Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
[English subtitles are available]
2
00:01:25,100 --> 00:01:29,850
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,020 --> 00:01:32,960
[Episode 24]
4
00:01:33,460 --> 00:01:35,630
I've checked the terrain nearby.
5
00:01:35,789 --> 00:01:36,950
We can open up farmlands
6
00:01:37,539 --> 00:01:38,509
and bring water here to irrigate them.
7
00:01:39,110 --> 00:01:39,850
That way we can provide enough food for ourselves.
8
00:01:40,380 --> 00:01:41,530
During the three years when you garrison the border,
9
00:01:41,780 --> 00:01:43,910
you don't have to worry about the food anymore.
10
00:01:45,020 --> 00:01:45,860
Well,
11
00:01:46,180 --> 00:01:47,460
then I have to confer
12
00:01:48,780 --> 00:01:49,789
the title of Army's Farmlands Director on you.
13
00:01:53,820 --> 00:01:54,310
General,
14
00:01:55,060 --> 00:01:56,450
you are getting more and more humorous.
15
00:01:56,620 --> 00:01:58,620
No, I have to go home.
16
00:01:58,950 --> 00:02:00,910
You can farm the lands yourself.
17
00:02:02,380 --> 00:02:02,820
General,
18
00:02:05,050 --> 00:02:05,820
the spy has confessed.
19
00:02:05,990 --> 00:02:07,060
This is the portrait of the chief of Nanzhu Pavilion
20
00:02:07,060 --> 00:02:08,220
drawn according to his statement.
21
00:02:13,430 --> 00:02:13,870
Isn't…
22
00:02:15,740 --> 00:02:17,380
Isn't that the Princess of Liang in your mansion?
23
00:02:20,110 --> 00:02:20,750
It's her!
24
00:02:21,540 --> 00:02:22,030
Your Highness.
25
00:02:23,579 --> 00:02:23,940
Sir.
26
00:02:24,230 --> 00:02:25,350
News from the capital
27
00:02:25,579 --> 00:02:28,180
says that the soldiers of our mansion escorted
the Princess of Liang back to Liang under orders.
28
00:02:28,180 --> 00:02:29,990
But unexpectedly, the princess was highly skilled in martial arts.
29
00:02:29,990 --> 00:02:32,180
She killed everyone and ran away on the way.
30
00:02:32,870 --> 00:02:34,190
She left only this letter written with blood.
31
00:02:38,020 --> 00:02:39,740
If you still want to see your loved one,
32
00:02:40,060 --> 00:02:41,420
come to see me immediately.
33
00:02:46,870 --> 00:02:47,220
Prepare the horse.
34
00:02:48,670 --> 00:02:49,030
Your Highness.
35
00:02:49,390 --> 00:02:51,430
The imperial edict says if you return to the capital,
36
00:02:51,579 --> 00:02:53,020
you'll be punished the same as an accomplice conspiring against the state.
37
00:02:53,260 --> 00:02:54,060
Let me go instead.
38
00:02:54,850 --> 00:02:55,930
But the chief of Nanzhu Pavilion
39
00:02:56,470 --> 00:02:57,750
has been lurking beside me for so long.
40
00:02:58,340 --> 00:02:59,620
I can't risk my princess's life.
41
00:03:00,270 --> 00:03:00,630
Sir.
42
00:03:02,190 --> 00:03:02,420
Sir.
43
00:03:02,590 --> 00:03:05,470
General, think twice!
44
00:03:05,780 --> 00:03:06,100
General.
45
00:03:06,310 --> 00:03:07,420
if the nomads in the North know
46
00:03:07,420 --> 00:03:08,260
that you will be punished after you go back
47
00:03:08,470 --> 00:03:09,820
and that there will be no general guarding here,
48
00:03:10,010 --> 00:03:11,310
I'm afraid they'll come back to invade us.
49
00:03:19,740 --> 00:03:20,390
Go back.
50
00:03:20,700 --> 00:03:21,750
Take my share of care for her.
51
00:03:23,829 --> 00:03:24,630
You protect her,
52
00:03:25,740 --> 00:03:26,750
and I will protect our country.
53
00:04:01,030 --> 00:04:01,620
Your Majesty.
54
00:04:02,380 --> 00:04:03,550
I, Zuo Shuangzhi,
55
00:04:04,010 --> 00:04:05,110
have something important to report.
56
00:04:22,210 --> 00:04:25,790
[Cangdu]
57
00:04:23,750 --> 00:04:24,610
His Majesty has ordered
58
00:04:25,070 --> 00:04:26,580
Prince Jin should guard the border for three years
59
00:04:26,710 --> 00:04:27,550
and is not allowed to enter the capital.
60
00:04:27,970 --> 00:04:29,270
Get out of my way if you don't want to die.
61
00:04:29,380 --> 00:04:30,110
Your Highness.
62
00:04:30,260 --> 00:04:31,270
We can't disobey His Majesty's order.
63
00:04:31,940 --> 00:04:34,150
Please turn around and go back.
64
00:04:34,420 --> 00:04:35,980
If you insist on breaking through,
65
00:04:36,150 --> 00:04:37,220
don't blame me
66
00:04:37,740 --> 00:04:38,860
for being rude to you.
67
00:04:40,450 --> 00:04:41,710
[Cangdu]
68
00:04:56,220 --> 00:04:56,780
My lord.
69
00:04:57,100 --> 00:04:58,380
According to the spies in the city,
70
00:04:58,630 --> 00:05:00,540
Zuo Shuangzhi, the Princess of Liang,
71
00:05:00,710 --> 00:05:02,210
found an edict of the late emperor
72
00:05:02,210 --> 00:05:03,190
in Prince Jin's Mansion
73
00:05:03,700 --> 00:05:05,150
and submitted it to His Majesty.
74
00:05:08,630 --> 00:05:11,450
What's going on in the palace then?
75
00:05:11,790 --> 00:05:12,980
We don't know about it yet.
76
00:05:13,510 --> 00:05:14,900
But Prince Jin rushed back
77
00:05:14,900 --> 00:05:15,590
from the barracks in the North
78
00:05:15,990 --> 00:05:16,940
and broke into the city gate.
79
00:05:17,460 --> 00:05:17,940
It is said that
80
00:05:18,180 --> 00:05:19,790
he wants to confront the Princess of Liang.
81
00:05:26,940 --> 00:05:27,630
Go to the palace.
82
00:05:28,180 --> 00:05:28,980
Prepare the horse.
83
00:05:28,980 --> 00:05:29,380
Yes.
84
00:05:29,940 --> 00:05:30,580
Today
85
00:05:31,020 --> 00:05:32,630
has finally arrived!
86
00:05:46,340 --> 00:05:47,140
Wen Ye.
87
00:05:49,030 --> 00:05:49,990
You're finally here.
88
00:05:50,330 --> 00:05:50,940
Where is she?
89
00:05:52,540 --> 00:05:54,659
I've prepared your favorite tea.
90
00:05:55,140 --> 00:05:56,420
If you want to know where she is,
91
00:05:56,860 --> 00:05:58,460
sit down and drink this cup of tea.
92
00:06:01,380 --> 00:06:02,390
I never thought
93
00:06:03,820 --> 00:06:05,190
you were the leader of Nanzhu Pavilion.
94
00:06:05,820 --> 00:06:06,530
Yes.
95
00:06:08,340 --> 00:06:09,430
Do you know
96
00:06:09,430 --> 00:06:10,990
how I became the leader of Nanzhu Pavilion?
97
00:06:13,220 --> 00:06:15,020
It's all because of you, Wen Ye.
98
00:06:17,140 --> 00:06:17,820
That year,
99
00:06:18,590 --> 00:06:20,110
you saved me on the battlefield.
100
00:06:22,750 --> 00:06:24,350
I then joined Nanzhu Pavilion.
101
00:06:27,020 --> 00:06:29,060
You told me to struggle to live.
102
00:06:30,490 --> 00:06:32,909
I stepped on the blood of my comrades and went all the way up.
103
00:06:37,110 --> 00:06:38,620
But I didn't expect
104
00:06:40,700 --> 00:06:42,950
that you were the God of War of Cang,
105
00:06:44,230 --> 00:06:45,790
my biggest enemy.
106
00:06:47,150 --> 00:06:48,750
Destiny played such a big joke on me.
107
00:06:50,350 --> 00:06:51,630
Who I need to kill
108
00:06:55,870 --> 00:06:58,020
is the person I've loved for so many years.
109
00:06:58,650 --> 00:06:59,430
Zuo Shuangzhi,
110
00:07:01,110 --> 00:07:02,580
You don't know anything about love.
111
00:07:02,750 --> 00:07:04,030
It's you who don't know anything!
112
00:07:04,660 --> 00:07:06,150
Shen Keyi is a weak woman.
113
00:07:06,150 --> 00:07:07,220
She will only be your burden.
114
00:07:07,940 --> 00:07:08,990
But I'm different.
115
00:07:09,740 --> 00:07:11,220
I can be your biggest ally.
116
00:07:12,730 --> 00:07:14,300
I can betray Nanzhu Pavilion
117
00:07:14,300 --> 00:07:15,460
and my motherland for you.
118
00:07:18,700 --> 00:07:20,230
I am the one who loves you the most.
119
00:07:20,420 --> 00:07:21,620
You're obsessive.
120
00:07:22,230 --> 00:07:22,940
Zuo Shuangzhi,
121
00:07:23,300 --> 00:07:24,540
no matter what happened between us in the past,
122
00:07:24,900 --> 00:07:27,270
I will never fall in love with
123
00:07:28,110 --> 00:07:29,270
a ruthless person with blood on her hands.
124
00:07:30,150 --> 00:07:31,620
Ruthless?
125
00:07:32,990 --> 00:07:34,230
Blood on my hands?
126
00:07:34,900 --> 00:07:36,030
You still have a chance to mend your ways.
127
00:07:36,430 --> 00:07:37,190
Tell me.
128
00:07:38,510 --> 00:07:39,670
Where is Shen Keyi?
129
00:07:42,780 --> 00:07:44,340
If you really love her so much,
130
00:07:46,310 --> 00:07:48,430
will you do anything for her?
131
00:07:48,900 --> 00:07:49,780
What do you want me to do?
132
00:07:50,870 --> 00:07:52,510
Tell me. I'll do anything.
133
00:07:53,540 --> 00:07:54,230
Fine.
134
00:07:55,980 --> 00:07:56,860
Kneel.
135
00:08:27,820 --> 00:08:28,620
That's not enough.
136
00:08:29,410 --> 00:08:31,730
I want you to cut off the tendons in your wrists and ankles.
137
00:08:39,390 --> 00:08:40,030
What?
138
00:08:41,059 --> 00:08:42,059
Are you reluctant now?
139
00:08:43,580 --> 00:08:44,140
Right.
140
00:08:45,150 --> 00:08:46,020
If you, Wen Ye,
141
00:08:47,090 --> 00:08:48,430
become a cripple,
142
00:08:49,420 --> 00:08:50,790
it'll be more painful than being dead.
143
00:08:52,220 --> 00:08:53,100
What a pity.
144
00:08:53,790 --> 00:08:55,300
But besides trusting me,
145
00:08:56,060 --> 00:08:57,550
you have no other choice.
146
00:09:00,300 --> 00:09:01,820
I hope you can keep your promise.
147
00:09:08,140 --> 00:09:09,380
Why?
148
00:09:10,750 --> 00:09:12,300
You're a prince.
149
00:09:12,430 --> 00:09:13,750
What's so good about her?
150
00:09:13,750 --> 00:09:15,860
What's so good about her that she deserves you to do this?
151
00:09:19,220 --> 00:09:20,230
She is my wife.
152
00:09:21,190 --> 00:09:21,970
I love her deeply.
153
00:09:22,670 --> 00:09:24,300
She's the best in my heart.
154
00:09:25,380 --> 00:09:26,300
Let me tell you then.
155
00:09:27,940 --> 00:09:30,310
Shen Keyi is already dead.
156
00:09:31,740 --> 00:09:32,350
What did you say?
157
00:09:32,820 --> 00:09:33,740
She's dead.
158
00:09:34,310 --> 00:09:35,670
I killed her myself.
159
00:09:40,550 --> 00:09:41,500
Your Highness, run!
160
00:09:48,740 --> 00:09:49,420
Nan Bo!
161
00:09:49,540 --> 00:09:52,380
Run, Your Highness. Don't mind me. Run!
162
00:10:19,470 --> 00:10:20,860
You run pretty fast.
163
00:10:25,100 --> 00:10:25,900
Zuo Shuangzhi.
164
00:10:26,380 --> 00:10:27,730
His Highness is a good general.
165
00:10:28,950 --> 00:10:30,780
He has never been rebellious.
166
00:10:31,700 --> 00:10:33,260
You know clearly that if you hand these things
167
00:10:33,260 --> 00:10:34,100
to the imperial court,
168
00:10:34,580 --> 00:10:35,860
His Highness will die.
169
00:10:36,070 --> 00:10:37,020
So what?
170
00:10:37,710 --> 00:10:39,060
I love him more than you do.
171
00:10:40,630 --> 00:10:41,110
How could he
172
00:10:41,110 --> 00:10:42,420
not even look at me?
173
00:10:42,940 --> 00:10:43,910
If I can't have him,
174
00:10:44,770 --> 00:10:46,070
I will destroy him.
175
00:10:46,830 --> 00:10:48,260
You're crazy through and through!
176
00:10:48,660 --> 00:10:50,630
You don't cry uncle even if you're dying.
177
00:10:52,270 --> 00:10:53,620
Just give me the edict.
178
00:10:54,420 --> 00:10:56,030
Maybe I'll spare your life.
179
00:11:01,670 --> 00:11:02,610
In the Prince's Mansion,
180
00:11:02,610 --> 00:11:03,660
I've gained
181
00:11:03,660 --> 00:11:06,270
the strongest and warmest power in the world.
182
00:11:09,510 --> 00:11:10,940
It's the love from His Highness,
183
00:11:12,340 --> 00:11:13,710
which you will never get.
184
00:11:15,980 --> 00:11:16,420
You...
185
00:11:18,940 --> 00:11:19,950
Love is protection,
186
00:11:21,190 --> 00:11:22,300
not destruction.
187
00:11:36,050 --> 00:11:42,250
♫I took off the winding light sent by the moon♫
188
00:11:37,790 --> 00:11:38,570
You're making it up!
189
00:11:40,820 --> 00:11:41,660
If she is dead,
190
00:11:42,940 --> 00:11:44,350
you won't have any chips
191
00:11:43,260 --> 00:11:50,000
♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫
192
00:11:45,630 --> 00:11:46,950
and you wouldn't have dared to come to see me.
193
00:11:49,060 --> 00:11:50,590
Why do I need chips?
194
00:11:50,320 --> 00:11:53,760
♫Among the clouds and in the sky♫
195
00:11:52,710 --> 00:11:53,890
I've submitted the edict you kept
196
00:11:53,760 --> 00:11:57,570
♫My missing of you is hidden secretly♫
197
00:11:53,950 --> 00:11:55,860
to your emperor.
198
00:11:56,060 --> 00:11:58,140
You have no place in the court.
199
00:11:57,950 --> 00:12:04,120
♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫
200
00:11:59,710 --> 00:12:01,900
My mission is completed.
201
00:12:13,250 --> 00:12:14,230
That's good.
202
00:12:15,910 --> 00:12:16,750
In this life,
203
00:12:17,620 --> 00:12:18,860
I can't get your love.
204
00:12:19,590 --> 00:12:21,340
It's also good to get your hatred.
205
00:12:40,900 --> 00:12:41,700
[Auspiciousness and Gook Luck Are Gathered Here]
206
00:12:42,250 --> 00:12:42,750
Your Majesty.
207
00:12:43,190 --> 00:12:45,150
Prince Jin has no respect for the law.
208
00:12:45,150 --> 00:12:46,340
As the Nation-protecting General,
209
00:12:46,450 --> 00:12:47,580
he disobeyed the imperial edict
210
00:12:47,820 --> 00:12:49,350
and barged into the city gate to return to the capital.
211
00:12:49,660 --> 00:12:50,550
Moreover,
212
00:12:50,550 --> 00:12:53,300
he secretly hid an edict of the late emperor.
213
00:12:53,780 --> 00:12:56,620
He's trying to undermine Your Majesty's power.
214
00:12:57,590 --> 00:12:58,470
Such a person...
215
00:12:59,180 --> 00:12:59,790
Your Majesty,
216
00:13:00,190 --> 00:13:02,100
don't be merciful to him.
217
00:13:04,820 --> 00:13:06,710
How did you know
218
00:13:07,460 --> 00:13:10,410
that the edict was written by the late emperor
219
00:13:11,220 --> 00:13:12,590
and what it was about?
220
00:14:17,910 --> 00:14:19,460
She couldn't protect the edict,
221
00:14:21,180 --> 00:14:22,340
nor can you protect her.
222
00:14:24,420 --> 00:14:26,350
We are both pitiful.
223
00:14:38,250 --> 00:14:38,980
You want to die?
224
00:14:39,870 --> 00:14:40,770
It's not that easy.
225
00:14:41,590 --> 00:14:42,430
Shen Keyi.
226
00:14:43,590 --> 00:14:45,270
You can never beat me.
227
00:14:49,430 --> 00:14:51,050
Only I can save Wen Ye.
228
00:14:54,110 --> 00:14:55,540
I love him more than you do.
229
00:15:30,470 --> 00:15:31,940
Your Majesty, I...
230
00:15:31,980 --> 00:15:32,550
Prince Jin.
231
00:15:34,820 --> 00:15:35,390
Prince Jin.
232
00:15:41,780 --> 00:15:42,340
Your Majesty.
233
00:15:43,060 --> 00:15:43,900
I'm here to apologize for my crime.
234
00:15:44,220 --> 00:15:45,940
Please grant me a death, Your Majesty.
235
00:15:49,910 --> 00:15:50,580
Prince Jin.
236
00:15:51,340 --> 00:15:52,500
What crime did you commit?
237
00:15:53,630 --> 00:15:54,090
The first crime
238
00:15:54,700 --> 00:15:55,820
is that I took the liberty to return to the capital.
239
00:15:56,220 --> 00:15:56,780
The second crime
240
00:15:57,350 --> 00:15:58,500
is that I killed the Princess of Liang without permission.
241
00:16:01,150 --> 00:16:02,140
You killed her?
242
00:16:02,620 --> 00:16:02,980
Yes.
243
00:16:15,820 --> 00:16:16,510
Don't you
244
00:16:17,100 --> 00:16:18,030
want to know
245
00:16:18,550 --> 00:16:19,540
what the imperial edict
246
00:16:19,540 --> 00:16:21,620
in the black iron box
247
00:16:22,860 --> 00:16:24,170
sent by the Princess of Liang was about?
248
00:16:26,060 --> 00:16:27,590
I never thought
249
00:16:27,990 --> 00:16:30,580
this imperial edict would be brought to light again.
250
00:16:31,730 --> 00:16:32,470
No,
251
00:16:33,180 --> 00:16:34,380
I didn't expect
252
00:16:35,550 --> 00:16:37,510
to get this thing
253
00:16:39,150 --> 00:16:40,580
from a foreign princess.
254
00:16:47,030 --> 00:16:47,740
Shen,
255
00:16:49,300 --> 00:16:50,660
take a good look.
256
00:16:51,950 --> 00:16:53,940
Everything written here
257
00:16:55,020 --> 00:16:57,790
is evidence of your collusion with Nanzhu Pavilion.
258
00:17:02,940 --> 00:17:05,780
[Prime Minister Shen Yurong came from a humble family and is greedy for money]
[He's always been on bad terms with General Wen Ye of Cang]
[He's actually a spy of our country Liang in Cang]
259
00:17:06,530 --> 00:17:07,230
This...
260
00:17:07,710 --> 00:17:08,300
How could it be?
261
00:17:08,780 --> 00:17:10,900
This is impossible.
262
00:17:11,550 --> 00:17:12,460
What about the edict?
263
00:17:14,140 --> 00:17:16,220
Prince Jin and the Princess of Liang State must have…
264
00:17:16,220 --> 00:17:16,890
Shen.
265
00:17:17,460 --> 00:17:18,470
At this point,
266
00:17:19,220 --> 00:17:20,460
you still want to find excuses?
267
00:17:26,750 --> 00:17:27,670
Because
268
00:17:28,390 --> 00:17:29,580
you've served three emperors,
269
00:17:30,990 --> 00:17:33,090
you were my teacher when I was young,
270
00:17:34,310 --> 00:17:36,100
and you've contributed a lot to stabilizing the court,
271
00:17:36,830 --> 00:17:38,430
I tolerated you once and again.
272
00:17:39,170 --> 00:17:39,990
I didn't expect
273
00:17:40,980 --> 00:17:42,260
you could be so bold.
274
00:17:44,190 --> 00:17:45,350
You embezzled money and took bribes.
275
00:17:45,430 --> 00:17:46,420
And you even committed treason.
276
00:17:47,110 --> 00:17:47,870
Not only did you cause the death
277
00:17:47,870 --> 00:17:49,190
of millions of soldiers who defended the border,
278
00:17:49,380 --> 00:17:51,670
but you also put your finger in my pie again and again.
279
00:17:51,920 --> 00:17:52,740
Your Majesty, please spare me!
280
00:17:52,950 --> 00:17:55,470
Please spare me, Your Majesty!
281
00:17:56,190 --> 00:17:58,270
Please forgive me for being foolish.
282
00:17:58,670 --> 00:17:59,030
It's all...
283
00:17:59,300 --> 00:18:00,790
because of that woman Zuo Shuangzhi.
284
00:18:01,060 --> 00:18:03,380
She kept threatening me.
285
00:18:03,780 --> 00:18:05,580
That's how I descended to the extent
286
00:18:05,750 --> 00:18:08,380
that I committed a capital crime.
287
00:18:08,380 --> 00:18:09,340
Your Majesty,
288
00:18:11,530 --> 00:18:13,270
I have contributed
289
00:18:13,860 --> 00:18:15,860
to Cang.
290
00:18:16,430 --> 00:18:17,940
Please show mercy, Your Majesty.
291
00:18:17,940 --> 00:18:21,510
Please show mercy, Your Majesty!
292
00:18:22,940 --> 00:18:23,780
Shen Yurong
293
00:18:24,540 --> 00:18:26,110
colluded with the spy of Liang State,
294
00:18:26,980 --> 00:18:28,110
sold the military information,
295
00:18:29,060 --> 00:18:30,300
embezzled military rations,
296
00:18:31,140 --> 00:18:32,380
and caused the miss of combat opportunities.
297
00:18:33,950 --> 00:18:36,350
He deserves to die ten thousand times!
298
00:18:39,060 --> 00:18:40,260
There are treacherous officials in the country.
299
00:18:40,950 --> 00:18:42,550
There are treacherous officials in the country.
300
00:18:44,460 --> 00:18:45,150
Prince Jin,
301
00:18:46,100 --> 00:18:46,940
in your view,
302
00:18:47,490 --> 00:18:48,710
what should we do about him?
303
00:18:52,870 --> 00:18:53,900
All the property of the Shen family
304
00:18:54,150 --> 00:18:54,860
should be confiscated
305
00:18:55,540 --> 00:18:57,220
to reward the three armies, to support the border defense,
306
00:18:57,870 --> 00:18:59,990
and to award to the families of the dead and wounded soldiers
307
00:19:00,470 --> 00:19:01,190
to comfort their souls.
308
00:19:02,410 --> 00:19:03,230
As for Prime Minister Shen,
309
00:19:07,070 --> 00:19:08,630
I beg your mercy
310
00:19:09,180 --> 00:19:10,460
to exile him to Zhenxi Pass
311
00:19:10,790 --> 00:19:11,630
and to forbid him from returning to the capital ever.
312
00:19:14,300 --> 00:19:15,580
Shen Yurong's crime is so serious
313
00:19:16,300 --> 00:19:17,980
that it will not be too much to execute him.
314
00:19:19,180 --> 00:19:20,140
Prince Jin, why do you
315
00:19:20,860 --> 00:19:21,950
spare his life?
316
00:19:22,310 --> 00:19:23,300
Your Majesty is benevolent
317
00:19:23,990 --> 00:19:25,420
and shows mercy to a senior official who served three emperors.
318
00:19:25,860 --> 00:19:26,830
My selfish intention is
319
00:19:27,670 --> 00:19:28,590
that I hope Prime Minister Shen
320
00:19:29,580 --> 00:19:31,070
could feel the endless snow
321
00:19:31,510 --> 00:19:33,030
in Zhenxi Pass
322
00:19:33,660 --> 00:19:35,340
and feel the pain we felt when we were trapped in the cold.
323
00:19:36,310 --> 00:19:37,230
Only in this way
324
00:19:37,990 --> 00:19:39,790
can we console the dead officers and soldiers.
325
00:19:42,860 --> 00:19:43,430
Do as
326
00:19:44,980 --> 00:19:46,140
what Prince Jin said.
327
00:20:07,180 --> 00:20:07,950
Is your wound
328
00:20:08,350 --> 00:20:09,070
all right?
329
00:20:09,740 --> 00:20:11,380
I'll ask the imperial physician to treat you.
330
00:20:11,780 --> 00:20:12,180
Brother.
331
00:20:12,940 --> 00:20:13,630
It's just a minor injury.
332
00:20:13,780 --> 00:20:14,430
Don't worry.
333
00:20:19,470 --> 00:20:19,910
Is that
334
00:20:20,710 --> 00:20:21,910
from Zuo Shuangzhi?
335
00:20:23,670 --> 00:20:25,020
I don't know why
336
00:20:25,590 --> 00:20:26,740
Zuo Shuangzhi gave me
337
00:20:26,740 --> 00:20:28,740
the evidence of her collusion with Shen Yurong.
338
00:20:29,100 --> 00:20:31,180
I asked her if she needed sanctuary.
339
00:20:32,460 --> 00:20:33,220
She only asked me
340
00:20:34,710 --> 00:20:36,180
to grant her one last request.
341
00:20:41,180 --> 00:20:42,940
I love Prince Jin,
342
00:20:44,310 --> 00:20:45,470
but I couldn't get him.
343
00:20:46,260 --> 00:20:47,420
Someone told me
344
00:20:49,270 --> 00:20:50,660
love is not destruction,
345
00:20:51,900 --> 00:20:52,700
but protection.
346
00:20:54,190 --> 00:20:55,220
I want to know
347
00:20:55,870 --> 00:20:57,340
how to protect someone.
348
00:20:58,410 --> 00:21:00,620
I know I can't escape the death penalty.
349
00:21:01,980 --> 00:21:02,910
My only wish
350
00:21:04,230 --> 00:21:05,510
is to die in his hands.
351
00:21:07,910 --> 00:21:09,020
From then on,
352
00:21:11,230 --> 00:21:12,220
all the love and hatred can end there.
353
00:21:15,940 --> 00:21:16,490
It turns out
354
00:21:17,330 --> 00:21:18,350
all she wanted was to die.
355
00:21:20,540 --> 00:21:22,070
No wonder she said those words to provoke me.
356
00:21:22,830 --> 00:21:23,630
The woman
357
00:21:24,340 --> 00:21:25,790
was deeply in love.
358
00:21:26,990 --> 00:21:27,750
In my opinion,
359
00:21:28,550 --> 00:21:29,620
we should keep her body whole
360
00:21:30,420 --> 00:21:31,260
and send it back to Liang State.
361
00:21:33,550 --> 00:21:34,540
I'll do as you say.
362
00:21:35,780 --> 00:21:36,150
By the way,
363
00:21:36,990 --> 00:21:38,070
when the Princess of Liang
364
00:21:38,470 --> 00:21:39,620
came to deliver the evidence,
365
00:21:40,110 --> 00:21:40,780
she also said
366
00:21:41,180 --> 00:21:41,980
this was a deal she made
367
00:21:42,710 --> 00:21:43,740
with someone.
368
00:21:44,580 --> 00:21:45,110
Could it be
369
00:21:45,630 --> 00:21:46,830
a deal she made with you?
370
00:21:52,060 --> 00:21:52,710
Is she
371
00:21:54,230 --> 00:21:55,070
still alive?
372
00:22:01,750 --> 00:22:02,190
Brother,
373
00:22:03,770 --> 00:22:04,900
I have a request.
374
00:22:05,790 --> 00:22:06,750
Please permit it.
375
00:22:08,460 --> 00:22:09,300
Go ahead.
376
00:22:10,660 --> 00:22:11,230
I
377
00:22:11,860 --> 00:22:13,310
want to resign from my position and military power,
378
00:22:13,650 --> 00:22:14,420
leave the court,
379
00:22:14,890 --> 00:22:15,660
and become a commoner.
380
00:22:16,340 --> 00:22:18,420
There will no longer be a Prince Jin in the court.
381
00:22:19,870 --> 00:22:20,710
I'm going to look for her.
382
00:22:28,100 --> 00:22:28,750
You...
383
00:22:31,820 --> 00:22:32,620
Have you made up your mind?
384
00:22:33,670 --> 00:22:34,620
Yes.
385
00:22:39,700 --> 00:22:40,100
Come.
386
00:22:49,980 --> 00:22:50,670
Third Brother.
387
00:22:51,510 --> 00:22:52,380
When I was young,
388
00:22:52,860 --> 00:22:53,700
I was
389
00:22:53,990 --> 00:22:56,350
jealous of your intelligence and kung fu.
390
00:22:58,340 --> 00:22:59,230
I was so jealous
391
00:22:59,750 --> 00:23:02,420
that I even pretended to have accidentally pushed you into the lake of the garden.
392
00:23:04,350 --> 00:23:06,350
But I regretted it right away.
393
00:23:06,810 --> 00:23:09,190
You're the brother with whom I grew up together.
394
00:23:10,700 --> 00:23:11,420
Actually,
395
00:23:12,150 --> 00:23:13,900
I never suspected you.
396
00:23:15,350 --> 00:23:16,420
But many times,
397
00:23:16,940 --> 00:23:18,500
in order to balance the fractions of the court,
398
00:23:19,190 --> 00:23:20,940
I had to behave that way.
399
00:23:23,420 --> 00:23:25,500
If it's just because of
400
00:23:25,790 --> 00:23:26,950
the edict of which the existence is not even for sure,
401
00:23:27,620 --> 00:23:28,650
you don't have to do this.
402
00:23:30,500 --> 00:23:31,020
Brother.
403
00:23:32,450 --> 00:23:33,380
It's all in the past.
404
00:23:34,130 --> 00:23:34,870
As you know,
405
00:23:35,670 --> 00:23:36,820
I don't care about fame or status.
406
00:23:37,710 --> 00:23:38,970
Now that the war is over,
407
00:23:40,350 --> 00:23:40,900
I think
408
00:23:41,620 --> 00:23:43,110
it's time to have a good rest.
409
00:23:45,630 --> 00:23:46,110
Alright.
410
00:23:47,350 --> 00:23:47,830
I
411
00:23:48,660 --> 00:23:49,140
approve.
412
00:23:51,030 --> 00:23:52,210
Thank you, Brother.
413
00:23:53,780 --> 00:23:54,270
Brother,
414
00:23:54,870 --> 00:23:55,570
I can
415
00:23:56,180 --> 00:23:57,820
focus on looking for her.
416
00:24:06,200 --> 00:24:08,680
[Three years later]
417
00:24:09,520 --> 00:24:13,160
[Zhenxi Pass]
418
00:24:16,060 --> 00:24:19,800
[Zhenxi Pass]
419
00:24:37,910 --> 00:24:38,590
Shen Keyi.
420
00:24:41,380 --> 00:24:42,180
I've found
421
00:24:42,180 --> 00:24:43,380
the path I'm going to take,
422
00:24:44,530 --> 00:24:45,750
which is to protect the country
423
00:24:48,270 --> 00:24:49,980
where you can live and work in peace.
424
00:25:01,470 --> 00:25:02,500
My name is Zhou Yu.
425
00:25:03,620 --> 00:25:05,020
The sky is high enough for the bird to fly freely.
426
00:25:05,670 --> 00:25:08,340
The ocean is vast enough for the fish to swim around.
427
00:25:30,430 --> 00:25:31,230
What?
428
00:25:33,390 --> 00:25:33,860
Here you are.
429
00:25:36,500 --> 00:25:37,300
What's that?
430
00:25:42,180 --> 00:25:43,020
It's fake.
431
00:25:43,100 --> 00:25:43,900
It's a fake grasshopper.
432
00:25:43,900 --> 00:25:44,990
This is a fake grasshopper.
433
00:25:45,980 --> 00:25:46,630
Come and sit.
434
00:25:46,740 --> 00:25:48,020
I didn't expect you to be so cowardly.
435
00:25:48,340 --> 00:25:49,980
You are never serious
436
00:25:50,060 --> 00:25:51,070
and always make fun of me.
437
00:25:56,070 --> 00:25:56,910
It's true this time.
438
00:25:58,260 --> 00:25:58,780
I don't believe it.
439
00:26:00,100 --> 00:26:00,740
Really.
440
00:26:01,300 --> 00:26:02,420
This is real. Look.
441
00:26:11,430 --> 00:26:12,420
For me?
442
00:26:14,060 --> 00:26:14,900
Do you like it?
443
00:26:17,590 --> 00:26:19,020
Why do you give me this for no reason?
444
00:26:22,630 --> 00:26:23,430
I...
445
00:26:23,940 --> 00:26:25,510
I like you, that's why.
446
00:26:29,380 --> 00:26:30,830
I'll put it on for you. Okay?
447
00:26:46,630 --> 00:26:49,320
[Happiness]
448
00:26:52,730 --> 00:26:54,150
These are Four-colored Silky Pastries.
449
00:26:54,510 --> 00:26:55,750
It's also known as Marriage Pastry.
450
00:26:56,300 --> 00:26:57,310
The filling of the red one is made from lotus seeds;
451
00:26:57,470 --> 00:26:58,300
the white one, brown sugar;
452
00:26:58,610 --> 00:27:00,350
the orange one, red bean paste.
453
00:27:01,030 --> 00:27:03,300
The most delicious one is the Yellow Silky Pastry.
454
00:27:04,300 --> 00:27:05,590
Its filling is five kernels.
455
00:27:05,100 --> 00:27:07,960
♫You come from the mortal world♫
456
00:27:09,220 --> 00:27:12,290
♫And laugh at me for not knowing about that world♫
457
00:27:13,470 --> 00:27:16,160
♫You waved your hand with flowers♫
458
00:27:13,660 --> 00:27:14,980
How can you eat it secretly?
459
00:27:16,370 --> 00:27:19,180
♫I see through the crowd♫
460
00:27:16,870 --> 00:27:17,290
Alright.
461
00:27:17,590 --> 00:27:18,470
In the future, whatever yummy food there is,
462
00:27:19,180 --> 00:27:21,390
I'll let my wife eat first.
463
00:27:21,730 --> 00:27:25,430
♫If I can just follow my heart♫
464
00:27:24,540 --> 00:27:25,340
That's more like it
465
00:27:25,850 --> 00:27:29,770
♫And let everything happen naturally♫
466
00:27:27,060 --> 00:27:27,550
Honey,
467
00:27:28,390 --> 00:27:29,590
will you marry me again?
468
00:27:29,970 --> 00:27:32,820
♫Only a few years to spend with you♫
469
00:27:31,220 --> 00:27:32,150
How is this time
470
00:27:32,150 --> 00:27:33,500
different from last time?
471
00:27:32,820 --> 00:27:36,140
♫Are far from enough♫
472
00:27:34,020 --> 00:27:36,180
Last time it was a marriage between the daughter of the Prime Minister and Prince Jin.
473
00:27:36,650 --> 00:27:39,170
This time, it's Shen Keyi and Wen Ye.
474
00:27:40,300 --> 00:27:43,750
♫I'm willing to wander if it lasts long♫
475
00:27:40,580 --> 00:27:42,780
So you're the one
476
00:27:42,780 --> 00:27:43,750
that I'm going to marry the second time.
477
00:27:44,000 --> 00:27:48,670
♫Because the flowers once bloomed, I won't forget them after seeing them♫
478
00:27:48,790 --> 00:27:52,530
♫Do you know this glance♫
479
00:27:52,660 --> 00:27:59,110
♫Is the gaze that has made us stay so far away from each other?♫
480
00:28:00,020 --> 00:28:03,970
♫Even if our nation touches my tender heart♫
481
00:28:05,520 --> 00:28:08,630
♫I still want to hear about the details♫
482
00:28:09,070 --> 00:28:13,020
♫I've seen the glitter in the bleakness♫
483
00:28:13,260 --> 00:28:17,670
♫So I'll never grow tired of the daylight♫
484
00:28:17,670 --> 00:28:21,280
♫Our encounter seemed to be ordinary♫
485
00:28:21,280 --> 00:28:25,930
♫We can't express the sadness and yet we're honest♫
486
00:28:25,930 --> 00:28:31,450
♫So this is what life should be like♫
487
00:28:31,450 --> 00:28:34,170
♫Love is like this, too♫
488
00:28:34,170 --> 00:28:37,840
♫May we have a long and happy life♫
489
00:28:37,840 --> 00:28:42,110
♫I only wish you lean on my shoulder and not get hurt again♫
490
00:28:42,210 --> 00:28:44,780
Dad, Mom, I want to sleep in the middle.
491
00:28:42,360 --> 00:28:46,210
♫In the unknown vast world♫
492
00:28:46,500 --> 00:28:54,090
♫I want to be the first light in your heart♫
493
00:28:50,560 --> 00:29:01,440
[Happiness]
32841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.