Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
[English subtitles are available]
2
00:01:25,100 --> 00:01:29,850
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,020 --> 00:01:32,960
[Episode 22]
4
00:01:49,430 --> 00:01:50,020
Yunqing.
5
00:01:50,700 --> 00:01:51,390
What's wrong?
6
00:02:06,020 --> 00:02:07,020
I had a dream.
7
00:02:08,470 --> 00:02:10,300
In the dream, Her Highness was covered in blood.
8
00:02:11,540 --> 00:02:12,660
I wanted to save her.
9
00:02:13,060 --> 00:02:14,950
But I couldn't get to her.
10
00:02:14,950 --> 00:02:16,670
Her Highness will be fine.
11
00:02:16,670 --> 00:02:19,190
You don't need to be so worried.
12
00:02:19,190 --> 00:02:20,470
Take good care of your health.
13
00:02:20,870 --> 00:02:21,820
Let's wait for Her Highness to come back.
14
00:02:26,060 --> 00:02:27,180
Last year
15
00:02:27,260 --> 00:02:29,430
was my happiest time in the mansion.
16
00:02:30,100 --> 00:02:32,430
But since the Princess of Liang came,
17
00:02:34,110 --> 00:02:35,140
everything has changed.
18
00:02:36,220 --> 00:02:38,860
His Highness had to do that to save Her Highness.
19
00:02:39,510 --> 00:02:41,410
No one could have foreseen things would turn out this way.
20
00:02:42,500 --> 00:02:44,750
Stop thinking too much.
21
00:02:45,340 --> 00:02:47,390
The more worried you are, the more difficult it is for you to recover.
22
00:02:53,910 --> 00:02:55,700
You've been here for several days.
23
00:02:55,930 --> 00:02:57,100
Go back and have a rest.
24
00:02:59,390 --> 00:03:00,070
No.
25
00:03:00,590 --> 00:03:01,750
I just want to stay here.
26
00:03:02,700 --> 00:03:03,980
I'm not a kid.
27
00:03:04,420 --> 00:03:06,100
I don't need you to watch me sleep.
28
00:03:06,540 --> 00:03:07,700
I just want to be with you.
29
00:03:14,610 --> 00:03:16,100
Spring is coming.
30
00:03:16,900 --> 00:03:18,829
Stop staying in my room.
31
00:03:19,630 --> 00:03:21,270
You smell like my medicine now
32
00:03:24,630 --> 00:03:25,870
and you don't look well.
33
00:03:26,670 --> 00:03:28,190
You should go out
34
00:03:28,630 --> 00:03:30,540
and see the birds and flowers outside
35
00:03:30,620 --> 00:03:33,270
so that you'll have a better mood.
36
00:03:33,940 --> 00:03:35,100
Are you asking me to leave?
37
00:03:38,110 --> 00:03:39,140
I'll be fine.
38
00:03:39,740 --> 00:03:40,750
I know it.
39
00:03:55,020 --> 00:03:55,990
Gu Yunqing.
40
00:03:59,390 --> 00:04:00,380
I like you.
41
00:04:06,500 --> 00:04:07,230
I know.
42
00:04:47,430 --> 00:04:49,310
I finally got Guard Wan to go back to sleep.
43
00:04:49,540 --> 00:04:50,460
He was here with you
44
00:04:51,180 --> 00:04:53,150
for three days.
45
00:04:54,260 --> 00:04:56,140
He must have been exhausted.
46
00:05:15,620 --> 00:05:16,420
Your Highness.
47
00:05:17,190 --> 00:05:17,990
Mu'er.
48
00:05:22,700 --> 00:05:23,580
Sister Yunying.
49
00:05:23,860 --> 00:05:25,220
I'm glad you're finally back.
50
00:05:25,620 --> 00:05:27,070
I came back secretly.
51
00:05:28,140 --> 00:05:29,260
Don't tell His Highness.
52
00:05:29,700 --> 00:05:30,390
Your Ladyship, Your Highness.
53
00:05:30,810 --> 00:05:32,220
You two can have a chat.
54
00:05:32,470 --> 00:05:33,710
I'll be standing at the door.
55
00:05:33,790 --> 00:05:34,340
Okay.
56
00:05:37,540 --> 00:05:38,270
Your Highness.
57
00:05:39,909 --> 00:05:41,110
You look much thinner.
58
00:05:41,630 --> 00:05:44,140
The last time we met was during the Spring Festival.
59
00:05:44,980 --> 00:05:46,870
We had a good time in the mansion at that time.
60
00:05:47,390 --> 00:05:48,300
I didn't expect
61
00:05:49,659 --> 00:05:50,780
after a few days,
62
00:05:51,830 --> 00:05:53,490
everything has changed.
63
00:05:54,180 --> 00:05:54,900
Sister Yunying.
64
00:05:56,140 --> 00:05:57,860
I'm not the princess anymore.
65
00:05:58,380 --> 00:05:59,540
When you're not in the mansion,
66
00:06:00,550 --> 00:06:02,710
this place is not lively anymore
67
00:06:04,060 --> 00:06:06,180
and it smells like medicine every day.
68
00:06:07,170 --> 00:06:07,900
It's
69
00:06:08,430 --> 00:06:09,690
not like home now.
70
00:06:13,180 --> 00:06:14,190
It's all my fault.
71
00:06:16,270 --> 00:06:17,820
I should have come back earlier that day.
72
00:06:18,830 --> 00:06:20,070
No, Sister Yunying.
73
00:06:20,580 --> 00:06:21,860
Don't say that.
74
00:06:23,770 --> 00:06:24,950
It's my fault.
75
00:06:26,290 --> 00:06:27,550
I'm sorry I made you worried.
76
00:06:32,980 --> 00:06:33,650
Sister Yunying.
77
00:06:33,860 --> 00:06:35,980
You've been taking a lot of bitter medicine lately, right?
78
00:06:36,170 --> 00:06:38,420
There's nothing else I can do for you.
79
00:06:38,540 --> 00:06:39,780
I just made you some candies.
80
00:06:40,220 --> 00:06:42,750
The medicine won't taste that bitter if you take it with the candies.
81
00:06:47,390 --> 00:06:48,420
They look like flowers.
82
00:06:50,460 --> 00:06:51,430
So beautiful.
83
00:06:53,380 --> 00:06:55,630
Real flowers will wither.
84
00:06:57,180 --> 00:06:58,590
But these candy flowers
85
00:06:59,790 --> 00:07:00,860
will always taste sweet.
86
00:07:01,790 --> 00:07:02,540
Your Highness.
87
00:07:04,100 --> 00:07:04,980
Thank you.
88
00:07:06,700 --> 00:07:07,270
Your Highness.
89
00:07:07,540 --> 00:07:08,390
What brings you here?
90
00:07:08,620 --> 00:07:09,710
Did you drink alcohol?
91
00:07:12,710 --> 00:07:13,110
Hurry.
92
00:07:25,870 --> 00:07:26,270
Sister.
93
00:07:26,750 --> 00:07:27,660
You're still up?
94
00:07:28,710 --> 00:07:29,340
Your Highness.
95
00:07:31,190 --> 00:07:31,940
Without her, this place
96
00:07:32,430 --> 00:07:35,310
is not home but a mansion which is not lively anymore.
97
00:07:36,270 --> 00:07:37,620
It's too quiet and empty.
98
00:07:38,100 --> 00:07:39,470
So I want to chat with you.
99
00:07:41,860 --> 00:07:44,180
We had a feast in the royal palace today.
100
00:07:44,870 --> 00:07:45,860
There were people singing and dancing.
101
00:07:48,230 --> 00:07:49,390
It was a very happy occasion for them.
102
00:07:50,420 --> 00:07:51,740
Then Your Highness,
103
00:07:52,980 --> 00:07:54,180
did you feel happy today?
104
00:07:58,740 --> 00:08:00,190
Some people said I had a cold heart.
105
00:08:01,260 --> 00:08:01,980
It seems
106
00:08:03,170 --> 00:08:04,660
they were right.
107
00:08:06,510 --> 00:08:08,070
They didn't understand you.
108
00:08:11,470 --> 00:08:12,380
All these years,
109
00:08:13,510 --> 00:08:14,940
you know me the best.
110
00:08:15,510 --> 00:08:17,150
You taught me how to be a good man
111
00:08:17,740 --> 00:08:18,620
and how to have a good family.
112
00:08:18,930 --> 00:08:20,260
It's all my fault.
113
00:08:21,220 --> 00:08:22,930
I ruined our family.
114
00:08:23,600 --> 00:08:24,540
Your Highness.
115
00:08:24,990 --> 00:08:26,390
You didn't mean to let it happen.
116
00:08:27,530 --> 00:08:28,540
Don't blame yourself.
117
00:08:29,190 --> 00:08:30,220
How can I not blame myself?
118
00:08:30,490 --> 00:08:31,730
She must hate me very much.
119
00:08:32,429 --> 00:08:34,230
Otherwise, she wouldn't just disappear
120
00:08:34,419 --> 00:08:35,700
and refuse to see me.
121
00:08:36,669 --> 00:08:37,780
I wonder
122
00:08:38,350 --> 00:08:39,260
how she's doing now.
123
00:08:39,740 --> 00:08:41,340
Does she still often smile?
124
00:08:42,140 --> 00:08:43,940
If she doesn't smile often because of me,
125
00:08:44,380 --> 00:08:45,580
I can never
126
00:08:45,900 --> 00:08:47,260
forgive myself.
127
00:08:57,060 --> 00:08:57,810
Your Highness.
128
00:09:00,020 --> 00:09:00,820
If...
129
00:09:04,220 --> 00:09:05,100
If what?
130
00:09:11,300 --> 00:09:12,100
Nothing.
131
00:09:12,500 --> 00:09:13,380
It's late.
132
00:09:13,660 --> 00:09:14,500
And you're drunk.
133
00:09:14,710 --> 00:09:15,890
Go to bed early.
134
00:09:22,510 --> 00:09:23,180
Sister.
135
00:09:23,940 --> 00:09:24,750
Take care.
136
00:09:25,340 --> 00:09:25,970
Okay.
137
00:09:56,260 --> 00:09:57,140
Sister Yunying.
138
00:09:58,420 --> 00:09:59,510
I'll leave now.
139
00:10:00,060 --> 00:10:00,820
Your Highness.
140
00:10:01,260 --> 00:10:02,270
Be careful
141
00:10:03,170 --> 00:10:04,350
on your way back.
142
00:10:05,630 --> 00:10:07,350
Don't worry, Sister Yunying.
143
00:10:09,430 --> 00:10:10,090
Your Highness.
144
00:10:10,780 --> 00:10:12,210
It's our fault. We're so sorry.
145
00:10:12,940 --> 00:10:14,290
But you must believe
146
00:10:14,730 --> 00:10:15,970
that His Highness still loves you.
147
00:10:16,830 --> 00:10:18,180
He was really happy about you being pregnant.
148
00:10:18,550 --> 00:10:20,070
He really wanted to keep that child.
149
00:10:21,850 --> 00:10:22,590
Sister Yunying.
150
00:10:23,430 --> 00:10:25,780
I don't want to think about what happened that day.
151
00:10:26,350 --> 00:10:28,030
Everything that happened that day
152
00:10:28,510 --> 00:10:29,380
and what everyone did
153
00:10:30,550 --> 00:10:31,980
was just a nightmare.
154
00:10:34,550 --> 00:10:35,300
Alright.
155
00:10:38,980 --> 00:10:39,740
Your Highness.
156
00:10:41,020 --> 00:10:42,030
Take care.
157
00:10:43,100 --> 00:10:45,030
We'll wait for you.
158
00:11:38,660 --> 00:11:39,420
Mu'er.
159
00:11:40,540 --> 00:11:41,820
This is a gift from Her Highness.
160
00:11:42,340 --> 00:11:43,310
Put it way.
161
00:11:48,140 --> 00:11:48,900
Sister.
162
00:11:55,790 --> 00:11:56,950
Was she here just now?
163
00:12:01,910 --> 00:12:03,420
Tell me where she went.
164
00:12:03,420 --> 00:12:04,470
Let me see her.
165
00:12:09,140 --> 00:12:09,870
Shen Keyi!
166
00:12:13,190 --> 00:12:13,860
Shen Keyi!
167
00:12:16,030 --> 00:12:16,980
Shen Keyi!
168
00:12:18,190 --> 00:12:19,140
Shen Keyi!
169
00:12:21,980 --> 00:12:22,940
Shen Keyi!
170
00:12:26,710 --> 00:12:27,630
Shen Keyi!
171
00:12:30,380 --> 00:12:31,310
Shen Keyi!
172
00:12:38,580 --> 00:12:39,820
Your Highness, what's wrong?
173
00:12:40,030 --> 00:12:41,020
Find Her Highness.
174
00:12:41,310 --> 00:12:42,340
Okay, find Her Highness.
175
00:12:42,340 --> 00:12:43,030
You two, go over there.
176
00:12:43,030 --> 00:12:43,270
Yes.
177
00:12:43,270 --> 00:12:44,150
You two, follow me.
178
00:12:44,150 --> 00:12:44,630
Yes.
179
00:12:53,540 --> 00:12:54,720
[Virtue and Benevolence]
180
00:13:00,710 --> 00:13:01,550
Shen Keyi.
181
00:13:02,980 --> 00:13:03,690
Your Highness.
182
00:14:00,410 --> 00:14:03,800
♫Lend me the stars so that they can be my companions♫
183
00:14:03,940 --> 00:14:07,540
♫While I'm going through the long night♫
184
00:14:07,540 --> 00:14:11,110
♫Lend me a lamp♫
185
00:14:11,420 --> 00:14:14,680
♫To warm my lonely heart♫
186
00:14:14,680 --> 00:14:17,960
♫Lend me some ink♫
187
00:14:18,300 --> 00:14:21,830
♫So that I can draw a portrait for you♫
188
00:14:21,830 --> 00:14:25,320
♫I've been missing you♫
189
00:14:25,990 --> 00:14:29,630
♫There's so much to say♫
190
00:14:29,630 --> 00:14:32,000
♫I'll ask♫
191
00:14:37,110 --> 00:14:37,900
Your Majesty.
192
00:14:38,470 --> 00:14:39,940
I want to declare a war against the North
193
00:14:39,940 --> 00:14:41,220
and I need 100,000 soldiers.
194
00:14:44,900 --> 00:14:46,790
Your Majesty, I have an objection.
195
00:14:48,620 --> 00:14:49,460
Have you heard that
196
00:14:49,950 --> 00:14:52,780
the former Princess Jin is living with Zhou Yu now?
197
00:14:53,430 --> 00:14:54,590
If so,
198
00:14:54,950 --> 00:14:55,910
Prince Jin will definitely kill Zhou Yu.
199
00:14:56,190 --> 00:14:56,970
Right.
200
00:14:58,020 --> 00:14:58,820
Your Majesty.
201
00:14:59,190 --> 00:15:00,390
Before the war starts,
202
00:15:00,390 --> 00:15:02,790
we'll need to repair the granaries at Pingyu Pass.
203
00:15:03,540 --> 00:15:05,460
Your Majesty, I have an objection.
204
00:15:06,700 --> 00:15:08,290
What is Zhou Yu doing?
205
00:15:08,290 --> 00:15:09,300
Is he crazy?
206
00:15:09,700 --> 00:15:11,050
Your Majesty, I think...
207
00:15:11,050 --> 00:15:12,830
Your Majesty, I have an objection.
208
00:15:22,600 --> 00:15:25,190
Urgency from the North!
209
00:15:25,530 --> 00:15:27,020
Urgency from the North!
210
00:15:27,650 --> 00:15:28,300
Your Majesty.
211
00:15:28,590 --> 00:15:29,790
The Nomadic Tribes in the North
212
00:15:29,790 --> 00:15:30,820
have been our threat for so many years.
213
00:15:31,220 --> 00:15:33,470
Recently, they robbed several villages
214
00:15:33,660 --> 00:15:35,070
claiming that they were looking for their lost sheep.
215
00:15:35,260 --> 00:15:36,980
This shows that they want to start a war against us.
216
00:15:37,190 --> 00:15:38,580
Your Majesty.
217
00:15:38,980 --> 00:15:39,900
Please issue an imperial order to send troops to the North.
218
00:15:40,260 --> 00:15:41,390
Please declare a real war against them.
219
00:15:48,140 --> 00:15:48,750
Your Majesty.
220
00:15:49,420 --> 00:15:51,100
I'm willing to lead troops to the North.
221
00:15:51,710 --> 00:15:53,140
and restore stability in that area.
222
00:15:54,630 --> 00:15:55,220
Your Majesty.
223
00:15:59,510 --> 00:16:00,070
Your Majesty.
224
00:16:00,410 --> 00:16:03,500
We need to be cautious about sending troops.
225
00:16:04,420 --> 00:16:06,860
Our army is short of soldiers.
226
00:16:06,990 --> 00:16:08,590
It's not a right time to send a lot of troops.
227
00:16:08,820 --> 00:16:09,950
How about we continue to
228
00:16:10,100 --> 00:16:12,410
take an approach of conciliation to the Nomadic Tribes?
229
00:16:13,060 --> 00:16:14,470
Your Majesty, the approach of conciliation
230
00:16:14,620 --> 00:16:16,820
will only make them more provocative.
231
00:16:17,140 --> 00:16:19,470
And our people in the border areas will suffer.
232
00:16:19,910 --> 00:16:21,590
Your Highness, leading the troops will bring you glories.
233
00:16:21,780 --> 00:16:23,860
But fighting a war costs a lot of money.
234
00:16:24,070 --> 00:16:24,660
Your Highness.
235
00:16:25,230 --> 00:16:26,700
Have you ever thought about that?
236
00:16:27,100 --> 00:16:29,010
As long as you don't appropriate the money,
237
00:16:29,710 --> 00:16:30,420
I think
238
00:16:30,990 --> 00:16:32,100
we have enough money to do that.
239
00:16:32,350 --> 00:16:32,750
You...
240
00:16:32,940 --> 00:16:33,740
Stop.
241
00:16:34,860 --> 00:16:37,500
I know what you're thinking.
242
00:16:38,340 --> 00:16:38,950
The North
243
00:16:39,540 --> 00:16:41,870
has always been a big problem.
244
00:16:42,630 --> 00:16:44,500
If the Nomadic Tribes go through Pingyu Pass,
245
00:16:45,110 --> 00:16:47,590
the capital will be in danger.
246
00:16:48,220 --> 00:16:48,830
This war
247
00:16:49,780 --> 00:16:51,230
is inevitable.
248
00:16:51,860 --> 00:16:52,510
But
249
00:16:52,970 --> 00:16:54,550
the north border is long.
250
00:16:54,950 --> 00:16:56,190
There will be many battle fronts.
251
00:16:57,070 --> 00:16:59,060
All of them are equally important.
252
00:16:59,860 --> 00:17:02,580
Prince Jin is called God of War, but we need another general.
253
00:17:03,390 --> 00:17:05,900
So in our army
254
00:17:06,339 --> 00:17:07,790
who can take the responsibility
255
00:17:08,270 --> 00:17:09,510
to be the second general?
256
00:17:18,170 --> 00:17:18,990
Your Majesty.
257
00:17:20,349 --> 00:17:21,619
I'm willing to fight the war
258
00:17:22,220 --> 00:17:23,150
and serve the state.
259
00:17:28,630 --> 00:17:30,550
Good for you.
260
00:17:31,260 --> 00:17:33,470
You deserve everything I gave to you.
261
00:17:45,220 --> 00:17:47,380
Zuo Shuangzhi
262
00:17:48,110 --> 00:17:49,420
is useless now.
263
00:17:51,670 --> 00:17:53,540
What is she thinking?
264
00:17:54,590 --> 00:17:57,050
Why is she willing to be put under house arrest by Wen Ye?
265
00:18:05,500 --> 00:18:06,740
You may leave.
266
00:18:12,790 --> 00:18:15,140
Your Majesty, I have an objection.
267
00:18:16,070 --> 00:18:18,750
I'm willing to fight the war and serve the state.
268
00:18:25,710 --> 00:18:26,620
Have you heard that
269
00:18:27,020 --> 00:18:29,910
the former Princess Jin is living with Zhou Yu now?
270
00:18:30,310 --> 00:18:32,820
If so, Prince Jin will definitely kill Zhou Yu.
271
00:18:33,070 --> 00:18:33,740
Yes.
272
00:18:34,940 --> 00:18:37,790
Wen Ye is determined to fight the war against the North.
273
00:18:38,890 --> 00:18:40,510
Then I'll just need to find someone
274
00:18:41,260 --> 00:18:43,510
who sees Wen Ye as an enemy in the army.
275
00:18:44,580 --> 00:18:46,500
Then Wen Ye will definitely lose the war.
276
00:18:51,220 --> 00:18:54,500
Imperial Order from His Majesty:
277
00:18:54,630 --> 00:18:56,790
The border areas in the north are in chaos.
278
00:18:56,860 --> 00:18:58,940
The Nomadic Tribes have been provocative in the border areas.
279
00:18:59,500 --> 00:19:01,350
We now need to take action to show our power
280
00:19:01,750 --> 00:19:05,770
and educate them.
281
00:19:05,770 --> 00:19:08,980
I hereby appoint Captain Zhou Yu as general
282
00:19:09,230 --> 00:19:12,430
who will assist Prince in fighting the war.
283
00:19:13,020 --> 00:19:16,900
You shall show our power
284
00:19:17,350 --> 00:19:18,710
and subdue them.
285
00:19:19,110 --> 00:19:22,470
Wherever you go, my spirit is with you.
286
00:19:22,700 --> 00:19:25,420
Hope you can fulfill your mission.
287
00:19:25,790 --> 00:19:27,180
Respect it.
288
00:19:29,390 --> 00:19:30,230
My sincere gratitude goes to His Majesty.
289
00:19:30,750 --> 00:19:32,580
I won't let His Majesty down.
290
00:19:54,270 --> 00:19:55,110
What is it?
291
00:19:55,590 --> 00:19:56,710
Why can't you say it in front of her?
292
00:19:58,140 --> 00:19:59,380
You really want to fight the war?
293
00:20:00,780 --> 00:20:01,790
It's none of your business.
294
00:20:02,420 --> 00:20:04,670
You think you're more high-powered than me
295
00:20:04,990 --> 00:20:05,870
so you came to stop me?
296
00:20:07,870 --> 00:20:08,580
If you really want to fight the war,
297
00:20:09,190 --> 00:20:11,500
whatever I say in the court, you just object to it.
298
00:20:21,510 --> 00:20:22,350
Why are you helping me?
299
00:20:22,790 --> 00:20:23,900
If I go fight the war alone,
300
00:20:24,150 --> 00:20:25,820
I won't rest assured if my wife is with you.
301
00:20:26,300 --> 00:20:27,260
This is the reason?
302
00:20:30,020 --> 00:20:30,900
I was wrong about you.
303
00:20:31,150 --> 00:20:32,370
I didn't expect you to be so petty.
304
00:20:32,710 --> 00:20:33,300
No one can take away
305
00:20:33,700 --> 00:20:34,700
what belongs to you.
306
00:20:35,190 --> 00:20:36,570
Then why do you want to fight the war?
307
00:20:38,260 --> 00:20:39,180
I want to win glories.
308
00:20:40,130 --> 00:20:42,190
I want to protect the state and her.
309
00:20:42,860 --> 00:20:44,060
You need to prove you can do that by yourself.
310
00:21:06,180 --> 00:21:06,940
The firewood I made
311
00:21:07,150 --> 00:21:08,710
should be enough for you to use for many days.
312
00:21:09,630 --> 00:21:11,980
You've chopped so much firewood. It's enough.
313
00:21:16,190 --> 00:21:18,460
Let me repair the roof now.
314
00:21:23,500 --> 00:21:24,550
Be careful.
315
00:21:24,890 --> 00:21:25,710
Don't worry.
316
00:21:28,380 --> 00:21:30,180
It's okay. Come down and have a rest.
317
00:21:30,180 --> 00:21:32,470
You'll start off tomorrow. You need to have a good rest.
318
00:21:33,670 --> 00:21:36,030
I'll be away for at least half a year.
319
00:21:36,030 --> 00:21:37,100
I don't know when I'll come back.
320
00:21:37,540 --> 00:21:39,350
There are only two women here. I'm afraid
321
00:21:39,510 --> 00:21:40,460
you won't be able to take care of yourselves.
322
00:21:41,700 --> 00:21:43,380
Then work hard and win the war soon.
323
00:21:43,590 --> 00:21:44,870
Come back safely.
324
00:21:49,620 --> 00:21:50,590
Will you wait for me to come back?
325
00:22:03,510 --> 00:22:04,190
It’s okay.
326
00:22:04,190 --> 00:22:06,140
When Wen Ye and I are away,
327
00:22:06,620 --> 00:22:08,790
take your time to think about it. Trust me.
328
00:22:09,380 --> 00:22:10,200
I will become
329
00:22:10,200 --> 00:22:11,710
a real man like him.
330
00:22:11,730 --> 00:22:12,550
I can give you
331
00:22:12,700 --> 00:22:13,430
what he can give you.
332
00:22:14,590 --> 00:22:15,430
I believe
333
00:22:15,700 --> 00:22:17,380
you will be a great hero.
334
00:22:18,180 --> 00:22:18,940
But...
335
00:22:20,070 --> 00:22:21,380
Don't say "but" today.
336
00:22:24,820 --> 00:22:25,220
Go.
337
00:22:25,620 --> 00:22:27,140
Treat me to a nice meal before I leave.
338
00:22:27,750 --> 00:22:29,620
Okay, let's have a nice meal.
339
00:22:33,500 --> 00:22:34,050
Sister.
340
00:22:34,620 --> 00:22:35,860
I'll start off tomorrow.
341
00:22:37,180 --> 00:22:38,900
So I won't be able to attend your wedding.
342
00:22:39,540 --> 00:22:41,030
I've requested an imperial order for you
343
00:22:41,780 --> 00:22:43,070
so you can remarry now.
344
00:22:43,670 --> 00:22:44,910
With it,
345
00:22:45,340 --> 00:22:47,630
you and Wan can get married.
346
00:22:48,380 --> 00:22:49,870
Even if those in marquis' mansion disagree,
347
00:22:50,650 --> 00:22:51,740
they can do nothing about it.
348
00:22:56,660 --> 00:22:57,740
Thank His Majesty.
349
00:22:59,500 --> 00:23:00,510
Thank you, Your Highness.
350
00:23:01,710 --> 00:23:02,300
Sister.
351
00:23:04,100 --> 00:23:04,980
After I leave,
352
00:23:05,950 --> 00:23:07,950
you must take good care of yourself.
353
00:23:09,060 --> 00:23:10,030
Hope you'll recover soon.
354
00:23:10,830 --> 00:23:11,710
Take care, Your Highness.
355
00:23:12,870 --> 00:23:15,260
The battlefield is so dangerous.
356
00:23:15,740 --> 00:23:16,900
You must be very cautious.
357
00:23:25,620 --> 00:23:26,300
Wen Ye.
358
00:23:28,350 --> 00:23:30,180
You always worry about others
359
00:23:31,060 --> 00:23:32,620
and think for us.
360
00:23:34,130 --> 00:23:35,630
These days,
361
00:23:36,550 --> 00:23:37,980
you look fine.
362
00:23:39,220 --> 00:23:40,790
Actually, you must feel miserable.
363
00:23:41,660 --> 00:23:43,610
We are humans. We have feelings.
364
00:23:44,700 --> 00:23:46,340
You don't have to try to be perfect all the time.
365
00:23:46,780 --> 00:23:48,510
If you made a mistake, correct it.
366
00:23:49,290 --> 00:23:51,300
If you want her back, go find her.
367
00:23:52,980 --> 00:23:53,740
Life is...
368
00:24:03,030 --> 00:24:04,420
Do not wait
369
00:24:06,140 --> 00:24:07,110
until it's too late.
370
00:24:48,400 --> 00:24:51,850
♫Lend me the stars so that they can be my companions♫
371
00:24:51,970 --> 00:24:55,590
♫While I'm going through the long night♫
372
00:24:55,590 --> 00:24:59,160
♫Lend me a lamp♫
373
00:24:59,410 --> 00:25:02,730
♫To warm my lonely heart♫
374
00:25:02,170 --> 00:25:04,200
If you made a mistake, correct it.
375
00:25:02,730 --> 00:25:05,950
♫Lend me some ink♫
376
00:25:05,110 --> 00:25:07,250
If you want her back, go find her.
377
00:25:06,330 --> 00:25:09,860
♫So that I can draw a portrait for you♫
378
00:25:08,140 --> 00:25:11,330
Don't wait until it's too late.
379
00:25:09,860 --> 00:25:13,350
♫I've been missing you♫
380
00:25:14,020 --> 00:25:17,680
♫There's so much to say♫
381
00:25:17,680 --> 00:25:20,030
♫I'll ask♫
382
00:25:18,680 --> 00:25:19,860
Buddha, bless us.
383
00:25:20,320 --> 00:25:28,880
♫The moon to answer your questions for me♫
384
00:25:20,740 --> 00:25:22,220
I pray for their safety.
25183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.