Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,091 --> 00:00:09,718
- ¿Y cómo te hizo sentir,
Shayla?
2
00:00:09,759 --> 00:00:12,512
- ¿Ir al concierto sinfónico?
No lo sé.
3
00:00:12,554 --> 00:00:16,057
¿Aburrida? Es como ir a ver
los créditos de una película.
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,310
- Quise decir cómo te sientes
sobre esta potencial relación.
5
00:00:19,352 --> 00:00:20,854
- No creo que encajamos bien.
6
00:00:20,895 --> 00:00:23,481
Siempre tiene la cantidad
correcta de barba.
7
00:00:23,523 --> 00:00:24,607
Es demasiado intencionado.
8
00:00:24,649 --> 00:00:26,693
- Creo que haces
lo que siempre haces,
9
00:00:26,735 --> 00:00:28,945
acabas prematuramente
una relación
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,531
para evitar el inevitable dolor
que trae el amor.
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,617
- No acabé la última
prematuramente.
12
00:00:34,659 --> 00:00:36,619
Teníamos diferencias
irreconciliables.
13
00:00:37,579 --> 00:00:40,540
Él usaba calcetas en la cama.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,250
- Bueno, te tengo una tarea.
15
00:00:42,292 --> 00:00:45,253
Saca tu organizador, ahora.
16
00:00:45,295 --> 00:00:48,757
Quiero que le des unos meses
a este nuevo tipo
17
00:00:48,798 --> 00:00:52,177
para romper el ciclo
de autosabotaje.
18
00:00:52,218 --> 00:00:54,763
Marca 60 días
desde tu primera cita
19
00:00:54,804 --> 00:00:58,391
y en ese día lo puedes
abandonar si quieres.
20
00:00:58,433 --> 00:01:02,145
- 60 días y luego
lo abandono.
21
00:01:02,812 --> 00:01:04,773
No lo sé, me siento mal
al usar a este tipo
22
00:01:04,814 --> 00:01:06,066
como mi tarea de terapia.
23
00:01:06,107 --> 00:01:09,277
- ¿Es peor que ignorarlo ahora
por su barba?
24
00:01:10,528 --> 00:01:12,906
- Conocí a alguien, amigos.
25
00:01:12,947 --> 00:01:15,950
["Listen to My Heart"
de The Ramones sonando]
26
00:01:15,992 --> 00:01:22,916
* *
27
00:01:28,254 --> 00:01:30,757
Pensé que había terminado
con el romance,
28
00:01:30,799 --> 00:01:34,636
pero ya he tenido dos citas
espectaculares con Shayla.
29
00:01:34,678 --> 00:01:35,595
- Uh.
30
00:01:35,637 --> 00:01:38,056
Sería la Srta. Shayla Howard,
31
00:01:38,098 --> 00:01:39,182
la maestra suplente de inglés.
32
00:01:39,224 --> 00:01:40,308
- ¿La Srta. Howard?
33
00:01:40,350 --> 00:01:41,768
Ella remplaza
a la Srta. Miller.
34
00:01:41,810 --> 00:01:45,647
Una vez se tomó una botella
de un litro de Diet Coke
35
00:01:45,689 --> 00:01:48,149
durante la clase de la mañana.
Me cae bien.
36
00:01:48,191 --> 00:01:49,609
- A mí también me cae bien.
37
00:01:49,651 --> 00:01:51,528
Y, sí, me había dado cuenta
que muchos
38
00:01:51,569 --> 00:01:53,655
van vestidos como crupieres
de casino de barco,
39
00:01:53,697 --> 00:01:55,740
pero aún no quiero
hablar de eso.
40
00:01:55,782 --> 00:01:58,827
Solo lo dejaré flotar
por el río.
41
00:01:58,868 --> 00:02:01,663
[risita] Porque ahora,
lo que me interesa es Shayla
42
00:02:01,705 --> 00:02:03,707
y estoy haciendo todo lo
posible para impresionarla.
43
00:02:03,748 --> 00:02:05,959
- Suena como si estuvieras
compensando en exceso.
44
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
- Incorrecto, Marcus.
45
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
Al intentar conquistarla
a lo grande,
46
00:02:09,921 --> 00:02:11,506
me arriesgo a verme
como un idiota,
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,842
que es el tipo de
vulnerabilidad que no mostré
48
00:02:13,883 --> 00:02:15,176
en mi última relación.
49
00:02:15,218 --> 00:02:17,429
- No me digas, Matlock.
50
00:02:17,470 --> 00:02:20,181
- Oh, vaya,
sabes quién es Matlock.
51
00:02:20,223 --> 00:02:21,433
Interesante.
52
00:02:21,474 --> 00:02:22,976
La misión de hoy es planear
53
00:02:23,018 --> 00:02:26,312
mi próxima jugada romántica
con Shayla.
54
00:02:26,354 --> 00:02:29,691
- La que sea,
debería ser una sorpresa.
55
00:02:29,733 --> 00:02:31,776
Si digo: "Te puedo comprar
unos nuggets de pollo, chica",
56
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
es romántico,
pero si digo:
57
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
"Te compré estos nuggets
de pollo, chica",
58
00:02:35,947 --> 00:02:37,824
eso es aún más romántico,
porque estaba pensando en ella
59
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
cuando ni siquiera
estábamos juntos,
60
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
cuando estaba en McDonald's.
61
00:02:43,663 --> 00:02:47,375
- La puede llevar a una cabaña
aislada en el bosque.
62
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
- Quizá algo con vendas
en los ojos,
63
00:02:48,710 --> 00:02:50,337
para realzar
los otros sentidos.
64
00:02:50,378 --> 00:02:53,548
- Bueno, hasta ahora lo que
ambos han descrito es un rapto.
65
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
- Quizá podría sorprenderla
66
00:02:55,425 --> 00:02:57,886
mostrando interés real
en su vida.
67
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
Por ejemplo,
si vistiera un atuendo
68
00:02:59,929 --> 00:03:03,516
fuera de carácter,
le podría preguntar sobre él.
69
00:03:03,558 --> 00:03:06,478
- Está bien, Anthony,
dime por qué estás vestido
70
00:03:06,519 --> 00:03:08,980
como un equipo de mercadotecnia
de Fantastic Sam's.
71
00:03:09,022 --> 00:03:11,900
Por favor, no digan
que son un grupo a capella.
72
00:03:11,941 --> 00:03:13,860
- Culpables.
73
00:03:13,902 --> 00:03:15,445
Somos los Car Tunes.
74
00:03:15,487 --> 00:03:18,406
- Es C-A-R, espacio,
T-U-N-E-S.
75
00:03:18,448 --> 00:03:20,367
- ¿Qué? ¿Y qué del "Car"?
76
00:03:20,408 --> 00:03:22,869
¿Cantan dentro
de un auto de cartón?
77
00:03:22,911 --> 00:03:25,497
- Ahora sí.
Es una estupenda idea.
78
00:03:25,538 --> 00:03:27,457
- Oh, Heather, ¿tú también?
79
00:03:27,499 --> 00:03:28,917
- Soy la mánager.
80
00:03:28,958 --> 00:03:30,919
Les conseguí un trabajo
en los anuncios de hoy.
81
00:03:30,960 --> 00:03:32,379
Y estoy lista para ofrecerte
sus servicios
82
00:03:32,420 --> 00:03:34,422
para tu cita perfecta.
[diapasón suena]
83
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
- Ah, oh, oh, no, esperen.
84
00:03:36,800 --> 00:03:40,095
Mejor cierren sus bocas
sin cantar ni una nota.
85
00:03:40,136 --> 00:03:42,097
¿Sí?
86
00:03:42,138 --> 00:03:43,765
¿Anthony?
87
00:03:43,807 --> 00:03:45,850
Cierra esa boca
o le arrojaré algo.
88
00:03:45,892 --> 00:03:49,354
Deberías...
Bueno, amigo...
89
00:03:49,396 --> 00:03:50,647
Sí.
90
00:03:50,689 --> 00:03:52,357
La música a capella
no tiene lugar
91
00:03:52,399 --> 00:03:53,817
en una cita perfecta.
92
00:03:53,858 --> 00:03:54,984
O en la vida.
93
00:03:55,026 --> 00:03:56,319
Necesito algo más.
94
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
- Ponen "The Rocky Horror
Picture Show"
95
00:03:58,571 --> 00:04:00,240
en el autocine el viernes.
96
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
- Ah, estupendo.
Sí, eso le gustaría.
97
00:04:02,659 --> 00:04:05,745
Bueno, podría preguntarle
si está libre el viernes,
98
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
pero quiero esos puntos
de los nuggets,
99
00:04:07,706 --> 00:04:09,165
así que creo que debería
echarle un vistazo
100
00:04:09,207 --> 00:04:10,458
a su organizador.
101
00:04:10,500 --> 00:04:13,670
Tiene un organizador
físico en su bolsa.
102
00:04:13,712 --> 00:04:15,255
- No se preocupe, jefe,
103
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
le conseguiremos
ese organizador
104
00:04:16,965 --> 00:04:18,258
para el fin del día.
105
00:04:18,299 --> 00:04:20,468
- Te lo agradezco, Heather,
y me preocupa mucho
106
00:04:20,510 --> 00:04:22,429
que hayas sacado
ese diapasón de nuevo.
107
00:04:22,470 --> 00:04:24,639
- Parecía que habíamos
quedado de acuerdo
108
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
con la misión,
así que quizá es hora de...
109
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
[diapasón suena]
110
00:04:28,476 --> 00:04:30,061
todos: * Car *
111
00:04:30,103 --> 00:04:31,604
* Car Tunes *
112
00:04:31,646 --> 00:04:34,107
- La música debería tener
instrumentos, chicos.
113
00:04:34,149 --> 00:04:36,484
¿Por qué quieren omitir
los instrumentos?
114
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
[música de percusión]
115
00:04:38,528 --> 00:04:40,780
- Solo quería unas botanas.
116
00:04:40,822 --> 00:04:42,282
- ¡Ralph!
117
00:04:42,323 --> 00:04:45,952
No vas a creer lo que acabamos
de recibir en el correo.
118
00:04:46,453 --> 00:04:47,912
- ¿Pat Sajak regresó mi carta?
119
00:04:47,954 --> 00:04:50,081
- Aún mejor.
120
00:04:50,123 --> 00:04:53,710
Es un certificado de regalo
para Shrimptüberfeast
121
00:04:53,752 --> 00:04:57,130
de Captain Grumpy
Seafood Roadhouse.
122
00:04:57,172 --> 00:04:59,215
- * Captain Grumpy's
Seafood Roadhouse *
123
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
ambos: * Donde te dejan tirar
las colas de los camarones *
124
00:05:01,343 --> 00:05:03,636
* En el piso *
[risas]
125
00:05:03,678 --> 00:05:06,806
- Pero pensaba que
Shrimptüberfeast era en otoño.
126
00:05:06,848 --> 00:05:08,808
- No, ese es Shrimptoberfest.
127
00:05:08,850 --> 00:05:13,521
- Captain Grumpy's le ofrece
a un miembro digno del personal
128
00:05:13,563 --> 00:05:16,524
el gozo de una noche ilimitada
de camarones
129
00:05:16,566 --> 00:05:20,320
y agua potable ilimitada
para dos.
130
00:05:20,362 --> 00:05:22,530
Tenemos el personal más digno
de camarones de todo Toledo.
131
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
¿Cómo escogemos solo uno?
132
00:05:24,157 --> 00:05:25,909
¿Hacemos una serie
de entrevistas?
133
00:05:25,950 --> 00:05:28,036
- Ralph, los maestros
te ven como un Dios.
134
00:05:28,078 --> 00:05:29,913
No querrán presumir
frente a ti.
135
00:05:29,954 --> 00:05:32,707
- Si hubiera una manera
de incrustarme en ellos,
136
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
de poder conocer al personal
y sus historias,
137
00:05:35,085 --> 00:05:39,047
no como jefe,
pero como un colega.
138
00:05:43,385 --> 00:05:46,346
[música dramática]
139
00:05:46,388 --> 00:05:50,725
* *
140
00:05:50,767 --> 00:05:53,061
- ¿Estás pensando
lo mismo que yo?
141
00:05:53,103 --> 00:05:55,480
- Apuesto a que sí.
142
00:05:55,522 --> 00:05:59,693
* *
143
00:06:04,072 --> 00:06:05,824
- Bueno, el Sr. Rochester
144
00:06:05,865 --> 00:06:09,244
mantiene a su esposa demente
encerrada en el ático.
145
00:06:09,285 --> 00:06:12,455
Ahora, ¿qué haría yo si fuera
Jane Eyre?
146
00:06:13,373 --> 00:06:17,585
Yo... me... hubiera ido
147
00:06:17,627 --> 00:06:20,296
en mi carroza.
148
00:06:20,338 --> 00:06:21,798
Por favor, chicos.
149
00:06:21,840 --> 00:06:25,844
Piensen en lo que yo haría
en estas situaciones.
150
00:06:25,885 --> 00:06:27,595
- Buenas tardes, señorita.
151
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
Tengo una orden oficial
para montar esto
152
00:06:29,431 --> 00:06:31,224
para la siguiente clase.
153
00:06:31,266 --> 00:06:34,144
[música de suspenso]
154
00:06:35,603 --> 00:06:37,355
- Como puedes ver,
hay dos firmas
155
00:06:37,397 --> 00:06:38,565
y el logo oficial
de la escuela.
156
00:06:38,606 --> 00:06:39,691
Todo oficial.
157
00:06:39,733 --> 00:06:42,068
- La puedes botar.
Gracias.
158
00:06:42,110 --> 00:06:44,446
Bueno, ¿dónde me quedé?
El Sr. Rochester...
159
00:06:44,487 --> 00:06:47,824
- Me gasté dos horas en esto.
160
00:06:47,866 --> 00:06:50,618
- Y regresa con "Blanche".
161
00:06:50,660 --> 00:06:52,495
Ahora, ¿yo qué les diría
a ambos
162
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
si fuera Jane?
Piensen, chicos.
163
00:06:55,206 --> 00:06:58,084
[música de suspenso]
164
00:06:59,836 --> 00:07:02,297
- Hora del espectáculo.
- Disculpe, Srta. Howard.
165
00:07:02,339 --> 00:07:05,633
Ese chico en el pasillo
parece que está perdido.
166
00:07:05,675 --> 00:07:08,470
- Bueno...
Eh...
167
00:07:08,511 --> 00:07:12,057
Disculpa, disculpa,
¿necesitas ayuda?
168
00:07:12,098 --> 00:07:14,184
- Oh, qué dulce.
169
00:07:14,225 --> 00:07:16,644
No encuentro la oficina.
170
00:07:16,686 --> 00:07:19,647
- ¿Te refieres
a la oficina en esa puerta?
171
00:07:19,689 --> 00:07:22,650
- Oh, cierto, no esa oficina.
172
00:07:22,692 --> 00:07:27,364
Me refería a la oficina
de la cafetería.
173
00:07:27,405 --> 00:07:29,324
- ¿La cocina?
174
00:07:29,366 --> 00:07:35,497
* *
175
00:07:35,538 --> 00:07:37,290
- Maldición,
necesito más tiempo.
176
00:07:37,332 --> 00:07:38,750
- ¡Cucú, cucú!
177
00:07:38,792 --> 00:07:41,044
- ¡Cucú,
cucú!
178
00:07:42,587 --> 00:07:44,005
- Oh, qué bien.
¿Puedes ayudar
179
00:07:44,047 --> 00:07:45,715
a este chico a encontrar
la cafetería?
180
00:07:45,757 --> 00:07:48,510
- No estudia aquí.
Solo viene a robarse frijoles.
181
00:07:48,551 --> 00:07:50,303
Rápido, revisa su mochila.
182
00:07:50,345 --> 00:07:52,222
- No.
183
00:07:52,263 --> 00:07:53,682
- Bueno, yo lo haré.
184
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
Frijoles robados.
185
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Llévalo a la oficina
del director.
186
00:07:57,686 --> 00:07:59,979
- ¡Alto!
Los tres.
187
00:08:01,648 --> 00:08:08,780
* *
188
00:08:12,450 --> 00:08:13,910
- Gracias.
189
00:08:15,245 --> 00:08:17,247
- De hecho,
quizá le gustaría ver esto.
190
00:08:17,288 --> 00:08:18,707
- No, no mis bolsillos.
191
00:08:18,748 --> 00:08:21,710
- Ajá, ambos se estaban robando
frijoles.
192
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
Llévelos a la oficina
del director.
193
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
- Regresaré a clase.
194
00:08:25,547 --> 00:08:30,343
* *
195
00:08:30,385 --> 00:08:32,262
- ¿Día de abandonarlo?
196
00:08:35,724 --> 00:08:38,101
- Ah, ¿estás en esta clase?
197
00:08:41,271 --> 00:08:42,731
- Atención, amigas.
198
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
Les presento al nuevo maestro
de música.
199
00:08:45,275 --> 00:08:50,113
Conózcanlo y cuéntenle
todas sus adversidades.
200
00:08:50,155 --> 00:08:52,073
- No es necesario.
201
00:08:52,115 --> 00:08:54,617
Este pájaro cantor
puede cantar él solo.
202
00:08:54,659 --> 00:08:56,786
- Finalmente está pasando.
203
00:08:56,828 --> 00:08:59,456
Saldremos en
"Undercover Boss".
204
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
- Oh, ¿qué quiere decir eso?
205
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
- Eso significa que la persona
que le cuente la historia
206
00:09:03,626 --> 00:09:05,879
más triste a Durbin
gana dinero.
207
00:09:05,920 --> 00:09:09,090
- Una de nosotras
recibirá $20,000,
208
00:09:09,132 --> 00:09:11,426
pero tienes que fingir
que no sabes que es él.
209
00:09:11,468 --> 00:09:13,261
- Me duele la cara.
210
00:09:13,303 --> 00:09:15,305
[risas]
211
00:09:16,639 --> 00:09:18,975
- Stef Duncan, historia.
212
00:09:19,017 --> 00:09:22,187
- Él es Joseph Teagues.
- Oh.
213
00:09:22,228 --> 00:09:23,938
- Y es zurdo.
214
00:09:23,980 --> 00:09:26,691
Y es por eso que sabemos
que es tan creativo.
215
00:09:27,817 --> 00:09:30,362
- Ey, ah, Jojo.
216
00:09:30,403 --> 00:09:33,782
He bailado con la Sra. Música
en todos sus vestidos.
217
00:09:33,823 --> 00:09:36,117
Vi muchas mujeres desnudas
218
00:09:36,159 --> 00:09:37,994
con los chicos
de They Might Be Giants
219
00:09:38,036 --> 00:09:41,581
y me acosté con mujeres
gigantes con Barenaked Ladies.
220
00:09:41,623 --> 00:09:43,333
[risas]
Nombra la canción,
221
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
yo la he tocado.
222
00:09:44,709 --> 00:09:46,086
- "Piano Man".
- Todo eso.
223
00:09:46,127 --> 00:09:47,962
Sabes, y aún estoy agradecido.
224
00:09:48,004 --> 00:09:49,673
¿Tú por qué estás agradecida,
Stef?
225
00:09:49,714 --> 00:09:52,300
- Oh, estoy agradecida
por muchas cosas,
226
00:09:52,342 --> 00:09:55,804
a diferencia de los huérfanos
que llevo a hacer piragüismo.
227
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Mi sueño es llevarlos
a Disney World
228
00:09:59,182 --> 00:10:01,309
y dejarlos subirse
a Splash Mountain,
229
00:10:01,351 --> 00:10:03,103
la mejor canoa del mundo.
230
00:10:03,144 --> 00:10:06,106
Pero eso costaría como $20,000.
231
00:10:06,147 --> 00:10:07,982
Sí que ha subido de precio.
232
00:10:08,024 --> 00:10:12,362
No es genial que los huérfanos
no tengan padres.
233
00:10:12,404 --> 00:10:15,657
¿Recuerdas un huérfano
en particular
234
00:10:15,699 --> 00:10:17,117
que quizá haya mencionado algo
235
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
sobre querer comer
un montón camarones?
236
00:10:18,618 --> 00:10:21,204
- Helen.
Ahí estás.
237
00:10:21,246 --> 00:10:24,165
¿Este es el hombre
que me va a remplazar?
238
00:10:24,207 --> 00:10:27,711
¿16 años y ni me lo dicen
a la cara?
239
00:10:27,752 --> 00:10:30,255
- Maldición, se me olvidó
decirle a Trudy.
240
00:10:30,296 --> 00:10:32,382
- Me voy a inmolar.
241
00:10:32,424 --> 00:10:35,677
- Oye, escucha,
esa no es mi onda.
242
00:10:35,719 --> 00:10:38,346
Autoinmolación no es cosa
de Jojo,
243
00:10:38,388 --> 00:10:41,766
así que iré a hablar
con el director Durbin
244
00:10:41,808 --> 00:10:44,144
y voy a renunciar de inmediato.
245
00:10:44,185 --> 00:10:46,271
Y luego me iré
por una puerta diferente,
246
00:10:46,312 --> 00:10:48,523
así que probablemente
nunca más me verán.
247
00:10:48,565 --> 00:10:50,692
Recuerden, pueden lamer
el dulce del diablo,
248
00:10:50,734 --> 00:10:53,945
pero no se metan
en su camioneta.
249
00:10:53,987 --> 00:10:56,239
- Sabes, tengo que decir,
es tan cortés
250
00:10:56,281 --> 00:10:58,366
que me acompañes
hasta mi aula.
251
00:10:58,408 --> 00:10:59,451
- No es gran cosa.
252
00:10:59,492 --> 00:11:01,745
Acompaño a muchos hombres
a sus aulas.
253
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
- Ah.
254
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
Eso me quita la presión,
255
00:11:05,165 --> 00:11:07,917
porque me acuesto
con la conductora de autobús.
256
00:11:07,959 --> 00:11:10,628
- [ríe] Oh.
- Sí.
257
00:11:10,670 --> 00:11:14,591
- Sabes, has sido muy reservado
con esa bolsa.
258
00:11:14,632 --> 00:11:17,510
¿Tienes un cadáver ahí dentro?
259
00:11:17,552 --> 00:11:19,054
- Ah, no.
260
00:11:19,095 --> 00:11:20,430
Un caballero
sabe guardar secretos.
261
00:11:20,472 --> 00:11:21,973
- Bueno.
262
00:11:22,015 --> 00:11:23,391
[música de percusión]
263
00:11:23,433 --> 00:11:25,769
- Buenos días, gente.
¡Uh!
264
00:11:25,810 --> 00:11:28,897
Conseguí los disfraces
de Rocky Horror.
265
00:11:28,938 --> 00:11:31,149
El pan, el arroz,
las salchichas
266
00:11:31,191 --> 00:11:34,778
para aventar a la pantalla.
Será divertido.
267
00:11:34,819 --> 00:11:36,738
¿Qué--qué está pasando?
268
00:11:36,780 --> 00:11:38,365
¿Algo salió mal con la misión?
269
00:11:38,406 --> 00:11:39,491
¿No consiguieron
el organizador?
270
00:11:39,532 --> 00:11:41,242
¿Shayla tiene planes
para esta noche?
271
00:11:41,284 --> 00:11:44,954
¿Por qué no me dijeron antes
de comprar estas medias de red?
272
00:11:44,996 --> 00:11:46,414
- No, conseguimos
el organizador.
273
00:11:46,456 --> 00:11:50,251
Es que había muchas
locuras ahí dentro,
274
00:11:50,293 --> 00:11:53,171
cosas tan malas
que probablemente debería
275
00:11:53,213 --> 00:11:54,923
olvidarse de ella,
¿verdad, Victor?
276
00:11:54,964 --> 00:11:59,719
- Oh, sí, tenía una cita
para comer mocos.
277
00:12:00,470 --> 00:12:02,639
Ah, no, no, que alguien más
se invente algo.
278
00:12:02,681 --> 00:12:05,934
- ¿Alguien me puede decir
qué diablos está pasando?
279
00:12:05,975 --> 00:12:09,020
- Todo es una farsa, jefe.
Lo siento.
280
00:12:09,062 --> 00:12:10,939
Eres tarea de terapia.
281
00:12:10,980 --> 00:12:12,857
[música dramática]
282
00:12:19,364 --> 00:12:21,324
[música solemne]
283
00:12:21,366 --> 00:12:23,535
- Si intentas ocultar
la vergüenza de tus lágrimas,
284
00:12:23,576 --> 00:12:26,287
por favor, sepa que nadie
le juzgará por su tristeza.
285
00:12:28,498 --> 00:12:29,582
- Lo tengo.
286
00:12:29,624 --> 00:12:31,918
- Ah, qué bueno tenerlo
de vuelta, jefe.
287
00:12:31,960 --> 00:12:34,129
¿Descubrió una forma
de botarla?
288
00:12:34,170 --> 00:12:36,881
- Ah, no, no la dejaré ir
tan fácilmente.
289
00:12:36,923 --> 00:12:38,800
Voy a arruinar su tarea
de terapia.
290
00:12:38,842 --> 00:12:42,929
Yo seré el que
será abandonado por ella.
291
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
[risita]
292
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Olvídense de una noche
romántica en el cine.
293
00:12:47,267 --> 00:12:50,478
Invitaremos a Shayla
a la cita perfecta...
294
00:12:52,981 --> 00:12:54,774
del infierno.
295
00:12:54,816 --> 00:12:57,027
- Tachaste "perfecta".
296
00:12:57,068 --> 00:13:00,822
- Sí, pero luego decidí
que me gustaba mejor
297
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
con "perfecta",
así que la puse de nuevo.
298
00:13:04,159 --> 00:13:07,787
Bueno, ¿cuál es el lugar
más espeluznante
299
00:13:07,829 --> 00:13:10,623
para llevar a alguien
en una cita?
300
00:13:10,665 --> 00:13:11,958
- Arañas.
301
00:13:12,000 --> 00:13:14,085
- Ara--no.
Un lugar, Yuyao.
302
00:13:14,127 --> 00:13:15,754
- Fábrica de arañas.
303
00:13:15,795 --> 00:13:17,130
- Lugares de verdad.
304
00:13:17,172 --> 00:13:20,759
- Funeraria.
- Mm, la casa de una anciana.
305
00:13:20,800 --> 00:13:22,635
- La casa
de una anciana muerta.
306
00:13:22,677 --> 00:13:23,970
todos: Oh.
307
00:13:24,012 --> 00:13:25,972
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
308
00:13:26,014 --> 00:13:28,433
- Pues, ¿cuál es el lugar
que todos conocemos
309
00:13:28,475 --> 00:13:30,143
que está cubierto
de iconografía religiosa
310
00:13:30,185 --> 00:13:33,980
espeluznante y apesta
a muerte y tristeza?
311
00:13:34,022 --> 00:13:36,358
- Tu casa, Matlock.
312
00:13:36,399 --> 00:13:39,611
- Ah, sí, sí.
313
00:13:39,652 --> 00:13:41,988
Shayla cree que puede sufrir
dos meses conmigo...
314
00:13:42,030 --> 00:13:44,282
[ríe]
Ni en sus sueños.
315
00:13:44,324 --> 00:13:46,326
Está a punto de aprender
que Jack Griffin
316
00:13:46,368 --> 00:13:47,827
es insufrible.
317
00:13:47,869 --> 00:13:50,038
[música dramática]
318
00:13:50,080 --> 00:13:51,706
- Ah, aquí está.
319
00:13:51,748 --> 00:13:53,958
La sala de maestros.
Me gusta.
320
00:13:54,000 --> 00:13:56,294
Bada-bing, bada-bum.
321
00:13:56,336 --> 00:14:00,173
La electricidad aquí
es muy interesante.
322
00:14:00,215 --> 00:14:03,510
- Oye, Nick, quiero
que conozcas a Mary Wagner.
323
00:14:03,551 --> 00:14:05,679
- Soy Nick,
electricista profesional.
324
00:14:05,720 --> 00:14:09,140
¿Me puedes mostrar
dónde está el interruptor?
325
00:14:09,182 --> 00:14:11,309
- Claro.
Por acá.
326
00:14:11,351 --> 00:14:14,020
Sabes, creo que el ayudar
es un regalo
327
00:14:14,062 --> 00:14:16,272
que puede ser abierto una
y otra vez.
328
00:14:16,314 --> 00:14:18,775
- Oh, qué buena frase.
[risita]
329
00:14:18,817 --> 00:14:22,362
- Ayudar es algo que aprendí
de mis padres inmigrantes.
330
00:14:22,404 --> 00:14:24,698
Ambos tienen síndrome
del túnel carpiano
331
00:14:24,739 --> 00:14:26,199
en sus manos y muñecas
332
00:14:26,241 --> 00:14:30,036
por trabajar en una fábrica
de calculadoras
333
00:14:30,078 --> 00:14:32,288
durante tantos años.
[solloza]
334
00:14:32,330 --> 00:14:33,498
Lo siento.
335
00:14:33,540 --> 00:14:35,875
Intentan trabajar
y yo aquí llorando.
336
00:14:35,917 --> 00:14:40,296
- Oye, oye, ¿por qué no me
cuentas más de tus padres?
337
00:14:40,338 --> 00:14:43,216
- Es estúpido, pero mi mamá
siempre ha soñado
338
00:14:43,258 --> 00:14:47,303
tener un jacuzzi
Legend 200 Soft Spa.
339
00:14:47,345 --> 00:14:50,140
Dice que es lo único que
podría aliviar los años
340
00:14:50,181 --> 00:14:51,766
de trabajo matador.
341
00:14:51,808 --> 00:14:55,895
También quiere que sea
instalada en mi patio porque...
342
00:14:55,937 --> 00:14:57,731
su zona no lo permite.
343
00:14:57,772 --> 00:14:59,858
- Me pregunto si le gustaría
344
00:14:59,899 --> 00:15:03,403
comer camarones de una forma
que no tendría que preocuparse
345
00:15:03,445 --> 00:15:07,198
de dejar de comer camarones
después en esa misma noche.
346
00:15:07,240 --> 00:15:08,783
[chisporroteo]
- ¡Ah!
347
00:15:08,825 --> 00:15:10,326
- Eso--[carraspea]
348
00:15:10,368 --> 00:15:13,121
Eso--eso es normal.
349
00:15:13,163 --> 00:15:15,915
Me gusta quemar
los viejos alambres
350
00:15:15,957 --> 00:15:18,626
antes de poner los nuevos.
351
00:15:18,668 --> 00:15:20,253
[chisporroteo]
352
00:15:20,295 --> 00:15:22,630
- ¿Saben a quién
le parecería gracioso?
353
00:15:22,672 --> 00:15:26,009
Al electricista
que siempre usamos.
354
00:15:26,051 --> 00:15:27,552
- Vamos a llamarlo.
355
00:15:29,721 --> 00:15:32,682
[música suave]
356
00:15:32,724 --> 00:15:37,103
* *
357
00:15:37,145 --> 00:15:38,980
- Déjame aclararlo.
358
00:15:39,022 --> 00:15:42,984
Primera cita, salmón asado
en aceite de trufa en Mancy's.
359
00:15:43,026 --> 00:15:44,652
- Sí.
360
00:15:44,694 --> 00:15:47,489
- Segunda cita, concierto de la
Orquesta Sinfónica de Toledo,
361
00:15:47,530 --> 00:15:50,033
seguido por una caminata
romántica en el parque.
362
00:15:50,075 --> 00:15:51,076
- Ajá.
363
00:15:51,117 --> 00:15:52,619
- Tercera cita,
364
00:15:52,660 --> 00:15:55,080
ver a Norman Bates
comer manchego
365
00:15:55,121 --> 00:15:57,040
como si fuera una manzana.
- Disculpa.
366
00:15:57,082 --> 00:15:58,750
¿Querías masajear
los piesitos?
367
00:15:58,792 --> 00:16:01,836
- Bueno, creo que sé
lo que está pasando.
368
00:16:01,878 --> 00:16:03,254
Estás arruinando la cita.
369
00:16:03,296 --> 00:16:05,215
- ¿Qué? No estoy arruinando
la cita.
370
00:16:05,256 --> 00:16:08,468
¿De qué hablas?
- Lo entiendo, créeme.
371
00:16:08,510 --> 00:16:10,387
Sé muy bien lo que es
sabotear una relación
372
00:16:10,428 --> 00:16:12,972
por ninguna razón.
[carraspea]
373
00:16:13,014 --> 00:16:15,016
- Oh.
- Una vez le dije a un tipo
374
00:16:15,058 --> 00:16:18,228
que necesitaba pedirle permiso
a mi ex para salir conmigo
375
00:16:18,269 --> 00:16:20,230
y luego lo llevé
a un cementerio.
376
00:16:20,271 --> 00:16:22,440
[música tierna]
- [ríe]
377
00:16:22,482 --> 00:16:24,651
Esa fue buena.
- Así es.
378
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
Muy buena.
- Bueno.
379
00:16:27,112 --> 00:16:28,655
- Mm.
380
00:16:28,697 --> 00:16:31,282
- Necesitarás 12 horas para que
se sequen estas cejas,
381
00:16:31,324 --> 00:16:33,785
así que tendrás que dormir
parado como un caballo.
382
00:16:33,827 --> 00:16:35,954
- Quizá podríamos hacer
un disfraz de bibliotecario
383
00:16:35,995 --> 00:16:37,872
más joven,
sin tanto maquillaje.
384
00:16:37,914 --> 00:16:39,582
- ¿Un bibliotecario más joven?
385
00:16:39,624 --> 00:16:42,836
Honestamente, Ralph,
suelo ser amable contigo,
386
00:16:42,877 --> 00:16:45,964
pero es una de las cosas
más estúpidas que has dicho.
387
00:16:46,006 --> 00:16:48,299
- Oh, hola, Helen.
- Ah, hola.
388
00:16:48,341 --> 00:16:49,843
Hola, Michelle.
389
00:16:49,884 --> 00:16:54,889
Estoy teniendo una aventura
con el nuevo bibliotecario.
390
00:16:54,931 --> 00:16:56,016
- No estás casada.
391
00:16:56,057 --> 00:16:58,268
- Pero él quizá sí lo esté.
392
00:16:58,309 --> 00:17:00,103
¿Estás casado, Harry?
393
00:17:00,145 --> 00:17:02,689
- Ah, soltero
y listo para todo.
394
00:17:02,731 --> 00:17:03,940
- Oh, no.
395
00:17:03,982 --> 00:17:07,277
- Él es Harry Henderson,
396
00:17:07,318 --> 00:17:08,778
el nuevo bibliotecario.
397
00:17:08,820 --> 00:17:12,323
¿Qué diablos haces aquí
tan tarde?
398
00:17:12,365 --> 00:17:16,119
- Oh, he estado trabajando
mucho últimamente.
399
00:17:16,161 --> 00:17:18,747
Trabajando horas extra
400
00:17:18,788 --> 00:17:22,709
para poder pagar
mis deudas de apuestas.
401
00:17:22,751 --> 00:17:24,711
Soy adicta a las cartas.
402
00:17:24,753 --> 00:17:28,631
Solitario, culo sucio, Uno.
[risita]
403
00:17:28,673 --> 00:17:32,802
Le debo mucho dinero
a gente muy mala.
404
00:17:32,844 --> 00:17:35,472
- Pues, no es exactamente
un problema muy noble.
405
00:17:35,513 --> 00:17:37,390
¿Cuánto es lo que debes?
406
00:17:37,432 --> 00:17:39,851
Y por favor,
conviértelo a camarones.
407
00:17:39,893 --> 00:17:45,398
- $20,000, así que
unos 2,000 camarones.
408
00:17:45,440 --> 00:17:47,984
Espera, ¿qué país usa
camarones como moneda?
409
00:17:48,026 --> 00:17:51,112
- Sabes, esa historia
410
00:17:51,154 --> 00:17:54,783
le acaba de destrozar
el oído a Harry.
411
00:17:54,824 --> 00:17:56,493
Vamos a ir al hospital
a arreglarlo.
412
00:17:56,534 --> 00:17:59,079
- Sí.
- ¡Au! [risita]
413
00:17:59,120 --> 00:18:01,915
- Regresaremos.
- Está bien.
414
00:18:01,956 --> 00:18:03,458
- [risita]
- Y así pasó.
415
00:18:03,500 --> 00:18:07,420
- Muy bien. Una vez colgué
un retrato de un hombre desnudo
416
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
sobre mi cama y le dije
que era mi papá.
417
00:18:09,839 --> 00:18:11,591
[risas]
418
00:18:11,633 --> 00:18:14,594
- [ríe] Qué buena.
Eso los ahuyentará.
419
00:18:14,636 --> 00:18:17,305
Una vez le dije a una chica
que no podía volar
420
00:18:17,347 --> 00:18:19,766
a conocer a su familia
porque me habían prohibido
421
00:18:19,808 --> 00:18:21,017
ir a Tampa.
422
00:18:21,059 --> 00:18:23,144
- [ríe]
423
00:18:23,186 --> 00:18:25,438
Yo casi dejé a un hombre
porque su barba
424
00:18:25,480 --> 00:18:27,023
era demasiado intencionada.
- [risita]
425
00:18:27,065 --> 00:18:29,109
Suena como un idiota.
426
00:18:29,150 --> 00:18:32,862
- De hecho, me está gustando.
427
00:18:32,904 --> 00:18:35,990
- Oh, ya entiendo.
Buena, me pillaste.
428
00:18:36,032 --> 00:18:37,450
- [risita]
- Supongo que soy
429
00:18:37,492 --> 00:18:38,618
un comercial de rasuradoras
con piernas, ¿verdad?
430
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
- [risita]
Para serte honesta:
431
00:18:42,122 --> 00:18:43,832
estaba lista
para arruinar esta cita,
432
00:18:43,873 --> 00:18:47,085
pero mi terapeuta me convenció
para darte una oportunidad.
433
00:18:47,127 --> 00:18:50,255
Eres mi tarea de terapia.
434
00:18:50,296 --> 00:18:51,965
- Está bien.
435
00:18:52,007 --> 00:18:55,260
Lo sé.
436
00:18:55,301 --> 00:18:56,678
Le...
437
00:18:56,720 --> 00:18:58,555
Le pedí a mis estudiantes
que robaran tu organizador
438
00:18:58,596 --> 00:19:00,265
y cuando se dieron cuenta,
439
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
se nos ocurrió
el plan de manipularte
440
00:19:02,100 --> 00:19:05,437
para que me abandonaras
y reprobaras tu tarea.
441
00:19:05,478 --> 00:19:07,313
- ¿Qué?
- Sí, todo fue una farsa.
442
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
El joven perdido,
los frijoles robados.
443
00:19:09,232 --> 00:19:12,318
Los frijoles no eran robados.
Compré todos los frijoles.
444
00:19:12,360 --> 00:19:13,653
- ¿Por qué harías eso?
445
00:19:13,695 --> 00:19:16,322
- Tú intentabas hacerme ver
como un idiota,
446
00:19:16,364 --> 00:19:20,326
así que yo quería hacerte
lo mismo.
447
00:19:21,036 --> 00:19:22,662
- Eso es tan horrible.
448
00:19:22,704 --> 00:19:25,498
No quería que te vieras
como un idiota.
449
00:19:25,540 --> 00:19:28,168
Quería darme el tiempo
para confiar en alguien.
450
00:19:28,209 --> 00:19:31,546
[música dramática]
451
00:19:31,588 --> 00:19:33,089
Espero que valiera la pena
comprar
452
00:19:33,131 --> 00:19:36,426
estas decoraciones
espeluznantes para asustarme.
453
00:19:36,468 --> 00:19:40,513
* *
454
00:19:46,019 --> 00:19:47,562
[suena timbre]
455
00:19:47,604 --> 00:19:50,148
[música de percusión]
456
00:19:50,190 --> 00:19:52,317
- Oye, Jack, ¿me extrañabas?
457
00:19:52,359 --> 00:19:54,194
- No sabía que te habías ido.
458
00:19:54,235 --> 00:19:56,112
- Pillado.
No me había ido.
459
00:19:56,154 --> 00:19:57,614
- Ah, ¿en serio?
- Sí.
460
00:19:57,655 --> 00:20:00,283
¿Estás bien?
¿Algo anda mal?
461
00:20:00,325 --> 00:20:02,077
- Tuve una mala cita.
462
00:20:02,118 --> 00:20:03,995
- Oh, oh, oye, oye.
463
00:20:04,037 --> 00:20:05,872
Amor y oraciones, hermano.
464
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
Amor y oraciones.
465
00:20:09,376 --> 00:20:13,213
- Bueno, me abandonó.
466
00:20:14,047 --> 00:20:15,548
- ¡Eh!
467
00:20:15,590 --> 00:20:18,718
[música electrónica]
468
00:20:18,760 --> 00:20:22,430
* *
469
00:20:22,472 --> 00:20:24,683
- No, oigan, paren.
Paren de bailar.
470
00:20:24,724 --> 00:20:26,518
Victor, por favor,
no hagas eso.
471
00:20:26,559 --> 00:20:29,396
Que nadie haga eso.
472
00:20:29,437 --> 00:20:32,524
Cambié de opinión, chicos,
y cuando me abandonó
473
00:20:32,565 --> 00:20:34,359
no quería que pasara.
474
00:20:34,401 --> 00:20:36,695
- Eres agotador.
- Bueno, Shayla concuerda.
475
00:20:36,736 --> 00:20:38,530
Le conté la estúpida misión
de venganza.
476
00:20:38,571 --> 00:20:40,073
Creo que fue idea de Anthony.
477
00:20:40,115 --> 00:20:43,410
Luego insultó mi casa y se fue.
478
00:20:43,451 --> 00:20:45,578
- Esto no se vale, para nada.
479
00:20:45,620 --> 00:20:48,498
¿Este tipo de cosa?
Es historia, ¿verdad, Sr. G?
480
00:20:48,540 --> 00:20:52,043
- Ah, no quiero venganza.
481
00:20:52,085 --> 00:20:54,587
Solo...
482
00:20:55,880 --> 00:20:58,633
Solo quiero acostarme
por un momento.
483
00:20:58,675 --> 00:21:00,969
[suspira]
484
00:21:01,011 --> 00:21:03,722
- Bueno, si aún quieres salir
con ella,
485
00:21:03,763 --> 00:21:07,225
quizá no sea demasiado tarde
para decirle cómo se siente.
486
00:21:07,267 --> 00:21:08,935
- No sabría qué decir.
487
00:21:11,938 --> 00:21:16,234
- Se puedes disculpar de la
manera más dulce y talentosa:
488
00:21:16,276 --> 00:21:18,820
expresión vocal pura
desde el corazón.
489
00:21:18,862 --> 00:21:21,823
[música tierna]
490
00:21:21,865 --> 00:21:23,742
* *
491
00:21:23,783 --> 00:21:28,955
- Suena raro, pero, sí,
una disculpa.
492
00:21:28,997 --> 00:21:30,582
No es mi estilo,
493
00:21:30,623 --> 00:21:33,585
pero cuando haces zig,
debes hacer zag.
494
00:21:33,626 --> 00:21:34,961
[risita]
495
00:21:36,963 --> 00:21:39,549
[parloteo]
496
00:21:39,591 --> 00:21:41,384
- Oye.
ambas: Durbin.
497
00:21:41,426 --> 00:21:42,927
- Regresaste.
498
00:21:42,969 --> 00:21:45,305
- No creerás los personajes
tan locos que hemos conocido
499
00:21:45,347 --> 00:21:46,723
mientras estabas de viaje.
500
00:21:46,765 --> 00:21:50,310
- Chicas, les diré un secreto,
¿sí?
501
00:21:50,352 --> 00:21:54,356
Jojo y el electricista,
Harry Henderson
502
00:21:54,397 --> 00:21:57,359
y el asistente de bádminton
Philippe
503
00:21:57,400 --> 00:22:00,070
todo ellos eran yo disfrazado.
504
00:22:00,111 --> 00:22:01,321
- Oh, ¿qué?
- Oh, no.
505
00:22:01,363 --> 00:22:03,656
- ¿Qué?
Eso es imposible.
506
00:22:03,698 --> 00:22:06,284
No hay manera--
- Helen, está bien.
507
00:22:06,326 --> 00:22:09,996
Ya no tenemos que fingir.
508
00:22:10,038 --> 00:22:12,332
Se me había olvidado.
Eso sí es aterrador.
509
00:22:12,374 --> 00:22:14,751
Hay que hablarles del premio.
510
00:22:14,793 --> 00:22:16,378
- Vamos, quiero mi dinero.
- ¡Vamos!
511
00:22:16,419 --> 00:22:17,879
- Esto es "Jeopardy!"
512
00:22:17,921 --> 00:22:21,549
- Ah, he decidido
que hay un maestro
513
00:22:21,591 --> 00:22:23,635
que realmente es digno
del gran premio.
514
00:22:23,677 --> 00:22:26,137
Aunque tuvo
una mala cita anoche,
515
00:22:26,179 --> 00:22:29,557
vino a clase para inspirar
a sus estudiantes.
516
00:22:29,599 --> 00:22:31,685
- Si dices que le
darás $20,000 a Jack,
517
00:22:31,726 --> 00:22:33,478
voy a perder la cabeza.
518
00:22:33,520 --> 00:22:36,898
- ¿$20,000?
No voy a regalar $20,000.
519
00:22:36,940 --> 00:22:39,067
El premio que le daré a Jack
no tiene precio,
520
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
porque el certificado
de regalo de bufet libre
521
00:22:41,361 --> 00:22:44,155
de Shrimptüberfeast de Captain
Grumpy's Seafood Roadhouse
522
00:22:44,197 --> 00:22:47,283
no tiene precio.
523
00:22:47,325 --> 00:22:48,660
- ¿Entonces no recibimos
ni dinero
524
00:22:48,702 --> 00:22:51,955
ni camarones?
- No.
525
00:22:51,996 --> 00:22:54,124
Te dejan tirar
las colas en el piso.
526
00:22:54,165 --> 00:22:57,836
- Y los baños tienen platos
de cangrejos gratis.
527
00:22:57,877 --> 00:23:01,381
¿Hago una reservación?
- Yo digo que sí.
528
00:23:01,423 --> 00:23:03,675
Con cupón o sin cupón,
quiero camarones.
529
00:23:03,717 --> 00:23:06,720
Y cangrejos del baño.
530
00:23:13,852 --> 00:23:16,730
- Las decoraciones no eran
para asustarte, ¿okay?
531
00:23:16,771 --> 00:23:18,732
Esas son mis decoraciones
de verdad.
532
00:23:18,773 --> 00:23:23,069
El reloj cucú con el ángel,
ese es mío.
533
00:23:23,111 --> 00:23:26,072
[música tierna]
534
00:23:26,114 --> 00:23:28,950
* *
535
00:23:28,992 --> 00:23:31,494
Mira, lo...
536
00:23:31,536 --> 00:23:34,622
siento haber querido arruinar
tu terapia.
537
00:23:34,664 --> 00:23:41,004
Pero me gustas y quisiera
que siguieras gustándome.
538
00:23:41,046 --> 00:23:42,547
- Para serte sincera,
539
00:23:42,589 --> 00:23:46,634
mi plan original era llegar
a los dos meses y abandonarte,
540
00:23:46,676 --> 00:23:49,220
así que podríamos seguir
el plan original.
541
00:23:49,262 --> 00:23:53,058
- Oye, a mí me gustaría eso.
Me parece bien.
542
00:23:53,099 --> 00:23:56,394
- Bip, bip.
543
00:23:56,436 --> 00:23:57,979
- Oh, oh, no, no.
544
00:23:58,021 --> 00:24:00,398
Chicos, por favor
no hagan esto.
545
00:24:00,440 --> 00:24:03,902
[todos cantan en inglés]
546
00:24:03,943 --> 00:24:07,572
Juro que no tuve nada
que ver con esto.
547
00:24:07,614 --> 00:24:14,704
* *
548
00:24:19,459 --> 00:24:21,586
- Felicidades, Jack,
acabas de ganarte
549
00:24:21,628 --> 00:24:23,922
una cena romántica para dos.
550
00:24:23,963 --> 00:24:27,050
- Juro que tampoco tuve nada
que ver con lo que sea esto.
551
00:24:27,092 --> 00:24:28,301
- Sí, claro.
552
00:24:28,343 --> 00:24:32,097
* *
553
00:24:32,138 --> 00:24:34,349
- Me estás jalando.
- Intento girar.
554
00:24:34,391 --> 00:24:36,267
- Yo debería estar manejando.
555
00:24:36,309 --> 00:24:39,270
- Muestren sus caras.
Sonrían hasta que salgan.
556
00:24:39,312 --> 00:24:42,273
[música animada]
557
00:24:42,315 --> 00:24:44,818
* *
558
00:24:50,490 --> 00:24:53,410
[música de suspenso]
559
00:24:53,451 --> 00:25:00,625
* *
560
00:25:01,376 --> 00:25:03,503
- Ralph.
561
00:25:03,545 --> 00:25:06,047
Soy yo, Helen.
562
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
Buenas noticias.
563
00:25:07,132 --> 00:25:09,050
Kangaroo Lou's
Down Under Taco Hut
564
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
nos acaba de enviar
dos entradas
565
00:25:10,969 --> 00:25:14,014
para Tacodile Dundee's
Burrito Bash.
566
00:25:14,055 --> 00:25:15,432
No te preocupes.
567
00:25:15,473 --> 00:25:17,976
Esta vez yo seré la encubierta.
41250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.