Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,780 --> 00:01:45,820
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
=Episode 5=
3
00:01:52,260 --> 00:01:54,700
(Lin Fortress)
4
00:02:03,900 --> 00:02:04,740
Please, go ahead.
5
00:02:17,860 --> 00:02:21,820
(Lin Fortress)
6
00:02:26,700 --> 00:02:27,580
Mr. Li,
7
00:02:28,500 --> 00:02:30,940
if I'm not mistaken,
8
00:02:31,260 --> 00:02:34,540
you just used
the Shushan Swordsmanship.
9
00:02:38,580 --> 00:02:42,180
That means you must be a disciple
of Mr. Dugu, Saint of Sword.
10
00:02:42,900 --> 00:02:44,180
Interestingly,
11
00:02:44,180 --> 00:02:45,140
he and I
12
00:02:45,140 --> 00:02:47,740
decided to be brothers
more than a decade ago.
13
00:02:48,460 --> 00:02:49,660
By that logic,
14
00:02:49,660 --> 00:02:52,100
you should be my nephew.
15
00:02:52,860 --> 00:02:53,980
I've never heard of him,
16
00:02:54,140 --> 00:02:55,060
nor do I know who he is.
17
00:02:56,620 --> 00:02:59,380
Where did you learn your swordsmanship?
18
00:03:01,020 --> 00:03:03,300
From a drunk Taoist
who knows only to drink.
19
00:03:03,300 --> 00:03:04,820
Mr. Lin, any more questions?
20
00:03:04,820 --> 00:03:06,380
Please hurry up.
We'll be leaving once you're done.
21
00:03:08,460 --> 00:03:11,780
That must be Mr. Dugu's junior,
22
00:03:12,140 --> 00:03:13,460
the Drunken Sword Immortal.
23
00:03:15,660 --> 00:03:18,220
Since you've learned
the Shushan Swordsmanship,
24
00:03:18,660 --> 00:03:21,180
we're practically family.
25
00:03:21,780 --> 00:03:22,620
In the future,
26
00:03:22,700 --> 00:03:25,740
if you also learn the Lin Swordsmanship
and our finger techniques,
27
00:03:25,740 --> 00:03:28,940
you could become an unmatched expert.
28
00:03:30,940 --> 00:03:31,780
Mr. Lin,
29
00:03:31,820 --> 00:03:32,900
no need for kinship formalities.
30
00:03:32,900 --> 00:03:34,180
Let's speak plainly.
31
00:03:35,100 --> 00:03:35,940
Alright.
32
00:03:36,940 --> 00:03:39,140
My family has been having
only one childfor three generations,
33
00:03:39,300 --> 00:03:41,380
and Yueru is my only daughter.
34
00:03:41,900 --> 00:03:42,820
I hope
35
00:03:43,180 --> 00:03:44,780
you would consider
joining the Lin family.
36
00:03:47,420 --> 00:03:48,700
I told you it was a misunderstanding.
37
00:03:49,180 --> 00:03:50,940
Your daughter was the one
challenging me to a duel.
38
00:03:52,820 --> 00:03:54,100
This seems like a set-up.
39
00:04:01,860 --> 00:04:02,820
The Lin family
40
00:04:03,020 --> 00:04:04,780
is a renowned household
in the Jiangnan region.
41
00:04:05,700 --> 00:04:07,300
Though not rich enough to rival a country,
42
00:04:07,660 --> 00:04:09,260
we are considered local magnates.
43
00:04:10,380 --> 00:04:11,420
My daughter
44
00:04:12,260 --> 00:04:13,500
may not be gorgeous,
45
00:04:14,100 --> 00:04:16,180
but she certainly is lovely.
46
00:04:17,459 --> 00:04:20,259
Many wealthy young men
wish to marry her but can't.
47
00:04:22,860 --> 00:04:24,980
Why would you refuse this marriage?
48
00:04:26,140 --> 00:04:27,860
Can't you see it's a misunderstanding?
49
00:04:32,020 --> 00:04:33,180
Does it have anything to do
50
00:04:34,220 --> 00:04:35,660
with this young lady?
51
00:04:47,900 --> 00:04:48,860
I plan to take Ling'er
52
00:04:48,860 --> 00:04:49,700
to Nanzhao.
53
00:04:51,340 --> 00:04:52,580
Do you two
54
00:04:53,180 --> 00:04:54,340
have a marriage arrangement?
55
00:04:54,540 --> 00:04:56,260
Have her parents consented?
56
00:05:02,860 --> 00:05:03,700
Not yet.
57
00:05:04,460 --> 00:05:05,300
But...
58
00:05:06,780 --> 00:05:07,940
As they say, marriages are decided
59
00:05:08,140 --> 00:05:10,660
by parents and matchmakers.
60
00:05:10,860 --> 00:05:12,540
Without their arrangement
or betrothal presents,
61
00:05:13,220 --> 00:05:14,380
this means
62
00:05:15,220 --> 00:05:16,460
you and this young lady
63
00:05:16,900 --> 00:05:18,420
have no ties.
64
00:05:37,060 --> 00:05:38,100
Why haven't you left yet?
65
00:05:40,940 --> 00:05:41,860
I don't want to see you.
66
00:05:46,980 --> 00:05:48,460
This is pretty too.
67
00:05:48,900 --> 00:05:50,020
Hard to choose.
68
00:05:50,580 --> 00:05:51,420
My Lady,
69
00:05:52,180 --> 00:05:54,220
please don't waste time
on meaningless matters.
70
00:05:59,340 --> 00:06:00,780
Don't think buying this
71
00:06:00,980 --> 00:06:02,340
will make me forgive you.
72
00:06:05,100 --> 00:06:05,940
Then I'll return it.
73
00:06:18,700 --> 00:06:19,900
Once I return to the Witch Moon Sect,
74
00:06:19,900 --> 00:06:21,340
I'll still kick you out.
75
00:06:24,340 --> 00:06:25,500
By then, I'll leave on my own.
76
00:06:35,260 --> 00:06:36,180
I can marry her.
77
00:06:36,700 --> 00:06:38,540
But I have conditions.
78
00:06:41,420 --> 00:06:42,260
Name it.
79
00:06:42,340 --> 00:06:43,180
First,
80
00:06:43,420 --> 00:06:44,540
I'm an orphan.
81
00:06:44,540 --> 00:06:46,700
I have no house, no money, no savings.
82
00:06:46,700 --> 00:06:47,820
I can't afford betrothal presents,
83
00:06:48,300 --> 00:06:50,100
though I doubt that you need them.
84
00:06:50,100 --> 00:06:50,940
Second,
85
00:06:51,020 --> 00:06:52,420
since I'm marrying into your family,
86
00:06:52,420 --> 00:06:53,940
you should give me betrothal presents.
87
00:06:56,300 --> 00:06:57,940
The Lin Fortress seems fine to me.
88
00:07:03,100 --> 00:07:04,220
Xiaoyao...
89
00:07:08,700 --> 00:07:09,580
Is that all?
90
00:07:09,820 --> 00:07:10,660
There's more.
91
00:07:12,060 --> 00:07:12,900
Third,
92
00:07:12,940 --> 00:07:14,900
your daughter is too willful and unruly.
93
00:07:14,940 --> 00:07:16,180
To compensate for the mental anguish
94
00:07:16,180 --> 00:07:18,540
of living with her,
95
00:07:18,540 --> 00:07:20,500
it's only right
96
00:07:20,500 --> 00:07:21,820
if I take four to nine concubines, right?
97
00:07:27,940 --> 00:07:29,540
If not, then it's impossible.
98
00:07:29,540 --> 00:07:30,940
After all, this is my first marriage.
99
00:07:30,940 --> 00:07:32,460
I can't lower my standards.
100
00:07:51,020 --> 00:07:52,060
As you wish.
101
00:07:58,300 --> 00:08:00,020
Mr. Lin, please reconsider.
102
00:08:00,060 --> 00:08:02,180
These terms seem too harsh.
103
00:08:03,260 --> 00:08:05,740
A gentleman's word is his bond.
104
00:08:06,260 --> 00:08:09,260
I, Lin Tiannan, never jest.
105
00:08:10,300 --> 00:08:11,140
Jinyuan,
106
00:08:12,620 --> 00:08:13,740
what do you think?
107
00:08:14,220 --> 00:08:15,060
I...
108
00:08:29,060 --> 00:08:30,260
Uncle.
109
00:08:30,940 --> 00:08:31,980
Mr. Li.
110
00:08:34,059 --> 00:08:36,379
Since the duel has been settled,
111
00:08:37,260 --> 00:08:40,020
though Mr. Li may look ordinary,
112
00:08:40,260 --> 00:08:42,860
his intelligence and martial skills
are exceptional.
113
00:08:43,059 --> 00:08:45,860
Joining the Lin Fortress and becoming the heir
to the Martial Leader of the South
114
00:08:45,860 --> 00:08:47,780
couldn't be more fitting.
115
00:08:47,780 --> 00:08:48,620
Mr. Liu, you...
116
00:08:49,100 --> 00:08:49,940
Mr. Li,
117
00:08:51,060 --> 00:08:52,540
as close friends,
118
00:08:52,540 --> 00:08:54,060
I wouldn't deceive you.
119
00:08:54,740 --> 00:08:56,380
Congratulations, Mr. Li.
120
00:08:57,660 --> 00:08:59,140
Scholar, what do you mean?
121
00:09:00,420 --> 00:09:01,420
It's decided then.
122
00:09:03,100 --> 00:09:06,100
Having Mr. Li as a husband
123
00:09:06,100 --> 00:09:08,220
is indeed my daughter's fortune.
124
00:09:09,620 --> 00:09:11,740
Good. Mr. Li, please sit.
125
00:09:15,580 --> 00:09:16,460
Mr. Lin,
126
00:09:17,300 --> 00:09:19,740
marriages are about
formalities and rituals.
127
00:09:19,940 --> 00:09:21,860
I came in a hurry
without preparing anything.
128
00:09:22,140 --> 00:09:23,300
Joining the Lin family like this
129
00:09:23,740 --> 00:09:25,100
seems rather hasty.
130
00:09:27,660 --> 00:09:28,540
Mr. Li,
131
00:09:28,940 --> 00:09:31,780
didn't you just say
you had no betrothal presents?
132
00:09:33,380 --> 00:09:34,700
I was joking.
133
00:09:35,060 --> 00:09:36,740
We still need to prepare.
134
00:09:36,740 --> 00:09:38,900
Alright, what do you need?
135
00:09:38,900 --> 00:09:40,540
We have everything here.
136
00:09:40,540 --> 00:09:41,540
That won't do.
137
00:09:43,100 --> 00:09:44,460
Even if I'm marrying in your family,
138
00:09:44,780 --> 00:09:46,500
a dowry is still needed, right?
139
00:09:46,660 --> 00:09:47,500
Otherwise,
140
00:09:48,140 --> 00:09:49,220
- it's bad luck.
- Bad luck.
141
00:09:50,900 --> 00:09:53,220
I'd rather buy some things I like myself.
142
00:09:53,220 --> 00:09:54,660
Then remember,
143
00:09:55,100 --> 00:09:56,460
make the travel quick.
144
00:09:56,660 --> 00:09:57,700
I'll be here,
145
00:09:58,180 --> 00:09:59,540
waiting for you to dine.
146
00:09:59,860 --> 00:10:00,700
Alright.
147
00:10:09,340 --> 00:10:12,540
Come, take a look.
Fragrance pouches, fragrance bags.
148
00:10:12,540 --> 00:10:13,780
Fragrance pouches, fragrance bags!
149
00:10:13,780 --> 00:10:16,860
Buns! Steaming hot buns!
150
00:10:16,860 --> 00:10:17,980
Xiaoyao,
151
00:10:18,220 --> 00:10:19,100
you...
152
00:10:19,100 --> 00:10:21,220
Everyone, take a look!
Oil-paper umbrellas!
153
00:10:21,220 --> 00:10:23,180
I mean
154
00:10:24,420 --> 00:10:26,620
I could go to Nanzhao on my own.
155
00:10:28,300 --> 00:10:29,500
You don't have to accompany me.
156
00:10:30,140 --> 00:10:31,060
It's no trouble.
157
00:10:31,740 --> 00:10:32,740
How can this be?
158
00:10:33,540 --> 00:10:35,100
We agreed I'd take you to Nanzhao.
159
00:10:43,180 --> 00:10:44,020
Ling'er,
160
00:10:44,540 --> 00:10:46,340
you don't really think
I'd marry that shrew, do you?
161
00:10:48,700 --> 00:10:51,540
Aren't we out buying your dowry?
162
00:10:52,540 --> 00:10:53,700
Silly girl.
163
00:10:53,980 --> 00:10:55,900
Why would a man like me buy a dowry?
164
00:10:57,820 --> 00:10:59,420
Mr. Liu secretly told me just now
165
00:10:59,420 --> 00:11:01,500
that Mr. Lin is currently preoccupied
with important matters.
166
00:11:01,500 --> 00:11:03,180
Moreover, he's a formidable martial artist,
167
00:11:03,180 --> 00:11:04,620
so I had to resort to this trick,
168
00:11:04,620 --> 00:11:06,260
slipping away unnoticed.
169
00:11:06,620 --> 00:11:07,540
Really?
170
00:11:07,700 --> 00:11:09,980
Am I crazy? I'd marry her? She wishes.
171
00:11:14,580 --> 00:11:15,420
Ling'er,
172
00:11:16,780 --> 00:11:18,140
I will absolutely not leave you.
173
00:11:18,700 --> 00:11:20,220
I will not let you be alone.
174
00:11:31,820 --> 00:11:33,020
Good thing they didn't follow us.
175
00:11:37,180 --> 00:11:38,100
Mr. Li!
176
00:11:42,540 --> 00:11:43,610
Mr. Li!
177
00:11:46,220 --> 00:11:47,100
Mr. Lin,
178
00:11:47,540 --> 00:11:48,940
why are you here suddenly?
179
00:11:49,100 --> 00:11:52,140
Aren't you going to buy a dowry?
180
00:11:52,140 --> 00:11:54,100
I was worried
you didn't have enough money,
181
00:11:55,140 --> 00:11:56,740
so I came to bring you some.
182
00:12:06,380 --> 00:12:08,260
This could have been done by a servant.
183
00:12:08,260 --> 00:12:10,140
Why trouble yourself?
184
00:12:10,340 --> 00:12:11,940
The disciples of the Lin Fortress
185
00:12:12,220 --> 00:12:14,460
- have more important matters to attend to.
- Come take a look!
186
00:12:14,460 --> 00:12:16,500
I had to come myself.
187
00:12:21,940 --> 00:12:23,740
Watch carefully.
188
00:12:24,180 --> 00:12:25,700
Yes, Mr. Lin.
189
00:12:25,700 --> 00:12:26,540
Mr. Lin,
190
00:12:26,780 --> 00:12:27,620
this is...
191
00:12:28,820 --> 00:12:31,180
Suzhou City is plagued by snakes.
192
00:12:31,580 --> 00:12:35,380
I must fulfill my responsibility
to protect the people.
193
00:12:40,340 --> 00:12:41,180
Mr. Li,
194
00:12:43,420 --> 00:12:45,780
why are you at the city gate?
195
00:12:48,140 --> 00:12:50,620
I came to get money
for the dowry from you.
196
00:12:50,620 --> 00:12:51,900
I forgot money just now, right?
197
00:12:54,220 --> 00:12:55,540
I see.
198
00:12:56,260 --> 00:12:58,380
Then, I'll take my leave first.
199
00:13:07,540 --> 00:13:10,060
Xiaoyao, what do we do?
200
00:13:14,380 --> 00:13:15,900
Since Mr. Lin is so generous,
201
00:13:15,900 --> 00:13:17,020
let's have fun in Suzhou City then.
202
00:13:17,420 --> 00:13:19,140
I'll just refuse him.
I don't believe he can force me
203
00:13:19,140 --> 00:13:20,140
to marry that barbaric girl.
204
00:13:24,220 --> 00:13:25,060
Let's go.
205
00:13:26,220 --> 00:13:28,500
(Lin Fortress)
206
00:13:31,380 --> 00:13:32,220
Cousin,
207
00:13:33,420 --> 00:13:35,740
are you seeking a duel to the death?
208
00:13:36,100 --> 00:13:36,940
Of course.
209
00:13:37,220 --> 00:13:38,220
That rat
210
00:13:38,220 --> 00:13:40,740
made me a laughingstock
in front of everyone in Suzhou City.
211
00:13:40,900 --> 00:13:42,980
Today, it's either him or me.
212
00:13:44,300 --> 00:13:46,140
Luckily, Li fled the marriage.
213
00:13:46,140 --> 00:13:47,860
Otherwise, it'd be another huge fight.
214
00:13:48,420 --> 00:13:49,260
What?
215
00:13:49,540 --> 00:13:50,380
Fled the marriage?
216
00:13:51,180 --> 00:13:52,700
Thankfully, Mr. Li escaped quickly,
217
00:13:52,700 --> 00:13:54,300
solving this urgent problem.
218
00:13:56,380 --> 00:13:58,060
That rat dared to flee!
219
00:13:58,060 --> 00:13:59,260
I'll break his legs!
220
00:14:00,300 --> 00:14:02,260
Cousin, didn't you not want to marry him?
221
00:14:03,060 --> 00:14:04,380
Of course, I don't want to marry him,
222
00:14:08,100 --> 00:14:10,820
but his actions
have disgraced me once again.
223
00:14:11,540 --> 00:14:13,460
No, I must seek revenge.
224
00:14:14,060 --> 00:14:14,900
Cousin!
225
00:14:18,940 --> 00:14:21,900
A girl's hands as tender as kindling
will surely bring wealth.
226
00:14:21,900 --> 00:14:24,540
(Fortune Telling Through Palmistry)
You two will definitely make a fortune.
227
00:14:24,540 --> 00:14:25,380
You two.
228
00:14:26,220 --> 00:14:27,700
- Quite amusing.
- You two.
229
00:14:32,460 --> 00:14:33,740
- Let's go.
- Stop right there.
230
00:14:34,780 --> 00:14:35,860
Are you calling us?
231
00:14:37,220 --> 00:14:39,540
Young master, young lady, please wait.
232
00:14:39,540 --> 00:14:40,780
I'm the Iron-Mouthed Fortune Teller.
233
00:14:40,980 --> 00:14:42,340
If I'm not right,
you'll get your money back.
234
00:14:42,580 --> 00:14:43,420
You two,
235
00:14:43,860 --> 00:14:44,820
would you like a fortune told?
236
00:14:45,220 --> 00:14:46,820
If you're not right,
we'll get our money back?
237
00:14:47,700 --> 00:14:48,540
Alright.
238
00:14:48,700 --> 00:14:50,500
Tell me about my recent luck.
239
00:14:52,100 --> 00:14:53,060
Young master,
240
00:14:53,420 --> 00:14:56,260
your aura is glowing red,
and you have a peach blossom aura.
241
00:14:56,620 --> 00:14:58,220
You're on a streak of romantic luck.
242
00:14:58,220 --> 00:15:00,340
Then tell me about my romantic luck.
243
00:15:00,740 --> 00:15:01,580
Young master,
244
00:15:01,980 --> 00:15:03,500
women are like water,
245
00:15:03,940 --> 00:15:06,340
which can carry a boat or overturn it.
246
00:15:06,820 --> 00:15:08,340
You must be cautious.
247
00:15:08,900 --> 00:15:10,820
Remember, remember.
248
00:15:12,260 --> 00:15:15,580
Water can carry or overturn a boat?
249
00:15:18,340 --> 00:15:19,380
Young lady,
250
00:15:19,660 --> 00:15:21,580
I see your aura shining brightly,
251
00:15:21,580 --> 00:15:23,100
with an overwhelming spiritual presence,
252
00:15:23,100 --> 00:15:24,420
rare in this world.
253
00:15:24,420 --> 00:15:26,140
You'll be an empress in court
254
00:15:26,300 --> 00:15:28,060
or a heroine outside the court.
255
00:15:28,700 --> 00:15:29,580
However,
256
00:15:29,580 --> 00:15:32,940
the aura around your brows
257
00:15:33,540 --> 00:15:36,780
hints at impending trouble.
258
00:15:37,300 --> 00:15:38,260
Trouble?
259
00:15:40,220 --> 00:15:42,340
Nothing but nonsense. Ling'er, let's go.
260
00:15:44,100 --> 00:15:46,220
Just ten taels,
261
00:15:46,220 --> 00:15:48,220
and I can solve all your problems.
262
00:15:50,060 --> 00:15:51,300
I knew you were a scam.
263
00:15:51,300 --> 00:15:52,140
Look.
264
00:15:53,900 --> 00:15:56,620
If not ten, five taels will do.
265
00:16:01,700 --> 00:16:02,540
Young master,
266
00:16:02,700 --> 00:16:04,100
since your wife is so beautiful,
267
00:16:04,100 --> 00:16:05,420
buy her some jewelry.
268
00:16:05,620 --> 00:16:07,420
Ling'er, see anything you like?
269
00:16:11,500 --> 00:16:13,540
Look at this hairpin, it's selling well.
270
00:16:13,540 --> 00:16:14,380
Look.
271
00:16:22,060 --> 00:16:23,500
Ling'er, this silver hairpin
272
00:16:23,500 --> 00:16:24,740
suits you, let me...
273
00:16:25,620 --> 00:16:26,940
Miss Lin.
274
00:16:27,260 --> 00:16:28,180
I'll take it.
275
00:16:34,460 --> 00:16:36,100
I misjudged that fortune teller.
276
00:16:36,100 --> 00:16:36,940
There really was trouble.
277
00:16:38,060 --> 00:16:39,420
You rat!
278
00:16:39,420 --> 00:16:40,580
Dare to fight me again?
279
00:16:40,580 --> 00:16:41,820
I'll show you my strength.
280
00:16:41,820 --> 00:16:43,020
You're always looking for a fight.
281
00:16:43,020 --> 00:16:44,260
Don't you have anything else to do?
282
00:16:49,660 --> 00:16:52,060
Kidnapping a young girl
in broad daylight,
283
00:16:52,060 --> 00:16:53,500
you're utterly despicable.
284
00:16:55,260 --> 00:16:57,020
Miss Lin, listen to me explain.
285
00:16:57,020 --> 00:16:57,980
- Xiaoyao and I...
- Stop, stop, stop.
286
00:16:58,220 --> 00:16:59,060
Miss,
287
00:16:59,300 --> 00:17:01,060
this has nothing to do with you.
288
00:17:01,060 --> 00:17:02,580
It's a personal vendetta
between him and me.
289
00:17:02,900 --> 00:17:04,540
You should stay away
to avoid getting hurt.
290
00:17:04,540 --> 00:17:05,380
You barbaric girl.
291
00:17:05,380 --> 00:17:06,940
It's not your place to interfere
in our matters.
292
00:17:06,940 --> 00:17:08,180
How is it not my place?
293
00:17:08,540 --> 00:17:10,140
You're about to join the Lin Fortress.
294
00:17:10,140 --> 00:17:11,220
I obviously have a say.
295
00:17:11,780 --> 00:17:13,980
If your father hadn't guarded the city gate,
I'd have run away already.
296
00:17:14,740 --> 00:17:15,859
Just fight me,
297
00:17:15,859 --> 00:17:17,219
or you can forget about running away.
298
00:17:30,380 --> 00:17:31,700
What are you doing?
299
00:17:32,420 --> 00:17:34,220
Miss Lin, by stopping me like this,
300
00:17:35,780 --> 00:17:38,260
are you so eager to marry me?
301
00:17:39,020 --> 00:17:40,140
Well, let me tell you now.
302
00:17:40,700 --> 00:17:42,020
I already have someone I like,
303
00:17:42,820 --> 00:17:44,420
and I have no plans to take concubines.
304
00:17:48,660 --> 00:17:50,340
You shameless rat!
305
00:17:50,340 --> 00:17:51,700
How dare you humiliate me in public!
306
00:17:51,700 --> 00:17:53,860
It was you who came to me insisting
on stopping me from running away.
307
00:17:53,900 --> 00:17:55,540
If you don't want to marry me,
what else could it be?
308
00:17:55,540 --> 00:17:56,580
- I...
- Ling'er, let's go.
309
00:17:58,260 --> 00:17:59,300
You're not allowed to leave!
310
00:18:03,900 --> 00:18:06,220
We should try to avoid conflicts
with Miss Lin in the future.
311
00:18:06,220 --> 00:18:07,820
Explaining clearly will solve everything.
312
00:18:07,900 --> 00:18:09,020
Haven't I explained clearly enough?
313
00:18:09,020 --> 00:18:10,300
It's always her picking fights with me.
314
00:18:10,460 --> 00:18:12,420
Then we'll just leave quickly.
315
00:18:15,860 --> 00:18:16,900
Why are you following us?
316
00:18:17,180 --> 00:18:18,500
Who's following you?
317
00:18:18,500 --> 00:18:19,700
Is this road owned by your family?
318
00:18:20,100 --> 00:18:21,740
Mind your own business
if I want to walk here.
319
00:18:21,740 --> 00:18:22,580
Fine, follow if you want.
320
00:18:22,620 --> 00:18:23,860
- Let's go.
- He's here with another woman
321
00:18:23,860 --> 00:18:25,940
in front of the top shrew
with the worst temperin Suzhou City.
322
00:18:28,740 --> 00:18:30,620
Would you two like something to eat?
323
00:18:30,620 --> 00:18:31,500
A pot of good tea
324
00:18:31,500 --> 00:18:33,180
and some of Suzhou's
most famous pastries.
325
00:18:33,180 --> 00:18:34,140
Alright. Please wait.
326
00:18:37,660 --> 00:18:38,620
Xiaoyao,
327
00:18:38,980 --> 00:18:41,780
Miss Lin just wants a way
to maintain her dignity.
328
00:18:42,060 --> 00:18:44,620
Why not offer her a chance
to step down gracefully?
329
00:18:48,060 --> 00:18:48,980
Let me think about it.
330
00:18:51,700 --> 00:18:52,620
Miss Lin is here.
331
00:18:56,180 --> 00:18:58,140
Miss Lin, this table is already taken.
332
00:18:58,380 --> 00:18:59,860
How about I find you a more private spot?
333
00:19:00,300 --> 00:19:01,260
I want to sit here.
334
00:19:01,780 --> 00:19:02,700
Yes, yes.
335
00:19:09,740 --> 00:19:11,820
Miss Lin, don't be angry.
336
00:19:12,140 --> 00:19:14,740
Xiaoyao didn't mean
to target you specifically.
337
00:19:15,500 --> 00:19:17,020
If there was any offense,
338
00:19:17,180 --> 00:19:18,260
I apologize on his behalf.
339
00:19:18,260 --> 00:19:19,980
- Ling'er, you...
- Stop, stop, stop.
340
00:19:21,700 --> 00:19:22,580
Miss,
341
00:19:23,020 --> 00:19:24,380
as I said before,
342
00:19:24,380 --> 00:19:25,980
this matter doesn't concern you.
343
00:19:25,980 --> 00:19:27,300
You don't need to apologize for him.
344
00:19:28,420 --> 00:19:30,620
However, I must warn you.
345
00:19:31,740 --> 00:19:34,220
You're better off staying away from him.
346
00:19:34,220 --> 00:19:35,380
- But Miss Lin...
- Ling'er, ignore her.
347
00:19:36,060 --> 00:19:37,340
This isn't her family's restaurant.
348
00:19:37,340 --> 00:19:38,180
We'll just eat our meal.
349
00:19:39,580 --> 00:19:40,410
Sorry.
350
00:19:40,900 --> 00:19:43,180
This restaurant is indeed
owned by the Lin Fortress.
351
00:19:54,260 --> 00:19:57,220
This is also one
of the Lin family's properties?
352
00:19:57,220 --> 00:19:58,060
Of course.
353
00:19:59,420 --> 00:20:00,820
Doesn't that make it mine as well?
354
00:20:05,580 --> 00:20:06,700
What are you daydreaming about?
355
00:20:06,700 --> 00:20:07,980
How could it possibly be yours?
356
00:20:07,980 --> 00:20:08,820
Think about it.
357
00:20:09,260 --> 00:20:10,900
Everyone in Suzhou City knows
that I, Li Xiaoyao,
358
00:20:10,900 --> 00:20:12,260
am the son-in-law of your father.
359
00:20:12,260 --> 00:20:13,780
Yours is mine, isn't it?
360
00:20:16,540 --> 00:20:19,020
Li, how can you be so shameless?
361
00:20:19,340 --> 00:20:21,140
I'm just stating the facts.
362
00:20:22,300 --> 00:20:24,740
After all, it was your family
who forced the marriage first.
363
00:20:24,740 --> 00:20:26,060
I was merely forced to accept
364
00:20:26,060 --> 00:20:28,100
your family's properties and...
365
00:20:30,220 --> 00:20:31,100
you.
366
00:20:33,060 --> 00:20:34,340
Are you asking for a beating again?
367
00:20:35,020 --> 00:20:36,300
To fight a tomboy,
368
00:20:36,580 --> 00:20:37,500
I'm not interested.
369
00:20:37,820 --> 00:20:38,780
What?
370
00:20:39,620 --> 00:20:40,740
Xiaoyao...
371
00:20:42,420 --> 00:20:44,460
You scoundrel! Dare to call me a tomboy?
372
00:20:44,820 --> 00:20:46,580
Look at yourself. What kind of lady
373
00:20:46,580 --> 00:20:47,860
wears armor, steps on a stool,
374
00:20:47,860 --> 00:20:48,940
and grabs a man's clothes?
375
00:20:53,260 --> 00:20:55,140
Yeah. Who would dare
to provoke Miss Lin?
376
00:20:55,580 --> 00:20:56,420
Exactly.
377
00:20:58,820 --> 00:20:59,660
Let go already.
378
00:20:59,820 --> 00:21:01,780
You might not care about your reputation,
but Mr. Lin does.
379
00:21:01,820 --> 00:21:02,700
Everyone's watching.
380
00:21:04,100 --> 00:21:05,540
What are you all looking at?
381
00:21:08,220 --> 00:21:09,100
You just wait.
382
00:21:09,100 --> 00:21:10,460
- The money is left here.
- Alright, alright.
383
00:21:11,260 --> 00:21:12,100
Let's go.
384
00:21:14,980 --> 00:21:16,100
Finally left.
385
00:21:17,460 --> 00:21:18,300
Make way!
386
00:21:20,140 --> 00:21:20,980
Let's go.
387
00:21:24,660 --> 00:21:26,140
Ling'er, let's go eat somewhere else.
388
00:21:29,140 --> 00:21:30,260
Sir, your noodles.
389
00:21:31,580 --> 00:21:32,820
Thank you, sir. Enjoy your meal.
390
00:21:35,660 --> 00:21:36,940
It smells so good, Ling'er, eat up.
391
00:21:47,460 --> 00:21:48,940
Ling'er, why aren't you eating?
392
00:21:50,980 --> 00:21:51,820
I...
393
00:21:54,100 --> 00:21:55,140
Ling'er, what's wrong?
394
00:21:55,900 --> 00:21:58,420
You look a bit pale.
395
00:22:00,140 --> 00:22:00,980
I...
396
00:22:01,380 --> 00:22:02,380
I'm fine.
397
00:22:06,220 --> 00:22:07,260
Seems a bit feverish.
398
00:22:08,860 --> 00:22:10,260
Let's go, I'll take you to see a physician.
399
00:22:10,740 --> 00:22:11,660
Xiaoyao,
400
00:22:12,020 --> 00:22:14,180
no need. I'm really fine.
401
00:22:14,420 --> 00:22:16,060
Maybe I'm just a bit tired.
402
00:22:16,260 --> 00:22:18,140
Then let's find an inn to rest first.
403
00:22:21,900 --> 00:22:22,740
Let's go.
404
00:22:24,180 --> 00:22:25,020
Young master,
405
00:22:25,060 --> 00:22:26,140
Mr. Lin has prepared everything
406
00:22:26,260 --> 00:22:27,740
and asked us to invite you both back.
407
00:22:29,580 --> 00:22:31,580
This father and daughter
really are persistent.
408
00:22:33,660 --> 00:22:38,700
(Ding Tailor Shop)
409
00:22:43,780 --> 00:22:44,620
Cousin.
410
00:22:45,300 --> 00:22:46,700
Cousin, you're finally back.
411
00:22:47,020 --> 00:22:48,940
It seems Mr. Li has successfully escaped.
412
00:22:49,260 --> 00:22:51,580
Congratulations.
413
00:22:54,340 --> 00:22:55,820
You're still here congratulating me.
414
00:22:56,220 --> 00:22:57,060
It's all your fault,
415
00:22:57,700 --> 00:22:59,420
daring to conspire
with outsiders against me.
416
00:22:59,860 --> 00:23:01,780
And you dared to participate
in the combat for marriage.
417
00:23:01,820 --> 00:23:02,660
What were you thinking?
418
00:23:02,660 --> 00:23:03,860
Cousin, forgive me, forgive me.
419
00:23:05,020 --> 00:23:06,220
I only wished you...
420
00:23:06,220 --> 00:23:07,060
Enough.
421
00:23:08,140 --> 00:23:10,220
Now, I'll give you a chance
to redeem yourself.
422
00:23:10,260 --> 00:23:11,620
But it depends on your performance.
423
00:23:11,820 --> 00:23:12,980
If you don't do well,
424
00:23:12,980 --> 00:23:14,180
you'll no longer be my cousin.
425
00:23:14,180 --> 00:23:15,020
Please tell me.
426
00:23:15,180 --> 00:23:16,820
I'm willing to go
through all the trouble for you,
427
00:23:16,860 --> 00:23:19,220
even if it means climbing a mountain of swords
or diving into a sea of flames.
428
00:23:19,260 --> 00:23:19,820
Stop, stop, stop.
429
00:23:20,220 --> 00:23:21,180
Enough with your bluster.
430
00:23:22,900 --> 00:23:24,580
With your frail physique,
431
00:23:24,580 --> 00:23:26,060
you think you can
climb a mountain of swords?
432
00:23:27,060 --> 00:23:28,540
Just come up with some strategies for me.
433
00:23:29,940 --> 00:23:30,820
Alright.
434
00:23:31,740 --> 00:23:33,620
What troubles you, Cousin?
435
00:23:34,740 --> 00:23:36,140
That rat Li Xiaoyao,
436
00:23:36,460 --> 00:23:38,140
in front of all the citizens of Suzhou,
437
00:23:38,140 --> 00:23:39,700
humiliated me
during the combat for marriage.
438
00:23:39,700 --> 00:23:40,580
It's infuriating.
439
00:23:41,180 --> 00:23:42,700
So, you want to regain your honor?
440
00:23:42,700 --> 00:23:44,180
Right, it must be regained.
441
00:23:44,460 --> 00:23:46,100
Instead of letting Mr. Li
escape the marriage,
442
00:23:46,100 --> 00:23:47,620
we should take the initiative
443
00:23:47,860 --> 00:23:48,820
and break off the engagement.
444
00:23:49,900 --> 00:23:50,740
Break off the engagement?
445
00:23:50,860 --> 00:23:53,260
Cousin, think about it.
If Mr. Li receives your divorce letter,
446
00:23:53,420 --> 00:23:55,460
it would be a great humiliation for him.
447
00:24:12,060 --> 00:24:12,900
Slow down.
448
00:24:18,660 --> 00:24:19,500
Here.
449
00:24:22,460 --> 00:24:24,140
Ling'er, are you alright?
450
00:24:27,380 --> 00:24:28,340
Xiaoyao,
451
00:24:28,580 --> 00:24:30,460
don't worry. I'm fine.
452
00:24:35,620 --> 00:24:36,460
You're really fine?
453
00:24:45,580 --> 00:24:46,620
Xiaoyao,
454
00:24:47,980 --> 00:24:49,060
these past few days,
455
00:24:50,060 --> 00:24:50,900
I've been feeling
456
00:24:51,740 --> 00:24:52,580
afraid.
457
00:24:53,340 --> 00:24:54,220
Afraid of what?
458
00:24:55,380 --> 00:24:56,580
Xiaoyao,
459
00:24:57,500 --> 00:24:58,340
are you
460
00:24:58,740 --> 00:25:00,220
afraid of snake demons?
461
00:25:01,740 --> 00:25:02,780
Snake demons?
462
00:25:04,020 --> 00:25:05,740
Ling'er, why would you suddenly ask that?
463
00:25:06,540 --> 00:25:08,940
I aim to be a hero,
464
00:25:08,940 --> 00:25:10,740
and heroes are meant to vanquish demons.
465
00:25:10,900 --> 00:25:11,900
Why would I be afraid?
466
00:25:14,300 --> 00:25:15,460
But what if
467
00:25:16,300 --> 00:25:17,740
I were a snake demon?
468
00:25:20,020 --> 00:25:21,300
Ling'er, what are you talking about?
469
00:25:21,820 --> 00:25:23,340
You're so gentle, lovely, and beautiful.
470
00:25:23,540 --> 00:25:24,700
How could you be a snake demon?
471
00:25:25,540 --> 00:25:27,380
Ling'er, you must be really tired.
472
00:25:27,660 --> 00:25:28,700
Rest early,
473
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
and stop worrying
about nonsensical things.
474
00:25:33,860 --> 00:25:36,740
Mr. Li, Miss Lin invites you
to the back garden for a chat.
475
00:25:39,100 --> 00:25:39,940
I'm not going.
476
00:25:40,020 --> 00:25:41,780
She's definitely up to no good
looking for me.
477
00:25:45,980 --> 00:25:48,660
Xiaoyao, do you remember what I said?
478
00:25:48,900 --> 00:25:50,820
Better to resolve enmity
than to let it fester.
479
00:25:51,460 --> 00:25:53,620
Maybe if you meet Miss Lin,
480
00:25:53,940 --> 00:25:55,820
you could turn hostility into friendship.
481
00:25:55,820 --> 00:25:56,700
Perhaps
482
00:25:56,700 --> 00:25:58,500
we could leave Suzhou City sooner.
483
00:26:04,020 --> 00:26:04,860
Alright.
484
00:26:05,300 --> 00:26:06,780
I'll listen to you.
485
00:26:07,300 --> 00:26:09,060
Then I'll go see Miss Lin.
486
00:26:25,140 --> 00:26:27,220
Mr. Li, Miss Lin is waiting for you
in the pavilion.
487
00:27:17,980 --> 00:27:18,820
Li Xiaoyao,
488
00:27:19,540 --> 00:27:23,700
do you think I look good in this outfit?
489
00:27:28,620 --> 00:27:31,260
It's rare for me to wear it.
490
00:27:34,260 --> 00:27:35,100
You...
491
00:27:37,620 --> 00:27:39,700
Under the moonlight,
492
00:27:40,300 --> 00:27:42,100
do I seem especially beautiful?
493
00:27:43,100 --> 00:27:44,660
Are you traumatized?
494
00:27:52,380 --> 00:27:53,220
Li Xiaoyao.
495
00:27:54,780 --> 00:27:55,620
What do you want?
496
00:27:56,220 --> 00:27:57,060
Speak frankly.
497
00:28:03,220 --> 00:28:04,260
I know
498
00:28:05,140 --> 00:28:06,140
you've been
499
00:28:06,300 --> 00:28:08,180
stunned by the top beauty
500
00:28:08,180 --> 00:28:09,460
in Suzhou City.
501
00:28:11,340 --> 00:28:12,500
More like a big shock.
502
00:28:20,580 --> 00:28:22,420
Stop saying against your heart.
503
00:28:24,780 --> 00:28:25,900
Your eyes
504
00:28:26,860 --> 00:28:27,980
have already told me
505
00:28:31,820 --> 00:28:33,300
you've fallen in love with me.
506
00:28:45,420 --> 00:28:46,260
Li...
507
00:28:46,380 --> 00:28:48,260
My eyes tell you
that you seem to have gone mad.
508
00:28:59,220 --> 00:29:00,300
Although the combat for marriage
509
00:29:01,540 --> 00:29:03,020
has been held five times,
510
00:29:03,980 --> 00:29:05,660
no one has ever defeated me.
511
00:29:07,180 --> 00:29:08,340
The reason isn't
512
00:29:09,220 --> 00:29:10,980
that my martial skills are superior,
513
00:29:11,580 --> 00:29:12,580
but because
514
00:29:14,100 --> 00:29:14,940
I've never met
515
00:29:14,940 --> 00:29:16,660
the man of my dreams.
516
00:29:23,820 --> 00:29:24,900
But you're different.
517
00:29:26,780 --> 00:29:27,700
What do you mean?
518
00:29:31,100 --> 00:29:32,140
These past few days,
519
00:29:33,060 --> 00:29:34,180
I've been chasing you
520
00:29:35,220 --> 00:29:36,860
not because I want to bully you,
521
00:29:37,900 --> 00:29:38,740
but because
522
00:29:40,140 --> 00:29:41,380
I suddenly realized
523
00:29:45,300 --> 00:29:46,180
I might
524
00:29:48,060 --> 00:29:49,420
like you.
525
00:30:01,100 --> 00:30:02,020
Miss Lin,
526
00:30:02,020 --> 00:30:03,100
your lying skills
527
00:30:03,100 --> 00:30:04,860
need more practice.
528
00:30:08,060 --> 00:30:09,260
Are you trying to make me fall for you
529
00:30:09,260 --> 00:30:10,140
just to dump me later?
530
00:30:13,900 --> 00:30:15,940
Well, it's indeed a strategy.
531
00:30:16,300 --> 00:30:18,620
But there's a fatal flaw.
532
00:30:21,820 --> 00:30:22,740
What flaw?
533
00:30:23,460 --> 00:30:24,300
I
534
00:30:24,700 --> 00:30:25,820
have someone else in my heart.
535
00:30:26,340 --> 00:30:27,180
She
536
00:30:27,340 --> 00:30:28,500
is gentle and kind.
537
00:30:29,100 --> 00:30:30,860
Such qualities are innate,
538
00:30:30,860 --> 00:30:32,060
and pretense can only lead
539
00:30:32,380 --> 00:30:34,100
to failure.
540
00:30:34,740 --> 00:30:36,620
Li Xiaoyao, you jerk!
541
00:30:41,820 --> 00:30:43,700
Miss Lin, this is more like you.
542
00:30:43,900 --> 00:30:45,300
But why such a grand gesture?
543
00:30:46,420 --> 00:30:47,260
Alright, alright.
544
00:30:47,580 --> 00:30:49,180
I'll be the bigger person
545
00:30:49,180 --> 00:30:50,620
and forgive your previous actions.
546
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Don't cry, okay?
547
00:31:14,620 --> 00:31:16,220
Ling'er, why are you here?
548
00:31:18,860 --> 00:31:19,700
Miss Lin,
549
00:31:19,780 --> 00:31:21,580
did Xiaoyao bully you?
550
00:31:22,100 --> 00:31:22,980
I didn't bully her.
551
00:31:22,980 --> 00:31:24,380
She just fell accidentally by herself.
552
00:31:28,940 --> 00:31:29,780
Miss Lin,
553
00:31:30,500 --> 00:31:32,860
if Xiaoyao did bully you,
554
00:31:32,860 --> 00:31:34,140
I'll make him apologize.
555
00:31:36,340 --> 00:31:37,700
I don't need anyone's pity.
556
00:31:38,300 --> 00:31:39,620
I really didn't do anything.
557
00:31:44,860 --> 00:31:46,620
Alright, alright, stop crying.
558
00:31:47,180 --> 00:31:48,020
Well...
559
00:31:49,180 --> 00:31:50,180
It's my fault.
560
00:31:50,420 --> 00:31:51,260
I spoke out of turn.
561
00:31:51,260 --> 00:31:53,260
You're the bigger person
and will forgive me, okay?
562
00:31:53,460 --> 00:31:54,820
I don't care for your apology.
563
00:31:56,700 --> 00:31:57,620
Miss Lin,
564
00:31:58,020 --> 00:32:00,340
sometimes Xiaoyao's words
565
00:32:00,340 --> 00:32:02,140
can be quite harsh,
566
00:32:02,140 --> 00:32:03,460
but he means no harm.
567
00:32:03,700 --> 00:32:05,340
Please don't take it to heart.
568
00:32:06,620 --> 00:32:08,900
Ling'er, why are you siding with her now?
569
00:32:08,900 --> 00:32:09,900
Xiaoyao...
570
00:32:13,620 --> 00:32:14,460
Miss Zhao,
571
00:32:15,180 --> 00:32:16,020
you're so kind
572
00:32:16,420 --> 00:32:18,060
and good-looking.
573
00:32:18,780 --> 00:32:20,620
How can you be with this rat?
574
00:32:20,980 --> 00:32:22,100
He's not worthy of you.
575
00:32:22,940 --> 00:32:24,180
You're just looking for trouble.
576
00:32:25,300 --> 00:32:27,820
Why do you two start arguing
every time you meet?
577
00:32:28,660 --> 00:32:29,740
My grandma always said
578
00:32:30,060 --> 00:32:32,100
meeting in this life
579
00:32:32,100 --> 00:32:33,820
means we've cultivated ties
over several lifetimes.
580
00:32:34,060 --> 00:32:36,300
Moreover, we have such deep connections.
581
00:32:38,300 --> 00:32:40,820
I've known her for several lifetimes?
Please, spare me.
582
00:32:40,820 --> 00:32:42,540
Knowing you is three lifetimes' misfortune.
583
00:32:42,540 --> 00:32:44,260
- You...
- Alright, alright.
584
00:32:44,740 --> 00:32:46,220
Since we're fated to meet,
585
00:32:46,940 --> 00:32:48,580
let's be good friends.
586
00:32:53,980 --> 00:32:54,820
Miss Lin,
587
00:32:55,380 --> 00:32:57,900
I've never really had any friends
from childhood till now.
588
00:32:59,500 --> 00:33:01,580
Xiaoyao
589
00:33:03,100 --> 00:33:04,020
is one,
590
00:33:04,860 --> 00:33:05,740
and I hope
591
00:33:06,940 --> 00:33:08,100
you can be another.
592
00:33:11,660 --> 00:33:13,660
Ling'er, you're such a good person.
593
00:33:13,660 --> 00:33:15,140
I'd also like to be friends with you.
594
00:33:15,140 --> 00:33:16,340
From now on, just call me Yueru.
595
00:33:16,660 --> 00:33:18,420
Let's go. I'll take you somewhere fun.
596
00:33:18,420 --> 00:33:19,580
- You'll definitely like it.
- Okay.
597
00:33:26,980 --> 00:33:27,820
Cousin.
598
00:33:30,620 --> 00:33:32,140
Cousin, come with us.
599
00:33:33,380 --> 00:33:35,540
I need to change out of these clothes.
They're so uncomfortable.
600
00:33:43,300 --> 00:33:45,020
The little show
that barbaric girl put on just now
601
00:33:45,020 --> 00:33:45,980
was taught by you, right?
602
00:33:48,140 --> 00:33:48,980
Mr. Liu,
603
00:33:49,060 --> 00:33:51,180
you may look refined,
604
00:33:51,180 --> 00:33:52,780
but you're full of sly ideas.
605
00:33:52,780 --> 00:33:53,660
Not at all, not at all.
606
00:33:54,220 --> 00:33:55,940
She misunderstood my intentions.
607
00:33:57,380 --> 00:33:59,060
Indeed, the idea was cunning,
608
00:33:59,060 --> 00:34:00,700
but she used it on the wrong person.
609
00:34:01,380 --> 00:34:02,220
Such a pity.
610
00:34:07,780 --> 00:34:09,180
Miss Zhao, Mr. Li,
611
00:34:09,540 --> 00:34:12,780
this is the largest tavern with music
in Suzhou City.
612
00:34:13,300 --> 00:34:15,260
You boys enjoy yourselves.
Let's go, Ling'er.
613
00:34:16,260 --> 00:34:17,260
Okay.
614
00:34:17,900 --> 00:34:19,660
- Good.
- Impressive.
615
00:34:19,860 --> 00:34:21,540
How about it? This place isn't bad, right?
616
00:34:21,540 --> 00:34:23,540
If you like it, I'll bring you here often.
617
00:34:23,540 --> 00:34:24,780
Since we're fated to meet,
618
00:34:24,780 --> 00:34:26,140
here's a toast to you.
619
00:34:30,100 --> 00:34:31,220
You've never drunk alcohol?
620
00:34:34,300 --> 00:34:36,540
Everyone in the world always says
women shouldn't drink,
621
00:34:36,860 --> 00:34:39,340
but who decided that
alcohol is only for men?
622
00:34:39,659 --> 00:34:41,459
If they say we can't drink,
we'll drink just to spite them.
623
00:34:41,659 --> 00:34:42,699
To you, I'll drink first.
624
00:34:49,780 --> 00:34:50,660
Take it slow.
625
00:34:52,820 --> 00:34:53,860
That's more like it.
626
00:34:53,860 --> 00:34:56,100
Tonight, we won't return
until we're drunk.
627
00:34:58,540 --> 00:34:59,380
Here.
628
00:35:03,260 --> 00:35:04,100
Mr. Li, Mr. Li!
629
00:35:04,220 --> 00:35:05,860
Good.
630
00:35:06,020 --> 00:35:07,180
Have you played this before?
631
00:35:07,180 --> 00:35:08,020
No.
632
00:35:08,020 --> 00:35:10,180
This is called chess flipping.
It's very popular in Suzhou City now.
633
00:35:10,780 --> 00:35:13,740
Look, if your piece
hits the opponent's piece
634
00:35:13,900 --> 00:35:15,500
after passing through the gate, you win.
635
00:35:16,340 --> 00:35:17,460
You're not good at this.
636
00:35:17,460 --> 00:35:18,900
Stop blaming the equipment.
637
00:35:19,620 --> 00:35:20,940
Any more challengers?
638
00:35:21,340 --> 00:35:22,580
Here, here!
639
00:35:23,300 --> 00:35:24,700
- Me!
- Go ahead, it's on me if you lose.
640
00:35:24,700 --> 00:35:25,530
It's on me if you lose.
641
00:35:25,530 --> 00:35:26,620
Come on, come on, set up the pieces.
642
00:35:26,620 --> 00:35:27,460
Let's go.
643
00:35:30,580 --> 00:35:31,420
What's wrong?
644
00:35:31,580 --> 00:35:32,780
Why are you looking at me?
645
00:35:33,660 --> 00:35:35,500
The Yueru in front of me
646
00:35:35,980 --> 00:35:37,060
doesn't seem fierce at all.
647
00:35:38,140 --> 00:35:40,980
But that girl outside the city
648
00:35:41,740 --> 00:35:43,980
did scare people a bit.
649
00:35:45,940 --> 00:35:47,860
I was just mad that day.
650
00:35:48,060 --> 00:35:49,700
I only wanted to scare her a bit.
651
00:35:50,220 --> 00:35:51,860
Why scare her?
652
00:35:52,260 --> 00:35:54,100
It's because of that jerk Changgui.
653
00:35:54,500 --> 00:35:56,140
He was already married
and had children,
654
00:35:56,380 --> 00:35:58,140
yet he deceived Yinhua
into eloping with him.
655
00:35:58,620 --> 00:35:59,580
It's also our fault
656
00:35:59,740 --> 00:36:01,540
for acting without asking clearly.
657
00:36:02,380 --> 00:36:04,020
No fight, no acquaintance, right?
Come on.
658
00:36:10,620 --> 00:36:11,980
Mr. Li, not bad, Mr. Li!
659
00:36:11,980 --> 00:36:13,340
Good, good, good, let's play again.
660
00:36:13,340 --> 00:36:14,700
Did Xiaoyao win?
661
00:36:19,180 --> 00:36:20,540
Oh, it can be played this way.
662
00:36:52,780 --> 00:36:54,580
I just wanted
to show those Central Plains folks
663
00:36:54,580 --> 00:36:56,300
what real chess flipping is.
664
00:37:02,820 --> 00:37:03,660
Let's go.
665
00:37:05,540 --> 00:37:06,380
You're going too?
666
00:37:06,500 --> 00:37:07,940
Great, let's go together.
667
00:37:09,340 --> 00:37:10,620
To find the Spiritual Bead.
668
00:37:13,180 --> 00:37:14,980
Can't you just say everything at once?
669
00:37:15,340 --> 00:37:16,180
I did.
670
00:37:16,420 --> 00:37:17,260
Let's go.
671
00:37:18,130 --> 00:37:19,300
I haven't eaten enough yet.
672
00:37:23,380 --> 00:37:24,220
My Lady,
673
00:37:24,700 --> 00:37:26,180
please don't force me to take action.
674
00:37:29,980 --> 00:37:30,980
Well done.
675
00:37:31,780 --> 00:37:33,980
Who's making all that noise,
bothering my ears?
676
00:37:35,260 --> 00:37:37,540
If you don't like the noise, don't come here.
What are you shouting about?
677
00:37:37,540 --> 00:37:38,780
Who are you?
678
00:37:39,140 --> 00:37:39,980
I...
679
00:37:40,140 --> 00:37:42,060
Yueru, let's continue drinking.
680
00:37:43,740 --> 00:37:44,700
I don't want to deal with you.
681
00:37:46,220 --> 00:37:48,100
If you're capable,
come out and let's argue face to face.
682
00:37:51,940 --> 00:37:52,980
Have you heard?
683
00:37:53,260 --> 00:37:54,340
The other night, a snake demon
684
00:37:54,340 --> 00:37:56,260
went to Li He Village
on the western side of Suzhou City.
685
00:37:57,020 --> 00:37:58,460
Not only did it steal a lot of wealth,
686
00:37:59,020 --> 00:38:01,340
but it also took away the granddaughter
687
00:38:01,660 --> 00:38:02,580
of Zhang, who sells pears.
688
00:38:02,580 --> 00:38:04,900
Poor Zhang, already in his seventies,
689
00:38:04,900 --> 00:38:06,620
probably won't survive this.
690
00:38:06,620 --> 00:38:07,540
Last month,
691
00:38:07,540 --> 00:38:09,940
Mr. Lin took a dozen strong men
to exorcise the demon,
692
00:38:09,940 --> 00:38:11,740
but they didn't even see its shadow
693
00:38:11,980 --> 00:38:13,740
and lost seven or eight lives.
694
00:38:14,130 --> 00:38:16,100
How can humans beat demons?
695
00:38:16,300 --> 00:38:17,220
This time, I reckon
696
00:38:17,500 --> 00:38:19,180
Mr. Lin is powerless too.
697
00:38:20,460 --> 00:38:21,300
Mr. Li,
698
00:38:21,620 --> 00:38:23,740
I have a favor to ask.
699
00:38:24,420 --> 00:38:25,980
Want to get rid of the snake demon, right?
700
00:38:27,180 --> 00:38:29,500
But for this, you'll need to lead.
701
00:38:29,500 --> 00:38:31,580
Only then can we
kill three birds with one stone.
702
00:38:31,860 --> 00:38:33,300
Kill three birds with one stone?
703
00:38:33,460 --> 00:38:36,060
- Follow me.
- Impressive, impressive, impressive.
704
00:38:42,540 --> 00:38:45,460
Mr. Li, tell me. What does that mean?
705
00:38:46,460 --> 00:38:49,220
First, to relieve the people of Suzhou City
from the snake menace.
706
00:38:49,420 --> 00:38:51,460
Second, to show Mr. Lin
707
00:38:51,460 --> 00:38:53,180
that even though you're not skilled
in martial arts,
708
00:38:53,220 --> 00:38:54,740
your strategies are superior.
709
00:38:55,300 --> 00:38:56,700
- Third...
- Third,
710
00:38:57,220 --> 00:38:59,940
it can solve the urgent issue
of your forced marriage.
711
00:39:03,700 --> 00:39:04,940
What are you guys talking about?
712
00:39:06,460 --> 00:39:07,740
Cousin, why have you drunk so much?
713
00:39:07,860 --> 00:39:08,940
Ling'er, you've been drinking too?
714
00:39:08,940 --> 00:39:10,060
- Not much.
- It's okay.
715
00:39:10,500 --> 00:39:11,620
Take it easy, easy.
716
00:39:12,860 --> 00:39:13,740
Be careful.
717
00:39:13,740 --> 00:39:15,740
Don't drink with such people.
You might pick up bad habits.
718
00:39:17,020 --> 00:39:18,300
Women drinking
719
00:39:18,620 --> 00:39:19,980
shouldn't concern men.
720
00:39:20,460 --> 00:39:22,380
Look, have some snacks.
721
00:39:23,140 --> 00:39:23,980
Ling'er,
722
00:39:24,180 --> 00:39:25,940
you're so gentle and pretty.
723
00:39:26,700 --> 00:39:28,860
Why are you with this rat every day?
724
00:39:28,860 --> 00:39:29,780
Who are you calling a rat?
725
00:39:29,780 --> 00:39:30,620
You!
726
00:39:30,900 --> 00:39:32,660
- You're the barbarian!
- You're the barbarian!
727
00:39:33,020 --> 00:39:35,900
Because Xiaoyao
is taking me back to Nanzhao.
728
00:39:37,100 --> 00:39:38,140
Nanzhao?
729
00:39:41,180 --> 00:39:43,020
Now I'm not just envious of you both.
730
00:39:43,020 --> 00:39:44,090
I'm jealous.
731
00:39:45,540 --> 00:39:49,020
I also want to travel the world
with a sword in my hands.
732
00:39:50,020 --> 00:39:50,860
Li Xiaoyao,
733
00:39:50,940 --> 00:39:51,900
you go back to Yuhang.
734
00:39:52,060 --> 00:39:53,300
I'll take Ling'er back to Nanzhao.
735
00:39:54,460 --> 00:39:55,780
Why should you?
What right do you have?
736
00:39:55,780 --> 00:39:57,340
Because my martial skills
are better than yours.
737
00:39:57,340 --> 00:39:58,140
Yet you always lose to me.
738
00:39:59,100 --> 00:40:00,940
Seems like you talk bigger than me.
739
00:40:02,260 --> 00:40:04,380
Miss Zhao, why do you
want to go to Nanzhao?
740
00:40:05,100 --> 00:40:06,540
Because I'm from Nanzhao.
741
00:40:06,700 --> 00:40:08,260
I was separated from my mother
since I was young.
742
00:40:08,540 --> 00:40:11,340
Later, I came to the Central Plains
with my grandma and encountered a disaster.
743
00:40:11,340 --> 00:40:12,900
Fortunately, I met Xiaoyao,
744
00:40:13,780 --> 00:40:16,500
or I would have
been kidnapped by villains.
745
00:40:21,300 --> 00:40:22,140
Ling'er,
746
00:40:23,100 --> 00:40:24,980
I've also been without a mother
since I was young.
747
00:40:25,700 --> 00:40:26,660
I've had no sisters.
748
00:40:27,380 --> 00:40:28,220
From now on,
749
00:40:28,540 --> 00:40:29,700
you're my sister.
750
00:40:30,780 --> 00:40:31,620
Okay.
751
00:40:33,140 --> 00:40:35,020
Ling'er, let's go.
I'll take you somewhere nice.
752
00:40:35,020 --> 00:40:35,860
Where to?
753
00:40:36,100 --> 00:40:37,820
You'll know when we get there. Let's go.
754
00:40:39,380 --> 00:40:40,620
We're going with you. Let's go.
755
00:40:42,860 --> 00:40:43,980
Ling'er, look!
756
00:40:47,500 --> 00:40:49,860
I, Lin Yueru,
757
00:40:50,020 --> 00:40:52,820
aim to be a well-known
formidable heroinein the martial world!
758
00:40:52,820 --> 00:40:54,340
I, Li Xiaoyao,
759
00:40:54,340 --> 00:40:56,860
aspire to be a hero admired by everyone!
760
00:40:56,860 --> 00:40:58,460
You? Dream on.
761
00:40:59,020 --> 00:40:59,860
You...
762
00:40:59,860 --> 00:41:00,940
Ling'er, it's your turn.
763
00:41:01,940 --> 00:41:02,780
I...
764
00:41:04,700 --> 00:41:06,300
I hope everyone
765
00:41:07,340 --> 00:41:11,260
lives happily and safely!
766
00:41:12,220 --> 00:41:14,980
May there be good weather for the crops,
767
00:41:15,260 --> 00:41:16,940
and peace and prosperity for the country!
768
00:41:17,900 --> 00:41:20,130
May my cousin achieve her wish soon.
769
00:41:22,540 --> 00:41:23,380
Go away.
770
00:41:27,100 --> 00:41:28,180
I want to try too. I want to try.
771
00:41:29,380 --> 00:41:31,500
I want to travel
through famous mountains and rivers
772
00:41:31,500 --> 00:41:32,980
and taste all the delicacies.
773
00:41:36,020 --> 00:41:37,660
And I want to find
the Spiritual Bead on the way.
774
00:41:38,980 --> 00:41:39,860
Your turn, your turn.
775
00:41:42,020 --> 00:41:43,860
I just want to complete my task
as soon as possible.
776
00:41:46,020 --> 00:41:46,980
Boring.
777
00:41:50,460 --> 00:41:51,580
So beautiful.
778
00:41:53,340 --> 00:41:54,180
Look!
779
00:41:56,220 --> 00:41:58,420
♪As the song ends, the crowd disperses♪
780
00:41:58,420 --> 00:42:02,220
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
781
00:42:02,860 --> 00:42:05,060
♪The candle dwindles, unnoticed♪
782
00:42:05,060 --> 00:42:09,260
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
783
00:42:09,660 --> 00:42:12,660
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
784
00:42:12,660 --> 00:42:17,140
♪Falling snow turns to red♪
785
00:44:42,780 --> 00:44:44,660
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
786
00:44:44,660 --> 00:44:48,460
♪A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve♪
787
00:44:49,300 --> 00:44:51,460
♪As the song ends, the crowd disperses♪
788
00:44:51,460 --> 00:44:55,180
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
789
00:44:55,980 --> 00:44:58,140
♪The candle dwindles, unnoticed♪
790
00:44:58,140 --> 00:45:02,300
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
791
00:45:02,700 --> 00:45:05,620
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
792
00:45:05,620 --> 00:45:10,140
♪Falling snow turns to red♪
50087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.