All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 [English subtitles are available] 2 00:01:25,110 --> 00:01:29,860 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,030 --> 00:01:32,970 [Episode 23] 4 00:01:41,710 --> 00:01:42,570 Good! 5 00:01:42,990 --> 00:01:43,539 Madam. 6 00:01:44,420 --> 00:01:46,020 His Highness and General Zhou won the battle. 7 00:01:46,460 --> 00:01:47,780 We've been worried for so many days. 8 00:01:47,780 --> 00:01:48,860 Now we can finally stop worrying. 9 00:01:49,020 --> 00:01:49,590 Yes. 10 00:01:50,870 --> 00:01:52,450 This is not the only happy thing. 11 00:01:52,700 --> 00:01:55,220 Yunying said that she would marry Guard Wan 12 00:01:55,500 --> 00:01:56,950 after the victory in the first battle. 13 00:01:56,950 --> 00:01:57,660 Really? 14 00:02:07,180 --> 00:02:07,870 Sister, 15 00:02:08,270 --> 00:02:09,620 you have a white hair here. 16 00:02:09,620 --> 00:02:10,539 Let me remove it for you. 17 00:02:14,070 --> 00:02:14,790 Just keep it. 18 00:02:23,340 --> 00:02:24,140 I'm old now. 19 00:02:28,510 --> 00:02:29,540 You're not old. 20 00:02:30,590 --> 00:02:32,020 You will live a long life 21 00:02:32,820 --> 00:02:34,790 and grow old with Guard Wan together. 22 00:02:39,829 --> 00:02:41,470 You gave all your good wishes to others. 23 00:02:41,910 --> 00:02:42,940 What about yourself? 24 00:02:52,460 --> 00:02:54,990 Are you really not going to tell His Highness about it? 25 00:02:59,670 --> 00:03:00,780 What's the use of telling him? 26 00:03:01,350 --> 00:03:02,700 It will only distract him. 27 00:03:05,740 --> 00:03:06,420 Besides, 28 00:03:07,740 --> 00:03:09,130 I've divorced His Highness. 29 00:03:13,220 --> 00:03:14,190 You know 30 00:03:14,820 --> 00:03:16,020 what kind of person His Highness is. 31 00:03:17,970 --> 00:03:18,860 It's impossible that 32 00:03:19,910 --> 00:03:21,380 he would love someone else. 33 00:03:28,140 --> 00:03:29,260 But I also know 34 00:03:30,460 --> 00:03:32,050 what the imperial family is like. 35 00:03:32,870 --> 00:03:33,780 In the past, 36 00:03:34,430 --> 00:03:36,020 I believed that the will of humans can conquer Heaven, 37 00:03:36,820 --> 00:03:37,870 and I was fearless. 38 00:03:40,180 --> 00:03:41,590 But now I'm pregnant, 39 00:03:43,380 --> 00:03:44,660 and I can't take risks anymore. 40 00:03:49,220 --> 00:03:50,130 I understand. 41 00:03:52,790 --> 00:03:55,550 Trusting someone is something very difficult. 42 00:03:58,910 --> 00:04:00,380 Once I didn't believe that 43 00:04:00,900 --> 00:04:02,140 people like me 44 00:04:02,630 --> 00:04:04,220 could even have freedom one day. 45 00:04:05,110 --> 00:04:06,260 But my wish has also come true. 46 00:04:06,540 --> 00:04:07,130 Right? 47 00:04:09,980 --> 00:04:11,310 Don't do the same as me. 48 00:04:12,150 --> 00:04:14,390 I used to be trapped in my own worries, 49 00:04:15,130 --> 00:04:16,940 and I didn't realize the truth until the end. 50 00:04:25,260 --> 00:04:26,180 But... 51 00:04:28,070 --> 00:04:28,770 Sister. 52 00:04:29,190 --> 00:04:30,030 Are you okay? 53 00:04:37,550 --> 00:04:38,310 I'm fine. 54 00:04:42,150 --> 00:04:42,780 Mu'er. 55 00:04:44,460 --> 00:04:45,500 Is everything arranged? 56 00:04:45,790 --> 00:04:46,420 Madam, 57 00:04:47,030 --> 00:04:47,870 don't you trust that 58 00:04:48,330 --> 00:04:49,380 I could handle things well? 59 00:04:51,860 --> 00:04:52,510 Sister, 60 00:04:53,580 --> 00:04:54,950 are you really going to... 61 00:04:58,210 --> 00:05:04,930 [Prince Jin's Mansion] 62 00:04:59,700 --> 00:05:00,390 Sister. 63 00:05:01,150 --> 00:05:02,500 At such an important time, 64 00:05:03,020 --> 00:05:04,580 don't you need us to stay with you? 65 00:05:05,330 --> 00:05:06,420 Right, Madam. 66 00:05:07,100 --> 00:05:09,300 Are you really going alone? 67 00:05:12,830 --> 00:05:14,960 [Prince Jin's Mansion] 68 00:05:13,130 --> 00:05:14,700 Both of you are my own family. 69 00:05:15,710 --> 00:05:17,710 It's enough to see me off before I get married. 70 00:05:21,180 --> 00:05:21,830 Sister, 71 00:05:22,500 --> 00:05:23,610 I'm happy for you. 72 00:05:27,500 --> 00:05:28,450 Alright. 73 00:05:29,270 --> 00:05:30,510 Why are you crying? 74 00:05:31,030 --> 00:05:32,230 It's not like I'm not coming back. 75 00:05:33,550 --> 00:05:34,060 Well, 76 00:05:34,220 --> 00:05:35,260 when you come back, 77 00:05:35,700 --> 00:05:37,940 let's have a feast in the mansion happily. 78 00:05:37,940 --> 00:05:38,580 Okay? 79 00:05:39,860 --> 00:05:40,380 Okay. 80 00:05:41,390 --> 00:05:42,420 We should have fun then. 81 00:05:50,780 --> 00:05:51,670 I have to go. 82 00:05:55,780 --> 00:05:58,560 [Prince Jin's Mansion] 83 00:06:06,460 --> 00:06:07,130 No need to see me off anymore. 84 00:06:08,620 --> 00:06:09,300 Go back. 85 00:06:23,140 --> 00:06:25,600 [Prince Jin's Mansion] 86 00:06:36,320 --> 00:06:39,850 [Prince Jin's Mansion] 87 00:07:03,720 --> 00:07:09,900 ♫I took off the winding light sent by the moon♫ 88 00:07:10,910 --> 00:07:17,650 ♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫ 89 00:07:17,970 --> 00:07:21,410 ♫Among the clouds and in the sky♫ 90 00:07:21,410 --> 00:07:25,220 ♫My missing of you is hidden secretly♫ 91 00:07:25,600 --> 00:07:31,770 ♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫ 92 00:07:32,110 --> 00:07:38,180 ♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫ 93 00:07:39,040 --> 00:07:45,220 ♫But it's a vow that we can't fulfill in this life♫ 94 00:07:46,170 --> 00:07:49,380 ♫We failed to meet again♫ 95 00:07:47,150 --> 00:07:48,610 My wish finally came true. 96 00:07:49,820 --> 00:07:53,420 ♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫ 97 00:07:53,710 --> 00:07:59,760 ♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫ 98 00:07:59,760 --> 00:08:02,200 ♫Who is destined to♫ 99 00:08:02,200 --> 00:08:06,360 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 100 00:08:06,360 --> 00:08:09,260 ♫The memories of happiness and sorrow♫ 101 00:08:09,260 --> 00:08:13,720 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 102 00:08:13,930 --> 00:08:16,240 ♫Who stood opposite the destiny♫ 103 00:08:16,240 --> 00:08:21,360 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 104 00:08:21,530 --> 00:08:23,280 ♫I'm not able to escape from♫ 105 00:08:23,280 --> 00:08:29,350 ♫The parting where prosperity has withered♫ 106 00:08:51,350 --> 00:08:52,230 Gu Yunqing! 107 00:08:58,750 --> 00:08:59,420 What's wrong with you? 108 00:08:59,900 --> 00:09:00,490 Yunqing. 109 00:09:00,830 --> 00:09:01,630 Don't scare me. 110 00:09:01,980 --> 00:09:03,220 Yunqing, I'm here. 111 00:09:03,940 --> 00:09:04,590 Imperial physician. 112 00:09:04,740 --> 00:09:05,220 Wan. 113 00:09:05,220 --> 00:09:06,270 I'll summon the imperial physician for you. 114 00:09:06,270 --> 00:09:06,750 Wan. 115 00:09:09,820 --> 00:09:11,190 I'm not scared anymore. 116 00:09:14,700 --> 00:09:15,350 Because 117 00:09:16,900 --> 00:09:19,910 all the people I like are by my side. 118 00:09:21,900 --> 00:09:23,900 My every moment of being with you 119 00:09:25,180 --> 00:09:26,260 was wonderful. 120 00:09:28,340 --> 00:09:29,300 I'm tired. 121 00:09:31,860 --> 00:09:32,830 I need to get some sleep first. 122 00:09:56,390 --> 00:09:56,950 Yunqing. 123 00:09:58,220 --> 00:09:59,030 Yunqing! 124 00:10:01,180 --> 00:10:02,060 Yunqing! 125 00:10:03,470 --> 00:10:04,420 Report! 126 00:10:05,990 --> 00:10:06,870 There's an urgent report from the northern border. 127 00:10:08,300 --> 00:10:09,020 How is the situation of the battle? 128 00:10:09,350 --> 00:10:09,900 Your Majesty, 129 00:10:10,220 --> 00:10:11,290 we've won a big victory in the battle. 130 00:10:11,870 --> 00:10:13,340 The nomads from the northern border sent a large number of 131 00:10:13,580 --> 00:10:15,220 soldiers additionally to attack our troops in the Linsha Valley, 132 00:10:15,490 --> 00:10:17,670 but our troops evaded their attack with the tactic of luring the enemies away from their base. 133 00:10:18,030 --> 00:10:19,500 Our troops attacked the enemies' central region instead, 134 00:10:19,780 --> 00:10:21,900 and conquered the enemies' scouting camp at one stroke. 135 00:10:22,070 --> 00:10:22,740 Good. 136 00:10:23,180 --> 00:10:23,700 Good! 137 00:10:24,630 --> 00:10:25,070 Send my order. 138 00:10:25,340 --> 00:10:26,270 I'd like to reward the three armies 139 00:10:26,650 --> 00:10:27,550 to commend them for their military contributions. 140 00:10:27,820 --> 00:10:28,260 Yes! 141 00:10:28,830 --> 00:10:30,790 Congratulations, Your Majesty. 142 00:10:40,660 --> 00:10:41,860 During the battle at the Linsha Valley, 143 00:10:41,940 --> 00:10:43,650 we tricked the enemies with the tactic of sowing distrust among them. 144 00:10:44,380 --> 00:10:44,820 But this time, 145 00:10:45,350 --> 00:10:46,020 it's not that easy. 146 00:10:46,550 --> 00:10:47,550 I guess there will be 147 00:10:47,830 --> 00:10:48,380 a fierce battle 148 00:10:49,110 --> 00:10:49,970 at the strategic pass in two days. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,270 Zhou Yu, 150 00:10:51,820 --> 00:10:52,910 you should lead a team of cavalrymen 151 00:10:52,910 --> 00:10:53,780 to attack them from the north of the strategic pass first 152 00:10:54,110 --> 00:10:55,020 in order to disrupt the enemies' formation. 153 00:10:55,390 --> 00:10:55,830 Remember that 154 00:10:56,020 --> 00:10:57,300 you can't fail or be captured. 155 00:10:58,940 --> 00:10:59,990 How come you have the guts to give me 156 00:11:00,230 --> 00:11:00,940 such an important task? 157 00:11:01,380 --> 00:11:01,990 Don't you dare to do it? 158 00:11:02,370 --> 00:11:02,830 Humph. 159 00:11:03,590 --> 00:11:04,950 Ever since I was born, 160 00:11:04,950 --> 00:11:05,980 I've never been afraid. 161 00:11:06,510 --> 00:11:08,110 Then just get ready and set out tomorrow. 162 00:11:09,300 --> 00:11:09,740 Yes! 163 00:11:10,780 --> 00:11:11,380 Report! 164 00:11:12,710 --> 00:11:13,780 There's a family letter from the capital. 165 00:11:18,630 --> 00:11:19,390 It's for General Zhou. 166 00:11:30,270 --> 00:11:32,290 [Everything is fine at home. I hope that you can return in triumph. Shen Keyi] 167 00:11:43,870 --> 00:11:45,430 It's a letter from Ke. 168 00:11:49,780 --> 00:11:51,620 Everything is fine at home. 169 00:11:52,300 --> 00:11:53,070 The yard 170 00:11:53,260 --> 00:11:54,420 is full of flowers. 171 00:11:55,620 --> 00:11:57,950 A hen gave birth to a brood of chicks. 172 00:11:58,500 --> 00:12:00,430 Tao's cooking skills have improved again. 173 00:12:01,940 --> 00:12:06,630 [To Zhou Yu] 174 00:12:03,140 --> 00:12:04,740 I've started to learn embroidery. 175 00:12:04,740 --> 00:12:06,420 I'll send you a handkerchief next time. 176 00:12:09,740 --> 00:12:10,220 General. 177 00:12:10,750 --> 00:12:11,820 She's going to send me a handkerchief. 178 00:12:14,700 --> 00:12:15,140 Get out! 179 00:12:42,220 --> 00:12:42,620 Sir. 180 00:12:45,420 --> 00:12:45,860 Wan. 181 00:13:09,080 --> 00:13:12,440 [Memorial Tablet of My Wife Gu Yunqing] 182 00:13:18,490 --> 00:13:22,700 [Memorial Tablet of My Wife Gu Yunqing] 183 00:13:32,870 --> 00:13:33,540 My sister... 184 00:13:35,510 --> 00:13:36,750 She died in peace. 185 00:13:38,790 --> 00:13:40,220 I buried her 186 00:13:40,470 --> 00:13:41,940 in a place with picturesque scenery. 187 00:13:42,660 --> 00:13:44,150 It was full of butterfly orchids there. 188 00:13:46,550 --> 00:13:47,950 I guess she'll like it. 189 00:13:56,340 --> 00:13:59,490 [Memorial Tablet of My Wife Gu Yunqing] 190 00:14:02,620 --> 00:14:03,150 Wan. 191 00:14:04,430 --> 00:14:05,060 I got it. 192 00:14:06,850 --> 00:14:07,430 My sister 193 00:14:08,700 --> 00:14:09,750 has fulfilled her wish anyway. 194 00:14:14,620 --> 00:14:15,100 However, 195 00:14:17,750 --> 00:14:18,950 we still have to move forward. 196 00:14:27,060 --> 00:14:27,590 Wan. 197 00:14:45,700 --> 00:14:46,580 Yunying. 198 00:14:47,990 --> 00:14:49,540 I've brought Su to see you. 199 00:14:50,260 --> 00:14:51,790 These are the pastries for celebrating Su's completion of her first month of life. 200 00:14:52,780 --> 00:14:54,500 I think Su's birth and growth 201 00:14:55,410 --> 00:14:57,630 must be blessed by you in destiny. 202 00:14:59,270 --> 00:14:59,860 Madam. 203 00:15:02,470 --> 00:15:03,430 Are you still not 204 00:15:03,900 --> 00:15:05,580 going to tell His Highness about the child? 205 00:15:06,100 --> 00:15:06,780 What's wrong? 206 00:15:07,660 --> 00:15:09,740 Has Nan Bo asked you for my family letter again? 207 00:15:10,100 --> 00:15:10,940 No. 208 00:15:11,340 --> 00:15:14,070 He said he would come back in a few days to help His Highness handle something. 209 00:15:14,420 --> 00:15:16,060 I'm just worried that with his big mouth like that, 210 00:15:16,420 --> 00:15:17,510 he won't be able to conceal it. 211 00:15:18,350 --> 00:15:19,550 Nan Bo is coming back? 212 00:15:20,940 --> 00:15:23,310 There have been many reports of victory from His Highness in the past six months, 213 00:15:23,540 --> 00:15:24,550 and the situation has stabilized. 214 00:15:25,180 --> 00:15:26,910 It is said that he has been summoned back here 215 00:15:26,910 --> 00:15:28,310 in order to send the Princess of Liang State back. 216 00:15:29,110 --> 00:15:29,830 Madam. 217 00:15:30,900 --> 00:15:32,540 His Highness did all these things 218 00:15:32,540 --> 00:15:33,740 for you. 219 00:15:35,270 --> 00:15:36,950 Are you still going to ignore him? 220 00:15:49,310 --> 00:15:49,900 Madam, 221 00:15:50,500 --> 00:15:51,490 this is... 222 00:15:53,550 --> 00:15:54,750 This is my family letter. 223 00:15:56,750 --> 00:15:57,310 Okay. 224 00:16:03,700 --> 00:16:04,580 Yunying, 225 00:16:06,350 --> 00:16:08,340 I seem to understand 226 00:16:10,510 --> 00:16:11,690 what you said to me at that time. 227 00:16:16,290 --> 00:16:17,420 It's been half a year. 228 00:16:18,100 --> 00:16:19,710 I've sent her ten letters or so about my victory, 229 00:16:20,910 --> 00:16:22,700 but she has never replied. 230 00:16:23,710 --> 00:16:24,380 At this point, 231 00:16:25,140 --> 00:16:26,670 she suddenly sent me several pastries. 232 00:16:31,190 --> 00:16:31,860 What do you think 233 00:16:32,990 --> 00:16:34,550 is the meaning of these pastries? 234 00:16:40,980 --> 00:16:41,500 Your Highness. 235 00:16:41,900 --> 00:16:43,270 There's no meaning at all. 236 00:16:43,420 --> 00:16:45,660 This is just an ordinary snack among commoners. 237 00:16:51,550 --> 00:16:52,140 Smell it. 238 00:16:53,100 --> 00:16:53,670 It smells good, right? 239 00:16:59,260 --> 00:17:00,020 Zhou Yu. 240 00:17:00,500 --> 00:17:01,340 I hope this letter finds you well. 241 00:17:02,140 --> 00:17:03,630 I read a book yesterday. 242 00:17:04,180 --> 00:17:05,500 Time keeps passing day and night 243 00:17:05,750 --> 00:17:06,740 like flowing water. 244 00:17:06,950 --> 00:17:08,109 It means that 245 00:17:08,109 --> 00:17:10,630 how time flies 246 00:17:09,490 --> 00:17:11,790 [Shen Keyi] 247 00:17:11,260 --> 00:17:12,349 and we can't go back to the past. 248 00:17:13,630 --> 00:17:14,980 After Yunying passed away, 249 00:17:15,900 --> 00:17:17,060 I gave birth to Su. 250 00:17:17,579 --> 00:17:18,630 All these changes 251 00:17:18,630 --> 00:17:19,829 made me suddenly realize that 252 00:17:20,380 --> 00:17:21,660 time is precious, 253 00:17:22,190 --> 00:17:23,260 and I can't waste it anymore. 254 00:17:24,270 --> 00:17:26,390 I still want to follow my heart 255 00:17:27,230 --> 00:17:28,300 and believe it again. 256 00:17:29,060 --> 00:17:30,340 I hope you can also find 257 00:17:30,630 --> 00:17:32,150 the future you want to work hard for. 258 00:17:32,780 --> 00:17:33,700 Shen Keyi. 259 00:17:41,390 --> 00:17:41,860 General. 260 00:17:47,670 --> 00:17:49,340 I'll escort the envoy of the northern border back now. 261 00:17:49,550 --> 00:17:50,220 You must be careful. 262 00:17:51,180 --> 00:17:51,710 There are still 263 00:17:52,070 --> 00:17:53,310 many spies at the northern border. 264 00:17:53,710 --> 00:17:54,630 If at this point, 265 00:17:54,990 --> 00:17:56,270 the envoy is intercepted and killed halfway, 266 00:17:56,710 --> 00:17:57,910 it will definitely affect the peace talk. 267 00:17:58,100 --> 00:17:58,660 Don't worry. 268 00:17:58,980 --> 00:18:00,470 Even if I risk my life, 269 00:18:00,470 --> 00:18:01,630 I'll send him there safely. 270 00:18:03,390 --> 00:18:03,830 Zhou Yu. 271 00:18:05,700 --> 00:18:06,550 You should also come back alive. 272 00:18:29,980 --> 00:18:30,980 If the peace talk goes well, 273 00:18:31,630 --> 00:18:33,340 the northern border can be safe for ten years. 274 00:18:34,110 --> 00:18:34,660 The war 275 00:18:35,860 --> 00:18:36,890 will finally be over. 276 00:18:37,270 --> 00:18:37,940 Yes. 277 00:18:38,740 --> 00:18:40,460 Your Highness can also return to the imperial court without any worry. 278 00:19:19,460 --> 00:19:20,070 Your Majesty, 279 00:19:20,580 --> 00:19:22,470 I'm bold to give you this advice, 280 00:19:23,180 --> 00:19:24,710 and it is not out of my selfish motive at all. 281 00:19:24,860 --> 00:19:25,470 Instead, 282 00:19:26,060 --> 00:19:27,030 I'm going to say this for the sake of 283 00:19:27,470 --> 00:19:28,670 Your Majesty and the imperial court. 284 00:19:30,140 --> 00:19:32,340 Prince Jin will return to the imperial court in a few days. 285 00:19:32,830 --> 00:19:35,220 Such outstanding military contributions and prestige 286 00:19:35,580 --> 00:19:36,460 are unique 287 00:19:36,740 --> 00:19:38,060 in the imperial court, 288 00:19:38,820 --> 00:19:40,140 and he's already 289 00:19:40,260 --> 00:19:42,010 a very respected prince. 290 00:19:42,450 --> 00:19:42,980 Your Majesty, 291 00:19:43,940 --> 00:19:45,350 how do you want to reward him? 292 00:19:45,710 --> 00:19:46,460 Moreover, 293 00:19:46,860 --> 00:19:50,060 after Prince Jin got married, he hasn't gone to his territory yet, 294 00:19:50,390 --> 00:19:51,780 and he has troops in the capital. 295 00:19:52,180 --> 00:19:52,870 As the saying goes, 296 00:19:53,270 --> 00:19:54,550 if a minister's contributions are too big, the emperor's position might be threatened. 297 00:19:54,950 --> 00:19:56,110 That's what the current situation is like. 298 00:19:58,270 --> 00:19:59,030 In that case, 299 00:19:59,620 --> 00:20:01,430 in your opinion, 300 00:20:02,140 --> 00:20:02,660 how 301 00:20:03,190 --> 00:20:04,300 should I reward him? 302 00:20:06,910 --> 00:20:10,420 I know Your Majesty is a wise emperor who values brotherhood and righteousness. 303 00:20:11,010 --> 00:20:11,660 I 304 00:20:12,060 --> 00:20:13,020 dare not say it. 305 00:20:13,530 --> 00:20:14,180 Prime Minister, 306 00:20:15,270 --> 00:20:16,260 just say it. 307 00:20:17,420 --> 00:20:18,110 I'll just take it 308 00:20:19,060 --> 00:20:19,980 as a tongue-in-cheek remark. 309 00:20:22,980 --> 00:20:23,510 Your Majesty, 310 00:20:24,100 --> 00:20:26,260 heroes will eventually get old. 311 00:20:27,820 --> 00:20:30,420 Who can guarantee that Prince Jin 312 00:20:31,220 --> 00:20:32,740 will be loyal to you all the time? 313 00:20:34,100 --> 00:20:34,750 How about 314 00:20:35,420 --> 00:20:36,390 making Prince Jin 315 00:20:36,980 --> 00:20:38,660 stay at the current moment forever 316 00:20:39,380 --> 00:20:40,780 so that he can be respected and worshipped 317 00:20:41,220 --> 00:20:43,100 by many people in the Imperial Ancestral Temple? 318 00:20:53,980 --> 00:20:54,590 Report! 319 00:20:55,740 --> 00:20:56,270 Report! 320 00:20:56,420 --> 00:20:57,150 General Zhou is here. 321 00:21:01,420 --> 00:21:03,140 There were about 20 spies this time. 322 00:21:03,580 --> 00:21:04,700 They tried to intercept and kill the envoy halfway. 323 00:21:04,990 --> 00:21:05,830 After we killed them, 324 00:21:05,830 --> 00:21:06,990 the envoy returned to the northern border safely. 325 00:21:07,580 --> 00:21:08,100 However, 326 00:21:08,500 --> 00:21:09,820 only one spy survived in the end. 327 00:21:11,020 --> 00:21:11,530 Kneel! 328 00:21:20,980 --> 00:21:21,860 Nanzhu Pavilion? 329 00:21:25,670 --> 00:21:27,660 You were the chief culprits who eliminated my Tianhe Fortress. 330 00:21:28,570 --> 00:21:30,420 You guys are still active now? 331 00:21:36,070 --> 00:21:36,590 General Zhou. 332 00:21:36,590 --> 00:21:37,020 Zhou Yu. 333 00:21:42,940 --> 00:21:43,870 Please interrogate him 334 00:21:44,750 --> 00:21:45,590 and find out about the truth. 335 00:21:47,940 --> 00:21:48,740 Take him to see the military doctor. 336 00:21:51,700 --> 00:21:52,140 Be careful. 337 00:21:55,300 --> 00:21:55,860 Guards! 338 00:21:56,540 --> 00:21:57,460 Take him away. 339 00:21:57,860 --> 00:21:58,260 Yes. 340 00:22:00,910 --> 00:22:01,580 -Go! -Go! 341 00:22:06,350 --> 00:22:06,810 Your Highness. 342 00:22:08,180 --> 00:22:09,820 We obviously killed all the members 343 00:22:09,820 --> 00:22:10,660 of the Nanzhu Pavilion. 344 00:22:11,790 --> 00:22:13,470 Why did they still appear at the northern border? 345 00:22:14,460 --> 00:22:15,110 Could it be that 346 00:22:15,620 --> 00:22:16,750 they wanted to ruin our peace talk 347 00:22:16,750 --> 00:22:18,220 with the Nomadic Tribes? 348 00:22:19,820 --> 00:22:20,890 This is too strange. 349 00:22:21,230 --> 00:22:21,730 This person 350 00:22:22,570 --> 00:22:23,540 must be interrogated carefully. 351 00:22:24,380 --> 00:22:24,820 Yes. 352 00:22:39,170 --> 00:22:42,870 Here comes the imperial edict! 353 00:22:58,780 --> 00:22:59,540 Your Majesty. 354 00:23:00,350 --> 00:23:01,340 You don't have to bother with it. 355 00:23:04,980 --> 00:23:05,710 Mother, 356 00:23:06,430 --> 00:23:07,540 are you blaming me 357 00:23:07,860 --> 00:23:08,700 because I sent 358 00:23:09,100 --> 00:23:10,250 that imperial edict to Wen Ye? 359 00:23:11,150 --> 00:23:13,990 You asked him to guard the border for another three years, 360 00:23:13,990 --> 00:23:15,150 and forbade him from returning to the imperial court. 361 00:23:15,900 --> 00:23:18,110 He has been fighting on the battlefields for so many years. 362 00:23:18,300 --> 00:23:20,230 Shouldn't he have a chance to rest now? 363 00:23:23,030 --> 00:23:23,660 Mother. 364 00:23:24,270 --> 00:23:24,900 Wen Ye 365 00:23:25,990 --> 00:23:28,110 is in charge of the three armies alone. 366 00:23:29,100 --> 00:23:31,180 Even though I believe that he's loyal, 367 00:23:31,580 --> 00:23:33,870 people in the imperial court will still gossip about it. 368 00:23:34,190 --> 00:23:35,870 Not everyone can hold an impartial view 369 00:23:35,990 --> 00:23:36,980 and is willing to believe him. 370 00:23:37,860 --> 00:23:39,020 I arranged this 371 00:23:39,420 --> 00:23:41,770 because I thought if Wen Ye could endure it during these years, 372 00:23:42,190 --> 00:23:42,860 it would be considered 373 00:23:43,180 --> 00:23:44,710 as his loyalty to the imperial court. 374 00:23:46,140 --> 00:23:46,980 In three years, 375 00:23:47,890 --> 00:23:48,500 I 376 00:23:49,550 --> 00:23:50,390 will not 377 00:23:50,660 --> 00:23:52,150 restrict his freedom anymore. 378 00:23:59,990 --> 00:24:01,190 I'm old. 379 00:24:02,340 --> 00:24:03,860 I can't interfere anymore. 380 00:24:05,390 --> 00:24:07,220 From now on, for the things between you and your brother, 381 00:24:12,260 --> 00:24:12,980 you can 382 00:24:15,060 --> 00:24:16,630 decide according to what you think is suitable. 383 00:24:32,540 --> 00:24:33,820 Thank you for your understanding, Mother. 384 00:24:58,980 --> 00:24:59,940 You've bandaged all your wounds? 385 00:25:01,180 --> 00:25:02,300 They're just minor injuries and are not serious. 386 00:25:03,330 --> 00:25:04,060 I'm just a little tired. 387 00:25:05,820 --> 00:25:06,790 Then why don't you go to sleep now? 388 00:25:19,820 --> 00:25:20,540 This is good wine. 389 00:25:20,830 --> 00:25:22,050 [Hero Liang] 390 00:25:21,540 --> 00:25:23,350 This wine can only be found and drunk in the capital, right? 391 00:25:28,460 --> 00:25:29,820 I heard about the imperial edict today. 392 00:25:31,250 --> 00:25:32,510 Why didn't they let you go back to the capital? 393 00:25:32,700 --> 00:25:33,670 That is so unreasonable. 394 00:25:35,050 --> 00:25:36,100 You’ve been in the army for so long. 395 00:25:36,860 --> 00:25:37,830 Haven't you learned the rules? 396 00:25:39,620 --> 00:25:41,510 Many things are unreasonable. 397 00:25:42,580 --> 00:25:44,620 Isn't it fine as long as we can win the war? 398 00:25:44,620 --> 00:25:45,710 Why do they have to think about so many rules? 399 00:25:46,700 --> 00:25:47,830 So what if we win the war? 400 00:25:55,980 --> 00:25:56,950 You won't understand. 401 00:26:00,350 --> 00:26:01,380 I don't understand indeed. 402 00:26:02,350 --> 00:26:03,700 I used to be arrogant 403 00:26:04,660 --> 00:26:05,990 and thought that I was nearly as good as you, 404 00:26:06,370 --> 00:26:07,670 and that the only gap between us was our birth. 405 00:26:08,230 --> 00:26:09,140 But in this war, 406 00:26:10,230 --> 00:26:11,410 we fought bravely together. 407 00:26:15,380 --> 00:26:16,450 I admire you. 408 00:26:17,710 --> 00:26:18,620 If it weren't for you, 409 00:26:19,270 --> 00:26:21,260 with such a small number of soldiers and such a long border, 410 00:26:22,060 --> 00:26:23,580 we wouldn't have defended this place so well. 411 00:26:24,750 --> 00:26:26,470 It's not easy to have heard this 412 00:26:27,670 --> 00:26:28,550 from you. 413 00:26:32,190 --> 00:26:33,390 I'm just telling the truth. 414 00:26:34,500 --> 00:26:35,550 We made a triumphant return, 415 00:26:36,670 --> 00:26:37,670 and it was all thanks to you. 416 00:26:38,300 --> 00:26:39,630 But as the commander-in-chief, 417 00:26:40,410 --> 00:26:42,700 you'll be kept at the border just because of an imperial edict. 418 00:26:43,220 --> 00:26:45,010 The army will leave here, but you'll still need to stay here. 419 00:26:45,340 --> 00:26:46,290 What kind of justice is that? 420 00:26:47,190 --> 00:26:48,060 Is this how the imperial family 421 00:26:48,430 --> 00:26:49,630 treats those officials who have made contributions? 422 00:26:54,020 --> 00:26:55,510 If you want to be a good general, 423 00:26:56,140 --> 00:26:57,110 all these grievances 424 00:26:57,850 --> 00:26:59,150 should be endured by yourself silently. 425 00:27:13,860 --> 00:27:14,870 Without humanity, 426 00:27:15,900 --> 00:27:17,980 how can a person be a good general who cares about the people? 427 00:27:20,330 --> 00:27:21,230 What about the way of treating your family? 428 00:27:21,820 --> 00:27:22,830 Do you also ignore them? 429 00:27:23,900 --> 00:27:24,530 Family? 430 00:27:30,100 --> 00:27:31,300 I can only comfort myself by thinking that 431 00:27:32,730 --> 00:27:34,980 she lives in the peaceful and prosperous world under my protection. 432 00:27:36,390 --> 00:27:36,930 In this way, 433 00:27:38,590 --> 00:27:39,660 it's like guarding each other. 434 00:28:05,220 --> 00:28:07,530 [Noble Quality and Elegant Temperament] 435 00:28:21,940 --> 00:28:24,530 [Noble Quality and Elegant Temperament] 436 00:28:29,300 --> 00:28:30,260 Is His Highness back? 437 00:28:30,580 --> 00:28:31,740 Is he willing to see me? 438 00:28:32,030 --> 00:28:34,190 His Highness said he wanted to send you away. 439 00:28:35,390 --> 00:28:35,980 Where will I go? 440 00:28:36,460 --> 00:28:38,190 You'll be escorted back to the State of Liang. 441 00:28:39,740 --> 00:28:40,350 That's impossible. 442 00:28:41,060 --> 00:28:42,220 I'm the princess of Liang State. 443 00:28:42,870 --> 00:28:44,150 I've married him and I'm his wife. 444 00:28:44,430 --> 00:28:45,750 It's impossible that he'll send me back. 445 00:28:45,750 --> 00:28:46,950 Nothing is impossible. 446 00:28:47,430 --> 00:28:48,710 His Highness doesn't even want to look at you. 447 00:28:49,180 --> 00:28:50,100 What's the point 448 00:28:50,500 --> 00:28:51,510 of staying here? 449 00:28:52,310 --> 00:28:52,940 Be sensible. 450 00:28:53,710 --> 00:28:54,620 Leave here with me obediently. 451 00:28:54,620 --> 00:28:55,900 I'm still the princess here. 452 00:28:56,620 --> 00:28:58,150 This is a marriage for maintaining peace between the two countries. 453 00:28:58,900 --> 00:29:00,100 He just can't cancel it so easily like that. 454 00:29:00,420 --> 00:29:02,140 His Highness is about to return to the imperial court in triumph, 455 00:29:02,140 --> 00:29:03,260 and the world will be peaceful 456 00:29:03,260 --> 00:29:04,180 from now on. 457 00:29:05,420 --> 00:29:06,740 What's there for him to worry about? 458 00:29:08,910 --> 00:29:09,580 A marriage for maintaining peace? 459 00:29:11,030 --> 00:29:12,630 He doesn't care about it at all. 460 00:29:18,340 --> 00:29:19,940 I live for him, 461 00:29:22,820 --> 00:29:24,500 but he doesn't even care about me. 462 00:29:26,060 --> 00:29:27,340 Wen Ye is too biased. 463 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 He doesn't even come to see me. 464 00:29:31,750 --> 00:29:32,780 Take her to the carriage. 465 00:29:33,540 --> 00:29:34,310 Don't touch me! 466 00:29:35,180 --> 00:29:36,390 If you keep forcing me like this, 467 00:29:37,190 --> 00:29:39,020 I will definitely make you regret it. 468 00:29:54,990 --> 00:29:55,540 Your Highness. 469 00:29:56,900 --> 00:29:58,900 Are you a servant of Prince's Mansion? 470 00:29:59,150 --> 00:30:00,980 Yes, Madam. Something serious happened in Prince's Mansion. 471 00:30:01,550 --> 00:30:02,220 What's wrong? 472 00:30:02,220 --> 00:30:03,980 The Princess of Liang State reported that there was something 473 00:30:03,980 --> 00:30:04,990 about rebellion hidden in His Highness's tent. 474 00:30:04,990 --> 00:30:06,700 There is no one in our mansion who can make decisions. 475 00:30:06,700 --> 00:30:07,740 It's a mess now. 476 00:30:07,980 --> 00:30:08,780 Rebellion? 477 00:30:09,190 --> 00:30:10,100 Yes, Your Highness. 478 00:30:10,100 --> 00:30:11,060 Please go back now to take a look. 479 00:30:13,780 --> 00:30:14,910 How do you know that I live here? 480 00:30:15,230 --> 00:30:16,660 Guard Nan Bo told me about it. 481 00:30:16,950 --> 00:30:18,940 If you don't believe me, you can ask him next time. 482 00:30:20,580 --> 00:30:21,150 Alright. 483 00:30:21,420 --> 00:30:22,350 I'll go back and take a look. 484 00:30:27,540 --> 00:30:34,430 [Prince Jin's Mansion] 485 00:31:10,850 --> 00:31:11,790 Shen Keyi. 486 00:31:12,870 --> 00:31:14,060 We haven't seen each other for a long time. 32842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.