All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 [English subtitles are available] 2 00:01:25,100 --> 00:01:29,850 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,020 --> 00:01:32,960 [Episode 24] 4 00:01:33,460 --> 00:01:35,630 I've checked the terrain nearby. 5 00:01:35,789 --> 00:01:36,950 We can open up farmlands 6 00:01:37,539 --> 00:01:38,509 and bring water here to irrigate them. 7 00:01:39,110 --> 00:01:39,850 That way we can provide enough food for ourselves. 8 00:01:40,380 --> 00:01:41,530 During the three years when you garrison the border, 9 00:01:41,780 --> 00:01:43,910 you don't have to worry about the food anymore. 10 00:01:45,020 --> 00:01:45,860 Well, 11 00:01:46,180 --> 00:01:47,460 then I have to confer 12 00:01:48,780 --> 00:01:49,789 the title of Army's Farmlands Director on you. 13 00:01:53,820 --> 00:01:54,310 General, 14 00:01:55,060 --> 00:01:56,450 you are getting more and more humorous. 15 00:01:56,620 --> 00:01:58,620 No, I have to go home. 16 00:01:58,950 --> 00:02:00,910 You can farm the lands yourself. 17 00:02:02,380 --> 00:02:02,820 General, 18 00:02:05,050 --> 00:02:05,820 the spy has confessed. 19 00:02:05,990 --> 00:02:07,060 This is the portrait of the chief of Nanzhu Pavilion 20 00:02:07,060 --> 00:02:08,220 drawn according to his statement. 21 00:02:13,430 --> 00:02:13,870 Isn't… 22 00:02:15,740 --> 00:02:17,380 Isn't that the Princess of Liang in your mansion? 23 00:02:20,110 --> 00:02:20,750 It's her! 24 00:02:21,540 --> 00:02:22,030 Your Highness. 25 00:02:23,579 --> 00:02:23,940 Sir. 26 00:02:24,230 --> 00:02:25,350 News from the capital 27 00:02:25,579 --> 00:02:28,180 says that the soldiers of our mansion escorted the Princess of Liang back to Liang under orders. 28 00:02:28,180 --> 00:02:29,990 But unexpectedly, the princess was highly skilled in martial arts. 29 00:02:29,990 --> 00:02:32,180 She killed everyone and ran away on the way. 30 00:02:32,870 --> 00:02:34,190 She left only this letter written with blood. 31 00:02:38,020 --> 00:02:39,740 If you still want to see your loved one, 32 00:02:40,060 --> 00:02:41,420 come to see me immediately. 33 00:02:46,870 --> 00:02:47,220 Prepare the horse. 34 00:02:48,670 --> 00:02:49,030 Your Highness. 35 00:02:49,390 --> 00:02:51,430 The imperial edict says if you return to the capital, 36 00:02:51,579 --> 00:02:53,020 you'll be punished the same as an accomplice conspiring against the state. 37 00:02:53,260 --> 00:02:54,060 Let me go instead. 38 00:02:54,850 --> 00:02:55,930 But the chief of Nanzhu Pavilion 39 00:02:56,470 --> 00:02:57,750 has been lurking beside me for so long. 40 00:02:58,340 --> 00:02:59,620 I can't risk my princess's life. 41 00:03:00,270 --> 00:03:00,630 Sir. 42 00:03:02,190 --> 00:03:02,420 Sir. 43 00:03:02,590 --> 00:03:05,470 General, think twice! 44 00:03:05,780 --> 00:03:06,100 General. 45 00:03:06,310 --> 00:03:07,420 if the nomads in the North know 46 00:03:07,420 --> 00:03:08,260 that you will be punished after you go back 47 00:03:08,470 --> 00:03:09,820 and that there will be no general guarding here, 48 00:03:10,010 --> 00:03:11,310 I'm afraid they'll come back to invade us. 49 00:03:19,740 --> 00:03:20,390 Go back. 50 00:03:20,700 --> 00:03:21,750 Take my share of care for her. 51 00:03:23,829 --> 00:03:24,630 You protect her, 52 00:03:25,740 --> 00:03:26,750 and I will protect our country. 53 00:04:01,030 --> 00:04:01,620 Your Majesty. 54 00:04:02,380 --> 00:04:03,550 I, Zuo Shuangzhi, 55 00:04:04,010 --> 00:04:05,110 have something important to report. 56 00:04:22,210 --> 00:04:25,790 [Cangdu] 57 00:04:23,750 --> 00:04:24,610 His Majesty has ordered 58 00:04:25,070 --> 00:04:26,580 Prince Jin should guard the border for three years 59 00:04:26,710 --> 00:04:27,550 and is not allowed to enter the capital. 60 00:04:27,970 --> 00:04:29,270 Get out of my way if you don't want to die. 61 00:04:29,380 --> 00:04:30,110 Your Highness. 62 00:04:30,260 --> 00:04:31,270 We can't disobey His Majesty's order. 63 00:04:31,940 --> 00:04:34,150 Please turn around and go back. 64 00:04:34,420 --> 00:04:35,980 If you insist on breaking through, 65 00:04:36,150 --> 00:04:37,220 don't blame me 66 00:04:37,740 --> 00:04:38,860 for being rude to you. 67 00:04:40,450 --> 00:04:41,710 [Cangdu] 68 00:04:56,220 --> 00:04:56,780 My lord. 69 00:04:57,100 --> 00:04:58,380 According to the spies in the city, 70 00:04:58,630 --> 00:05:00,540 Zuo Shuangzhi, the Princess of Liang, 71 00:05:00,710 --> 00:05:02,210 found an edict of the late emperor 72 00:05:02,210 --> 00:05:03,190 in Prince Jin's Mansion 73 00:05:03,700 --> 00:05:05,150 and submitted it to His Majesty. 74 00:05:08,630 --> 00:05:11,450 What's going on in the palace then? 75 00:05:11,790 --> 00:05:12,980 We don't know about it yet. 76 00:05:13,510 --> 00:05:14,900 But Prince Jin rushed back 77 00:05:14,900 --> 00:05:15,590 from the barracks in the North 78 00:05:15,990 --> 00:05:16,940 and broke into the city gate. 79 00:05:17,460 --> 00:05:17,940 It is said that 80 00:05:18,180 --> 00:05:19,790 he wants to confront the Princess of Liang. 81 00:05:26,940 --> 00:05:27,630 Go to the palace. 82 00:05:28,180 --> 00:05:28,980 Prepare the horse. 83 00:05:28,980 --> 00:05:29,380 Yes. 84 00:05:29,940 --> 00:05:30,580 Today 85 00:05:31,020 --> 00:05:32,630 has finally arrived! 86 00:05:46,340 --> 00:05:47,140 Wen Ye. 87 00:05:49,030 --> 00:05:49,990 You're finally here. 88 00:05:50,330 --> 00:05:50,940 Where is she? 89 00:05:52,540 --> 00:05:54,659 I've prepared your favorite tea. 90 00:05:55,140 --> 00:05:56,420 If you want to know where she is, 91 00:05:56,860 --> 00:05:58,460 sit down and drink this cup of tea. 92 00:06:01,380 --> 00:06:02,390 I never thought 93 00:06:03,820 --> 00:06:05,190 you were the leader of Nanzhu Pavilion. 94 00:06:05,820 --> 00:06:06,530 Yes. 95 00:06:08,340 --> 00:06:09,430 Do you know 96 00:06:09,430 --> 00:06:10,990 how I became the leader of Nanzhu Pavilion? 97 00:06:13,220 --> 00:06:15,020 It's all because of you, Wen Ye. 98 00:06:17,140 --> 00:06:17,820 That year, 99 00:06:18,590 --> 00:06:20,110 you saved me on the battlefield. 100 00:06:22,750 --> 00:06:24,350 I then joined Nanzhu Pavilion. 101 00:06:27,020 --> 00:06:29,060 You told me to struggle to live. 102 00:06:30,490 --> 00:06:32,909 I stepped on the blood of my comrades and went all the way up. 103 00:06:37,110 --> 00:06:38,620 But I didn't expect 104 00:06:40,700 --> 00:06:42,950 that you were the God of War of Cang, 105 00:06:44,230 --> 00:06:45,790 my biggest enemy. 106 00:06:47,150 --> 00:06:48,750 Destiny played such a big joke on me. 107 00:06:50,350 --> 00:06:51,630 Who I need to kill 108 00:06:55,870 --> 00:06:58,020 is the person I've loved for so many years. 109 00:06:58,650 --> 00:06:59,430 Zuo Shuangzhi, 110 00:07:01,110 --> 00:07:02,580 You don't know anything about love. 111 00:07:02,750 --> 00:07:04,030 It's you who don't know anything! 112 00:07:04,660 --> 00:07:06,150 Shen Keyi is a weak woman. 113 00:07:06,150 --> 00:07:07,220 She will only be your burden. 114 00:07:07,940 --> 00:07:08,990 But I'm different. 115 00:07:09,740 --> 00:07:11,220 I can be your biggest ally. 116 00:07:12,730 --> 00:07:14,300 I can betray Nanzhu Pavilion 117 00:07:14,300 --> 00:07:15,460 and my motherland for you. 118 00:07:18,700 --> 00:07:20,230 I am the one who loves you the most. 119 00:07:20,420 --> 00:07:21,620 You're obsessive. 120 00:07:22,230 --> 00:07:22,940 Zuo Shuangzhi, 121 00:07:23,300 --> 00:07:24,540 no matter what happened between us in the past, 122 00:07:24,900 --> 00:07:27,270 I will never fall in love with 123 00:07:28,110 --> 00:07:29,270 a ruthless person with blood on her hands. 124 00:07:30,150 --> 00:07:31,620 Ruthless? 125 00:07:32,990 --> 00:07:34,230 Blood on my hands? 126 00:07:34,900 --> 00:07:36,030 You still have a chance to mend your ways. 127 00:07:36,430 --> 00:07:37,190 Tell me. 128 00:07:38,510 --> 00:07:39,670 Where is Shen Keyi? 129 00:07:42,780 --> 00:07:44,340 If you really love her so much, 130 00:07:46,310 --> 00:07:48,430 will you do anything for her? 131 00:07:48,900 --> 00:07:49,780 What do you want me to do? 132 00:07:50,870 --> 00:07:52,510 Tell me. I'll do anything. 133 00:07:53,540 --> 00:07:54,230 Fine. 134 00:07:55,980 --> 00:07:56,860 Kneel. 135 00:08:27,820 --> 00:08:28,620 That's not enough. 136 00:08:29,410 --> 00:08:31,730 I want you to cut off the tendons in your wrists and ankles. 137 00:08:39,390 --> 00:08:40,030 What? 138 00:08:41,059 --> 00:08:42,059 Are you reluctant now? 139 00:08:43,580 --> 00:08:44,140 Right. 140 00:08:45,150 --> 00:08:46,020 If you, Wen Ye, 141 00:08:47,090 --> 00:08:48,430 become a cripple, 142 00:08:49,420 --> 00:08:50,790 it'll be more painful than being dead. 143 00:08:52,220 --> 00:08:53,100 What a pity. 144 00:08:53,790 --> 00:08:55,300 But besides trusting me, 145 00:08:56,060 --> 00:08:57,550 you have no other choice. 146 00:09:00,300 --> 00:09:01,820 I hope you can keep your promise. 147 00:09:08,140 --> 00:09:09,380 Why? 148 00:09:10,750 --> 00:09:12,300 You're a prince. 149 00:09:12,430 --> 00:09:13,750 What's so good about her? 150 00:09:13,750 --> 00:09:15,860 What's so good about her that she deserves you to do this? 151 00:09:19,220 --> 00:09:20,230 She is my wife. 152 00:09:21,190 --> 00:09:21,970 I love her deeply. 153 00:09:22,670 --> 00:09:24,300 She's the best in my heart. 154 00:09:25,380 --> 00:09:26,300 Let me tell you then. 155 00:09:27,940 --> 00:09:30,310 Shen Keyi is already dead. 156 00:09:31,740 --> 00:09:32,350 What did you say? 157 00:09:32,820 --> 00:09:33,740 She's dead. 158 00:09:34,310 --> 00:09:35,670 I killed her myself. 159 00:09:40,550 --> 00:09:41,500 Your Highness, run! 160 00:09:48,740 --> 00:09:49,420 Nan Bo! 161 00:09:49,540 --> 00:09:52,380 Run, Your Highness. Don't mind me. Run! 162 00:10:19,470 --> 00:10:20,860 You run pretty fast. 163 00:10:25,100 --> 00:10:25,900 Zuo Shuangzhi. 164 00:10:26,380 --> 00:10:27,730 His Highness is a good general. 165 00:10:28,950 --> 00:10:30,780 He has never been rebellious. 166 00:10:31,700 --> 00:10:33,260 You know clearly that if you hand these things 167 00:10:33,260 --> 00:10:34,100 to the imperial court, 168 00:10:34,580 --> 00:10:35,860 His Highness will die. 169 00:10:36,070 --> 00:10:37,020 So what? 170 00:10:37,710 --> 00:10:39,060 I love him more than you do. 171 00:10:40,630 --> 00:10:41,110 How could he 172 00:10:41,110 --> 00:10:42,420 not even look at me? 173 00:10:42,940 --> 00:10:43,910 If I can't have him, 174 00:10:44,770 --> 00:10:46,070 I will destroy him. 175 00:10:46,830 --> 00:10:48,260 You're crazy through and through! 176 00:10:48,660 --> 00:10:50,630 You don't cry uncle even if you're dying. 177 00:10:52,270 --> 00:10:53,620 Just give me the edict. 178 00:10:54,420 --> 00:10:56,030 Maybe I'll spare your life. 179 00:11:01,670 --> 00:11:02,610 In the Prince's Mansion, 180 00:11:02,610 --> 00:11:03,660 I've gained 181 00:11:03,660 --> 00:11:06,270 the strongest and warmest power in the world. 182 00:11:09,510 --> 00:11:10,940 It's the love from His Highness, 183 00:11:12,340 --> 00:11:13,710 which you will never get. 184 00:11:15,980 --> 00:11:16,420 You... 185 00:11:18,940 --> 00:11:19,950 Love is protection, 186 00:11:21,190 --> 00:11:22,300 not destruction. 187 00:11:36,050 --> 00:11:42,250 ♫I took off the winding light sent by the moon♫ 188 00:11:37,790 --> 00:11:38,570 You're making it up! 189 00:11:40,820 --> 00:11:41,660 If she is dead, 190 00:11:42,940 --> 00:11:44,350 you won't have any chips 191 00:11:43,260 --> 00:11:50,000 ♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫ 192 00:11:45,630 --> 00:11:46,950 and you wouldn't have dared to come to see me. 193 00:11:49,060 --> 00:11:50,590 Why do I need chips? 194 00:11:50,320 --> 00:11:53,760 ♫Among the clouds and in the sky♫ 195 00:11:52,710 --> 00:11:53,890 I've submitted the edict you kept 196 00:11:53,760 --> 00:11:57,570 ♫My missing of you is hidden secretly♫ 197 00:11:53,950 --> 00:11:55,860 to your emperor. 198 00:11:56,060 --> 00:11:58,140 You have no place in the court. 199 00:11:57,950 --> 00:12:04,120 ♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫ 200 00:11:59,710 --> 00:12:01,900 My mission is completed. 201 00:12:13,250 --> 00:12:14,230 That's good. 202 00:12:15,910 --> 00:12:16,750 In this life, 203 00:12:17,620 --> 00:12:18,860 I can't get your love. 204 00:12:19,590 --> 00:12:21,340 It's also good to get your hatred. 205 00:12:40,900 --> 00:12:41,700 [Auspiciousness and Gook Luck Are Gathered Here] 206 00:12:42,250 --> 00:12:42,750 Your Majesty. 207 00:12:43,190 --> 00:12:45,150 Prince Jin has no respect for the law. 208 00:12:45,150 --> 00:12:46,340 As the Nation-protecting General, 209 00:12:46,450 --> 00:12:47,580 he disobeyed the imperial edict 210 00:12:47,820 --> 00:12:49,350 and barged into the city gate to return to the capital. 211 00:12:49,660 --> 00:12:50,550 Moreover, 212 00:12:50,550 --> 00:12:53,300 he secretly hid an edict of the late emperor. 213 00:12:53,780 --> 00:12:56,620 He's trying to undermine Your Majesty's power. 214 00:12:57,590 --> 00:12:58,470 Such a person... 215 00:12:59,180 --> 00:12:59,790 Your Majesty, 216 00:13:00,190 --> 00:13:02,100 don't be merciful to him. 217 00:13:04,820 --> 00:13:06,710 How did you know 218 00:13:07,460 --> 00:13:10,410 that the edict was written by the late emperor 219 00:13:11,220 --> 00:13:12,590 and what it was about? 220 00:14:17,910 --> 00:14:19,460 She couldn't protect the edict, 221 00:14:21,180 --> 00:14:22,340 nor can you protect her. 222 00:14:24,420 --> 00:14:26,350 We are both pitiful. 223 00:14:38,250 --> 00:14:38,980 You want to die? 224 00:14:39,870 --> 00:14:40,770 It's not that easy. 225 00:14:41,590 --> 00:14:42,430 Shen Keyi. 226 00:14:43,590 --> 00:14:45,270 You can never beat me. 227 00:14:49,430 --> 00:14:51,050 Only I can save Wen Ye. 228 00:14:54,110 --> 00:14:55,540 I love him more than you do. 229 00:15:30,470 --> 00:15:31,940 Your Majesty, I... 230 00:15:31,980 --> 00:15:32,550 Prince Jin. 231 00:15:34,820 --> 00:15:35,390 Prince Jin. 232 00:15:41,780 --> 00:15:42,340 Your Majesty. 233 00:15:43,060 --> 00:15:43,900 I'm here to apologize for my crime. 234 00:15:44,220 --> 00:15:45,940 Please grant me a death, Your Majesty. 235 00:15:49,910 --> 00:15:50,580 Prince Jin. 236 00:15:51,340 --> 00:15:52,500 What crime did you commit? 237 00:15:53,630 --> 00:15:54,090 The first crime 238 00:15:54,700 --> 00:15:55,820 is that I took the liberty to return to the capital. 239 00:15:56,220 --> 00:15:56,780 The second crime 240 00:15:57,350 --> 00:15:58,500 is that I killed the Princess of Liang without permission. 241 00:16:01,150 --> 00:16:02,140 You killed her? 242 00:16:02,620 --> 00:16:02,980 Yes. 243 00:16:15,820 --> 00:16:16,510 Don't you 244 00:16:17,100 --> 00:16:18,030 want to know 245 00:16:18,550 --> 00:16:19,540 what the imperial edict 246 00:16:19,540 --> 00:16:21,620 in the black iron box 247 00:16:22,860 --> 00:16:24,170 sent by the Princess of Liang was about? 248 00:16:26,060 --> 00:16:27,590 I never thought 249 00:16:27,990 --> 00:16:30,580 this imperial edict would be brought to light again. 250 00:16:31,730 --> 00:16:32,470 No, 251 00:16:33,180 --> 00:16:34,380 I didn't expect 252 00:16:35,550 --> 00:16:37,510 to get this thing 253 00:16:39,150 --> 00:16:40,580 from a foreign princess. 254 00:16:47,030 --> 00:16:47,740 Shen, 255 00:16:49,300 --> 00:16:50,660 take a good look. 256 00:16:51,950 --> 00:16:53,940 Everything written here 257 00:16:55,020 --> 00:16:57,790 is evidence of your collusion with Nanzhu Pavilion. 258 00:17:02,940 --> 00:17:05,780 [Prime Minister Shen Yurong came from a humble family and is greedy for money] [He's always been on bad terms with General Wen Ye of Cang] [He's actually a spy of our country Liang in Cang] 259 00:17:06,530 --> 00:17:07,230 This... 260 00:17:07,710 --> 00:17:08,300 How could it be? 261 00:17:08,780 --> 00:17:10,900 This is impossible. 262 00:17:11,550 --> 00:17:12,460 What about the edict? 263 00:17:14,140 --> 00:17:16,220 Prince Jin and the Princess of Liang State must have… 264 00:17:16,220 --> 00:17:16,890 Shen. 265 00:17:17,460 --> 00:17:18,470 At this point, 266 00:17:19,220 --> 00:17:20,460 you still want to find excuses? 267 00:17:26,750 --> 00:17:27,670 Because 268 00:17:28,390 --> 00:17:29,580 you've served three emperors, 269 00:17:30,990 --> 00:17:33,090 you were my teacher when I was young, 270 00:17:34,310 --> 00:17:36,100 and you've contributed a lot to stabilizing the court, 271 00:17:36,830 --> 00:17:38,430 I tolerated you once and again. 272 00:17:39,170 --> 00:17:39,990 I didn't expect 273 00:17:40,980 --> 00:17:42,260 you could be so bold. 274 00:17:44,190 --> 00:17:45,350 You embezzled money and took bribes. 275 00:17:45,430 --> 00:17:46,420 And you even committed treason. 276 00:17:47,110 --> 00:17:47,870 Not only did you cause the death 277 00:17:47,870 --> 00:17:49,190 of millions of soldiers who defended the border, 278 00:17:49,380 --> 00:17:51,670 but you also put your finger in my pie again and again. 279 00:17:51,920 --> 00:17:52,740 Your Majesty, please spare me! 280 00:17:52,950 --> 00:17:55,470 Please spare me, Your Majesty! 281 00:17:56,190 --> 00:17:58,270 Please forgive me for being foolish. 282 00:17:58,670 --> 00:17:59,030 It's all... 283 00:17:59,300 --> 00:18:00,790 because of that woman Zuo Shuangzhi. 284 00:18:01,060 --> 00:18:03,380 She kept threatening me. 285 00:18:03,780 --> 00:18:05,580 That's how I descended to the extent 286 00:18:05,750 --> 00:18:08,380 that I committed a capital crime. 287 00:18:08,380 --> 00:18:09,340 Your Majesty, 288 00:18:11,530 --> 00:18:13,270 I have contributed 289 00:18:13,860 --> 00:18:15,860 to Cang. 290 00:18:16,430 --> 00:18:17,940 Please show mercy, Your Majesty. 291 00:18:17,940 --> 00:18:21,510 Please show mercy, Your Majesty! 292 00:18:22,940 --> 00:18:23,780 Shen Yurong 293 00:18:24,540 --> 00:18:26,110 colluded with the spy of Liang State, 294 00:18:26,980 --> 00:18:28,110 sold the military information, 295 00:18:29,060 --> 00:18:30,300 embezzled military rations, 296 00:18:31,140 --> 00:18:32,380 and caused the miss of combat opportunities. 297 00:18:33,950 --> 00:18:36,350 He deserves to die ten thousand times! 298 00:18:39,060 --> 00:18:40,260 There are treacherous officials in the country. 299 00:18:40,950 --> 00:18:42,550 There are treacherous officials in the country. 300 00:18:44,460 --> 00:18:45,150 Prince Jin, 301 00:18:46,100 --> 00:18:46,940 in your view, 302 00:18:47,490 --> 00:18:48,710 what should we do about him? 303 00:18:52,870 --> 00:18:53,900 All the property of the Shen family 304 00:18:54,150 --> 00:18:54,860 should be confiscated 305 00:18:55,540 --> 00:18:57,220 to reward the three armies, to support the border defense, 306 00:18:57,870 --> 00:18:59,990 and to award to the families of the dead and wounded soldiers 307 00:19:00,470 --> 00:19:01,190 to comfort their souls. 308 00:19:02,410 --> 00:19:03,230 As for Prime Minister Shen, 309 00:19:07,070 --> 00:19:08,630 I beg your mercy 310 00:19:09,180 --> 00:19:10,460 to exile him to Zhenxi Pass 311 00:19:10,790 --> 00:19:11,630 and to forbid him from returning to the capital ever. 312 00:19:14,300 --> 00:19:15,580 Shen Yurong's crime is so serious 313 00:19:16,300 --> 00:19:17,980 that it will not be too much to execute him. 314 00:19:19,180 --> 00:19:20,140 Prince Jin, why do you 315 00:19:20,860 --> 00:19:21,950 spare his life? 316 00:19:22,310 --> 00:19:23,300 Your Majesty is benevolent 317 00:19:23,990 --> 00:19:25,420 and shows mercy to a senior official who served three emperors. 318 00:19:25,860 --> 00:19:26,830 My selfish intention is 319 00:19:27,670 --> 00:19:28,590 that I hope Prime Minister Shen 320 00:19:29,580 --> 00:19:31,070 could feel the endless snow 321 00:19:31,510 --> 00:19:33,030 in Zhenxi Pass 322 00:19:33,660 --> 00:19:35,340 and feel the pain we felt when we were trapped in the cold. 323 00:19:36,310 --> 00:19:37,230 Only in this way 324 00:19:37,990 --> 00:19:39,790 can we console the dead officers and soldiers. 325 00:19:42,860 --> 00:19:43,430 Do as 326 00:19:44,980 --> 00:19:46,140 what Prince Jin said. 327 00:20:07,180 --> 00:20:07,950 Is your wound 328 00:20:08,350 --> 00:20:09,070 all right? 329 00:20:09,740 --> 00:20:11,380 I'll ask the imperial physician to treat you. 330 00:20:11,780 --> 00:20:12,180 Brother. 331 00:20:12,940 --> 00:20:13,630 It's just a minor injury. 332 00:20:13,780 --> 00:20:14,430 Don't worry. 333 00:20:19,470 --> 00:20:19,910 Is that 334 00:20:20,710 --> 00:20:21,910 from Zuo Shuangzhi? 335 00:20:23,670 --> 00:20:25,020 I don't know why 336 00:20:25,590 --> 00:20:26,740 Zuo Shuangzhi gave me 337 00:20:26,740 --> 00:20:28,740 the evidence of her collusion with Shen Yurong. 338 00:20:29,100 --> 00:20:31,180 I asked her if she needed sanctuary. 339 00:20:32,460 --> 00:20:33,220 She only asked me 340 00:20:34,710 --> 00:20:36,180 to grant her one last request. 341 00:20:41,180 --> 00:20:42,940 I love Prince Jin, 342 00:20:44,310 --> 00:20:45,470 but I couldn't get him. 343 00:20:46,260 --> 00:20:47,420 Someone told me 344 00:20:49,270 --> 00:20:50,660 love is not destruction, 345 00:20:51,900 --> 00:20:52,700 but protection. 346 00:20:54,190 --> 00:20:55,220 I want to know 347 00:20:55,870 --> 00:20:57,340 how to protect someone. 348 00:20:58,410 --> 00:21:00,620 I know I can't escape the death penalty. 349 00:21:01,980 --> 00:21:02,910 My only wish 350 00:21:04,230 --> 00:21:05,510 is to die in his hands. 351 00:21:07,910 --> 00:21:09,020 From then on, 352 00:21:11,230 --> 00:21:12,220 all the love and hatred can end there. 353 00:21:15,940 --> 00:21:16,490 It turns out 354 00:21:17,330 --> 00:21:18,350 all she wanted was to die. 355 00:21:20,540 --> 00:21:22,070 No wonder she said those words to provoke me. 356 00:21:22,830 --> 00:21:23,630 The woman 357 00:21:24,340 --> 00:21:25,790 was deeply in love. 358 00:21:26,990 --> 00:21:27,750 In my opinion, 359 00:21:28,550 --> 00:21:29,620 we should keep her body whole 360 00:21:30,420 --> 00:21:31,260 and send it back to Liang State. 361 00:21:33,550 --> 00:21:34,540 I'll do as you say. 362 00:21:35,780 --> 00:21:36,150 By the way, 363 00:21:36,990 --> 00:21:38,070 when the Princess of Liang 364 00:21:38,470 --> 00:21:39,620 came to deliver the evidence, 365 00:21:40,110 --> 00:21:40,780 she also said 366 00:21:41,180 --> 00:21:41,980 this was a deal she made 367 00:21:42,710 --> 00:21:43,740 with someone. 368 00:21:44,580 --> 00:21:45,110 Could it be 369 00:21:45,630 --> 00:21:46,830 a deal she made with you? 370 00:21:52,060 --> 00:21:52,710 Is she 371 00:21:54,230 --> 00:21:55,070 still alive? 372 00:22:01,750 --> 00:22:02,190 Brother, 373 00:22:03,770 --> 00:22:04,900 I have a request. 374 00:22:05,790 --> 00:22:06,750 Please permit it. 375 00:22:08,460 --> 00:22:09,300 Go ahead. 376 00:22:10,660 --> 00:22:11,230 I 377 00:22:11,860 --> 00:22:13,310 want to resign from my position and military power, 378 00:22:13,650 --> 00:22:14,420 leave the court, 379 00:22:14,890 --> 00:22:15,660 and become a commoner. 380 00:22:16,340 --> 00:22:18,420 There will no longer be a Prince Jin in the court. 381 00:22:19,870 --> 00:22:20,710 I'm going to look for her. 382 00:22:28,100 --> 00:22:28,750 You... 383 00:22:31,820 --> 00:22:32,620 Have you made up your mind? 384 00:22:33,670 --> 00:22:34,620 Yes. 385 00:22:39,700 --> 00:22:40,100 Come. 386 00:22:49,980 --> 00:22:50,670 Third Brother. 387 00:22:51,510 --> 00:22:52,380 When I was young, 388 00:22:52,860 --> 00:22:53,700 I was 389 00:22:53,990 --> 00:22:56,350 jealous of your intelligence and kung fu. 390 00:22:58,340 --> 00:22:59,230 I was so jealous 391 00:22:59,750 --> 00:23:02,420 that I even pretended to have accidentally pushed you into the lake of the garden. 392 00:23:04,350 --> 00:23:06,350 But I regretted it right away. 393 00:23:06,810 --> 00:23:09,190 You're the brother with whom I grew up together. 394 00:23:10,700 --> 00:23:11,420 Actually, 395 00:23:12,150 --> 00:23:13,900 I never suspected you. 396 00:23:15,350 --> 00:23:16,420 But many times, 397 00:23:16,940 --> 00:23:18,500 in order to balance the fractions of the court, 398 00:23:19,190 --> 00:23:20,940 I had to behave that way. 399 00:23:23,420 --> 00:23:25,500 If it's just because of 400 00:23:25,790 --> 00:23:26,950 the edict of which the existence is not even for sure, 401 00:23:27,620 --> 00:23:28,650 you don't have to do this. 402 00:23:30,500 --> 00:23:31,020 Brother. 403 00:23:32,450 --> 00:23:33,380 It's all in the past. 404 00:23:34,130 --> 00:23:34,870 As you know, 405 00:23:35,670 --> 00:23:36,820 I don't care about fame or status. 406 00:23:37,710 --> 00:23:38,970 Now that the war is over, 407 00:23:40,350 --> 00:23:40,900 I think 408 00:23:41,620 --> 00:23:43,110 it's time to have a good rest. 409 00:23:45,630 --> 00:23:46,110 Alright. 410 00:23:47,350 --> 00:23:47,830 I 411 00:23:48,660 --> 00:23:49,140 approve. 412 00:23:51,030 --> 00:23:52,210 Thank you, Brother. 413 00:23:53,780 --> 00:23:54,270 Brother, 414 00:23:54,870 --> 00:23:55,570 I can 415 00:23:56,180 --> 00:23:57,820 focus on looking for her. 416 00:24:06,200 --> 00:24:08,680 [Three years later] 417 00:24:09,520 --> 00:24:13,160 [Zhenxi Pass] 418 00:24:16,060 --> 00:24:19,800 [Zhenxi Pass] 419 00:24:37,910 --> 00:24:38,590 Shen Keyi. 420 00:24:41,380 --> 00:24:42,180 I've found 421 00:24:42,180 --> 00:24:43,380 the path I'm going to take, 422 00:24:44,530 --> 00:24:45,750 which is to protect the country 423 00:24:48,270 --> 00:24:49,980 where you can live and work in peace. 424 00:25:01,470 --> 00:25:02,500 My name is Zhou Yu. 425 00:25:03,620 --> 00:25:05,020 The sky is high enough for the bird to fly freely. 426 00:25:05,670 --> 00:25:08,340 The ocean is vast enough for the fish to swim around. 427 00:25:30,430 --> 00:25:31,230 What? 428 00:25:33,390 --> 00:25:33,860 Here you are. 429 00:25:36,500 --> 00:25:37,300 What's that? 430 00:25:42,180 --> 00:25:43,020 It's fake. 431 00:25:43,100 --> 00:25:43,900 It's a fake grasshopper. 432 00:25:43,900 --> 00:25:44,990 This is a fake grasshopper. 433 00:25:45,980 --> 00:25:46,630 Come and sit. 434 00:25:46,740 --> 00:25:48,020 I didn't expect you to be so cowardly. 435 00:25:48,340 --> 00:25:49,980 You are never serious 436 00:25:50,060 --> 00:25:51,070 and always make fun of me. 437 00:25:56,070 --> 00:25:56,910 It's true this time. 438 00:25:58,260 --> 00:25:58,780 I don't believe it. 439 00:26:00,100 --> 00:26:00,740 Really. 440 00:26:01,300 --> 00:26:02,420 This is real. Look. 441 00:26:11,430 --> 00:26:12,420 For me? 442 00:26:14,060 --> 00:26:14,900 Do you like it? 443 00:26:17,590 --> 00:26:19,020 Why do you give me this for no reason? 444 00:26:22,630 --> 00:26:23,430 I... 445 00:26:23,940 --> 00:26:25,510 I like you, that's why. 446 00:26:29,380 --> 00:26:30,830 I'll put it on for you. Okay? 447 00:26:46,630 --> 00:26:49,320 [Happiness] 448 00:26:52,730 --> 00:26:54,150 These are Four-colored Silky Pastries. 449 00:26:54,510 --> 00:26:55,750 It's also known as Marriage Pastry. 450 00:26:56,300 --> 00:26:57,310 The filling of the red one is made from lotus seeds; 451 00:26:57,470 --> 00:26:58,300 the white one, brown sugar; 452 00:26:58,610 --> 00:27:00,350 the orange one, red bean paste. 453 00:27:01,030 --> 00:27:03,300 The most delicious one is the Yellow Silky Pastry. 454 00:27:04,300 --> 00:27:05,590 Its filling is five kernels. 455 00:27:05,100 --> 00:27:07,960 ♫You come from the mortal world♫ 456 00:27:09,220 --> 00:27:12,290 ♫And laugh at me for not knowing about that world♫ 457 00:27:13,470 --> 00:27:16,160 ♫You waved your hand with flowers♫ 458 00:27:13,660 --> 00:27:14,980 How can you eat it secretly? 459 00:27:16,370 --> 00:27:19,180 ♫I see through the crowd♫ 460 00:27:16,870 --> 00:27:17,290 Alright. 461 00:27:17,590 --> 00:27:18,470 In the future, whatever yummy food there is, 462 00:27:19,180 --> 00:27:21,390 I'll let my wife eat first. 463 00:27:21,730 --> 00:27:25,430 ♫If I can just follow my heart♫ 464 00:27:24,540 --> 00:27:25,340 That's more like it 465 00:27:25,850 --> 00:27:29,770 ♫And let everything happen naturally♫ 466 00:27:27,060 --> 00:27:27,550 Honey, 467 00:27:28,390 --> 00:27:29,590 will you marry me again? 468 00:27:29,970 --> 00:27:32,820 ♫Only a few years to spend with you♫ 469 00:27:31,220 --> 00:27:32,150 How is this time 470 00:27:32,150 --> 00:27:33,500 different from last time? 471 00:27:32,820 --> 00:27:36,140 ♫Are far from enough♫ 472 00:27:34,020 --> 00:27:36,180 Last time it was a marriage between the daughter of the Prime Minister and Prince Jin. 473 00:27:36,650 --> 00:27:39,170 This time, it's Shen Keyi and Wen Ye. 474 00:27:40,300 --> 00:27:43,750 ♫I'm willing to wander if it lasts long♫ 475 00:27:40,580 --> 00:27:42,780 So you're the one 476 00:27:42,780 --> 00:27:43,750 that I'm going to marry the second time. 477 00:27:44,000 --> 00:27:48,670 ♫Because the flowers once bloomed, I won't forget them after seeing them♫ 478 00:27:48,790 --> 00:27:52,530 ♫Do you know this glance♫ 479 00:27:52,660 --> 00:27:59,110 ♫Is the gaze that has made us stay so far away from each other?♫ 480 00:28:00,020 --> 00:28:03,970 ♫Even if our nation touches my tender heart♫ 481 00:28:05,520 --> 00:28:08,630 ♫I still want to hear about the details♫ 482 00:28:09,070 --> 00:28:13,020 ♫I've seen the glitter in the bleakness♫ 483 00:28:13,260 --> 00:28:17,670 ♫So I'll never grow tired of the daylight♫ 484 00:28:17,670 --> 00:28:21,280 ♫Our encounter seemed to be ordinary♫ 485 00:28:21,280 --> 00:28:25,930 ♫We can't express the sadness and yet we're honest♫ 486 00:28:25,930 --> 00:28:31,450 ♫So this is what life should be like♫ 487 00:28:31,450 --> 00:28:34,170 ♫Love is like this, too♫ 488 00:28:34,170 --> 00:28:37,840 ♫May we have a long and happy life♫ 489 00:28:37,840 --> 00:28:42,110 ♫I only wish you lean on my shoulder and not get hurt again♫ 490 00:28:42,210 --> 00:28:44,780 Dad, Mom, I want to sleep in the middle. 491 00:28:42,360 --> 00:28:46,210 ♫In the unknown vast world♫ 492 00:28:46,500 --> 00:28:54,090 ♫I want to be the first light in your heart♫ 493 00:28:50,560 --> 00:29:01,440 [Happiness] 32841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.