --> 00:35:37,180 I'm willing to go with Yueru. 611 00:35:37,780 --> 00:35:39,020 I'm a mere scholar 612 00:35:39,020 --> 00:35:39,900 who has no martial arts. 613 00:35:40,340 --> 00:35:41,700 But I will always think about Yueru 614 00:35:41,700 --> 00:35:42,620 and take care of her. 615 00:35:44,100 --> 00:35:45,380 Please approve, Uncle. 616 00:35:55,060 --> 00:35:58,820 Go gather our disciples in the forecourt. 617 00:35:59,340 --> 00:36:00,500 I'll catch up. 618 00:36:03,540 --> 00:36:06,780 (Virtues Blessing Future Generations) 619 00:36:47,700 --> 00:36:49,300 - Scholar? - Jinyuan? 620 00:36:50,380 --> 00:36:51,420 Oh, I caught up with you. 621 00:36:51,580 --> 00:36:52,660 Glad I'm not late. 622 00:36:53,380 --> 00:36:54,940 Jinyuan, why did you come here 623 00:36:54,940 --> 00:36:56,020 instead of staying at home for recovery? 624 00:36:56,420 --> 00:36:57,820 I was detoxicated. 625 00:36:57,820 --> 00:37:00,060 And Miss Ling'er gave me some treatment. 626 00:37:00,060 --> 00:37:01,340 Now, I'm all right. 627 00:37:01,780 --> 00:37:03,130 This time, we must catch the Snake Demon 628 00:37:03,130 --> 00:37:04,300 and get Miss Ling'er out. 629 00:37:05,060 --> 00:37:06,020 Last time when we were here, 630 00:37:06,020 --> 00:37:07,380 the Snake Demon had a defensive advantage 631 00:37:07,380 --> 00:37:08,940 due to so many passages. 632 00:37:08,940 --> 00:37:09,900 It was hard to attack him. 633 00:37:10,140 --> 00:37:12,100 So, I had our men prepare something overnight. 634 00:37:12,380 --> 00:37:13,300 The antidote, 635 00:37:13,460 --> 00:37:15,260 the healing powder, the realgar, 636 00:37:15,540 --> 00:37:16,380 and... 637 00:37:17,500 --> 00:37:18,420 And the metal soft armor. 638 00:37:21,660 --> 00:37:23,420 Well, you put it on. 639 00:37:25,180 --> 00:37:26,580 The map of the interior of the cave. 640 00:37:28,860 --> 00:37:31,540 Where did you get it? Such a detailed map. 641 00:37:31,820 --> 00:37:33,020 Why didn't you take it out last time? 642 00:37:33,780 --> 00:37:35,140 Before I set off, 643 00:37:35,140 --> 00:37:36,500 Uncle threw it into my carriage. 644 00:37:38,020 --> 00:37:39,500 He attacked this cave several times 645 00:37:39,500 --> 00:37:40,820 and he did collect some information. 646 00:37:43,180 --> 00:37:44,260 My father... 647 00:37:44,260 --> 00:37:45,140 Uncle 648 00:37:45,140 --> 00:37:46,780 urged me again and again 649 00:37:46,780 --> 00:37:48,300 that I should stop you. 650 00:37:48,860 --> 00:37:49,940 He's gathering his men 651 00:37:49,940 --> 00:37:51,300 to come and suppress the Snake Demon. 652 00:37:57,170 --> 00:37:58,260 Without further ado, 653 00:37:58,260 --> 00:37:59,260 let's get moving now. 654 00:37:59,540 --> 00:38:01,260 Scholar, you just recovered 655 00:38:01,260 --> 00:38:02,220 and you shouldn't risk your life again. 656 00:38:02,220 --> 00:38:03,900 You'd better stay here and back us up. 657 00:38:04,060 --> 00:38:04,940 Yeah, Jinyuan. 658 00:38:05,380 --> 00:38:06,700 You can't get hurt again. 659 00:38:06,700 --> 00:38:08,220 Or my father would really kill me. 660 00:38:10,460 --> 00:38:12,260 Fine, then. Yueru and Li, 661 00:38:12,260 --> 00:38:13,260 be very careful. 662 00:38:13,260 --> 00:38:14,540 Don't get hurt by the Snake Demon. 663 00:38:14,780 --> 00:38:16,660 I'll stay here and wait for Uncle. 664 00:38:16,860 --> 00:38:18,580 Then we'll cooperate with you from the outside. 665 00:38:19,620 --> 00:38:20,460 All right. 666 00:39:09,780 --> 00:39:11,340 Do you feel it stinks more 667 00:39:11,340 --> 00:39:13,660 as we go deeper underground? 668 00:39:14,340 --> 00:39:16,540 This is where the Snake Demon attacked us last time. 669 00:39:17,460 --> 00:39:18,300 Come this way. 670 00:39:55,420 --> 00:39:56,660 - Savage girl. - Let me go! 671 00:39:58,180 --> 00:39:59,020 Let me go! 672 00:40:01,340 --> 00:40:02,740 It's you again. 673 00:40:02,740 --> 00:40:04,740 You've got some nerve to come get killed. 674 00:40:04,740 --> 00:40:06,820 Let her go! Or I'll ruin your lair right now! 675 00:40:06,820 --> 00:40:08,340 You think you can? 676 00:40:32,980 --> 00:40:33,820 Are you all right? 677 00:40:33,940 --> 00:40:34,780 I'm fine. 678 00:41:08,660 --> 00:41:09,580 Give me Ling'er! 679 00:41:10,500 --> 00:41:11,420 Ling'er? 680 00:41:11,420 --> 00:41:12,540 What are you talking about? 681 00:41:12,540 --> 00:41:14,580 A girl of my age. Confess! 682 00:41:14,980 --> 00:41:16,700 I... I don't know. 683 00:41:16,900 --> 00:41:18,340 I've never caught 684 00:41:18,340 --> 00:41:19,540 a girl. 685 00:41:20,660 --> 00:41:21,500 Wait. 686 00:41:22,460 --> 00:41:23,380 Could Ling'er be snatched 687 00:41:23,820 --> 00:41:25,020 by someone else? 688 00:41:25,380 --> 00:41:26,660 Who else could it be? 689 00:41:27,180 --> 00:41:28,860 In my memory, the Snake Demon in my mansion 690 00:41:29,220 --> 00:41:30,460 looks smaller. 691 00:41:31,100 --> 00:41:33,060 It had different hair color and figure, too. 692 00:41:33,900 --> 00:41:35,340 What's the difference between Snake Demons? 693 00:41:36,060 --> 00:41:37,180 I didn't see clearly. 694 00:41:37,340 --> 00:41:39,140 But it's also half human and half snake. 695 00:41:39,340 --> 00:41:40,540 Green scales 696 00:41:40,540 --> 00:41:41,500 and red hair. 697 00:41:42,980 --> 00:41:45,620 As far as I know, that's not a Snake Demon, 698 00:41:45,620 --> 00:41:46,700 but a god. 699 00:41:49,340 --> 00:41:50,620 If it's really a god, 700 00:41:50,620 --> 00:41:51,900 it won't hurt Ling'er. 701 00:41:52,260 --> 00:41:54,300 Then where did it take her? 702 00:42:08,180 --> 00:42:10,060 He even cut off his own tail. 703 00:42:10,060 --> 00:42:11,420 He just wanted to distract us, 704 00:42:11,420 --> 00:42:12,660 so he lied like that. 705 00:42:12,940 --> 00:42:14,580 He has Ling'er. Go after him! 706 00:42:14,820 --> 00:42:15,660 Go! 707 00:42:33,620 --> 00:42:36,620 ♪Rare is the quiet in the years♪ 708 00:42:37,100 --> 00:42:39,940 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 709 00:42:40,340 --> 00:42:42,980 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 710 00:42:42,980 --> 00:42:46,620 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 711 00:42:46,980 --> 00:42:50,220 ♪Words once whispered by the beloved♪ 712 00:42:50,420 --> 00:42:53,780 ♪Now flow eastward with the tide♪ 713 00:42:53,780 --> 00:42:55,420 ♪Looking back♪ 714 00:42:55,420 --> 00:42:59,860 ♪Past events fall like maple leaves♪ 715 00:43:00,420 --> 00:43:03,140 ♪Love has reached its end♪ 716 00:43:03,700 --> 00:43:06,580 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 717 00:43:06,900 --> 00:43:09,620 ♪Fate thinks itself humorous♪ 718 00:43:09,620 --> 00:43:13,220 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 719 00:43:13,700 --> 00:43:17,060 ♪What reward for lofty ambitions♪ 720 00:43:17,060 --> 00:43:20,380 ♪Few friends stay in the end♪ 721 00:43:20,380 --> 00:43:22,020 ♪Looking back♪ 722 00:43:22,020 --> 00:43:26,740 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 723 00:43:28,220 --> 00:43:30,420 ♪Laughing at my loss for words♪ 724 00:43:30,420 --> 00:43:33,940 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 725 00:43:34,980 --> 00:43:37,060 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 726 00:43:37,060 --> 00:43:40,500 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 727 00:43:41,660 --> 00:43:43,700 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 728 00:43:43,700 --> 00:43:47,540 ♪Full of footsteps no one understands♪ 729 00:43:48,340 --> 00:43:51,260 ♪Years of longing♪ 730 00:43:51,260 --> 00:43:54,980 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 731 00:43:54,980 --> 00:43:56,980 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 732 00:43:56,980 --> 00:44:00,500 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 733 00:44:01,580 --> 00:44:03,700 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 734 00:44:03,700 --> 00:44:07,060 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 735 00:44:08,340 --> 00:44:10,260 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 736 00:44:10,420 --> 00:44:14,300 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 737 00:44:14,980 --> 00:44:17,940 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 738 00:44:17,940 --> 00:44:21,740 ♪Falling snow turns to red♪ 739 00:44:21,740 --> 00:44:23,620 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 740 00:44:23,620 --> 00:44:27,420 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 741 00:44:28,260 --> 00:44:30,420 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 742 00:44:30,420 --> 00:44:34,130 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 743 00:44:34,940 --> 00:44:37,100 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 744 00:44:37,100 --> 00:44:41,260 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 745 00:44:41,660 --> 00:44:44,580 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 746 00:44:44,580 --> 00:44:49,100 ♪Falling snow turns to red♪ 45512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.