All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 [English subtitles are available] 2 00:01:25,100 --> 00:01:29,850 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,020 --> 00:01:32,960 [Episode 22] 4 00:01:49,430 --> 00:01:50,020 Yunqing. 5 00:01:50,700 --> 00:01:51,390 What's wrong? 6 00:02:06,020 --> 00:02:07,020 I had a dream. 7 00:02:08,470 --> 00:02:10,300 In the dream, Her Highness was covered in blood. 8 00:02:11,540 --> 00:02:12,660 I wanted to save her. 9 00:02:13,060 --> 00:02:14,950 But I couldn't get to her. 10 00:02:14,950 --> 00:02:16,670 Her Highness will be fine. 11 00:02:16,670 --> 00:02:19,190 You don't need to be so worried. 12 00:02:19,190 --> 00:02:20,470 Take good care of your health. 13 00:02:20,870 --> 00:02:21,820 Let's wait for Her Highness to come back. 14 00:02:26,060 --> 00:02:27,180 Last year 15 00:02:27,260 --> 00:02:29,430 was my happiest time in the mansion. 16 00:02:30,100 --> 00:02:32,430 But since the Princess of Liang came, 17 00:02:34,110 --> 00:02:35,140 everything has changed. 18 00:02:36,220 --> 00:02:38,860 His Highness had to do that to save Her Highness. 19 00:02:39,510 --> 00:02:41,410 No one could have foreseen things would turn out this way. 20 00:02:42,500 --> 00:02:44,750 Stop thinking too much. 21 00:02:45,340 --> 00:02:47,390 The more worried you are, the more difficult it is for you to recover. 22 00:02:53,910 --> 00:02:55,700 You've been here for several days. 23 00:02:55,930 --> 00:02:57,100 Go back and have a rest. 24 00:02:59,390 --> 00:03:00,070 No. 25 00:03:00,590 --> 00:03:01,750 I just want to stay here. 26 00:03:02,700 --> 00:03:03,980 I'm not a kid. 27 00:03:04,420 --> 00:03:06,100 I don't need you to watch me sleep. 28 00:03:06,540 --> 00:03:07,700 I just want to be with you. 29 00:03:14,610 --> 00:03:16,100 Spring is coming. 30 00:03:16,900 --> 00:03:18,829 Stop staying in my room. 31 00:03:19,630 --> 00:03:21,270 You smell like my medicine now 32 00:03:24,630 --> 00:03:25,870 and you don't look well. 33 00:03:26,670 --> 00:03:28,190 You should go out 34 00:03:28,630 --> 00:03:30,540 and see the birds and flowers outside 35 00:03:30,620 --> 00:03:33,270 so that you'll have a better mood. 36 00:03:33,940 --> 00:03:35,100 Are you asking me to leave? 37 00:03:38,110 --> 00:03:39,140 I'll be fine. 38 00:03:39,740 --> 00:03:40,750 I know it. 39 00:03:55,020 --> 00:03:55,990 Gu Yunqing. 40 00:03:59,390 --> 00:04:00,380 I like you. 41 00:04:06,500 --> 00:04:07,230 I know. 42 00:04:47,430 --> 00:04:49,310 I finally got Guard Wan to go back to sleep. 43 00:04:49,540 --> 00:04:50,460 He was here with you 44 00:04:51,180 --> 00:04:53,150 for three days. 45 00:04:54,260 --> 00:04:56,140 He must have been exhausted. 46 00:05:15,620 --> 00:05:16,420 Your Highness. 47 00:05:17,190 --> 00:05:17,990 Mu'er. 48 00:05:22,700 --> 00:05:23,580 Sister Yunying. 49 00:05:23,860 --> 00:05:25,220 I'm glad you're finally back. 50 00:05:25,620 --> 00:05:27,070 I came back secretly. 51 00:05:28,140 --> 00:05:29,260 Don't tell His Highness. 52 00:05:29,700 --> 00:05:30,390 Your Ladyship, Your Highness. 53 00:05:30,810 --> 00:05:32,220 You two can have a chat. 54 00:05:32,470 --> 00:05:33,710 I'll be standing at the door. 55 00:05:33,790 --> 00:05:34,340 Okay. 56 00:05:37,540 --> 00:05:38,270 Your Highness. 57 00:05:39,909 --> 00:05:41,110 You look much thinner. 58 00:05:41,630 --> 00:05:44,140 The last time we met was during the Spring Festival. 59 00:05:44,980 --> 00:05:46,870 We had a good time in the mansion at that time. 60 00:05:47,390 --> 00:05:48,300 I didn't expect 61 00:05:49,659 --> 00:05:50,780 after a few days, 62 00:05:51,830 --> 00:05:53,490 everything has changed. 63 00:05:54,180 --> 00:05:54,900 Sister Yunying. 64 00:05:56,140 --> 00:05:57,860 I'm not the princess anymore. 65 00:05:58,380 --> 00:05:59,540 When you're not in the mansion, 66 00:06:00,550 --> 00:06:02,710 this place is not lively anymore 67 00:06:04,060 --> 00:06:06,180 and it smells like medicine every day. 68 00:06:07,170 --> 00:06:07,900 It's 69 00:06:08,430 --> 00:06:09,690 not like home now. 70 00:06:13,180 --> 00:06:14,190 It's all my fault. 71 00:06:16,270 --> 00:06:17,820 I should have come back earlier that day. 72 00:06:18,830 --> 00:06:20,070 No, Sister Yunying. 73 00:06:20,580 --> 00:06:21,860 Don't say that. 74 00:06:23,770 --> 00:06:24,950 It's my fault. 75 00:06:26,290 --> 00:06:27,550 I'm sorry I made you worried. 76 00:06:32,980 --> 00:06:33,650 Sister Yunying. 77 00:06:33,860 --> 00:06:35,980 You've been taking a lot of bitter medicine lately, right? 78 00:06:36,170 --> 00:06:38,420 There's nothing else I can do for you. 79 00:06:38,540 --> 00:06:39,780 I just made you some candies. 80 00:06:40,220 --> 00:06:42,750 The medicine won't taste that bitter if you take it with the candies. 81 00:06:47,390 --> 00:06:48,420 They look like flowers. 82 00:06:50,460 --> 00:06:51,430 So beautiful. 83 00:06:53,380 --> 00:06:55,630 Real flowers will wither. 84 00:06:57,180 --> 00:06:58,590 But these candy flowers 85 00:06:59,790 --> 00:07:00,860 will always taste sweet. 86 00:07:01,790 --> 00:07:02,540 Your Highness. 87 00:07:04,100 --> 00:07:04,980 Thank you. 88 00:07:06,700 --> 00:07:07,270 Your Highness. 89 00:07:07,540 --> 00:07:08,390 What brings you here? 90 00:07:08,620 --> 00:07:09,710 Did you drink alcohol? 91 00:07:12,710 --> 00:07:13,110 Hurry. 92 00:07:25,870 --> 00:07:26,270 Sister. 93 00:07:26,750 --> 00:07:27,660 You're still up? 94 00:07:28,710 --> 00:07:29,340 Your Highness. 95 00:07:31,190 --> 00:07:31,940 Without her, this place 96 00:07:32,430 --> 00:07:35,310 is not home but a mansion which is not lively anymore. 97 00:07:36,270 --> 00:07:37,620 It's too quiet and empty. 98 00:07:38,100 --> 00:07:39,470 So I want to chat with you. 99 00:07:41,860 --> 00:07:44,180 We had a feast in the royal palace today. 100 00:07:44,870 --> 00:07:45,860 There were people singing and dancing. 101 00:07:48,230 --> 00:07:49,390 It was a very happy occasion for them. 102 00:07:50,420 --> 00:07:51,740 Then Your Highness, 103 00:07:52,980 --> 00:07:54,180 did you feel happy today? 104 00:07:58,740 --> 00:08:00,190 Some people said I had a cold heart. 105 00:08:01,260 --> 00:08:01,980 It seems 106 00:08:03,170 --> 00:08:04,660 they were right. 107 00:08:06,510 --> 00:08:08,070 They didn't understand you. 108 00:08:11,470 --> 00:08:12,380 All these years, 109 00:08:13,510 --> 00:08:14,940 you know me the best. 110 00:08:15,510 --> 00:08:17,150 You taught me how to be a good man 111 00:08:17,740 --> 00:08:18,620 and how to have a good family. 112 00:08:18,930 --> 00:08:20,260 It's all my fault. 113 00:08:21,220 --> 00:08:22,930 I ruined our family. 114 00:08:23,600 --> 00:08:24,540 Your Highness. 115 00:08:24,990 --> 00:08:26,390 You didn't mean to let it happen. 116 00:08:27,530 --> 00:08:28,540 Don't blame yourself. 117 00:08:29,190 --> 00:08:30,220 How can I not blame myself? 118 00:08:30,490 --> 00:08:31,730 She must hate me very much. 119 00:08:32,429 --> 00:08:34,230 Otherwise, she wouldn't just disappear 120 00:08:34,419 --> 00:08:35,700 and refuse to see me. 121 00:08:36,669 --> 00:08:37,780 I wonder 122 00:08:38,350 --> 00:08:39,260 how she's doing now. 123 00:08:39,740 --> 00:08:41,340 Does she still often smile? 124 00:08:42,140 --> 00:08:43,940 If she doesn't smile often because of me, 125 00:08:44,380 --> 00:08:45,580 I can never 126 00:08:45,900 --> 00:08:47,260 forgive myself. 127 00:08:57,060 --> 00:08:57,810 Your Highness. 128 00:09:00,020 --> 00:09:00,820 If... 129 00:09:04,220 --> 00:09:05,100 If what? 130 00:09:11,300 --> 00:09:12,100 Nothing. 131 00:09:12,500 --> 00:09:13,380 It's late. 132 00:09:13,660 --> 00:09:14,500 And you're drunk. 133 00:09:14,710 --> 00:09:15,890 Go to bed early. 134 00:09:22,510 --> 00:09:23,180 Sister. 135 00:09:23,940 --> 00:09:24,750 Take care. 136 00:09:25,340 --> 00:09:25,970 Okay. 137 00:09:56,260 --> 00:09:57,140 Sister Yunying. 138 00:09:58,420 --> 00:09:59,510 I'll leave now. 139 00:10:00,060 --> 00:10:00,820 Your Highness. 140 00:10:01,260 --> 00:10:02,270 Be careful 141 00:10:03,170 --> 00:10:04,350 on your way back. 142 00:10:05,630 --> 00:10:07,350 Don't worry, Sister Yunying. 143 00:10:09,430 --> 00:10:10,090 Your Highness. 144 00:10:10,780 --> 00:10:12,210 It's our fault. We're so sorry. 145 00:10:12,940 --> 00:10:14,290 But you must believe 146 00:10:14,730 --> 00:10:15,970 that His Highness still loves you. 147 00:10:16,830 --> 00:10:18,180 He was really happy about you being pregnant. 148 00:10:18,550 --> 00:10:20,070 He really wanted to keep that child. 149 00:10:21,850 --> 00:10:22,590 Sister Yunying. 150 00:10:23,430 --> 00:10:25,780 I don't want to think about what happened that day. 151 00:10:26,350 --> 00:10:28,030 Everything that happened that day 152 00:10:28,510 --> 00:10:29,380 and what everyone did 153 00:10:30,550 --> 00:10:31,980 was just a nightmare. 154 00:10:34,550 --> 00:10:35,300 Alright. 155 00:10:38,980 --> 00:10:39,740 Your Highness. 156 00:10:41,020 --> 00:10:42,030 Take care. 157 00:10:43,100 --> 00:10:45,030 We'll wait for you. 158 00:11:38,660 --> 00:11:39,420 Mu'er. 159 00:11:40,540 --> 00:11:41,820 This is a gift from Her Highness. 160 00:11:42,340 --> 00:11:43,310 Put it way. 161 00:11:48,140 --> 00:11:48,900 Sister. 162 00:11:55,790 --> 00:11:56,950 Was she here just now? 163 00:12:01,910 --> 00:12:03,420 Tell me where she went. 164 00:12:03,420 --> 00:12:04,470 Let me see her. 165 00:12:09,140 --> 00:12:09,870 Shen Keyi! 166 00:12:13,190 --> 00:12:13,860 Shen Keyi! 167 00:12:16,030 --> 00:12:16,980 Shen Keyi! 168 00:12:18,190 --> 00:12:19,140 Shen Keyi! 169 00:12:21,980 --> 00:12:22,940 Shen Keyi! 170 00:12:26,710 --> 00:12:27,630 Shen Keyi! 171 00:12:30,380 --> 00:12:31,310 Shen Keyi! 172 00:12:38,580 --> 00:12:39,820 Your Highness, what's wrong? 173 00:12:40,030 --> 00:12:41,020 Find Her Highness. 174 00:12:41,310 --> 00:12:42,340 Okay, find Her Highness. 175 00:12:42,340 --> 00:12:43,030 You two, go over there. 176 00:12:43,030 --> 00:12:43,270 Yes. 177 00:12:43,270 --> 00:12:44,150 You two, follow me. 178 00:12:44,150 --> 00:12:44,630 Yes. 179 00:12:53,540 --> 00:12:54,720 [Virtue and Benevolence] 180 00:13:00,710 --> 00:13:01,550 Shen Keyi. 181 00:13:02,980 --> 00:13:03,690 Your Highness. 182 00:14:00,410 --> 00:14:03,800 ♫Lend me the stars so that they can be my companions♫ 183 00:14:03,940 --> 00:14:07,540 ♫While I'm going through the long night♫ 184 00:14:07,540 --> 00:14:11,110 ♫Lend me a lamp♫ 185 00:14:11,420 --> 00:14:14,680 ♫To warm my lonely heart♫ 186 00:14:14,680 --> 00:14:17,960 ♫Lend me some ink♫ 187 00:14:18,300 --> 00:14:21,830 ♫So that I can draw a portrait for you♫ 188 00:14:21,830 --> 00:14:25,320 ♫I've been missing you♫ 189 00:14:25,990 --> 00:14:29,630 ♫There's so much to say♫ 190 00:14:29,630 --> 00:14:32,000 ♫I'll ask♫ 191 00:14:37,110 --> 00:14:37,900 Your Majesty. 192 00:14:38,470 --> 00:14:39,940 I want to declare a war against the North 193 00:14:39,940 --> 00:14:41,220 and I need 100,000 soldiers. 194 00:14:44,900 --> 00:14:46,790 Your Majesty, I have an objection. 195 00:14:48,620 --> 00:14:49,460 Have you heard that 196 00:14:49,950 --> 00:14:52,780 the former Princess Jin is living with Zhou Yu now? 197 00:14:53,430 --> 00:14:54,590 If so, 198 00:14:54,950 --> 00:14:55,910 Prince Jin will definitely kill Zhou Yu. 199 00:14:56,190 --> 00:14:56,970 Right. 200 00:14:58,020 --> 00:14:58,820 Your Majesty. 201 00:14:59,190 --> 00:15:00,390 Before the war starts, 202 00:15:00,390 --> 00:15:02,790 we'll need to repair the granaries at Pingyu Pass. 203 00:15:03,540 --> 00:15:05,460 Your Majesty, I have an objection. 204 00:15:06,700 --> 00:15:08,290 What is Zhou Yu doing? 205 00:15:08,290 --> 00:15:09,300 Is he crazy? 206 00:15:09,700 --> 00:15:11,050 Your Majesty, I think... 207 00:15:11,050 --> 00:15:12,830 Your Majesty, I have an objection. 208 00:15:22,600 --> 00:15:25,190 Urgency from the North! 209 00:15:25,530 --> 00:15:27,020 Urgency from the North! 210 00:15:27,650 --> 00:15:28,300 Your Majesty. 211 00:15:28,590 --> 00:15:29,790 The Nomadic Tribes in the North 212 00:15:29,790 --> 00:15:30,820 have been our threat for so many years. 213 00:15:31,220 --> 00:15:33,470 Recently, they robbed several villages 214 00:15:33,660 --> 00:15:35,070 claiming that they were looking for their lost sheep. 215 00:15:35,260 --> 00:15:36,980 This shows that they want to start a war against us. 216 00:15:37,190 --> 00:15:38,580 Your Majesty. 217 00:15:38,980 --> 00:15:39,900 Please issue an imperial order to send troops to the North. 218 00:15:40,260 --> 00:15:41,390 Please declare a real war against them. 219 00:15:48,140 --> 00:15:48,750 Your Majesty. 220 00:15:49,420 --> 00:15:51,100 I'm willing to lead troops to the North. 221 00:15:51,710 --> 00:15:53,140 and restore stability in that area. 222 00:15:54,630 --> 00:15:55,220 Your Majesty. 223 00:15:59,510 --> 00:16:00,070 Your Majesty. 224 00:16:00,410 --> 00:16:03,500 We need to be cautious about sending troops. 225 00:16:04,420 --> 00:16:06,860 Our army is short of soldiers. 226 00:16:06,990 --> 00:16:08,590 It's not a right time to send a lot of troops. 227 00:16:08,820 --> 00:16:09,950 How about we continue to 228 00:16:10,100 --> 00:16:12,410 take an approach of conciliation to the Nomadic Tribes? 229 00:16:13,060 --> 00:16:14,470 Your Majesty, the approach of conciliation 230 00:16:14,620 --> 00:16:16,820 will only make them more provocative. 231 00:16:17,140 --> 00:16:19,470 And our people in the border areas will suffer. 232 00:16:19,910 --> 00:16:21,590 Your Highness, leading the troops will bring you glories. 233 00:16:21,780 --> 00:16:23,860 But fighting a war costs a lot of money. 234 00:16:24,070 --> 00:16:24,660 Your Highness. 235 00:16:25,230 --> 00:16:26,700 Have you ever thought about that? 236 00:16:27,100 --> 00:16:29,010 As long as you don't appropriate the money, 237 00:16:29,710 --> 00:16:30,420 I think 238 00:16:30,990 --> 00:16:32,100 we have enough money to do that. 239 00:16:32,350 --> 00:16:32,750 You... 240 00:16:32,940 --> 00:16:33,740 Stop. 241 00:16:34,860 --> 00:16:37,500 I know what you're thinking. 242 00:16:38,340 --> 00:16:38,950 The North 243 00:16:39,540 --> 00:16:41,870 has always been a big problem. 244 00:16:42,630 --> 00:16:44,500 If the Nomadic Tribes go through Pingyu Pass, 245 00:16:45,110 --> 00:16:47,590 the capital will be in danger. 246 00:16:48,220 --> 00:16:48,830 This war 247 00:16:49,780 --> 00:16:51,230 is inevitable. 248 00:16:51,860 --> 00:16:52,510 But 249 00:16:52,970 --> 00:16:54,550 the north border is long. 250 00:16:54,950 --> 00:16:56,190 There will be many battle fronts. 251 00:16:57,070 --> 00:16:59,060 All of them are equally important. 252 00:16:59,860 --> 00:17:02,580 Prince Jin is called God of War, but we need another general. 253 00:17:03,390 --> 00:17:05,900 So in our army 254 00:17:06,339 --> 00:17:07,790 who can take the responsibility 255 00:17:08,270 --> 00:17:09,510 to be the second general? 256 00:17:18,170 --> 00:17:18,990 Your Majesty. 257 00:17:20,349 --> 00:17:21,619 I'm willing to fight the war 258 00:17:22,220 --> 00:17:23,150 and serve the state. 259 00:17:28,630 --> 00:17:30,550 Good for you. 260 00:17:31,260 --> 00:17:33,470 You deserve everything I gave to you. 261 00:17:45,220 --> 00:17:47,380 Zuo Shuangzhi 262 00:17:48,110 --> 00:17:49,420 is useless now. 263 00:17:51,670 --> 00:17:53,540 What is she thinking? 264 00:17:54,590 --> 00:17:57,050 Why is she willing to be put under house arrest by Wen Ye? 265 00:18:05,500 --> 00:18:06,740 You may leave. 266 00:18:12,790 --> 00:18:15,140 Your Majesty, I have an objection. 267 00:18:16,070 --> 00:18:18,750 I'm willing to fight the war and serve the state. 268 00:18:25,710 --> 00:18:26,620 Have you heard that 269 00:18:27,020 --> 00:18:29,910 the former Princess Jin is living with Zhou Yu now? 270 00:18:30,310 --> 00:18:32,820 If so, Prince Jin will definitely kill Zhou Yu. 271 00:18:33,070 --> 00:18:33,740 Yes. 272 00:18:34,940 --> 00:18:37,790 Wen Ye is determined to fight the war against the North. 273 00:18:38,890 --> 00:18:40,510 Then I'll just need to find someone 274 00:18:41,260 --> 00:18:43,510 who sees Wen Ye as an enemy in the army. 275 00:18:44,580 --> 00:18:46,500 Then Wen Ye will definitely lose the war. 276 00:18:51,220 --> 00:18:54,500 Imperial Order from His Majesty: 277 00:18:54,630 --> 00:18:56,790 The border areas in the north are in chaos. 278 00:18:56,860 --> 00:18:58,940 The Nomadic Tribes have been provocative in the border areas. 279 00:18:59,500 --> 00:19:01,350 We now need to take action to show our power 280 00:19:01,750 --> 00:19:05,770 and educate them. 281 00:19:05,770 --> 00:19:08,980 I hereby appoint Captain Zhou Yu as general 282 00:19:09,230 --> 00:19:12,430 who will assist Prince in fighting the war. 283 00:19:13,020 --> 00:19:16,900 You shall show our power 284 00:19:17,350 --> 00:19:18,710 and subdue them. 285 00:19:19,110 --> 00:19:22,470 Wherever you go, my spirit is with you. 286 00:19:22,700 --> 00:19:25,420 Hope you can fulfill your mission. 287 00:19:25,790 --> 00:19:27,180 Respect it. 288 00:19:29,390 --> 00:19:30,230 My sincere gratitude goes to His Majesty. 289 00:19:30,750 --> 00:19:32,580 I won't let His Majesty down. 290 00:19:54,270 --> 00:19:55,110 What is it? 291 00:19:55,590 --> 00:19:56,710 Why can't you say it in front of her? 292 00:19:58,140 --> 00:19:59,380 You really want to fight the war? 293 00:20:00,780 --> 00:20:01,790 It's none of your business. 294 00:20:02,420 --> 00:20:04,670 You think you're more high-powered than me 295 00:20:04,990 --> 00:20:05,870 so you came to stop me? 296 00:20:07,870 --> 00:20:08,580 If you really want to fight the war, 297 00:20:09,190 --> 00:20:11,500 whatever I say in the court, you just object to it. 298 00:20:21,510 --> 00:20:22,350 Why are you helping me? 299 00:20:22,790 --> 00:20:23,900 If I go fight the war alone, 300 00:20:24,150 --> 00:20:25,820 I won't rest assured if my wife is with you. 301 00:20:26,300 --> 00:20:27,260 This is the reason? 302 00:20:30,020 --> 00:20:30,900 I was wrong about you. 303 00:20:31,150 --> 00:20:32,370 I didn't expect you to be so petty. 304 00:20:32,710 --> 00:20:33,300 No one can take away 305 00:20:33,700 --> 00:20:34,700 what belongs to you. 306 00:20:35,190 --> 00:20:36,570 Then why do you want to fight the war? 307 00:20:38,260 --> 00:20:39,180 I want to win glories. 308 00:20:40,130 --> 00:20:42,190 I want to protect the state and her. 309 00:20:42,860 --> 00:20:44,060 You need to prove you can do that by yourself. 310 00:21:06,180 --> 00:21:06,940 The firewood I made 311 00:21:07,150 --> 00:21:08,710 should be enough for you to use for many days. 312 00:21:09,630 --> 00:21:11,980 You've chopped so much firewood. It's enough. 313 00:21:16,190 --> 00:21:18,460 Let me repair the roof now. 314 00:21:23,500 --> 00:21:24,550 Be careful. 315 00:21:24,890 --> 00:21:25,710 Don't worry. 316 00:21:28,380 --> 00:21:30,180 It's okay. Come down and have a rest. 317 00:21:30,180 --> 00:21:32,470 You'll start off tomorrow. You need to have a good rest. 318 00:21:33,670 --> 00:21:36,030 I'll be away for at least half a year. 319 00:21:36,030 --> 00:21:37,100 I don't know when I'll come back. 320 00:21:37,540 --> 00:21:39,350 There are only two women here. I'm afraid 321 00:21:39,510 --> 00:21:40,460 you won't be able to take care of yourselves. 322 00:21:41,700 --> 00:21:43,380 Then work hard and win the war soon. 323 00:21:43,590 --> 00:21:44,870 Come back safely. 324 00:21:49,620 --> 00:21:50,590 Will you wait for me to come back? 325 00:22:03,510 --> 00:22:04,190 It’s okay. 326 00:22:04,190 --> 00:22:06,140 When Wen Ye and I are away, 327 00:22:06,620 --> 00:22:08,790 take your time to think about it. Trust me. 328 00:22:09,380 --> 00:22:10,200 I will become 329 00:22:10,200 --> 00:22:11,710 a real man like him. 330 00:22:11,730 --> 00:22:12,550 I can give you 331 00:22:12,700 --> 00:22:13,430 what he can give you. 332 00:22:14,590 --> 00:22:15,430 I believe 333 00:22:15,700 --> 00:22:17,380 you will be a great hero. 334 00:22:18,180 --> 00:22:18,940 But... 335 00:22:20,070 --> 00:22:21,380 Don't say "but" today. 336 00:22:24,820 --> 00:22:25,220 Go. 337 00:22:25,620 --> 00:22:27,140 Treat me to a nice meal before I leave. 338 00:22:27,750 --> 00:22:29,620 Okay, let's have a nice meal. 339 00:22:33,500 --> 00:22:34,050 Sister. 340 00:22:34,620 --> 00:22:35,860 I'll start off tomorrow. 341 00:22:37,180 --> 00:22:38,900 So I won't be able to attend your wedding. 342 00:22:39,540 --> 00:22:41,030 I've requested an imperial order for you 343 00:22:41,780 --> 00:22:43,070 so you can remarry now. 344 00:22:43,670 --> 00:22:44,910 With it, 345 00:22:45,340 --> 00:22:47,630 you and Wan can get married. 346 00:22:48,380 --> 00:22:49,870 Even if those in marquis' mansion disagree, 347 00:22:50,650 --> 00:22:51,740 they can do nothing about it. 348 00:22:56,660 --> 00:22:57,740 Thank His Majesty. 349 00:22:59,500 --> 00:23:00,510 Thank you, Your Highness. 350 00:23:01,710 --> 00:23:02,300 Sister. 351 00:23:04,100 --> 00:23:04,980 After I leave, 352 00:23:05,950 --> 00:23:07,950 you must take good care of yourself. 353 00:23:09,060 --> 00:23:10,030 Hope you'll recover soon. 354 00:23:10,830 --> 00:23:11,710 Take care, Your Highness. 355 00:23:12,870 --> 00:23:15,260 The battlefield is so dangerous. 356 00:23:15,740 --> 00:23:16,900 You must be very cautious. 357 00:23:25,620 --> 00:23:26,300 Wen Ye. 358 00:23:28,350 --> 00:23:30,180 You always worry about others 359 00:23:31,060 --> 00:23:32,620 and think for us. 360 00:23:34,130 --> 00:23:35,630 These days, 361 00:23:36,550 --> 00:23:37,980 you look fine. 362 00:23:39,220 --> 00:23:40,790 Actually, you must feel miserable. 363 00:23:41,660 --> 00:23:43,610 We are humans. We have feelings. 364 00:23:44,700 --> 00:23:46,340 You don't have to try to be perfect all the time. 365 00:23:46,780 --> 00:23:48,510 If you made a mistake, correct it. 366 00:23:49,290 --> 00:23:51,300 If you want her back, go find her. 367 00:23:52,980 --> 00:23:53,740 Life is... 368 00:24:03,030 --> 00:24:04,420 Do not wait 369 00:24:06,140 --> 00:24:07,110 until it's too late. 370 00:24:48,400 --> 00:24:51,850 ♫Lend me the stars so that they can be my companions♫ 371 00:24:51,970 --> 00:24:55,590 ♫While I'm going through the long night♫ 372 00:24:55,590 --> 00:24:59,160 ♫Lend me a lamp♫ 373 00:24:59,410 --> 00:25:02,730 ♫To warm my lonely heart♫ 374 00:25:02,170 --> 00:25:04,200 If you made a mistake, correct it. 375 00:25:02,730 --> 00:25:05,950 ♫Lend me some ink♫ 376 00:25:05,110 --> 00:25:07,250 If you want her back, go find her. 377 00:25:06,330 --> 00:25:09,860 ♫So that I can draw a portrait for you♫ 378 00:25:08,140 --> 00:25:11,330 Don't wait until it's too late. 379 00:25:09,860 --> 00:25:13,350 ♫I've been missing you♫ 380 00:25:14,020 --> 00:25:17,680 ♫There's so much to say♫ 381 00:25:17,680 --> 00:25:20,030 ♫I'll ask♫ 382 00:25:18,680 --> 00:25:19,860 Buddha, bless us. 383 00:25:20,320 --> 00:25:28,880 ♫The moon to answer your questions for me♫ 384 00:25:20,740 --> 00:25:22,220 I pray for their safety. 25183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.