All language subtitles for a.p.bio.s04e05.1080p.web.h264-ggez_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:09,718 - ¿Y cómo te hizo sentir, Shayla? 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 - ¿Ir al concierto sinfónico? No lo sé. 3 00:00:12,554 --> 00:00:16,057 ¿Aburrida? Es como ir a ver los créditos de una película. 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,310 - Quise decir cómo te sientes sobre esta potencial relación. 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,854 - No creo que encajamos bien. 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,481 Siempre tiene la cantidad correcta de barba. 7 00:00:23,523 --> 00:00:24,607 Es demasiado intencionado. 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,693 - Creo que haces lo que siempre haces, 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,945 acabas prematuramente una relación 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,531 para evitar el inevitable dolor que trae el amor. 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,617 - No acabé la última prematuramente. 12 00:00:34,659 --> 00:00:36,619 Teníamos diferencias irreconciliables. 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,540 Él usaba calcetas en la cama. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,250 - Bueno, te tengo una tarea. 15 00:00:42,292 --> 00:00:45,253 Saca tu organizador, ahora. 16 00:00:45,295 --> 00:00:48,757 Quiero que le des unos meses a este nuevo tipo 17 00:00:48,798 --> 00:00:52,177 para romper el ciclo de autosabotaje. 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,763 Marca 60 días desde tu primera cita 19 00:00:54,804 --> 00:00:58,391 y en ese día lo puedes abandonar si quieres. 20 00:00:58,433 --> 00:01:02,145 - 60 días y luego lo abandono. 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,773 No lo sé, me siento mal al usar a este tipo 22 00:01:04,814 --> 00:01:06,066 como mi tarea de terapia. 23 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 - ¿Es peor que ignorarlo ahora por su barba? 24 00:01:10,528 --> 00:01:12,906 - Conocí a alguien, amigos. 25 00:01:12,947 --> 00:01:15,950 ["Listen to My Heart" de The Ramones sonando] 26 00:01:15,992 --> 00:01:22,916 * * 27 00:01:28,254 --> 00:01:30,757 Pensé que había terminado con el romance, 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,636 pero ya he tenido dos citas espectaculares con Shayla. 29 00:01:34,678 --> 00:01:35,595 - Uh. 30 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 Sería la Srta. Shayla Howard, 31 00:01:38,098 --> 00:01:39,182 la maestra suplente de inglés. 32 00:01:39,224 --> 00:01:40,308 - ¿La Srta. Howard? 33 00:01:40,350 --> 00:01:41,768 Ella remplaza a la Srta. Miller. 34 00:01:41,810 --> 00:01:45,647 Una vez se tomó una botella de un litro de Diet Coke 35 00:01:45,689 --> 00:01:48,149 durante la clase de la mañana. Me cae bien. 36 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 - A mí también me cae bien. 37 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 Y, sí, me había dado cuenta que muchos 38 00:01:51,569 --> 00:01:53,655 van vestidos como crupieres de casino de barco, 39 00:01:53,697 --> 00:01:55,740 pero aún no quiero hablar de eso. 40 00:01:55,782 --> 00:01:58,827 Solo lo dejaré flotar por el río. 41 00:01:58,868 --> 00:02:01,663 [risita] Porque ahora, lo que me interesa es Shayla 42 00:02:01,705 --> 00:02:03,707 y estoy haciendo todo lo posible para impresionarla. 43 00:02:03,748 --> 00:02:05,959 - Suena como si estuvieras compensando en exceso. 44 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 - Incorrecto, Marcus. 45 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Al intentar conquistarla a lo grande, 46 00:02:09,921 --> 00:02:11,506 me arriesgo a verme como un idiota, 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,842 que es el tipo de vulnerabilidad que no mostré 48 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 en mi última relación. 49 00:02:15,218 --> 00:02:17,429 - No me digas, Matlock. 50 00:02:17,470 --> 00:02:20,181 - Oh, vaya, sabes quién es Matlock. 51 00:02:20,223 --> 00:02:21,433 Interesante. 52 00:02:21,474 --> 00:02:22,976 La misión de hoy es planear 53 00:02:23,018 --> 00:02:26,312 mi próxima jugada romántica con Shayla. 54 00:02:26,354 --> 00:02:29,691 - La que sea, debería ser una sorpresa. 55 00:02:29,733 --> 00:02:31,776 Si digo: "Te puedo comprar unos nuggets de pollo, chica", 56 00:02:31,818 --> 00:02:33,903 es romántico, pero si digo: 57 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 "Te compré estos nuggets de pollo, chica", 58 00:02:35,947 --> 00:02:37,824 eso es aún más romántico, porque estaba pensando en ella 59 00:02:37,866 --> 00:02:39,951 cuando ni siquiera estábamos juntos, 60 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 cuando estaba en McDonald's. 61 00:02:43,663 --> 00:02:47,375 - La puede llevar a una cabaña aislada en el bosque. 62 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 - Quizá algo con vendas en los ojos, 63 00:02:48,710 --> 00:02:50,337 para realzar los otros sentidos. 64 00:02:50,378 --> 00:02:53,548 - Bueno, hasta ahora lo que ambos han descrito es un rapto. 65 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 - Quizá podría sorprenderla 66 00:02:55,425 --> 00:02:57,886 mostrando interés real en su vida. 67 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 Por ejemplo, si vistiera un atuendo 68 00:02:59,929 --> 00:03:03,516 fuera de carácter, le podría preguntar sobre él. 69 00:03:03,558 --> 00:03:06,478 - Está bien, Anthony, dime por qué estás vestido 70 00:03:06,519 --> 00:03:08,980 como un equipo de mercadotecnia de Fantastic Sam's. 71 00:03:09,022 --> 00:03:11,900 Por favor, no digan que son un grupo a capella. 72 00:03:11,941 --> 00:03:13,860 - Culpables. 73 00:03:13,902 --> 00:03:15,445 Somos los Car Tunes. 74 00:03:15,487 --> 00:03:18,406 - Es C-A-R, espacio, T-U-N-E-S. 75 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 - ¿Qué? ¿Y qué del "Car"? 76 00:03:20,408 --> 00:03:22,869 ¿Cantan dentro de un auto de cartón? 77 00:03:22,911 --> 00:03:25,497 - Ahora sí. Es una estupenda idea. 78 00:03:25,538 --> 00:03:27,457 - Oh, Heather, ¿tú también? 79 00:03:27,499 --> 00:03:28,917 - Soy la mánager. 80 00:03:28,958 --> 00:03:30,919 Les conseguí un trabajo en los anuncios de hoy. 81 00:03:30,960 --> 00:03:32,379 Y estoy lista para ofrecerte sus servicios 82 00:03:32,420 --> 00:03:34,422 para tu cita perfecta. [diapasón suena] 83 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 - Ah, oh, oh, no, esperen. 84 00:03:36,800 --> 00:03:40,095 Mejor cierren sus bocas sin cantar ni una nota. 85 00:03:40,136 --> 00:03:42,097 ¿Sí? 86 00:03:42,138 --> 00:03:43,765 ¿Anthony? 87 00:03:43,807 --> 00:03:45,850 Cierra esa boca o le arrojaré algo. 88 00:03:45,892 --> 00:03:49,354 Deberías... Bueno, amigo... 89 00:03:49,396 --> 00:03:50,647 Sí. 90 00:03:50,689 --> 00:03:52,357 La música a capella no tiene lugar 91 00:03:52,399 --> 00:03:53,817 en una cita perfecta. 92 00:03:53,858 --> 00:03:54,984 O en la vida. 93 00:03:55,026 --> 00:03:56,319 Necesito algo más. 94 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 - Ponen "The Rocky Horror Picture Show" 95 00:03:58,571 --> 00:04:00,240 en el autocine el viernes. 96 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 - Ah, estupendo. Sí, eso le gustaría. 97 00:04:02,659 --> 00:04:05,745 Bueno, podría preguntarle si está libre el viernes, 98 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 pero quiero esos puntos de los nuggets, 99 00:04:07,706 --> 00:04:09,165 así que creo que debería echarle un vistazo 100 00:04:09,207 --> 00:04:10,458 a su organizador. 101 00:04:10,500 --> 00:04:13,670 Tiene un organizador físico en su bolsa. 102 00:04:13,712 --> 00:04:15,255 - No se preocupe, jefe, 103 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 le conseguiremos ese organizador 104 00:04:16,965 --> 00:04:18,258 para el fin del día. 105 00:04:18,299 --> 00:04:20,468 - Te lo agradezco, Heather, y me preocupa mucho 106 00:04:20,510 --> 00:04:22,429 que hayas sacado ese diapasón de nuevo. 107 00:04:22,470 --> 00:04:24,639 - Parecía que habíamos quedado de acuerdo 108 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 con la misión, así que quizá es hora de... 109 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 [diapasón suena] 110 00:04:28,476 --> 00:04:30,061 todos: * Car * 111 00:04:30,103 --> 00:04:31,604 * Car Tunes * 112 00:04:31,646 --> 00:04:34,107 - La música debería tener instrumentos, chicos. 113 00:04:34,149 --> 00:04:36,484 ¿Por qué quieren omitir los instrumentos? 114 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 [música de percusión] 115 00:04:38,528 --> 00:04:40,780 - Solo quería unas botanas. 116 00:04:40,822 --> 00:04:42,282 - ¡Ralph! 117 00:04:42,323 --> 00:04:45,952 No vas a creer lo que acabamos de recibir en el correo. 118 00:04:46,453 --> 00:04:47,912 - ¿Pat Sajak regresó mi carta? 119 00:04:47,954 --> 00:04:50,081 - Aún mejor. 120 00:04:50,123 --> 00:04:53,710 Es un certificado de regalo para Shrimptüberfeast 121 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 de Captain Grumpy Seafood Roadhouse. 122 00:04:57,172 --> 00:04:59,215 - * Captain Grumpy's Seafood Roadhouse * 123 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 ambos: * Donde te dejan tirar las colas de los camarones * 124 00:05:01,343 --> 00:05:03,636 * En el piso * [risas] 125 00:05:03,678 --> 00:05:06,806 - Pero pensaba que Shrimptüberfeast era en otoño. 126 00:05:06,848 --> 00:05:08,808 - No, ese es Shrimptoberfest. 127 00:05:08,850 --> 00:05:13,521 - Captain Grumpy's le ofrece a un miembro digno del personal 128 00:05:13,563 --> 00:05:16,524 el gozo de una noche ilimitada de camarones 129 00:05:16,566 --> 00:05:20,320 y agua potable ilimitada para dos. 130 00:05:20,362 --> 00:05:22,530 Tenemos el personal más digno de camarones de todo Toledo. 131 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 ¿Cómo escogemos solo uno? 132 00:05:24,157 --> 00:05:25,909 ¿Hacemos una serie de entrevistas? 133 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 - Ralph, los maestros te ven como un Dios. 134 00:05:28,078 --> 00:05:29,913 No querrán presumir frente a ti. 135 00:05:29,954 --> 00:05:32,707 - Si hubiera una manera de incrustarme en ellos, 136 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 de poder conocer al personal y sus historias, 137 00:05:35,085 --> 00:05:39,047 no como jefe, pero como un colega. 138 00:05:43,385 --> 00:05:46,346 [música dramática] 139 00:05:46,388 --> 00:05:50,725 * * 140 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 - ¿Estás pensando lo mismo que yo? 141 00:05:53,103 --> 00:05:55,480 - Apuesto a que sí. 142 00:05:55,522 --> 00:05:59,693 * * 143 00:06:04,072 --> 00:06:05,824 - Bueno, el Sr. Rochester 144 00:06:05,865 --> 00:06:09,244 mantiene a su esposa demente encerrada en el ático. 145 00:06:09,285 --> 00:06:12,455 Ahora, ¿qué haría yo si fuera Jane Eyre? 146 00:06:13,373 --> 00:06:17,585 Yo... me... hubiera ido 147 00:06:17,627 --> 00:06:20,296 en mi carroza. 148 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 Por favor, chicos. 149 00:06:21,840 --> 00:06:25,844 Piensen en lo que yo haría en estas situaciones. 150 00:06:25,885 --> 00:06:27,595 - Buenas tardes, señorita. 151 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Tengo una orden oficial para montar esto 152 00:06:29,431 --> 00:06:31,224 para la siguiente clase. 153 00:06:31,266 --> 00:06:34,144 [música de suspenso] 154 00:06:35,603 --> 00:06:37,355 - Como puedes ver, hay dos firmas 155 00:06:37,397 --> 00:06:38,565 y el logo oficial de la escuela. 156 00:06:38,606 --> 00:06:39,691 Todo oficial. 157 00:06:39,733 --> 00:06:42,068 - La puedes botar. Gracias. 158 00:06:42,110 --> 00:06:44,446 Bueno, ¿dónde me quedé? El Sr. Rochester... 159 00:06:44,487 --> 00:06:47,824 - Me gasté dos horas en esto. 160 00:06:47,866 --> 00:06:50,618 - Y regresa con "Blanche". 161 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 Ahora, ¿yo qué les diría a ambos 162 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 si fuera Jane? Piensen, chicos. 163 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 [música de suspenso] 164 00:06:59,836 --> 00:07:02,297 - Hora del espectáculo. - Disculpe, Srta. Howard. 165 00:07:02,339 --> 00:07:05,633 Ese chico en el pasillo parece que está perdido. 166 00:07:05,675 --> 00:07:08,470 - Bueno... Eh... 167 00:07:08,511 --> 00:07:12,057 Disculpa, disculpa, ¿necesitas ayuda? 168 00:07:12,098 --> 00:07:14,184 - Oh, qué dulce. 169 00:07:14,225 --> 00:07:16,644 No encuentro la oficina. 170 00:07:16,686 --> 00:07:19,647 - ¿Te refieres a la oficina en esa puerta? 171 00:07:19,689 --> 00:07:22,650 - Oh, cierto, no esa oficina. 172 00:07:22,692 --> 00:07:27,364 Me refería a la oficina de la cafetería. 173 00:07:27,405 --> 00:07:29,324 - ¿La cocina? 174 00:07:29,366 --> 00:07:35,497 * * 175 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 - Maldición, necesito más tiempo. 176 00:07:37,332 --> 00:07:38,750 - ¡Cucú, cucú! 177 00:07:38,792 --> 00:07:41,044 - ¡Cucú, cucú! 178 00:07:42,587 --> 00:07:44,005 - Oh, qué bien. ¿Puedes ayudar 179 00:07:44,047 --> 00:07:45,715 a este chico a encontrar la cafetería? 180 00:07:45,757 --> 00:07:48,510 - No estudia aquí. Solo viene a robarse frijoles. 181 00:07:48,551 --> 00:07:50,303 Rápido, revisa su mochila. 182 00:07:50,345 --> 00:07:52,222 - No. 183 00:07:52,263 --> 00:07:53,682 - Bueno, yo lo haré. 184 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 Frijoles robados. 185 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Llévalo a la oficina del director. 186 00:07:57,686 --> 00:07:59,979 - ¡Alto! Los tres. 187 00:08:01,648 --> 00:08:08,780 * * 188 00:08:12,450 --> 00:08:13,910 - Gracias. 189 00:08:15,245 --> 00:08:17,247 - De hecho, quizá le gustaría ver esto. 190 00:08:17,288 --> 00:08:18,707 - No, no mis bolsillos. 191 00:08:18,748 --> 00:08:21,710 - Ajá, ambos se estaban robando frijoles. 192 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 Llévelos a la oficina del director. 193 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 - Regresaré a clase. 194 00:08:25,547 --> 00:08:30,343 * * 195 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 - ¿Día de abandonarlo? 196 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 - Ah, ¿estás en esta clase? 197 00:08:41,271 --> 00:08:42,731 - Atención, amigas. 198 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Les presento al nuevo maestro de música. 199 00:08:45,275 --> 00:08:50,113 Conózcanlo y cuéntenle todas sus adversidades. 200 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 - No es necesario. 201 00:08:52,115 --> 00:08:54,617 Este pájaro cantor puede cantar él solo. 202 00:08:54,659 --> 00:08:56,786 - Finalmente está pasando. 203 00:08:56,828 --> 00:08:59,456 Saldremos en "Undercover Boss". 204 00:08:59,497 --> 00:09:01,249 - Oh, ¿qué quiere decir eso? 205 00:09:01,291 --> 00:09:03,585 - Eso significa que la persona que le cuente la historia 206 00:09:03,626 --> 00:09:05,879 más triste a Durbin gana dinero. 207 00:09:05,920 --> 00:09:09,090 - Una de nosotras recibirá $20,000, 208 00:09:09,132 --> 00:09:11,426 pero tienes que fingir que no sabes que es él. 209 00:09:11,468 --> 00:09:13,261 - Me duele la cara. 210 00:09:13,303 --> 00:09:15,305 [risas] 211 00:09:16,639 --> 00:09:18,975 - Stef Duncan, historia. 212 00:09:19,017 --> 00:09:22,187 - Él es Joseph Teagues. - Oh. 213 00:09:22,228 --> 00:09:23,938 - Y es zurdo. 214 00:09:23,980 --> 00:09:26,691 Y es por eso que sabemos que es tan creativo. 215 00:09:27,817 --> 00:09:30,362 - Ey, ah, Jojo. 216 00:09:30,403 --> 00:09:33,782 He bailado con la Sra. Música en todos sus vestidos. 217 00:09:33,823 --> 00:09:36,117 Vi muchas mujeres desnudas 218 00:09:36,159 --> 00:09:37,994 con los chicos de They Might Be Giants 219 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 y me acosté con mujeres gigantes con Barenaked Ladies. 220 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 [risas] Nombra la canción, 221 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 yo la he tocado. 222 00:09:44,709 --> 00:09:46,086 - "Piano Man". - Todo eso. 223 00:09:46,127 --> 00:09:47,962 Sabes, y aún estoy agradecido. 224 00:09:48,004 --> 00:09:49,673 ¿Tú por qué estás agradecida, Stef? 225 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 - Oh, estoy agradecida por muchas cosas, 226 00:09:52,342 --> 00:09:55,804 a diferencia de los huérfanos que llevo a hacer piragüismo. 227 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Mi sueño es llevarlos a Disney World 228 00:09:59,182 --> 00:10:01,309 y dejarlos subirse a Splash Mountain, 229 00:10:01,351 --> 00:10:03,103 la mejor canoa del mundo. 230 00:10:03,144 --> 00:10:06,106 Pero eso costaría como $20,000. 231 00:10:06,147 --> 00:10:07,982 Sí que ha subido de precio. 232 00:10:08,024 --> 00:10:12,362 No es genial que los huérfanos no tengan padres. 233 00:10:12,404 --> 00:10:15,657 ¿Recuerdas un huérfano en particular 234 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 que quizá haya mencionado algo 235 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 sobre querer comer un montón camarones? 236 00:10:18,618 --> 00:10:21,204 - Helen. Ahí estás. 237 00:10:21,246 --> 00:10:24,165 ¿Este es el hombre que me va a remplazar? 238 00:10:24,207 --> 00:10:27,711 ¿16 años y ni me lo dicen a la cara? 239 00:10:27,752 --> 00:10:30,255 - Maldición, se me olvidó decirle a Trudy. 240 00:10:30,296 --> 00:10:32,382 - Me voy a inmolar. 241 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 - Oye, escucha, esa no es mi onda. 242 00:10:35,719 --> 00:10:38,346 Autoinmolación no es cosa de Jojo, 243 00:10:38,388 --> 00:10:41,766 así que iré a hablar con el director Durbin 244 00:10:41,808 --> 00:10:44,144 y voy a renunciar de inmediato. 245 00:10:44,185 --> 00:10:46,271 Y luego me iré por una puerta diferente, 246 00:10:46,312 --> 00:10:48,523 así que probablemente nunca más me verán. 247 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 Recuerden, pueden lamer el dulce del diablo, 248 00:10:50,734 --> 00:10:53,945 pero no se metan en su camioneta. 249 00:10:53,987 --> 00:10:56,239 - Sabes, tengo que decir, es tan cortés 250 00:10:56,281 --> 00:10:58,366 que me acompañes hasta mi aula. 251 00:10:58,408 --> 00:10:59,451 - No es gran cosa. 252 00:10:59,492 --> 00:11:01,745 Acompaño a muchos hombres a sus aulas. 253 00:11:01,786 --> 00:11:03,663 - Ah. 254 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 Eso me quita la presión, 255 00:11:05,165 --> 00:11:07,917 porque me acuesto con la conductora de autobús. 256 00:11:07,959 --> 00:11:10,628 - [ríe] Oh. - Sí. 257 00:11:10,670 --> 00:11:14,591 - Sabes, has sido muy reservado con esa bolsa. 258 00:11:14,632 --> 00:11:17,510 ¿Tienes un cadáver ahí dentro? 259 00:11:17,552 --> 00:11:19,054 - Ah, no. 260 00:11:19,095 --> 00:11:20,430 Un caballero sabe guardar secretos. 261 00:11:20,472 --> 00:11:21,973 - Bueno. 262 00:11:22,015 --> 00:11:23,391 [música de percusión] 263 00:11:23,433 --> 00:11:25,769 - Buenos días, gente. ¡Uh! 264 00:11:25,810 --> 00:11:28,897 Conseguí los disfraces de Rocky Horror. 265 00:11:28,938 --> 00:11:31,149 El pan, el arroz, las salchichas 266 00:11:31,191 --> 00:11:34,778 para aventar a la pantalla. Será divertido. 267 00:11:34,819 --> 00:11:36,738 ¿Qué--qué está pasando? 268 00:11:36,780 --> 00:11:38,365 ¿Algo salió mal con la misión? 269 00:11:38,406 --> 00:11:39,491 ¿No consiguieron el organizador? 270 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 ¿Shayla tiene planes para esta noche? 271 00:11:41,284 --> 00:11:44,954 ¿Por qué no me dijeron antes de comprar estas medias de red? 272 00:11:44,996 --> 00:11:46,414 - No, conseguimos el organizador. 273 00:11:46,456 --> 00:11:50,251 Es que había muchas locuras ahí dentro, 274 00:11:50,293 --> 00:11:53,171 cosas tan malas que probablemente debería 275 00:11:53,213 --> 00:11:54,923 olvidarse de ella, ¿verdad, Victor? 276 00:11:54,964 --> 00:11:59,719 - Oh, sí, tenía una cita para comer mocos. 277 00:12:00,470 --> 00:12:02,639 Ah, no, no, que alguien más se invente algo. 278 00:12:02,681 --> 00:12:05,934 - ¿Alguien me puede decir qué diablos está pasando? 279 00:12:05,975 --> 00:12:09,020 - Todo es una farsa, jefe. Lo siento. 280 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Eres tarea de terapia. 281 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 [música dramática] 282 00:12:19,364 --> 00:12:21,324 [música solemne] 283 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 - Si intentas ocultar la vergüenza de tus lágrimas, 284 00:12:23,576 --> 00:12:26,287 por favor, sepa que nadie le juzgará por su tristeza. 285 00:12:28,498 --> 00:12:29,582 - Lo tengo. 286 00:12:29,624 --> 00:12:31,918 - Ah, qué bueno tenerlo de vuelta, jefe. 287 00:12:31,960 --> 00:12:34,129 ¿Descubrió una forma de botarla? 288 00:12:34,170 --> 00:12:36,881 - Ah, no, no la dejaré ir tan fácilmente. 289 00:12:36,923 --> 00:12:38,800 Voy a arruinar su tarea de terapia. 290 00:12:38,842 --> 00:12:42,929 Yo seré el que será abandonado por ella. 291 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 [risita] 292 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Olvídense de una noche romántica en el cine. 293 00:12:47,267 --> 00:12:50,478 Invitaremos a Shayla a la cita perfecta... 294 00:12:52,981 --> 00:12:54,774 del infierno. 295 00:12:54,816 --> 00:12:57,027 - Tachaste "perfecta". 296 00:12:57,068 --> 00:13:00,822 - Sí, pero luego decidí que me gustaba mejor 297 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 con "perfecta", así que la puse de nuevo. 298 00:13:04,159 --> 00:13:07,787 Bueno, ¿cuál es el lugar más espeluznante 299 00:13:07,829 --> 00:13:10,623 para llevar a alguien en una cita? 300 00:13:10,665 --> 00:13:11,958 - Arañas. 301 00:13:12,000 --> 00:13:14,085 - Ara--no. Un lugar, Yuyao. 302 00:13:14,127 --> 00:13:15,754 - Fábrica de arañas. 303 00:13:15,795 --> 00:13:17,130 - Lugares de verdad. 304 00:13:17,172 --> 00:13:20,759 - Funeraria. - Mm, la casa de una anciana. 305 00:13:20,800 --> 00:13:22,635 - La casa de una anciana muerta. 306 00:13:22,677 --> 00:13:23,970 todos: Oh. 307 00:13:24,012 --> 00:13:25,972 - ¿Qué? ¿Qué pasa? 308 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 - Pues, ¿cuál es el lugar que todos conocemos 309 00:13:28,475 --> 00:13:30,143 que está cubierto de iconografía religiosa 310 00:13:30,185 --> 00:13:33,980 espeluznante y apesta a muerte y tristeza? 311 00:13:34,022 --> 00:13:36,358 - Tu casa, Matlock. 312 00:13:36,399 --> 00:13:39,611 - Ah, sí, sí. 313 00:13:39,652 --> 00:13:41,988 Shayla cree que puede sufrir dos meses conmigo... 314 00:13:42,030 --> 00:13:44,282 [ríe] Ni en sus sueños. 315 00:13:44,324 --> 00:13:46,326 Está a punto de aprender que Jack Griffin 316 00:13:46,368 --> 00:13:47,827 es insufrible. 317 00:13:47,869 --> 00:13:50,038 [música dramática] 318 00:13:50,080 --> 00:13:51,706 - Ah, aquí está. 319 00:13:51,748 --> 00:13:53,958 La sala de maestros. Me gusta. 320 00:13:54,000 --> 00:13:56,294 Bada-bing, bada-bum. 321 00:13:56,336 --> 00:14:00,173 La electricidad aquí es muy interesante. 322 00:14:00,215 --> 00:14:03,510 - Oye, Nick, quiero que conozcas a Mary Wagner. 323 00:14:03,551 --> 00:14:05,679 - Soy Nick, electricista profesional. 324 00:14:05,720 --> 00:14:09,140 ¿Me puedes mostrar dónde está el interruptor? 325 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 - Claro. Por acá. 326 00:14:11,351 --> 00:14:14,020 Sabes, creo que el ayudar es un regalo 327 00:14:14,062 --> 00:14:16,272 que puede ser abierto una y otra vez. 328 00:14:16,314 --> 00:14:18,775 - Oh, qué buena frase. [risita] 329 00:14:18,817 --> 00:14:22,362 - Ayudar es algo que aprendí de mis padres inmigrantes. 330 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 Ambos tienen síndrome del túnel carpiano 331 00:14:24,739 --> 00:14:26,199 en sus manos y muñecas 332 00:14:26,241 --> 00:14:30,036 por trabajar en una fábrica de calculadoras 333 00:14:30,078 --> 00:14:32,288 durante tantos años. [solloza] 334 00:14:32,330 --> 00:14:33,498 Lo siento. 335 00:14:33,540 --> 00:14:35,875 Intentan trabajar y yo aquí llorando. 336 00:14:35,917 --> 00:14:40,296 - Oye, oye, ¿por qué no me cuentas más de tus padres? 337 00:14:40,338 --> 00:14:43,216 - Es estúpido, pero mi mamá siempre ha soñado 338 00:14:43,258 --> 00:14:47,303 tener un jacuzzi Legend 200 Soft Spa. 339 00:14:47,345 --> 00:14:50,140 Dice que es lo único que podría aliviar los años 340 00:14:50,181 --> 00:14:51,766 de trabajo matador. 341 00:14:51,808 --> 00:14:55,895 También quiere que sea instalada en mi patio porque... 342 00:14:55,937 --> 00:14:57,731 su zona no lo permite. 343 00:14:57,772 --> 00:14:59,858 - Me pregunto si le gustaría 344 00:14:59,899 --> 00:15:03,403 comer camarones de una forma que no tendría que preocuparse 345 00:15:03,445 --> 00:15:07,198 de dejar de comer camarones después en esa misma noche. 346 00:15:07,240 --> 00:15:08,783 [chisporroteo] - ¡Ah! 347 00:15:08,825 --> 00:15:10,326 - Eso--[carraspea] 348 00:15:10,368 --> 00:15:13,121 Eso--eso es normal. 349 00:15:13,163 --> 00:15:15,915 Me gusta quemar los viejos alambres 350 00:15:15,957 --> 00:15:18,626 antes de poner los nuevos. 351 00:15:18,668 --> 00:15:20,253 [chisporroteo] 352 00:15:20,295 --> 00:15:22,630 - ¿Saben a quién le parecería gracioso? 353 00:15:22,672 --> 00:15:26,009 Al electricista que siempre usamos. 354 00:15:26,051 --> 00:15:27,552 - Vamos a llamarlo. 355 00:15:29,721 --> 00:15:32,682 [música suave] 356 00:15:32,724 --> 00:15:37,103 * * 357 00:15:37,145 --> 00:15:38,980 - Déjame aclararlo. 358 00:15:39,022 --> 00:15:42,984 Primera cita, salmón asado en aceite de trufa en Mancy's. 359 00:15:43,026 --> 00:15:44,652 - Sí. 360 00:15:44,694 --> 00:15:47,489 - Segunda cita, concierto de la Orquesta Sinfónica de Toledo, 361 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 seguido por una caminata romántica en el parque. 362 00:15:50,075 --> 00:15:51,076 - Ajá. 363 00:15:51,117 --> 00:15:52,619 - Tercera cita, 364 00:15:52,660 --> 00:15:55,080 ver a Norman Bates comer manchego 365 00:15:55,121 --> 00:15:57,040 como si fuera una manzana. - Disculpa. 366 00:15:57,082 --> 00:15:58,750 ¿Querías masajear los piesitos? 367 00:15:58,792 --> 00:16:01,836 - Bueno, creo que sé lo que está pasando. 368 00:16:01,878 --> 00:16:03,254 Estás arruinando la cita. 369 00:16:03,296 --> 00:16:05,215 - ¿Qué? No estoy arruinando la cita. 370 00:16:05,256 --> 00:16:08,468 ¿De qué hablas? - Lo entiendo, créeme. 371 00:16:08,510 --> 00:16:10,387 Sé muy bien lo que es sabotear una relación 372 00:16:10,428 --> 00:16:12,972 por ninguna razón. [carraspea] 373 00:16:13,014 --> 00:16:15,016 - Oh. - Una vez le dije a un tipo 374 00:16:15,058 --> 00:16:18,228 que necesitaba pedirle permiso a mi ex para salir conmigo 375 00:16:18,269 --> 00:16:20,230 y luego lo llevé a un cementerio. 376 00:16:20,271 --> 00:16:22,440 [música tierna] - [ríe] 377 00:16:22,482 --> 00:16:24,651 Esa fue buena. - Así es. 378 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Muy buena. - Bueno. 379 00:16:27,112 --> 00:16:28,655 - Mm. 380 00:16:28,697 --> 00:16:31,282 - Necesitarás 12 horas para que se sequen estas cejas, 381 00:16:31,324 --> 00:16:33,785 así que tendrás que dormir parado como un caballo. 382 00:16:33,827 --> 00:16:35,954 - Quizá podríamos hacer un disfraz de bibliotecario 383 00:16:35,995 --> 00:16:37,872 más joven, sin tanto maquillaje. 384 00:16:37,914 --> 00:16:39,582 - ¿Un bibliotecario más joven? 385 00:16:39,624 --> 00:16:42,836 Honestamente, Ralph, suelo ser amable contigo, 386 00:16:42,877 --> 00:16:45,964 pero es una de las cosas más estúpidas que has dicho. 387 00:16:46,006 --> 00:16:48,299 - Oh, hola, Helen. - Ah, hola. 388 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 Hola, Michelle. 389 00:16:49,884 --> 00:16:54,889 Estoy teniendo una aventura con el nuevo bibliotecario. 390 00:16:54,931 --> 00:16:56,016 - No estás casada. 391 00:16:56,057 --> 00:16:58,268 - Pero él quizá sí lo esté. 392 00:16:58,309 --> 00:17:00,103 ¿Estás casado, Harry? 393 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 - Ah, soltero y listo para todo. 394 00:17:02,731 --> 00:17:03,940 - Oh, no. 395 00:17:03,982 --> 00:17:07,277 - Él es Harry Henderson, 396 00:17:07,318 --> 00:17:08,778 el nuevo bibliotecario. 397 00:17:08,820 --> 00:17:12,323 ¿Qué diablos haces aquí tan tarde? 398 00:17:12,365 --> 00:17:16,119 - Oh, he estado trabajando mucho últimamente. 399 00:17:16,161 --> 00:17:18,747 Trabajando horas extra 400 00:17:18,788 --> 00:17:22,709 para poder pagar mis deudas de apuestas. 401 00:17:22,751 --> 00:17:24,711 Soy adicta a las cartas. 402 00:17:24,753 --> 00:17:28,631 Solitario, culo sucio, Uno. [risita] 403 00:17:28,673 --> 00:17:32,802 Le debo mucho dinero a gente muy mala. 404 00:17:32,844 --> 00:17:35,472 - Pues, no es exactamente un problema muy noble. 405 00:17:35,513 --> 00:17:37,390 ¿Cuánto es lo que debes? 406 00:17:37,432 --> 00:17:39,851 Y por favor, conviértelo a camarones. 407 00:17:39,893 --> 00:17:45,398 - $20,000, así que unos 2,000 camarones. 408 00:17:45,440 --> 00:17:47,984 Espera, ¿qué país usa camarones como moneda? 409 00:17:48,026 --> 00:17:51,112 - Sabes, esa historia 410 00:17:51,154 --> 00:17:54,783 le acaba de destrozar el oído a Harry. 411 00:17:54,824 --> 00:17:56,493 Vamos a ir al hospital a arreglarlo. 412 00:17:56,534 --> 00:17:59,079 - Sí. - ¡Au! [risita] 413 00:17:59,120 --> 00:18:01,915 - Regresaremos. - Está bien. 414 00:18:01,956 --> 00:18:03,458 - [risita] - Y así pasó. 415 00:18:03,500 --> 00:18:07,420 - Muy bien. Una vez colgué un retrato de un hombre desnudo 416 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 sobre mi cama y le dije que era mi papá. 417 00:18:09,839 --> 00:18:11,591 [risas] 418 00:18:11,633 --> 00:18:14,594 - [ríe] Qué buena. Eso los ahuyentará. 419 00:18:14,636 --> 00:18:17,305 Una vez le dije a una chica que no podía volar 420 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 a conocer a su familia porque me habían prohibido 421 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 ir a Tampa. 422 00:18:21,059 --> 00:18:23,144 - [ríe] 423 00:18:23,186 --> 00:18:25,438 Yo casi dejé a un hombre porque su barba 424 00:18:25,480 --> 00:18:27,023 era demasiado intencionada. - [risita] 425 00:18:27,065 --> 00:18:29,109 Suena como un idiota. 426 00:18:29,150 --> 00:18:32,862 - De hecho, me está gustando. 427 00:18:32,904 --> 00:18:35,990 - Oh, ya entiendo. Buena, me pillaste. 428 00:18:36,032 --> 00:18:37,450 - [risita] - Supongo que soy 429 00:18:37,492 --> 00:18:38,618 un comercial de rasuradoras con piernas, ¿verdad? 430 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 - [risita] Para serte honesta: 431 00:18:42,122 --> 00:18:43,832 estaba lista para arruinar esta cita, 432 00:18:43,873 --> 00:18:47,085 pero mi terapeuta me convenció para darte una oportunidad. 433 00:18:47,127 --> 00:18:50,255 Eres mi tarea de terapia. 434 00:18:50,296 --> 00:18:51,965 - Está bien. 435 00:18:52,007 --> 00:18:55,260 Lo sé. 436 00:18:55,301 --> 00:18:56,678 Le... 437 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 Le pedí a mis estudiantes que robaran tu organizador 438 00:18:58,596 --> 00:19:00,265 y cuando se dieron cuenta, 439 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 se nos ocurrió el plan de manipularte 440 00:19:02,100 --> 00:19:05,437 para que me abandonaras y reprobaras tu tarea. 441 00:19:05,478 --> 00:19:07,313 - ¿Qué? - Sí, todo fue una farsa. 442 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 El joven perdido, los frijoles robados. 443 00:19:09,232 --> 00:19:12,318 Los frijoles no eran robados. Compré todos los frijoles. 444 00:19:12,360 --> 00:19:13,653 - ¿Por qué harías eso? 445 00:19:13,695 --> 00:19:16,322 - Tú intentabas hacerme ver como un idiota, 446 00:19:16,364 --> 00:19:20,326 así que yo quería hacerte lo mismo. 447 00:19:21,036 --> 00:19:22,662 - Eso es tan horrible. 448 00:19:22,704 --> 00:19:25,498 No quería que te vieras como un idiota. 449 00:19:25,540 --> 00:19:28,168 Quería darme el tiempo para confiar en alguien. 450 00:19:28,209 --> 00:19:31,546 [música dramática] 451 00:19:31,588 --> 00:19:33,089 Espero que valiera la pena comprar 452 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 estas decoraciones espeluznantes para asustarme. 453 00:19:36,468 --> 00:19:40,513 * * 454 00:19:46,019 --> 00:19:47,562 [suena timbre] 455 00:19:47,604 --> 00:19:50,148 [música de percusión] 456 00:19:50,190 --> 00:19:52,317 - Oye, Jack, ¿me extrañabas? 457 00:19:52,359 --> 00:19:54,194 - No sabía que te habías ido. 458 00:19:54,235 --> 00:19:56,112 - Pillado. No me había ido. 459 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 - Ah, ¿en serio? - Sí. 460 00:19:57,655 --> 00:20:00,283 ¿Estás bien? ¿Algo anda mal? 461 00:20:00,325 --> 00:20:02,077 - Tuve una mala cita. 462 00:20:02,118 --> 00:20:03,995 - Oh, oh, oye, oye. 463 00:20:04,037 --> 00:20:05,872 Amor y oraciones, hermano. 464 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Amor y oraciones. 465 00:20:09,376 --> 00:20:13,213 - Bueno, me abandonó. 466 00:20:14,047 --> 00:20:15,548 - ¡Eh! 467 00:20:15,590 --> 00:20:18,718 [música electrónica] 468 00:20:18,760 --> 00:20:22,430 * * 469 00:20:22,472 --> 00:20:24,683 - No, oigan, paren. Paren de bailar. 470 00:20:24,724 --> 00:20:26,518 Victor, por favor, no hagas eso. 471 00:20:26,559 --> 00:20:29,396 Que nadie haga eso. 472 00:20:29,437 --> 00:20:32,524 Cambié de opinión, chicos, y cuando me abandonó 473 00:20:32,565 --> 00:20:34,359 no quería que pasara. 474 00:20:34,401 --> 00:20:36,695 - Eres agotador. - Bueno, Shayla concuerda. 475 00:20:36,736 --> 00:20:38,530 Le conté la estúpida misión de venganza. 476 00:20:38,571 --> 00:20:40,073 Creo que fue idea de Anthony. 477 00:20:40,115 --> 00:20:43,410 Luego insultó mi casa y se fue. 478 00:20:43,451 --> 00:20:45,578 - Esto no se vale, para nada. 479 00:20:45,620 --> 00:20:48,498 ¿Este tipo de cosa? Es historia, ¿verdad, Sr. G? 480 00:20:48,540 --> 00:20:52,043 - Ah, no quiero venganza. 481 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 Solo... 482 00:20:55,880 --> 00:20:58,633 Solo quiero acostarme por un momento. 483 00:20:58,675 --> 00:21:00,969 [suspira] 484 00:21:01,011 --> 00:21:03,722 - Bueno, si aún quieres salir con ella, 485 00:21:03,763 --> 00:21:07,225 quizá no sea demasiado tarde para decirle cómo se siente. 486 00:21:07,267 --> 00:21:08,935 - No sabría qué decir. 487 00:21:11,938 --> 00:21:16,234 - Se puedes disculpar de la manera más dulce y talentosa: 488 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 expresión vocal pura desde el corazón. 489 00:21:18,862 --> 00:21:21,823 [música tierna] 490 00:21:21,865 --> 00:21:23,742 * * 491 00:21:23,783 --> 00:21:28,955 - Suena raro, pero, sí, una disculpa. 492 00:21:28,997 --> 00:21:30,582 No es mi estilo, 493 00:21:30,623 --> 00:21:33,585 pero cuando haces zig, debes hacer zag. 494 00:21:33,626 --> 00:21:34,961 [risita] 495 00:21:36,963 --> 00:21:39,549 [parloteo] 496 00:21:39,591 --> 00:21:41,384 - Oye. ambas: Durbin. 497 00:21:41,426 --> 00:21:42,927 - Regresaste. 498 00:21:42,969 --> 00:21:45,305 - No creerás los personajes tan locos que hemos conocido 499 00:21:45,347 --> 00:21:46,723 mientras estabas de viaje. 500 00:21:46,765 --> 00:21:50,310 - Chicas, les diré un secreto, ¿sí? 501 00:21:50,352 --> 00:21:54,356 Jojo y el electricista, Harry Henderson 502 00:21:54,397 --> 00:21:57,359 y el asistente de bádminton Philippe 503 00:21:57,400 --> 00:22:00,070 todo ellos eran yo disfrazado. 504 00:22:00,111 --> 00:22:01,321 - Oh, ¿qué? - Oh, no. 505 00:22:01,363 --> 00:22:03,656 - ¿Qué? Eso es imposible. 506 00:22:03,698 --> 00:22:06,284 No hay manera-- - Helen, está bien. 507 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 Ya no tenemos que fingir. 508 00:22:10,038 --> 00:22:12,332 Se me había olvidado. Eso sí es aterrador. 509 00:22:12,374 --> 00:22:14,751 Hay que hablarles del premio. 510 00:22:14,793 --> 00:22:16,378 - Vamos, quiero mi dinero. - ¡Vamos! 511 00:22:16,419 --> 00:22:17,879 - Esto es "Jeopardy!" 512 00:22:17,921 --> 00:22:21,549 - Ah, he decidido que hay un maestro 513 00:22:21,591 --> 00:22:23,635 que realmente es digno del gran premio. 514 00:22:23,677 --> 00:22:26,137 Aunque tuvo una mala cita anoche, 515 00:22:26,179 --> 00:22:29,557 vino a clase para inspirar a sus estudiantes. 516 00:22:29,599 --> 00:22:31,685 - Si dices que le darás $20,000 a Jack, 517 00:22:31,726 --> 00:22:33,478 voy a perder la cabeza. 518 00:22:33,520 --> 00:22:36,898 - ¿$20,000? No voy a regalar $20,000. 519 00:22:36,940 --> 00:22:39,067 El premio que le daré a Jack no tiene precio, 520 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 porque el certificado de regalo de bufet libre 521 00:22:41,361 --> 00:22:44,155 de Shrimptüberfeast de Captain Grumpy's Seafood Roadhouse 522 00:22:44,197 --> 00:22:47,283 no tiene precio. 523 00:22:47,325 --> 00:22:48,660 - ¿Entonces no recibimos ni dinero 524 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 ni camarones? - No. 525 00:22:51,996 --> 00:22:54,124 Te dejan tirar las colas en el piso. 526 00:22:54,165 --> 00:22:57,836 - Y los baños tienen platos de cangrejos gratis. 527 00:22:57,877 --> 00:23:01,381 ¿Hago una reservación? - Yo digo que sí. 528 00:23:01,423 --> 00:23:03,675 Con cupón o sin cupón, quiero camarones. 529 00:23:03,717 --> 00:23:06,720 Y cangrejos del baño. 530 00:23:13,852 --> 00:23:16,730 - Las decoraciones no eran para asustarte, ¿okay? 531 00:23:16,771 --> 00:23:18,732 Esas son mis decoraciones de verdad. 532 00:23:18,773 --> 00:23:23,069 El reloj cucú con el ángel, ese es mío. 533 00:23:23,111 --> 00:23:26,072 [música tierna] 534 00:23:26,114 --> 00:23:28,950 * * 535 00:23:28,992 --> 00:23:31,494 Mira, lo... 536 00:23:31,536 --> 00:23:34,622 siento haber querido arruinar tu terapia. 537 00:23:34,664 --> 00:23:41,004 Pero me gustas y quisiera que siguieras gustándome. 538 00:23:41,046 --> 00:23:42,547 - Para serte sincera, 539 00:23:42,589 --> 00:23:46,634 mi plan original era llegar a los dos meses y abandonarte, 540 00:23:46,676 --> 00:23:49,220 así que podríamos seguir el plan original. 541 00:23:49,262 --> 00:23:53,058 - Oye, a mí me gustaría eso. Me parece bien. 542 00:23:53,099 --> 00:23:56,394 - Bip, bip. 543 00:23:56,436 --> 00:23:57,979 - Oh, oh, no, no. 544 00:23:58,021 --> 00:24:00,398 Chicos, por favor no hagan esto. 545 00:24:00,440 --> 00:24:03,902 [todos cantan en inglés] 546 00:24:03,943 --> 00:24:07,572 Juro que no tuve nada que ver con esto. 547 00:24:07,614 --> 00:24:14,704 * * 548 00:24:19,459 --> 00:24:21,586 - Felicidades, Jack, acabas de ganarte 549 00:24:21,628 --> 00:24:23,922 una cena romántica para dos. 550 00:24:23,963 --> 00:24:27,050 - Juro que tampoco tuve nada que ver con lo que sea esto. 551 00:24:27,092 --> 00:24:28,301 - Sí, claro. 552 00:24:28,343 --> 00:24:32,097 * * 553 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 - Me estás jalando. - Intento girar. 554 00:24:34,391 --> 00:24:36,267 - Yo debería estar manejando. 555 00:24:36,309 --> 00:24:39,270 - Muestren sus caras. Sonrían hasta que salgan. 556 00:24:39,312 --> 00:24:42,273 [música animada] 557 00:24:42,315 --> 00:24:44,818 * * 558 00:24:50,490 --> 00:24:53,410 [música de suspenso] 559 00:24:53,451 --> 00:25:00,625 * * 560 00:25:01,376 --> 00:25:03,503 - Ralph. 561 00:25:03,545 --> 00:25:06,047 Soy yo, Helen. 562 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Buenas noticias. 563 00:25:07,132 --> 00:25:09,050 Kangaroo Lou's Down Under Taco Hut 564 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 nos acaba de enviar dos entradas 565 00:25:10,969 --> 00:25:14,014 para Tacodile Dundee's Burrito Bash. 566 00:25:14,055 --> 00:25:15,432 No te preocupes. 567 00:25:15,473 --> 00:25:17,976 Esta vez yo seré la encubierta. 41250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.