All language subtitles for +The.Warrior.And.The.Sorceress.1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,404 --> 00:02:35,531 Someone, please. 2 00:02:36,449 --> 00:02:37,283 - Get out of here. 3 00:02:37,284 --> 00:02:39,117 - Yeah, get out of here. 4 00:02:39,118 --> 00:02:40,118 - Oh! 5 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 - Come. 6 00:03:49,647 --> 00:03:51,147 With me. 7 00:03:51,148 --> 00:03:52,691 Inside. 8 00:03:52,692 --> 00:03:53,984 Out of the heat. 9 00:04:13,587 --> 00:04:16,256 I'd nearly given up hope. 10 00:04:16,257 --> 00:04:17,924 - Do you have water? 11 00:04:17,925 --> 00:04:18,925 - For you. 12 00:04:33,107 --> 00:04:34,107 Got it. 13 00:04:37,945 --> 00:04:40,238 You're fortunate I saw you. 14 00:04:40,239 --> 00:04:42,115 They'd have killed you. 15 00:04:42,116 --> 00:04:43,116 - Huh. 16 00:04:50,291 --> 00:04:52,293 - I'm prelate of yamatar. 17 00:04:54,336 --> 00:04:56,212 The holy crests on your sword. 18 00:04:56,213 --> 00:04:59,507 The first I've seen in many years. 19 00:04:59,508 --> 00:05:01,259 Your relief column. 20 00:05:01,260 --> 00:05:04,012 Is it close behind you? 21 00:05:04,013 --> 00:05:05,014 - I am alone. 22 00:05:08,350 --> 00:05:10,435 - You are a holy warrior? 23 00:05:10,436 --> 00:05:11,436 A homerac? 24 00:05:13,481 --> 00:05:15,775 - The world we knew is dead. 25 00:05:17,860 --> 00:05:18,860 Prelate. 26 00:05:26,202 --> 00:05:27,995 - Where are you going? 27 00:05:28,996 --> 00:05:30,706 - Have a little look. 28 00:05:44,512 --> 00:05:46,597 What gives them the right to hold the well? 29 00:05:47,848 --> 00:05:48,974 - Hired rabble. 30 00:05:49,683 --> 00:05:51,227 They'd kill for a drop of water. 31 00:05:58,275 --> 00:05:59,275 - Who pays them? 32 00:06:00,152 --> 00:06:01,152 - Who? 33 00:06:02,404 --> 00:06:04,614 Zeg, the tyrant, that's who. 34 00:06:04,615 --> 00:06:05,866 That's his compound there. 35 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 His enemy, bal caz, there. 36 00:06:12,581 --> 00:06:15,458 Each of these scum pits his hired soldiers 37 00:06:15,459 --> 00:06:17,545 against the other for control of the well. 38 00:06:18,921 --> 00:06:21,131 It's the poor villagers caught in between who suffer. 39 00:06:24,552 --> 00:06:26,262 - Which is the stronger of the two? 40 00:06:29,181 --> 00:06:31,349 - Each in his own way is as strong as the other. 41 00:06:31,350 --> 00:06:32,434 Why do you ask? 42 00:07:13,767 --> 00:07:14,767 - Ah. 43 00:07:18,647 --> 00:07:22,443 - Tell your master, bal caz, to watch the well. 44 00:07:24,778 --> 00:07:25,778 And tell him 45 00:07:27,531 --> 00:07:28,908 I don't work cheap. 46 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 Master bal caz! 47 00:07:52,389 --> 00:07:53,389 - Look who's here. 48 00:07:56,977 --> 00:07:57,977 What do you want? 49 00:07:59,313 --> 00:08:00,481 - Little drink of water. 50 00:08:02,358 --> 00:08:08,113 - If you want water, go dig for it like everyone else. 51 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 - Nah. 52 00:08:11,367 --> 00:08:14,703 I never was much for digging. 53 00:08:14,870 --> 00:08:16,872 - I'm gonna cut you in half. 54 00:09:20,853 --> 00:09:23,272 - We villagers thank you, dark one! 55 00:10:32,216 --> 00:10:33,216 - Dark one? 56 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Master bal caz bids you 57 00:10:37,846 --> 00:10:40,140 bless of his invitation. 58 00:11:17,803 --> 00:11:19,263 - Retake the well! 59 00:11:33,777 --> 00:11:35,778 We'll have to deal differently 60 00:11:35,779 --> 00:11:37,738 with this new sword of bal caz. 61 00:11:37,739 --> 00:11:38,824 - I'm onto it. 62 00:12:25,287 --> 00:12:26,579 - Your worship. 63 00:12:26,580 --> 00:12:28,248 The fountain of love. 64 00:12:51,104 --> 00:12:52,438 Thank you, master bal caz. 65 00:12:52,439 --> 00:12:53,439 Thank you. 66 00:12:57,319 --> 00:12:58,779 Thank you, master. 67 00:13:03,617 --> 00:13:04,617 - Ah, yes. 68 00:13:06,536 --> 00:13:08,538 You will fight for bal caz? 69 00:13:09,748 --> 00:13:11,375 - I fight for gold and tarac. 70 00:13:17,089 --> 00:13:19,382 - I will pay two taracs. 71 00:13:19,383 --> 00:13:22,593 And give you the shelter of my house till you die. 72 00:13:22,594 --> 00:13:23,594 - Not enough. 73 00:13:32,354 --> 00:13:36,357 - I will give you 25 taracs for every eight settings 74 00:13:36,358 --> 00:13:37,566 of the sun. 75 00:13:43,991 --> 00:13:45,366 In advance. 76 00:13:45,367 --> 00:13:46,367 - Robbery! 77 00:13:57,879 --> 00:14:01,549 Tomorrow you will lead my warriors against zeg, 78 00:14:01,550 --> 00:14:05,387 and rid yamatar of that miserable scum who denies me water. 79 00:14:06,513 --> 00:14:10,516 Go, enjoy the comforts of bal caz. 80 00:14:10,517 --> 00:14:11,810 I attack at first light. 81 00:14:30,537 --> 00:14:33,539 - Are you sure this is a good plan? 82 00:14:35,125 --> 00:14:36,917 I see. 83 00:14:36,918 --> 00:14:41,422 The dark one will kill zeg, and we will kill the dark one, 84 00:14:41,423 --> 00:14:44,092 and I will get my 100 taracs back. 85 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 Very clever, darling. 86 00:14:47,512 --> 00:14:50,265 What would I do without you? 87 00:14:54,853 --> 00:14:56,062 Captain! 88 00:14:56,063 --> 00:14:58,315 Send that pirate zeg my challenge! 89 00:15:16,500 --> 00:15:18,668 - Bring me the sacred sword! 90 00:15:18,835 --> 00:15:21,546 I want the Princess here for the test. 91 00:16:01,753 --> 00:16:03,754 I should kill you for this! 92 00:16:03,755 --> 00:16:06,006 You've got one more chance to make me 93 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 the sacred sword of ura. 94 00:16:08,427 --> 00:16:10,678 Or I'll sell you to the slavers, 95 00:16:10,679 --> 00:16:12,680 and your blessed father's head 96 00:16:12,681 --> 00:16:14,181 will rest on my pike! 97 00:16:14,182 --> 00:16:15,182 - My lord. 98 00:16:17,436 --> 00:16:18,854 Bal caz has sent a challenge. 99 00:16:26,528 --> 00:16:29,823 - So the pig takes courage from one dark warrior. 100 00:16:30,490 --> 00:16:32,950 This fight won't last long, alert the troops. 101 00:16:32,951 --> 00:16:34,452 - I warrant you, my lord. 102 00:16:34,453 --> 00:16:36,745 The dark one will end his service upon my sword. 103 00:16:36,746 --> 00:16:37,746 - Good, very good. 104 00:16:46,381 --> 00:16:47,591 Put her in chains! 105 00:17:57,577 --> 00:17:58,827 - Thief! 106 00:17:58,828 --> 00:17:59,828 Scum! 107 00:18:00,747 --> 00:18:02,873 Today is your last. 108 00:18:02,874 --> 00:18:03,874 You pirate! 109 00:18:05,293 --> 00:18:06,836 - We shall see, you great worm! 110 00:18:10,882 --> 00:18:11,882 - Dark one. 111 00:18:13,593 --> 00:18:15,136 Attack. 112 00:18:42,205 --> 00:18:44,248 - I won't fight for anyone 113 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 that plots against my life. 114 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 - Warriors! 115 00:19:02,309 --> 00:19:03,602 Attack! 116 00:19:11,985 --> 00:19:13,068 - Zeg! 117 00:19:16,323 --> 00:19:17,323 - Do it! 118 00:19:18,241 --> 00:19:19,951 Attack! 119 00:19:32,505 --> 00:19:33,505 - Attack! 120 00:19:44,392 --> 00:19:45,810 - The slavers! 121 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 The slavers! 122 00:19:48,063 --> 00:19:49,689 Slavers! 123 00:19:52,567 --> 00:19:54,443 - I'll kill you later. 124 00:19:54,444 --> 00:19:57,781 - We'll see who kills who, my fat friend. 125 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 Truce? 126 00:20:05,163 --> 00:20:06,790 - Truce. 127 00:21:04,013 --> 00:21:05,556 - See there? 128 00:21:05,557 --> 00:21:06,557 The big ugly one? 129 00:21:07,267 --> 00:21:08,560 That's burgo. 130 00:21:08,727 --> 00:21:10,186 Master slaver. 131 00:21:10,979 --> 00:21:12,646 And the meanest of the lot. 132 00:21:12,647 --> 00:21:14,190 You know him? 133 00:21:14,357 --> 00:21:15,859 - I've seen him before. 134 00:21:17,402 --> 00:21:21,364 When you see burgo, you know another village has fallen. 135 00:21:51,644 --> 00:21:52,644 - All right! 136 00:21:52,979 --> 00:21:54,939 Bring the slaves! 137 00:22:01,571 --> 00:22:03,448 This sword's too light. 138 00:22:04,574 --> 00:22:06,074 - Yes. 139 00:22:06,075 --> 00:22:07,075 But quicker the cut. 140 00:22:08,036 --> 00:22:09,829 - And now, my taracs. 141 00:22:12,624 --> 00:22:14,541 - Half a slave's weight. 142 00:22:14,542 --> 00:22:16,710 - And a fat one at that, huh? 143 00:22:16,711 --> 00:22:18,129 Master bal caz. 144 00:22:25,261 --> 00:22:27,679 Have you water enough for the great waste? 145 00:22:27,680 --> 00:22:28,806 I do. 146 00:22:28,807 --> 00:22:30,183 Thanks to master zeg. 147 00:22:32,727 --> 00:22:35,395 - Then good crossing, master burgo. 148 00:22:35,396 --> 00:22:37,774 And good night to you, master zeg. 149 00:22:40,276 --> 00:22:42,987 - Good night to you, master bal caz, sleep well. 150 00:22:44,531 --> 00:22:47,282 Master burgo, you have my trade. 151 00:22:47,283 --> 00:22:48,993 Good slaves for good armament. 152 00:22:51,079 --> 00:22:52,079 - Ah. 153 00:22:54,916 --> 00:22:57,210 Will you take this for the female? 154 00:22:58,253 --> 00:22:59,253 - No. 155 00:23:00,213 --> 00:23:01,213 She pleases me. 156 00:23:02,882 --> 00:23:03,882 For the moment. 157 00:23:05,426 --> 00:23:07,512 - Ah. 158 00:23:10,181 --> 00:23:12,141 - Argh. 159 00:23:29,284 --> 00:23:32,119 - When burgo discovers zeg's coat of arms 160 00:23:32,120 --> 00:23:35,789 on the poison water, the slavers will return 161 00:23:35,790 --> 00:23:39,085 with a force large enough to rid me of zeg forever. 162 00:24:09,324 --> 00:24:11,409 - Poisoned. 163 00:24:13,286 --> 00:24:15,330 Zeg's doing! 164 00:24:17,999 --> 00:24:20,251 I will avenge you. 165 00:24:21,544 --> 00:24:23,588 My warriors! 166 00:24:30,261 --> 00:24:35,224 Gather a new army, and return to avenge your deaths! 167 00:27:20,181 --> 00:27:22,766 - I came to sell information. 168 00:27:26,187 --> 00:27:27,187 - Well. 169 00:27:28,731 --> 00:27:34,987 I heard something about bal caz and your coat of arms. 170 00:27:36,155 --> 00:27:37,698 - My coat of arms? 171 00:27:47,083 --> 00:27:48,501 Go on, speak. 172 00:27:59,387 --> 00:28:04,308 - Bal caz has given burgo gourds of poison water 173 00:28:04,475 --> 00:28:06,310 with your coat of arms on them. 174 00:28:07,103 --> 00:28:09,604 When burgo sees his warriors dead, 175 00:28:09,605 --> 00:28:10,940 he's going to be very angry. 176 00:28:12,316 --> 00:28:13,693 How do you know this? 177 00:28:16,154 --> 00:28:17,405 - I make it my business. 178 00:28:20,408 --> 00:28:21,450 - Get me those gourds. 179 00:28:23,786 --> 00:28:25,246 - Too dangerous. 180 00:28:32,086 --> 00:28:33,296 - Guards! 181 00:28:40,928 --> 00:28:42,263 Move! 182 00:30:03,719 --> 00:30:05,680 Look over there! 183 00:30:41,132 --> 00:30:42,132 - Homerac. 184 00:30:43,843 --> 00:30:44,843 Take the prelate. 185 00:30:46,595 --> 00:30:48,806 And escape this night from yamatar. 186 00:30:50,516 --> 00:30:52,852 Your secret is safe with me. 187 00:31:23,716 --> 00:31:27,428 There was a time when I could command. 188 00:31:28,554 --> 00:31:29,554 - And I would obey. 189 00:31:31,599 --> 00:31:33,141 But that is finished. 190 00:31:33,142 --> 00:31:34,142 - Is it? 191 00:31:35,853 --> 00:31:36,853 - Yes. 192 00:31:38,606 --> 00:31:40,941 - You must save the prelate. 193 00:31:42,318 --> 00:31:44,528 I can no longer keep him from harm. 194 00:31:49,450 --> 00:31:50,659 - Zeg, does he know? 195 00:31:55,748 --> 00:31:57,124 - He wants the sword of ura. 196 00:31:59,710 --> 00:32:03,630 - You can do that? 197 00:32:03,631 --> 00:32:08,594 - He will never have it. 198 00:35:01,684 --> 00:35:03,601 - Hide in the temple with the prelate. 199 00:35:03,602 --> 00:35:05,229 I'll join you later. 200 00:36:32,483 --> 00:36:34,443 - You come at a most opportune moment, dark one. 201 00:36:34,610 --> 00:36:36,278 What do you want for that creature? 202 00:36:37,529 --> 00:36:38,739 - 1,000 taracs. 203 00:36:40,741 --> 00:36:41,741 - Done. 204 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Take it away. 205 00:36:49,917 --> 00:36:53,086 How is it you came to be in possession of bal caz's favors? 206 00:36:53,087 --> 00:36:56,255 - I was never one to let opportunity pass me by. 207 00:36:56,256 --> 00:36:58,549 - Bal caz's head will be before me soon enough. 208 00:36:58,550 --> 00:37:01,095 Events move swiftly, it will not pay to stand alone. 209 00:37:03,222 --> 00:37:04,682 - Or to choose the wrong side. 210 00:37:40,050 --> 00:37:42,510 - So, you miserable sleaze. 211 00:37:42,511 --> 00:37:44,638 You thought you could beat me. 212 00:37:56,150 --> 00:37:57,150 Bal caz. 213 00:37:58,819 --> 00:37:59,819 Leave the village, 214 00:38:01,488 --> 00:38:04,158 or I'll kill this vermin where he stands. 215 00:38:05,200 --> 00:38:06,200 - Stop! 216 00:38:08,495 --> 00:38:10,872 Decide, bal caz. 217 00:38:10,873 --> 00:38:11,873 - We will see 218 00:38:13,459 --> 00:38:15,919 who will stay and who will go. 219 00:38:32,186 --> 00:38:33,937 Stop! 220 00:38:35,856 --> 00:38:36,856 - Stop! 221 00:38:42,529 --> 00:38:43,529 We'll trade. 222 00:38:47,493 --> 00:38:49,077 Let the trade begin. 223 00:39:32,579 --> 00:39:34,080 - Oh. 224 00:39:34,081 --> 00:39:35,456 How did you know? 225 00:39:35,457 --> 00:39:36,457 - Another time. 226 00:39:44,508 --> 00:39:46,009 - Find the old fool. 227 00:39:46,927 --> 00:39:48,679 - First ten, follow! 228 00:39:48,887 --> 00:39:50,639 Hyah! 229 00:40:02,943 --> 00:40:04,027 Search everywhere. 230 00:40:06,446 --> 00:40:07,446 Find him! 231 00:40:14,246 --> 00:40:15,246 - Captain. 232 00:40:15,414 --> 00:40:16,414 Nothing. 233 00:40:33,390 --> 00:40:34,390 - Captain. 234 00:40:35,517 --> 00:40:36,767 We've looked. 235 00:40:36,768 --> 00:40:38,061 We've found no one. 236 00:40:39,479 --> 00:40:40,480 - Search the village. 237 00:40:41,648 --> 00:40:43,065 A ransom. 238 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 One gourd of water. 239 00:41:22,230 --> 00:41:24,733 That girl has more courage than a warrior. 240 00:41:26,068 --> 00:41:27,068 - Yes. 241 00:41:28,654 --> 00:41:31,239 But if she doesn't give zeg the sword he'll kill her. 242 00:41:31,740 --> 00:41:33,283 - If she's lucky. 243 00:41:37,913 --> 00:41:39,372 - Do I hear water? 244 00:41:39,373 --> 00:41:40,540 Hm. 245 00:41:44,878 --> 00:41:47,171 - Where does this passage lead? 246 00:41:47,172 --> 00:41:49,049 It connects with the well. 247 00:42:14,116 --> 00:42:16,368 - That oughta cause some excitement. 248 00:42:20,998 --> 00:42:22,498 Now, if they lower a man down there, 249 00:42:22,499 --> 00:42:26,545 they'll think the well has gone dry, won't they? 250 00:42:26,753 --> 00:42:30,549 And now, I must offer my sword to zeg. 251 00:42:33,885 --> 00:42:37,472 You stay here and make sure my taracs are safe. 252 00:43:40,452 --> 00:43:43,413 - What brings you to my hall, warrior? 253 00:43:44,206 --> 00:43:46,208 - The ring of taracs. 254 00:43:46,416 --> 00:43:48,293 - Perhaps he seeks sanctuary. 255 00:43:50,170 --> 00:43:52,172 - Have you something more to sell? 256 00:43:54,758 --> 00:43:56,218 - Yes, master zeg. 257 00:43:59,096 --> 00:44:00,096 My sword. 258 00:44:02,599 --> 00:44:03,767 - That would be welcome. 259 00:44:05,477 --> 00:44:07,104 Sit beside me and we'll speak. 260 00:44:17,364 --> 00:44:20,826 I weary of this sword play, give me something amusing. 261 00:44:49,062 --> 00:44:52,274 Tell me, dark one, would bal caz pay you well? 262 00:44:54,359 --> 00:44:55,651 - He did. 263 00:44:55,652 --> 00:44:57,028 - Why choose this house? 264 00:44:57,195 --> 00:44:58,697 You are its enemy. 265 00:44:59,781 --> 00:45:01,575 - A good question, how do you answer? 266 00:45:02,784 --> 00:45:05,078 - I fight for those who pay me the most. 267 00:45:05,245 --> 00:45:09,541 Bal caz thinks you are betrayed from within. 268 00:45:10,292 --> 00:45:11,543 So that gives him courage. 269 00:45:13,003 --> 00:45:15,796 With my sword against him, he will be frightened. 270 00:45:15,797 --> 00:45:18,758 My worth is greater here, if you should pay. 271 00:45:23,638 --> 00:45:25,182 - Should she live? 272 00:45:29,227 --> 00:45:30,896 - You are the master. 273 00:45:32,022 --> 00:45:33,189 - Yes. 274 00:45:33,190 --> 00:45:34,190 - Beware, my lord. 275 00:45:35,525 --> 00:45:37,445 He serves his own end, and could turn against you 276 00:45:37,485 --> 00:45:39,487 if the pay were greater. 277 00:45:40,197 --> 00:45:42,907 - No doubt as all here would, 278 00:45:42,908 --> 00:45:43,992 if they had the choice. 279 00:45:46,536 --> 00:45:50,207 Would you not welcome his sword against bal caz? 280 00:45:54,085 --> 00:45:55,587 How ironic. 281 00:45:56,379 --> 00:45:58,798 This village dies for lack of water. 282 00:45:59,716 --> 00:46:02,219 This lovely creature dies of an overabundance. 283 00:46:05,430 --> 00:46:06,806 Stimulating, you agree? 284 00:46:08,016 --> 00:46:09,893 - There are no lessons in death, my lord. 285 00:46:11,478 --> 00:46:12,646 Only victory and defeat. 286 00:46:14,731 --> 00:46:19,236 As for my part, I prefer 400 taracs. 287 00:46:28,119 --> 00:46:29,246 - You do not count them? 288 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 - I trust master zeg. 289 00:46:33,458 --> 00:46:36,418 - You've brought me good cheer, will you fill yourself? 290 00:46:36,419 --> 00:46:38,880 - First I think I must inspect your defenses. 291 00:46:40,382 --> 00:46:43,802 I could not eat while feeling I was in peril of my life. 292 00:46:46,513 --> 00:46:49,140 - As captain of the guard, he does me insult, my lord. 293 00:46:51,184 --> 00:46:52,811 - See to his needs. 294 00:47:11,454 --> 00:47:13,248 - Good night, my lord. 295 00:47:33,727 --> 00:47:35,979 Is hostage woman pretty well guarded? 296 00:47:38,898 --> 00:47:40,190 - Where's she kept? 297 00:47:40,191 --> 00:47:41,191 - This way. 298 00:47:49,451 --> 00:47:50,451 She's in there. 299 00:47:51,244 --> 00:47:52,495 Guarded by the protector. 300 00:47:53,580 --> 00:47:54,706 I wouldn't go in there. 301 00:47:56,958 --> 00:47:58,335 It's an awful sort of thing. 302 00:48:02,130 --> 00:48:03,130 - Have you seen it? 303 00:48:04,299 --> 00:48:05,299 - No, I haven't. 304 00:48:09,512 --> 00:48:11,139 - Then how do you know she's safe? 305 00:48:29,574 --> 00:48:30,574 - Stay back! 306 00:48:36,664 --> 00:48:37,664 - She's escaped! 307 00:48:38,583 --> 00:48:40,584 Get the guard! 308 00:48:40,585 --> 00:48:41,919 - Guards! 309 00:48:41,920 --> 00:48:42,920 Guards! 310 00:48:47,300 --> 00:48:48,300 Hurry. 311 00:48:55,308 --> 00:48:57,101 Please. 312 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 - The prelate waits for you beneath the temple. 313 00:48:59,687 --> 00:49:01,147 Go there and hide with him. 314 00:49:05,235 --> 00:49:07,112 Show yourself to no one. 315 00:50:18,892 --> 00:50:20,726 - What is this news? 316 00:50:20,727 --> 00:50:22,854 - See for yourself, master zeg. 317 00:50:43,458 --> 00:50:44,458 - Impossible. 318 00:50:45,376 --> 00:50:46,753 How could this have happened? 319 00:50:51,382 --> 00:50:55,303 - It would take 20 men to do a thing like this. 320 00:50:57,972 --> 00:50:58,973 - Search the village! 321 00:51:00,850 --> 00:51:03,520 Leave nothing unturned, or I'll have all your heads! 322 00:51:15,615 --> 00:51:16,615 Move! 323 00:51:17,951 --> 00:51:18,951 Move! 324 00:51:53,570 --> 00:51:54,570 - Naja. 325 00:51:58,116 --> 00:51:59,116 Naja. 326 00:52:01,703 --> 00:52:02,703 Quickly. 327 00:52:02,745 --> 00:52:04,914 Quickly, we must hide. 328 00:52:15,049 --> 00:52:17,509 - You're the sword that led the dark one from this hall. 329 00:52:17,510 --> 00:52:18,510 - Yes. 330 00:52:21,973 --> 00:52:23,474 - Before you sounded the alarm, 331 00:52:25,476 --> 00:52:27,729 did you see the woman gone yourself? 332 00:52:32,400 --> 00:52:33,400 - Oh. 333 00:52:45,747 --> 00:52:46,789 - Master zeg. 334 00:52:48,166 --> 00:52:49,459 Master zeg. 335 00:52:51,753 --> 00:52:56,466 The dark one killed the protector, and I have proof. 336 00:52:56,633 --> 00:52:58,676 I spoke with the guard. 337 00:53:46,432 --> 00:53:47,850 - Hyah! 338 00:54:18,089 --> 00:54:20,258 In honor of my new sword, 339 00:54:21,718 --> 00:54:24,554 I've ordered special entertainment. 340 00:57:32,158 --> 00:57:34,744 - Where is the woman? 341 00:57:52,887 --> 00:57:53,887 Where? 342 00:58:14,492 --> 00:58:15,326 Kief! 343 00:58:15,326 --> 00:58:16,160 - What? 344 00:58:16,160 --> 00:58:16,994 Come in! 345 00:58:16,994 --> 00:58:17,828 - What? 346 00:58:17,829 --> 00:58:19,121 In here! 347 00:58:57,785 --> 00:59:00,705 - To be before master zeg, where are the guards? 348 00:59:00,913 --> 00:59:03,499 Have them form a circle around the well. 349 00:59:10,756 --> 00:59:12,632 The well is drying up. 350 00:59:12,633 --> 00:59:14,259 - Seen this yourself? 351 00:59:14,260 --> 00:59:15,260 Hey, you! 352 00:59:16,220 --> 00:59:17,740 Inform master zeg the well's going dry. 353 00:59:18,514 --> 00:59:19,723 Gather the troops. 354 00:59:19,724 --> 00:59:20,807 Full armaments, swords and shields. 355 00:59:20,808 --> 00:59:21,808 Move! 356 00:59:46,834 --> 00:59:48,752 He's escaped! 357 00:59:48,753 --> 00:59:50,212 Find the dark one! 358 00:59:51,630 --> 00:59:52,630 Move! 359 00:59:55,384 --> 00:59:57,010 Find the dark one! 360 00:59:57,011 --> 00:59:59,179 Find him! 361 00:59:59,180 --> 01:00:01,389 Move! 362 01:00:01,390 --> 01:00:02,390 Over here! 363 01:00:06,437 --> 01:00:07,563 Give me a torch! 364 01:00:12,985 --> 01:00:14,319 - He must be here. 365 01:00:14,320 --> 01:00:16,614 - Over here, you fool! 366 01:00:24,872 --> 01:00:26,414 The dark one's escaped. 367 01:00:26,415 --> 01:00:27,916 Forget about that, we've got to protect the well. 368 01:00:27,917 --> 01:00:29,542 I want him. 369 01:00:29,543 --> 01:00:31,211 Search everywhere. 370 01:00:31,212 --> 01:00:33,214 He must be here! 371 01:00:37,551 --> 01:00:38,551 Open the gate! 372 01:00:46,769 --> 01:00:48,062 Move the wagons! 373 01:00:50,356 --> 01:00:51,565 Move the wagon out! 374 01:00:52,608 --> 01:00:54,234 - Hold there! 375 01:00:54,235 --> 01:00:57,612 Hold! 376 01:01:01,158 --> 01:01:03,494 Reinforce the well! 377 01:01:05,579 --> 01:01:06,663 Move the wagon out! 378 01:01:06,664 --> 01:01:07,748 - Yes, my lord. 379 01:01:07,915 --> 01:01:09,291 Move! 380 01:02:21,780 --> 01:02:22,698 - It's drying up. 381 01:02:22,699 --> 01:02:24,115 This is all we could draw. 382 01:02:24,116 --> 01:02:25,241 Water! 383 01:02:26,952 --> 01:02:28,245 - Quiet! 384 01:02:29,538 --> 01:02:30,664 No one'll die. 385 01:02:31,916 --> 01:02:33,791 Lower a man to check the well. 386 01:02:33,792 --> 01:02:35,043 - Get a rope over here. 387 01:02:35,044 --> 01:02:36,378 You, in the well. 388 01:02:52,019 --> 01:02:53,145 Look, my lord. 389 01:02:55,731 --> 01:02:57,273 - Arm shields. 390 01:02:57,274 --> 01:02:58,274 - Shields! 391 01:03:09,453 --> 01:03:12,206 - And what manner of mischief is this? 392 01:03:12,373 --> 01:03:14,750 - Stand back, vulture. 393 01:03:15,084 --> 01:03:15,918 - It's almost dry. 394 01:03:15,918 --> 01:03:16,752 - Shut up, you fool! 395 01:03:16,752 --> 01:03:17,586 Water! 396 01:03:17,587 --> 01:03:19,004 We must have water! 397 01:03:20,547 --> 01:03:21,547 - Quiet! 398 01:03:24,718 --> 01:03:25,886 There's water? 399 01:03:26,553 --> 01:03:27,680 - See for yourself. 400 01:03:28,847 --> 01:03:31,725 - Take the well or die! 401 01:04:08,470 --> 01:04:10,139 Ah! 402 01:04:10,306 --> 01:04:11,306 Stop! 403 01:04:14,351 --> 01:04:15,893 Choose, master zeg. 404 01:04:15,894 --> 01:04:17,438 The villagers seek our deaths! 405 01:04:17,604 --> 01:04:18,897 We need each other! 406 01:04:24,278 --> 01:04:25,737 - Better, 407 01:04:25,738 --> 01:04:27,364 an alliance. 408 01:04:27,531 --> 01:04:28,991 - Alliance! 409 01:04:29,408 --> 01:04:30,867 Join forces! 410 01:04:30,868 --> 01:04:32,411 - Surround the well. 411 01:04:32,619 --> 01:04:33,787 - Yes. 412 01:04:43,380 --> 01:04:46,342 Ah! 413 01:04:52,097 --> 01:04:53,766 - Warriors of yamatar! 414 01:04:56,894 --> 01:04:59,772 I am master here now. 415 01:05:03,150 --> 01:05:04,401 Are you with me 416 01:05:05,652 --> 01:05:08,237 against our enemies? 417 01:05:15,454 --> 01:05:18,956 - Thou sacred sword of ura, forged from our blood, 418 01:05:18,957 --> 01:05:20,876 aid our village in this dark hour. 419 01:07:28,003 --> 01:07:29,086 - Mighty burgo. 420 01:07:29,087 --> 01:07:30,713 Thank you. 421 01:07:30,714 --> 01:07:33,424 This dry well has caused us grief enough. 422 01:07:33,425 --> 01:07:35,510 - Thank you, he says. 423 01:07:40,265 --> 01:07:41,933 Disarm them! 424 01:07:41,934 --> 01:07:42,851 - What are you doing? 425 01:07:42,852 --> 01:07:44,019 I thought you were my friend! 426 01:07:44,186 --> 01:07:45,229 - Friend? 427 01:07:45,979 --> 01:07:47,940 Slavers have no friends. 428 01:08:33,569 --> 01:08:34,695 - Pick it up. 429 01:09:03,181 --> 01:09:05,349 - It's too light. 430 01:09:05,350 --> 01:09:06,893 - Strike the anvil. 431 01:09:16,486 --> 01:09:17,486 Strike it. 432 01:09:49,561 --> 01:09:50,561 In your hand 433 01:09:52,898 --> 01:09:54,441 is the sword of ura. 434 01:10:03,367 --> 01:10:04,660 Let them see it. 435 01:11:15,647 --> 01:11:17,357 - A surprise, master. 436 01:11:19,818 --> 01:11:24,281 Put him with the others. 437 01:11:31,747 --> 01:11:34,165 - Water has been drained off. 438 01:11:34,166 --> 01:11:35,583 Beneath the temple. 439 01:11:35,584 --> 01:11:37,793 We repaired the break with stones. 440 01:11:37,794 --> 01:11:39,755 It will flow by tonight. 441 01:11:40,797 --> 01:11:43,175 - Your men made a fool of zeg. 442 01:11:46,970 --> 01:11:48,555 We leave this night. 443 01:11:49,264 --> 01:11:52,016 Load the Booty and make ready the slaves. 444 01:11:52,017 --> 01:11:53,560 Kill the weak ones. 445 01:11:54,478 --> 01:11:55,604 - Yes, master. 446 01:11:56,813 --> 01:11:57,980 Master! 447 01:11:57,981 --> 01:11:58,981 Look! 448 01:12:25,217 --> 01:12:27,219 - Put him with the rest! 449 01:12:59,459 --> 01:13:01,545 You are a homerac. 450 01:13:34,244 --> 01:13:36,788 Put down your sword. 451 01:13:38,456 --> 01:13:40,750 Your gods are dead. 452 01:13:44,170 --> 01:13:45,170 - Prove it. 453 01:13:50,427 --> 01:13:51,553 - Kill him! 454 01:14:23,251 --> 01:14:24,668 - Now is the time! 455 01:14:24,669 --> 01:14:26,338 Death to the slavers! 456 01:14:33,887 --> 01:14:34,887 - Prelate. 457 01:15:01,081 --> 01:15:02,998 - The gods are with us, naja. 458 01:15:02,999 --> 01:15:04,125 - You're free. 459 01:15:20,934 --> 01:15:22,893 - Get the homerac! 460 01:15:22,894 --> 01:15:23,894 Yah! 461 01:18:47,265 --> 01:18:48,641 - I travel alone. 462 01:18:50,643 --> 01:18:53,771 - All of yamatar is with you. 463 01:18:56,649 --> 01:18:58,193 - And I'm with all of you. 464 01:19:00,653 --> 01:19:01,946 - To holy victory. 465 01:19:07,327 --> 01:19:08,411 Homerac. 466 01:19:23,551 --> 01:19:25,011 - To holy victory. 467 01:19:37,732 --> 01:19:39,776 Come back to us. 28998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.