Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
[English subtitles are available]
2
00:01:25,110 --> 00:01:29,860
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,030 --> 00:01:32,970
[Episode 23]
4
00:01:41,710 --> 00:01:42,570
Good!
5
00:01:42,990 --> 00:01:43,539
Madam.
6
00:01:44,420 --> 00:01:46,020
His Highness and General Zhou won the battle.
7
00:01:46,460 --> 00:01:47,780
We've been worried for so many days.
8
00:01:47,780 --> 00:01:48,860
Now we can finally stop worrying.
9
00:01:49,020 --> 00:01:49,590
Yes.
10
00:01:50,870 --> 00:01:52,450
This is not the only happy thing.
11
00:01:52,700 --> 00:01:55,220
Yunying said that she would marry Guard Wan
12
00:01:55,500 --> 00:01:56,950
after the victory in the first battle.
13
00:01:56,950 --> 00:01:57,660
Really?
14
00:02:07,180 --> 00:02:07,870
Sister,
15
00:02:08,270 --> 00:02:09,620
you have a white hair here.
16
00:02:09,620 --> 00:02:10,539
Let me remove it for you.
17
00:02:14,070 --> 00:02:14,790
Just keep it.
18
00:02:23,340 --> 00:02:24,140
I'm old now.
19
00:02:28,510 --> 00:02:29,540
You're not old.
20
00:02:30,590 --> 00:02:32,020
You will live a long life
21
00:02:32,820 --> 00:02:34,790
and grow old with Guard Wan together.
22
00:02:39,829 --> 00:02:41,470
You gave all your good wishes to others.
23
00:02:41,910 --> 00:02:42,940
What about yourself?
24
00:02:52,460 --> 00:02:54,990
Are you really not going to tell His Highness about it?
25
00:02:59,670 --> 00:03:00,780
What's the use of telling him?
26
00:03:01,350 --> 00:03:02,700
It will only distract him.
27
00:03:05,740 --> 00:03:06,420
Besides,
28
00:03:07,740 --> 00:03:09,130
I've divorced His Highness.
29
00:03:13,220 --> 00:03:14,190
You know
30
00:03:14,820 --> 00:03:16,020
what kind of person His Highness is.
31
00:03:17,970 --> 00:03:18,860
It's impossible that
32
00:03:19,910 --> 00:03:21,380
he would love someone else.
33
00:03:28,140 --> 00:03:29,260
But I also know
34
00:03:30,460 --> 00:03:32,050
what the imperial family is like.
35
00:03:32,870 --> 00:03:33,780
In the past,
36
00:03:34,430 --> 00:03:36,020
I believed that the will of humans can conquer Heaven,
37
00:03:36,820 --> 00:03:37,870
and I was fearless.
38
00:03:40,180 --> 00:03:41,590
But now I'm pregnant,
39
00:03:43,380 --> 00:03:44,660
and I can't take risks anymore.
40
00:03:49,220 --> 00:03:50,130
I understand.
41
00:03:52,790 --> 00:03:55,550
Trusting someone is something very difficult.
42
00:03:58,910 --> 00:04:00,380
Once I didn't believe that
43
00:04:00,900 --> 00:04:02,140
people like me
44
00:04:02,630 --> 00:04:04,220
could even have freedom one day.
45
00:04:05,110 --> 00:04:06,260
But my wish has also come true.
46
00:04:06,540 --> 00:04:07,130
Right?
47
00:04:09,980 --> 00:04:11,310
Don't do the same as me.
48
00:04:12,150 --> 00:04:14,390
I used to be trapped in my own worries,
49
00:04:15,130 --> 00:04:16,940
and I didn't realize the truth until the end.
50
00:04:25,260 --> 00:04:26,180
But...
51
00:04:28,070 --> 00:04:28,770
Sister.
52
00:04:29,190 --> 00:04:30,030
Are you okay?
53
00:04:37,550 --> 00:04:38,310
I'm fine.
54
00:04:42,150 --> 00:04:42,780
Mu'er.
55
00:04:44,460 --> 00:04:45,500
Is everything arranged?
56
00:04:45,790 --> 00:04:46,420
Madam,
57
00:04:47,030 --> 00:04:47,870
don't you trust that
58
00:04:48,330 --> 00:04:49,380
I could handle things well?
59
00:04:51,860 --> 00:04:52,510
Sister,
60
00:04:53,580 --> 00:04:54,950
are you really going to...
61
00:04:58,210 --> 00:05:04,930
[Prince Jin's Mansion]
62
00:04:59,700 --> 00:05:00,390
Sister.
63
00:05:01,150 --> 00:05:02,500
At such an important time,
64
00:05:03,020 --> 00:05:04,580
don't you need us to stay with you?
65
00:05:05,330 --> 00:05:06,420
Right, Madam.
66
00:05:07,100 --> 00:05:09,300
Are you really going alone?
67
00:05:12,830 --> 00:05:14,960
[Prince Jin's Mansion]
68
00:05:13,130 --> 00:05:14,700
Both of you are my own family.
69
00:05:15,710 --> 00:05:17,710
It's enough to see me off before I get married.
70
00:05:21,180 --> 00:05:21,830
Sister,
71
00:05:22,500 --> 00:05:23,610
I'm happy for you.
72
00:05:27,500 --> 00:05:28,450
Alright.
73
00:05:29,270 --> 00:05:30,510
Why are you crying?
74
00:05:31,030 --> 00:05:32,230
It's not like I'm not coming back.
75
00:05:33,550 --> 00:05:34,060
Well,
76
00:05:34,220 --> 00:05:35,260
when you come back,
77
00:05:35,700 --> 00:05:37,940
let's have a feast in the mansion happily.
78
00:05:37,940 --> 00:05:38,580
Okay?
79
00:05:39,860 --> 00:05:40,380
Okay.
80
00:05:41,390 --> 00:05:42,420
We should have fun then.
81
00:05:50,780 --> 00:05:51,670
I have to go.
82
00:05:55,780 --> 00:05:58,560
[Prince Jin's Mansion]
83
00:06:06,460 --> 00:06:07,130
No need to see me off anymore.
84
00:06:08,620 --> 00:06:09,300
Go back.
85
00:06:23,140 --> 00:06:25,600
[Prince Jin's Mansion]
86
00:06:36,320 --> 00:06:39,850
[Prince Jin's Mansion]
87
00:07:03,720 --> 00:07:09,900
♫I took off the winding light sent by the moon♫
88
00:07:10,910 --> 00:07:17,650
♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫
89
00:07:17,970 --> 00:07:21,410
♫Among the clouds and in the sky♫
90
00:07:21,410 --> 00:07:25,220
♫My missing of you is hidden secretly♫
91
00:07:25,600 --> 00:07:31,770
♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫
92
00:07:32,110 --> 00:07:38,180
♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫
93
00:07:39,040 --> 00:07:45,220
♫But it's a vow that we can't fulfill in this life♫
94
00:07:46,170 --> 00:07:49,380
♫We failed to meet again♫
95
00:07:47,150 --> 00:07:48,610
My wish finally came true.
96
00:07:49,820 --> 00:07:53,420
♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫
97
00:07:53,710 --> 00:07:59,760
♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫
98
00:07:59,760 --> 00:08:02,200
♫Who is destined to♫
99
00:08:02,200 --> 00:08:06,360
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
100
00:08:06,360 --> 00:08:09,260
♫The memories of happiness and sorrow♫
101
00:08:09,260 --> 00:08:13,720
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
102
00:08:13,930 --> 00:08:16,240
♫Who stood opposite the destiny♫
103
00:08:16,240 --> 00:08:21,360
♫And took one more look at the old smiling face?♫
104
00:08:21,530 --> 00:08:23,280
♫I'm not able to escape from♫
105
00:08:23,280 --> 00:08:29,350
♫The parting where prosperity has withered♫
106
00:08:51,350 --> 00:08:52,230
Gu Yunqing!
107
00:08:58,750 --> 00:08:59,420
What's wrong with you?
108
00:08:59,900 --> 00:09:00,490
Yunqing.
109
00:09:00,830 --> 00:09:01,630
Don't scare me.
110
00:09:01,980 --> 00:09:03,220
Yunqing, I'm here.
111
00:09:03,940 --> 00:09:04,590
Imperial physician.
112
00:09:04,740 --> 00:09:05,220
Wan.
113
00:09:05,220 --> 00:09:06,270
I'll summon the imperial physician for you.
114
00:09:06,270 --> 00:09:06,750
Wan.
115
00:09:09,820 --> 00:09:11,190
I'm not scared anymore.
116
00:09:14,700 --> 00:09:15,350
Because
117
00:09:16,900 --> 00:09:19,910
all the people I like are by my side.
118
00:09:21,900 --> 00:09:23,900
My every moment of being with you
119
00:09:25,180 --> 00:09:26,260
was wonderful.
120
00:09:28,340 --> 00:09:29,300
I'm tired.
121
00:09:31,860 --> 00:09:32,830
I need to get some sleep first.
122
00:09:56,390 --> 00:09:56,950
Yunqing.
123
00:09:58,220 --> 00:09:59,030
Yunqing!
124
00:10:01,180 --> 00:10:02,060
Yunqing!
125
00:10:03,470 --> 00:10:04,420
Report!
126
00:10:05,990 --> 00:10:06,870
There's an urgent report from the northern border.
127
00:10:08,300 --> 00:10:09,020
How is the situation of the battle?
128
00:10:09,350 --> 00:10:09,900
Your Majesty,
129
00:10:10,220 --> 00:10:11,290
we've won a big victory in the battle.
130
00:10:11,870 --> 00:10:13,340
The nomads from the northern border sent a large number of
131
00:10:13,580 --> 00:10:15,220
soldiers additionally to attack our troops in the Linsha Valley,
132
00:10:15,490 --> 00:10:17,670
but our troops evaded their attack with the tactic of luring the enemies away from their base.
133
00:10:18,030 --> 00:10:19,500
Our troops attacked the enemies' central region instead,
134
00:10:19,780 --> 00:10:21,900
and conquered the enemies' scouting camp at one stroke.
135
00:10:22,070 --> 00:10:22,740
Good.
136
00:10:23,180 --> 00:10:23,700
Good!
137
00:10:24,630 --> 00:10:25,070
Send my order.
138
00:10:25,340 --> 00:10:26,270
I'd like to reward the three armies
139
00:10:26,650 --> 00:10:27,550
to commend them for their military contributions.
140
00:10:27,820 --> 00:10:28,260
Yes!
141
00:10:28,830 --> 00:10:30,790
Congratulations, Your Majesty.
142
00:10:40,660 --> 00:10:41,860
During the battle at the Linsha Valley,
143
00:10:41,940 --> 00:10:43,650
we tricked the enemies with the tactic of sowing distrust among them.
144
00:10:44,380 --> 00:10:44,820
But this time,
145
00:10:45,350 --> 00:10:46,020
it's not that easy.
146
00:10:46,550 --> 00:10:47,550
I guess there will be
147
00:10:47,830 --> 00:10:48,380
a fierce battle
148
00:10:49,110 --> 00:10:49,970
at the strategic pass in two days.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,270
Zhou Yu,
150
00:10:51,820 --> 00:10:52,910
you should lead a team of cavalrymen
151
00:10:52,910 --> 00:10:53,780
to attack them from the north of the strategic pass first
152
00:10:54,110 --> 00:10:55,020
in order to disrupt the enemies' formation.
153
00:10:55,390 --> 00:10:55,830
Remember that
154
00:10:56,020 --> 00:10:57,300
you can't fail or be captured.
155
00:10:58,940 --> 00:10:59,990
How come you have the guts to give me
156
00:11:00,230 --> 00:11:00,940
such an important task?
157
00:11:01,380 --> 00:11:01,990
Don't you dare to do it?
158
00:11:02,370 --> 00:11:02,830
Humph.
159
00:11:03,590 --> 00:11:04,950
Ever since I was born,
160
00:11:04,950 --> 00:11:05,980
I've never been afraid.
161
00:11:06,510 --> 00:11:08,110
Then just get ready and set out tomorrow.
162
00:11:09,300 --> 00:11:09,740
Yes!
163
00:11:10,780 --> 00:11:11,380
Report!
164
00:11:12,710 --> 00:11:13,780
There's a family letter from the capital.
165
00:11:18,630 --> 00:11:19,390
It's for General Zhou.
166
00:11:30,270 --> 00:11:32,290
[Everything is fine at home. I hope that you can return in triumph. Shen Keyi]
167
00:11:43,870 --> 00:11:45,430
It's a letter from Ke.
168
00:11:49,780 --> 00:11:51,620
Everything is fine at home.
169
00:11:52,300 --> 00:11:53,070
The yard
170
00:11:53,260 --> 00:11:54,420
is full of flowers.
171
00:11:55,620 --> 00:11:57,950
A hen gave birth to a brood of chicks.
172
00:11:58,500 --> 00:12:00,430
Tao's cooking skills have improved again.
173
00:12:01,940 --> 00:12:06,630
[To Zhou Yu]
174
00:12:03,140 --> 00:12:04,740
I've started to learn embroidery.
175
00:12:04,740 --> 00:12:06,420
I'll send you a handkerchief next time.
176
00:12:09,740 --> 00:12:10,220
General.
177
00:12:10,750 --> 00:12:11,820
She's going to send me a handkerchief.
178
00:12:14,700 --> 00:12:15,140
Get out!
179
00:12:42,220 --> 00:12:42,620
Sir.
180
00:12:45,420 --> 00:12:45,860
Wan.
181
00:13:09,080 --> 00:13:12,440
[Memorial Tablet of My Wife Gu Yunqing]
182
00:13:18,490 --> 00:13:22,700
[Memorial Tablet of My Wife Gu Yunqing]
183
00:13:32,870 --> 00:13:33,540
My sister...
184
00:13:35,510 --> 00:13:36,750
She died in peace.
185
00:13:38,790 --> 00:13:40,220
I buried her
186
00:13:40,470 --> 00:13:41,940
in a place with picturesque scenery.
187
00:13:42,660 --> 00:13:44,150
It was full of butterfly orchids there.
188
00:13:46,550 --> 00:13:47,950
I guess she'll like it.
189
00:13:56,340 --> 00:13:59,490
[Memorial Tablet of My Wife Gu Yunqing]
190
00:14:02,620 --> 00:14:03,150
Wan.
191
00:14:04,430 --> 00:14:05,060
I got it.
192
00:14:06,850 --> 00:14:07,430
My sister
193
00:14:08,700 --> 00:14:09,750
has fulfilled her wish anyway.
194
00:14:14,620 --> 00:14:15,100
However,
195
00:14:17,750 --> 00:14:18,950
we still have to move forward.
196
00:14:27,060 --> 00:14:27,590
Wan.
197
00:14:45,700 --> 00:14:46,580
Yunying.
198
00:14:47,990 --> 00:14:49,540
I've brought Su to see you.
199
00:14:50,260 --> 00:14:51,790
These are the pastries for celebrating Su's completion of her first month of life.
200
00:14:52,780 --> 00:14:54,500
I think Su's birth and growth
201
00:14:55,410 --> 00:14:57,630
must be blessed by you in destiny.
202
00:14:59,270 --> 00:14:59,860
Madam.
203
00:15:02,470 --> 00:15:03,430
Are you still not
204
00:15:03,900 --> 00:15:05,580
going to tell His Highness about the child?
205
00:15:06,100 --> 00:15:06,780
What's wrong?
206
00:15:07,660 --> 00:15:09,740
Has Nan Bo asked you for my family letter again?
207
00:15:10,100 --> 00:15:10,940
No.
208
00:15:11,340 --> 00:15:14,070
He said he would come back in a few days to help His Highness handle something.
209
00:15:14,420 --> 00:15:16,060
I'm just worried that with his big mouth like that,
210
00:15:16,420 --> 00:15:17,510
he won't be able to conceal it.
211
00:15:18,350 --> 00:15:19,550
Nan Bo is coming back?
212
00:15:20,940 --> 00:15:23,310
There have been many reports of victory from His Highness in the past six months,
213
00:15:23,540 --> 00:15:24,550
and the situation has stabilized.
214
00:15:25,180 --> 00:15:26,910
It is said that he has been summoned back here
215
00:15:26,910 --> 00:15:28,310
in order to send the Princess of Liang State back.
216
00:15:29,110 --> 00:15:29,830
Madam.
217
00:15:30,900 --> 00:15:32,540
His Highness did all these things
218
00:15:32,540 --> 00:15:33,740
for you.
219
00:15:35,270 --> 00:15:36,950
Are you still going to ignore him?
220
00:15:49,310 --> 00:15:49,900
Madam,
221
00:15:50,500 --> 00:15:51,490
this is...
222
00:15:53,550 --> 00:15:54,750
This is my family letter.
223
00:15:56,750 --> 00:15:57,310
Okay.
224
00:16:03,700 --> 00:16:04,580
Yunying,
225
00:16:06,350 --> 00:16:08,340
I seem to understand
226
00:16:10,510 --> 00:16:11,690
what you said to me at that time.
227
00:16:16,290 --> 00:16:17,420
It's been half a year.
228
00:16:18,100 --> 00:16:19,710
I've sent her ten letters or so about my victory,
229
00:16:20,910 --> 00:16:22,700
but she has never replied.
230
00:16:23,710 --> 00:16:24,380
At this point,
231
00:16:25,140 --> 00:16:26,670
she suddenly sent me several pastries.
232
00:16:31,190 --> 00:16:31,860
What do you think
233
00:16:32,990 --> 00:16:34,550
is the meaning of these pastries?
234
00:16:40,980 --> 00:16:41,500
Your Highness.
235
00:16:41,900 --> 00:16:43,270
There's no meaning at all.
236
00:16:43,420 --> 00:16:45,660
This is just an ordinary snack among commoners.
237
00:16:51,550 --> 00:16:52,140
Smell it.
238
00:16:53,100 --> 00:16:53,670
It smells good, right?
239
00:16:59,260 --> 00:17:00,020
Zhou Yu.
240
00:17:00,500 --> 00:17:01,340
I hope this letter finds you well.
241
00:17:02,140 --> 00:17:03,630
I read a book yesterday.
242
00:17:04,180 --> 00:17:05,500
Time keeps passing day and night
243
00:17:05,750 --> 00:17:06,740
like flowing water.
244
00:17:06,950 --> 00:17:08,109
It means that
245
00:17:08,109 --> 00:17:10,630
how time flies
246
00:17:09,490 --> 00:17:11,790
[Shen Keyi]
247
00:17:11,260 --> 00:17:12,349
and we can't go back to the past.
248
00:17:13,630 --> 00:17:14,980
After Yunying passed away,
249
00:17:15,900 --> 00:17:17,060
I gave birth to Su.
250
00:17:17,579 --> 00:17:18,630
All these changes
251
00:17:18,630 --> 00:17:19,829
made me suddenly realize that
252
00:17:20,380 --> 00:17:21,660
time is precious,
253
00:17:22,190 --> 00:17:23,260
and I can't waste it anymore.
254
00:17:24,270 --> 00:17:26,390
I still want to follow my heart
255
00:17:27,230 --> 00:17:28,300
and believe it again.
256
00:17:29,060 --> 00:17:30,340
I hope you can also find
257
00:17:30,630 --> 00:17:32,150
the future you want to work hard for.
258
00:17:32,780 --> 00:17:33,700
Shen Keyi.
259
00:17:41,390 --> 00:17:41,860
General.
260
00:17:47,670 --> 00:17:49,340
I'll escort the envoy of the northern border back now.
261
00:17:49,550 --> 00:17:50,220
You must be careful.
262
00:17:51,180 --> 00:17:51,710
There are still
263
00:17:52,070 --> 00:17:53,310
many spies at the northern border.
264
00:17:53,710 --> 00:17:54,630
If at this point,
265
00:17:54,990 --> 00:17:56,270
the envoy is intercepted and killed halfway,
266
00:17:56,710 --> 00:17:57,910
it will definitely affect the peace talk.
267
00:17:58,100 --> 00:17:58,660
Don't worry.
268
00:17:58,980 --> 00:18:00,470
Even if I risk my life,
269
00:18:00,470 --> 00:18:01,630
I'll send him there safely.
270
00:18:03,390 --> 00:18:03,830
Zhou Yu.
271
00:18:05,700 --> 00:18:06,550
You should also come back alive.
272
00:18:29,980 --> 00:18:30,980
If the peace talk goes well,
273
00:18:31,630 --> 00:18:33,340
the northern border can be safe for ten years.
274
00:18:34,110 --> 00:18:34,660
The war
275
00:18:35,860 --> 00:18:36,890
will finally be over.
276
00:18:37,270 --> 00:18:37,940
Yes.
277
00:18:38,740 --> 00:18:40,460
Your Highness can also return to the imperial court without any worry.
278
00:19:19,460 --> 00:19:20,070
Your Majesty,
279
00:19:20,580 --> 00:19:22,470
I'm bold to give you this advice,
280
00:19:23,180 --> 00:19:24,710
and it is not out of my selfish motive at all.
281
00:19:24,860 --> 00:19:25,470
Instead,
282
00:19:26,060 --> 00:19:27,030
I'm going to say this for the sake of
283
00:19:27,470 --> 00:19:28,670
Your Majesty and the imperial court.
284
00:19:30,140 --> 00:19:32,340
Prince Jin will return to the imperial court in a few days.
285
00:19:32,830 --> 00:19:35,220
Such outstanding military contributions and prestige
286
00:19:35,580 --> 00:19:36,460
are unique
287
00:19:36,740 --> 00:19:38,060
in the imperial court,
288
00:19:38,820 --> 00:19:40,140
and he's already
289
00:19:40,260 --> 00:19:42,010
a very respected prince.
290
00:19:42,450 --> 00:19:42,980
Your Majesty,
291
00:19:43,940 --> 00:19:45,350
how do you want to reward him?
292
00:19:45,710 --> 00:19:46,460
Moreover,
293
00:19:46,860 --> 00:19:50,060
after Prince Jin got married, he hasn't gone to his territory yet,
294
00:19:50,390 --> 00:19:51,780
and he has troops in the capital.
295
00:19:52,180 --> 00:19:52,870
As the saying goes,
296
00:19:53,270 --> 00:19:54,550
if a minister's contributions are too big, the emperor's position might be threatened.
297
00:19:54,950 --> 00:19:56,110
That's what the current situation is like.
298
00:19:58,270 --> 00:19:59,030
In that case,
299
00:19:59,620 --> 00:20:01,430
in your opinion,
300
00:20:02,140 --> 00:20:02,660
how
301
00:20:03,190 --> 00:20:04,300
should I reward him?
302
00:20:06,910 --> 00:20:10,420
I know Your Majesty is a wise emperor who values brotherhood and righteousness.
303
00:20:11,010 --> 00:20:11,660
I
304
00:20:12,060 --> 00:20:13,020
dare not say it.
305
00:20:13,530 --> 00:20:14,180
Prime Minister,
306
00:20:15,270 --> 00:20:16,260
just say it.
307
00:20:17,420 --> 00:20:18,110
I'll just take it
308
00:20:19,060 --> 00:20:19,980
as a tongue-in-cheek remark.
309
00:20:22,980 --> 00:20:23,510
Your Majesty,
310
00:20:24,100 --> 00:20:26,260
heroes will eventually get old.
311
00:20:27,820 --> 00:20:30,420
Who can guarantee that Prince Jin
312
00:20:31,220 --> 00:20:32,740
will be loyal to you all the time?
313
00:20:34,100 --> 00:20:34,750
How about
314
00:20:35,420 --> 00:20:36,390
making Prince Jin
315
00:20:36,980 --> 00:20:38,660
stay at the current moment forever
316
00:20:39,380 --> 00:20:40,780
so that he can be respected and worshipped
317
00:20:41,220 --> 00:20:43,100
by many people in the Imperial Ancestral Temple?
318
00:20:53,980 --> 00:20:54,590
Report!
319
00:20:55,740 --> 00:20:56,270
Report!
320
00:20:56,420 --> 00:20:57,150
General Zhou is here.
321
00:21:01,420 --> 00:21:03,140
There were about 20 spies this time.
322
00:21:03,580 --> 00:21:04,700
They tried to intercept and kill the envoy halfway.
323
00:21:04,990 --> 00:21:05,830
After we killed them,
324
00:21:05,830 --> 00:21:06,990
the envoy returned to the northern border safely.
325
00:21:07,580 --> 00:21:08,100
However,
326
00:21:08,500 --> 00:21:09,820
only one spy survived in the end.
327
00:21:11,020 --> 00:21:11,530
Kneel!
328
00:21:20,980 --> 00:21:21,860
Nanzhu Pavilion?
329
00:21:25,670 --> 00:21:27,660
You were the chief culprits who eliminated my Tianhe Fortress.
330
00:21:28,570 --> 00:21:30,420
You guys are still active now?
331
00:21:36,070 --> 00:21:36,590
General Zhou.
332
00:21:36,590 --> 00:21:37,020
Zhou Yu.
333
00:21:42,940 --> 00:21:43,870
Please interrogate him
334
00:21:44,750 --> 00:21:45,590
and find out about the truth.
335
00:21:47,940 --> 00:21:48,740
Take him to see the military doctor.
336
00:21:51,700 --> 00:21:52,140
Be careful.
337
00:21:55,300 --> 00:21:55,860
Guards!
338
00:21:56,540 --> 00:21:57,460
Take him away.
339
00:21:57,860 --> 00:21:58,260
Yes.
340
00:22:00,910 --> 00:22:01,580
-Go!
-Go!
341
00:22:06,350 --> 00:22:06,810
Your Highness.
342
00:22:08,180 --> 00:22:09,820
We obviously killed all the members
343
00:22:09,820 --> 00:22:10,660
of the Nanzhu Pavilion.
344
00:22:11,790 --> 00:22:13,470
Why did they still appear at the northern border?
345
00:22:14,460 --> 00:22:15,110
Could it be that
346
00:22:15,620 --> 00:22:16,750
they wanted to ruin our peace talk
347
00:22:16,750 --> 00:22:18,220
with the Nomadic Tribes?
348
00:22:19,820 --> 00:22:20,890
This is too strange.
349
00:22:21,230 --> 00:22:21,730
This person
350
00:22:22,570 --> 00:22:23,540
must be interrogated carefully.
351
00:22:24,380 --> 00:22:24,820
Yes.
352
00:22:39,170 --> 00:22:42,870
Here comes the imperial edict!
353
00:22:58,780 --> 00:22:59,540
Your Majesty.
354
00:23:00,350 --> 00:23:01,340
You don't have to bother with it.
355
00:23:04,980 --> 00:23:05,710
Mother,
356
00:23:06,430 --> 00:23:07,540
are you blaming me
357
00:23:07,860 --> 00:23:08,700
because I sent
358
00:23:09,100 --> 00:23:10,250
that imperial edict to Wen Ye?
359
00:23:11,150 --> 00:23:13,990
You asked him to guard the border for another three years,
360
00:23:13,990 --> 00:23:15,150
and forbade him from returning to the imperial court.
361
00:23:15,900 --> 00:23:18,110
He has been fighting on the battlefields for so many years.
362
00:23:18,300 --> 00:23:20,230
Shouldn't he have a chance to rest now?
363
00:23:23,030 --> 00:23:23,660
Mother.
364
00:23:24,270 --> 00:23:24,900
Wen Ye
365
00:23:25,990 --> 00:23:28,110
is in charge of the three armies alone.
366
00:23:29,100 --> 00:23:31,180
Even though I believe that he's loyal,
367
00:23:31,580 --> 00:23:33,870
people in the imperial court will still gossip about it.
368
00:23:34,190 --> 00:23:35,870
Not everyone can hold an impartial view
369
00:23:35,990 --> 00:23:36,980
and is willing to believe him.
370
00:23:37,860 --> 00:23:39,020
I arranged this
371
00:23:39,420 --> 00:23:41,770
because I thought if Wen Ye could endure it during these years,
372
00:23:42,190 --> 00:23:42,860
it would be considered
373
00:23:43,180 --> 00:23:44,710
as his loyalty to the imperial court.
374
00:23:46,140 --> 00:23:46,980
In three years,
375
00:23:47,890 --> 00:23:48,500
I
376
00:23:49,550 --> 00:23:50,390
will not
377
00:23:50,660 --> 00:23:52,150
restrict his freedom anymore.
378
00:23:59,990 --> 00:24:01,190
I'm old.
379
00:24:02,340 --> 00:24:03,860
I can't interfere anymore.
380
00:24:05,390 --> 00:24:07,220
From now on, for the things between you and your brother,
381
00:24:12,260 --> 00:24:12,980
you can
382
00:24:15,060 --> 00:24:16,630
decide according to what you think is suitable.
383
00:24:32,540 --> 00:24:33,820
Thank you for your understanding, Mother.
384
00:24:58,980 --> 00:24:59,940
You've bandaged all your wounds?
385
00:25:01,180 --> 00:25:02,300
They're just minor injuries and are not serious.
386
00:25:03,330 --> 00:25:04,060
I'm just a little tired.
387
00:25:05,820 --> 00:25:06,790
Then why don't you go to sleep now?
388
00:25:19,820 --> 00:25:20,540
This is good wine.
389
00:25:20,830 --> 00:25:22,050
[Hero Liang]
390
00:25:21,540 --> 00:25:23,350
This wine can only be found and drunk in the capital, right?
391
00:25:28,460 --> 00:25:29,820
I heard about the imperial edict today.
392
00:25:31,250 --> 00:25:32,510
Why didn't they let you go back to the capital?
393
00:25:32,700 --> 00:25:33,670
That is so unreasonable.
394
00:25:35,050 --> 00:25:36,100
You’ve been in the army for so long.
395
00:25:36,860 --> 00:25:37,830
Haven't you learned the rules?
396
00:25:39,620 --> 00:25:41,510
Many things are unreasonable.
397
00:25:42,580 --> 00:25:44,620
Isn't it fine as long as we can win the war?
398
00:25:44,620 --> 00:25:45,710
Why do they have to think about so many rules?
399
00:25:46,700 --> 00:25:47,830
So what if we win the war?
400
00:25:55,980 --> 00:25:56,950
You won't understand.
401
00:26:00,350 --> 00:26:01,380
I don't understand indeed.
402
00:26:02,350 --> 00:26:03,700
I used to be arrogant
403
00:26:04,660 --> 00:26:05,990
and thought that I was nearly as good as you,
404
00:26:06,370 --> 00:26:07,670
and that the only gap between us was our birth.
405
00:26:08,230 --> 00:26:09,140
But in this war,
406
00:26:10,230 --> 00:26:11,410
we fought bravely together.
407
00:26:15,380 --> 00:26:16,450
I admire you.
408
00:26:17,710 --> 00:26:18,620
If it weren't for you,
409
00:26:19,270 --> 00:26:21,260
with such a small number of soldiers and such a long border,
410
00:26:22,060 --> 00:26:23,580
we wouldn't have defended this place so well.
411
00:26:24,750 --> 00:26:26,470
It's not easy to have heard this
412
00:26:27,670 --> 00:26:28,550
from you.
413
00:26:32,190 --> 00:26:33,390
I'm just telling the truth.
414
00:26:34,500 --> 00:26:35,550
We made a triumphant return,
415
00:26:36,670 --> 00:26:37,670
and it was all thanks to you.
416
00:26:38,300 --> 00:26:39,630
But as the commander-in-chief,
417
00:26:40,410 --> 00:26:42,700
you'll be kept at the border just because of an imperial edict.
418
00:26:43,220 --> 00:26:45,010
The army will leave here, but you'll still need to stay here.
419
00:26:45,340 --> 00:26:46,290
What kind of justice is that?
420
00:26:47,190 --> 00:26:48,060
Is this how the imperial family
421
00:26:48,430 --> 00:26:49,630
treats those officials who have made contributions?
422
00:26:54,020 --> 00:26:55,510
If you want to be a good general,
423
00:26:56,140 --> 00:26:57,110
all these grievances
424
00:26:57,850 --> 00:26:59,150
should be endured by yourself silently.
425
00:27:13,860 --> 00:27:14,870
Without humanity,
426
00:27:15,900 --> 00:27:17,980
how can a person be a good general who cares about the people?
427
00:27:20,330 --> 00:27:21,230
What about the way of treating your family?
428
00:27:21,820 --> 00:27:22,830
Do you also ignore them?
429
00:27:23,900 --> 00:27:24,530
Family?
430
00:27:30,100 --> 00:27:31,300
I can only comfort myself by thinking that
431
00:27:32,730 --> 00:27:34,980
she lives in the peaceful and prosperous world under my protection.
432
00:27:36,390 --> 00:27:36,930
In this way,
433
00:27:38,590 --> 00:27:39,660
it's like guarding each other.
434
00:28:05,220 --> 00:28:07,530
[Noble Quality and Elegant Temperament]
435
00:28:21,940 --> 00:28:24,530
[Noble Quality and Elegant Temperament]
436
00:28:29,300 --> 00:28:30,260
Is His Highness back?
437
00:28:30,580 --> 00:28:31,740
Is he willing to see me?
438
00:28:32,030 --> 00:28:34,190
His Highness said he wanted to send you away.
439
00:28:35,390 --> 00:28:35,980
Where will I go?
440
00:28:36,460 --> 00:28:38,190
You'll be escorted back to the State of Liang.
441
00:28:39,740 --> 00:28:40,350
That's impossible.
442
00:28:41,060 --> 00:28:42,220
I'm the princess of Liang State.
443
00:28:42,870 --> 00:28:44,150
I've married him and I'm his wife.
444
00:28:44,430 --> 00:28:45,750
It's impossible that he'll send me back.
445
00:28:45,750 --> 00:28:46,950
Nothing is impossible.
446
00:28:47,430 --> 00:28:48,710
His Highness doesn't even want to look at you.
447
00:28:49,180 --> 00:28:50,100
What's the point
448
00:28:50,500 --> 00:28:51,510
of staying here?
449
00:28:52,310 --> 00:28:52,940
Be sensible.
450
00:28:53,710 --> 00:28:54,620
Leave here with me obediently.
451
00:28:54,620 --> 00:28:55,900
I'm still the princess here.
452
00:28:56,620 --> 00:28:58,150
This is a marriage for maintaining peace between the two countries.
453
00:28:58,900 --> 00:29:00,100
He just can't cancel it so easily like that.
454
00:29:00,420 --> 00:29:02,140
His Highness is about to return to the imperial court in triumph,
455
00:29:02,140 --> 00:29:03,260
and the world will be peaceful
456
00:29:03,260 --> 00:29:04,180
from now on.
457
00:29:05,420 --> 00:29:06,740
What's there for him to worry about?
458
00:29:08,910 --> 00:29:09,580
A marriage for maintaining peace?
459
00:29:11,030 --> 00:29:12,630
He doesn't care about it at all.
460
00:29:18,340 --> 00:29:19,940
I live for him,
461
00:29:22,820 --> 00:29:24,500
but he doesn't even care about me.
462
00:29:26,060 --> 00:29:27,340
Wen Ye is too biased.
463
00:29:29,350 --> 00:29:31,060
He doesn't even come to see me.
464
00:29:31,750 --> 00:29:32,780
Take her to the carriage.
465
00:29:33,540 --> 00:29:34,310
Don't touch me!
466
00:29:35,180 --> 00:29:36,390
If you keep forcing me like this,
467
00:29:37,190 --> 00:29:39,020
I will definitely make you regret it.
468
00:29:54,990 --> 00:29:55,540
Your Highness.
469
00:29:56,900 --> 00:29:58,900
Are you a servant of Prince's Mansion?
470
00:29:59,150 --> 00:30:00,980
Yes, Madam. Something serious happened in Prince's Mansion.
471
00:30:01,550 --> 00:30:02,220
What's wrong?
472
00:30:02,220 --> 00:30:03,980
The Princess of Liang State reported that there was something
473
00:30:03,980 --> 00:30:04,990
about rebellion hidden in His Highness's tent.
474
00:30:04,990 --> 00:30:06,700
There is no one in our mansion who can make decisions.
475
00:30:06,700 --> 00:30:07,740
It's a mess now.
476
00:30:07,980 --> 00:30:08,780
Rebellion?
477
00:30:09,190 --> 00:30:10,100
Yes, Your Highness.
478
00:30:10,100 --> 00:30:11,060
Please go back now to take a look.
479
00:30:13,780 --> 00:30:14,910
How do you know that I live here?
480
00:30:15,230 --> 00:30:16,660
Guard Nan Bo told me about it.
481
00:30:16,950 --> 00:30:18,940
If you don't believe me, you can ask him next time.
482
00:30:20,580 --> 00:30:21,150
Alright.
483
00:30:21,420 --> 00:30:22,350
I'll go back and take a look.
484
00:30:27,540 --> 00:30:34,430
[Prince Jin's Mansion]
485
00:31:10,850 --> 00:31:11,790
Shen Keyi.
486
00:31:12,870 --> 00:31:14,060
We haven't seen each other for a long time.
32842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.