All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 [English subtitles are available] 2 00:01:25,110 --> 00:01:29,860 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,030 --> 00:01:32,970 [Episode 21] 4 00:01:34,500 --> 00:01:35,070 This is strange. 5 00:01:36,020 --> 00:01:37,380 Every time we came back, Uncle Fu 6 00:01:37,380 --> 00:01:38,539 would be the first one to welcome us. 7 00:01:39,020 --> 00:01:40,140 Why isn't he here welcoming us today? 8 00:01:47,259 --> 00:01:48,100 Uncle Fu. 9 00:01:49,990 --> 00:01:50,580 Uncle Fu. 10 00:01:59,030 --> 00:01:59,580 Uncle Fu. 11 00:02:00,990 --> 00:02:01,660 Uncle Fu. 12 00:02:03,380 --> 00:02:04,660 Uncle Fu, what happened? 13 00:02:05,100 --> 00:02:05,990 Uncle Fu, what happened? 14 00:02:06,510 --> 00:02:07,460 Shen Keyi. 15 00:02:08,509 --> 00:02:09,940 He was fine a few days ago. 16 00:02:10,550 --> 00:02:11,260 Nan Bo. 17 00:02:12,190 --> 00:02:13,300 Bury Uncle Fu well. 18 00:02:13,470 --> 00:02:14,020 Yes. 19 00:02:28,060 --> 00:02:28,750 What happened? 20 00:02:33,420 --> 00:02:34,070 Your Highness. 21 00:02:34,420 --> 00:02:35,329 You're finally back. 22 00:02:35,579 --> 00:02:36,510 What happened in the mansion? 23 00:02:36,610 --> 00:02:38,380 Steward Yi fed Her Highness a bowl of medicine. 24 00:02:38,670 --> 00:02:40,390 Her Highness kept bleeding after taking it. 25 00:02:40,710 --> 00:02:41,780 I don't know 26 00:02:41,780 --> 00:02:43,100 what Steward Yi fed Her Highness. 27 00:02:43,230 --> 00:02:43,970 Where is she now? 28 00:02:44,470 --> 00:02:46,050 I just took Her Highness to the clinic. 29 00:02:46,870 --> 00:02:48,820 Then a man suddenly barged into the mansion. 30 00:02:49,390 --> 00:02:50,540 He pushed me to the ground 31 00:02:50,540 --> 00:02:51,829 and carried Her Highness away. 32 00:02:52,630 --> 00:02:53,820 I wanted to stop him. 33 00:02:54,030 --> 00:02:54,660 I'll go after him. 34 00:02:56,110 --> 00:02:56,750 Your Highness. 35 00:03:00,380 --> 00:03:00,780 Your Highness. 36 00:03:01,100 --> 00:03:02,100 When I arrived at the clinic, 37 00:03:02,250 --> 00:03:03,140 Her Highness was already gone. 38 00:03:03,620 --> 00:03:05,470 But Zhou Yu took three days off in the army. 39 00:03:05,950 --> 00:03:06,790 He drove a carriage 40 00:03:06,940 --> 00:03:08,330 in the direction of Qingzhou a moment ago. 41 00:03:42,140 --> 00:03:42,790 Where is she? 42 00:03:43,220 --> 00:03:43,850 Who are you talking about? 43 00:03:44,390 --> 00:03:45,460 I'm asking you where she is. 44 00:03:45,460 --> 00:03:46,750 Now you are anxious. 45 00:03:47,270 --> 00:03:47,940 Why did you let her 46 00:03:47,940 --> 00:03:49,540 watch you being close to the new princess? 47 00:03:49,790 --> 00:03:51,310 Why did you make her lose her child? 48 00:03:52,340 --> 00:03:53,070 I didn't. 49 00:03:53,910 --> 00:03:54,630 That's my child. 50 00:03:54,630 --> 00:03:55,380 How could I bear to do that? 51 00:03:55,620 --> 00:03:57,420 Anyway, that happened in your mansion. 52 00:03:58,070 --> 00:04:00,140 You couldn't even protect your wife and child. 53 00:04:00,510 --> 00:04:01,630 What right do you have to see her? 54 00:04:01,730 --> 00:04:02,870 That's between me and her. 55 00:04:03,060 --> 00:04:03,980 I must see her. 56 00:04:04,250 --> 00:04:05,430 Let me make it clear. 57 00:04:06,420 --> 00:04:07,780 She doesn't want to see you at all. 58 00:04:08,390 --> 00:04:09,990 She wants to stay away from this sad place 59 00:04:10,470 --> 00:04:12,010 and never see you again. 60 00:04:12,790 --> 00:04:13,630 Are you able to stop me? 61 00:04:34,270 --> 00:04:37,170 [Divorce Agreement] 62 00:04:37,170 --> 00:04:40,610 [Divorce Agreement] [Husband Prince Jin Wen Ye, Wife Shen Keyi] 63 00:04:46,670 --> 00:04:48,180 Ke said she doesn't want to see you again. 64 00:04:48,710 --> 00:04:49,550 She's safe now. 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,590 Since she married you, 66 00:04:51,590 --> 00:04:52,590 she has suffered so much. 67 00:04:52,780 --> 00:04:54,150 -All has something to do with your royal family. -Your Highness. 68 00:04:54,150 --> 00:04:55,030 I'll inform Her Grace first. 69 00:04:55,180 --> 00:04:56,380 Do you think you can give her 70 00:04:56,380 --> 00:04:57,470 a stable life now? 71 00:04:59,470 --> 00:04:59,990 Mother. 72 00:05:01,820 --> 00:05:02,980 You may leave. 73 00:05:03,670 --> 00:05:04,550 Yes. 74 00:05:13,230 --> 00:05:13,820 Mother. 75 00:05:14,750 --> 00:05:15,900 This is all your idea, right? 76 00:05:17,980 --> 00:05:19,390 Don't you know 77 00:05:19,390 --> 00:05:20,950 why I did this? 78 00:05:21,660 --> 00:05:22,650 How could I not know? 79 00:05:23,220 --> 00:05:24,460 I'm not your biological son. 80 00:05:24,900 --> 00:05:25,660 All these years, 81 00:05:26,060 --> 00:05:28,330 your favoritism has long been taken for granted. 82 00:05:29,170 --> 00:05:30,110 Why do you 83 00:05:30,990 --> 00:05:32,670 say that? 84 00:05:32,909 --> 00:05:34,190 In order to stabilize the court 85 00:05:34,670 --> 00:05:35,510 and for the harmony among the princes, 86 00:05:35,790 --> 00:05:36,710 you didn't allow me to fight for the throne. 87 00:05:37,150 --> 00:05:37,820 I understand it. 88 00:05:38,140 --> 00:05:39,380 You asked me to stay away from the court 89 00:05:39,380 --> 00:05:40,140 and guard the border. 90 00:05:40,430 --> 00:05:41,750 You don't want me to be more successful than the emperor. 91 00:05:42,659 --> 00:05:43,460 I understand it too. 92 00:05:45,470 --> 00:05:46,780 But they are my princess 93 00:05:47,390 --> 00:05:48,140 and my child. 94 00:05:48,590 --> 00:05:49,620 They are innocent. 95 00:05:49,970 --> 00:05:51,700 Why did you take things to this extent? 96 00:05:52,030 --> 00:05:52,700 You forced Yi Fu to die 97 00:05:52,980 --> 00:05:53,970 and drove my wife away. 98 00:05:56,890 --> 00:05:57,659 Listen. 99 00:05:58,550 --> 00:05:59,390 I did this 100 00:06:00,310 --> 00:06:01,990 for the big picture. 101 00:06:03,210 --> 00:06:04,310 For the big picture? 102 00:06:08,590 --> 00:06:09,140 Mother, 103 00:06:10,420 --> 00:06:12,670 do you know what I want? 104 00:06:14,060 --> 00:06:14,770 All these years, 105 00:06:16,250 --> 00:06:17,420 I treated you as my mother. 106 00:06:18,260 --> 00:06:20,150 I want to get a little warmth 107 00:06:20,150 --> 00:06:21,140 from you as a family. 108 00:06:23,500 --> 00:06:24,860 Haven't I treated you 109 00:06:25,700 --> 00:06:27,300 as my own child? 110 00:06:28,060 --> 00:06:29,460 Now I have a family, 111 00:06:31,060 --> 00:06:32,700 but you want to take her away from me. 112 00:06:33,980 --> 00:06:34,740 Why? 113 00:06:35,580 --> 00:06:36,460 Let me tell you. 114 00:06:36,590 --> 00:06:38,230 I did everything 115 00:06:38,230 --> 00:06:40,860 to ensure your safety. 116 00:06:41,300 --> 00:06:42,100 Besides, 117 00:06:42,870 --> 00:06:44,659 only when you and your brother get along 118 00:06:44,870 --> 00:06:47,140 will the people be safe. 119 00:06:48,510 --> 00:06:49,100 Mother. 120 00:06:50,020 --> 00:06:50,990 Stop making excuses. 121 00:06:51,470 --> 00:06:52,350 From now on, 122 00:06:53,070 --> 00:06:54,180 I'm no longer your child. 123 00:07:09,670 --> 00:07:10,300 Your Ladyship, 124 00:07:11,140 --> 00:07:13,390 you can't just refuse to eat or drink. 125 00:07:15,220 --> 00:07:16,020 How about 126 00:07:16,570 --> 00:07:18,140 I get you some porridge? 127 00:07:18,670 --> 00:07:19,590 At least take a bite. 128 00:07:24,190 --> 00:07:24,870 Mr. Zhou. 129 00:07:25,100 --> 00:07:25,790 You're back. 130 00:07:30,900 --> 00:07:31,590 Miss Tao. 131 00:07:32,180 --> 00:07:32,900 Go get a bowl of porridge. 132 00:07:33,780 --> 00:07:34,580 I'll talk to her. 133 00:07:37,750 --> 00:07:38,300 Okay. 134 00:07:48,260 --> 00:07:49,020 I saw him. 135 00:07:52,930 --> 00:07:53,980 I gave him the divorce agreement. 136 00:07:57,230 --> 00:07:58,140 He thought the child was gone. 137 00:07:58,659 --> 00:07:59,500 But he said 138 00:07:59,900 --> 00:08:00,980 he didn't want to hurt the child. 139 00:08:08,390 --> 00:08:10,030 Should we tell him the truth that the child... 140 00:08:10,350 --> 00:08:10,870 No. 141 00:08:11,950 --> 00:08:12,830 Don't tell him. 142 00:08:13,670 --> 00:08:15,020 The child belongs to me. 143 00:08:16,590 --> 00:08:17,030 Okay. 144 00:08:17,660 --> 00:08:18,150 Okay. 145 00:08:19,390 --> 00:08:20,670 You can stay here for now. 146 00:08:21,590 --> 00:08:22,770 You're weak now. 147 00:08:23,110 --> 00:08:24,390 It's not suitable for you to travel. 148 00:08:24,980 --> 00:08:27,390 It's easier to hire doctors and midwives here than in the countryside. 149 00:08:27,900 --> 00:08:28,550 Besides, 150 00:08:29,100 --> 00:08:30,860 I've already told him that you've left the capital. 151 00:08:32,270 --> 00:08:33,470 To get here from the Prince's Mansion, 152 00:08:33,549 --> 00:08:34,860 he has to cross much of the capital city. 153 00:08:35,549 --> 00:08:36,659 He won't find us here. 154 00:08:43,620 --> 00:08:44,190 Ke. 155 00:08:44,540 --> 00:08:45,830 But you can't go on like this. 156 00:08:46,350 --> 00:08:48,030 Have you forgotten your determination to save the child? 157 00:08:48,220 --> 00:08:48,710 The doctor said 158 00:08:48,980 --> 00:08:50,790 if it was not for your strong will to survive, 159 00:08:51,420 --> 00:08:52,110 you and your child 160 00:08:52,660 --> 00:08:53,650 wouldn't have survived. 161 00:08:54,820 --> 00:08:56,590 It's not easy for you to survive. 162 00:08:57,580 --> 00:08:59,070 Don't be hard on yourself. 163 00:08:59,820 --> 00:09:01,110 You're exhausting yourself. 164 00:09:01,650 --> 00:09:02,910 Don't you want the child anymore? 165 00:09:07,140 --> 00:09:08,670 Of course, I want the child. 166 00:09:10,350 --> 00:09:11,660 It's my life now. 167 00:09:14,390 --> 00:09:15,710 Then take the medicine 168 00:09:16,030 --> 00:09:16,790 and eat well 169 00:09:17,420 --> 00:09:17,940 for the child 170 00:09:18,340 --> 00:09:19,290 and yourself. 171 00:09:20,460 --> 00:09:21,030 OK? 172 00:09:36,900 --> 00:09:41,020 [Virtue and Benevolence] 173 00:09:45,100 --> 00:09:45,660 Sir. 174 00:09:46,190 --> 00:09:47,220 This is what Steward Yi ordered in the silk shop 175 00:09:47,220 --> 00:09:48,730 when he was alive. 176 00:09:49,220 --> 00:09:50,410 They just arrived at the mansion. 177 00:09:51,050 --> 00:09:51,860 Steward Yi 178 00:09:52,070 --> 00:09:54,110 selected the best fabric 179 00:09:54,620 --> 00:09:55,750 to make baby swaddles. 180 00:09:56,070 --> 00:09:56,930 They are to wear from one month 181 00:09:57,350 --> 00:09:58,460 to one year old. 182 00:09:59,790 --> 00:10:00,710 They are for both boys 183 00:10:01,220 --> 00:10:02,310 and girls. 184 00:10:02,980 --> 00:10:04,620 But why was he so muddled 185 00:10:05,420 --> 00:10:07,020 and did such a thing? 186 00:10:07,270 --> 00:10:08,550 Uncle Fu promised 187 00:10:08,780 --> 00:10:10,460 to protect the Princess and the child. 188 00:10:11,100 --> 00:10:12,310 He had prepared so many things. 189 00:10:12,900 --> 00:10:14,980 He must be looking forward to this child's arrival. 190 00:10:15,470 --> 00:10:16,940 If he liked the child so much, 191 00:10:17,700 --> 00:10:19,590 why did he give her the medicine? 192 00:10:23,790 --> 00:10:24,550 Find a coroner 193 00:10:24,710 --> 00:10:25,740 to examine Uncle Fu's body. 194 00:10:32,030 --> 00:10:32,550 Sir. 195 00:10:33,900 --> 00:10:35,220 This is the autopsy result of the coroner. 196 00:10:36,700 --> 00:10:38,630 Steward Yi didn't hang himself. 197 00:10:39,030 --> 00:10:40,310 He was strangled by someone else 198 00:10:40,460 --> 00:10:41,590 and then staged to look like a hanging suicide. 199 00:10:41,780 --> 00:10:43,230 The murderer is very clever. 200 00:10:43,500 --> 00:10:45,270 If we don't observe carefully, 201 00:10:45,270 --> 00:10:45,900 it's hard to find 202 00:10:45,900 --> 00:10:47,460 there are scratches on Steward Yi's body. 203 00:10:47,860 --> 00:10:48,300 And 204 00:10:48,460 --> 00:10:49,830 there are noticeable bloodstains and skin flakes 205 00:10:49,830 --> 00:10:51,180 beneath the right-hand nails of Steward Yi. 206 00:10:51,700 --> 00:10:53,260 He probably scratched the murderer's arm 207 00:10:53,380 --> 00:10:54,790 while fighting with the murderer. 208 00:10:57,860 --> 00:10:58,740 In other words, 209 00:11:00,380 --> 00:11:02,100 the person with a scratch on the arm 210 00:11:03,030 --> 00:11:04,270 could be the murderer. 211 00:11:04,710 --> 00:11:05,150 That's right. 212 00:11:05,820 --> 00:11:06,710 We only 213 00:11:06,710 --> 00:11:08,390 need to summon everyone in the mansion 214 00:11:08,870 --> 00:11:10,110 and see who has a scratch on their arms. 215 00:11:10,110 --> 00:11:10,790 Then the truth will be obvious. 216 00:11:15,660 --> 00:11:16,230 Your Highness. 217 00:11:16,460 --> 00:11:17,180 You're back. 218 00:11:19,260 --> 00:11:20,260 Why are you here? 219 00:11:21,270 --> 00:11:21,990 You're drunk. 220 00:11:22,050 --> 00:11:22,830 Let me help you. 221 00:11:23,020 --> 00:11:23,790 Don't touch me. 222 00:11:28,900 --> 00:11:29,510 Get lost! 223 00:11:33,150 --> 00:11:33,700 No need. 224 00:11:35,230 --> 00:11:36,070 No one else 225 00:11:37,230 --> 00:11:38,550 has this motive except for her. 226 00:11:52,700 --> 00:11:53,260 Your Highness. 227 00:11:53,910 --> 00:11:54,610 Why are you here? 228 00:12:00,980 --> 00:12:02,150 I'll make you some tea. 229 00:12:10,660 --> 00:12:11,460 Was it you? 230 00:12:12,430 --> 00:12:12,910 Your Highness. 231 00:12:15,580 --> 00:12:18,170 I am also the princess you married into the palace with great pomp and circumstance. 232 00:12:18,820 --> 00:12:20,500 How can you point your sword at me? 233 00:12:21,090 --> 00:12:21,780 I told you 234 00:12:22,860 --> 00:12:24,100 as long as you behave yourself, 235 00:12:24,660 --> 00:12:26,180 there would be a place for you in the mansion. 236 00:12:27,270 --> 00:12:29,140 But you're so vicious that you killed people to gain favor. 237 00:12:29,500 --> 00:12:30,340 How can I tolerate you? 238 00:12:41,980 --> 00:12:42,510 Your Highness. 239 00:12:44,860 --> 00:12:45,830 I did all these 240 00:12:46,580 --> 00:12:47,990 to let you see me. 241 00:12:48,220 --> 00:12:48,940 Nonsense! 242 00:12:49,820 --> 00:12:50,330 Your Highness. 243 00:12:51,500 --> 00:12:52,910 You taught me that. 244 00:12:55,070 --> 00:12:56,590 You asked me to be stronger. 245 00:12:57,390 --> 00:12:58,630 You said when I become stronger, 246 00:12:59,620 --> 00:13:01,300 we will meet again. 247 00:13:01,950 --> 00:13:03,310 If I hadn't become stronger, 248 00:13:05,580 --> 00:13:07,980 how could I have cleared away those obstacles on the road 249 00:13:09,390 --> 00:13:10,630 to meet you? 250 00:13:20,630 --> 00:13:21,390 Do you remember 251 00:13:22,860 --> 00:13:23,780 this dagger? 252 00:13:45,810 --> 00:13:46,420 It's you. 253 00:13:47,300 --> 00:13:48,780 Your Highness, you remember now, right? 254 00:13:50,620 --> 00:13:51,420 All these years, 255 00:13:51,910 --> 00:13:53,460 it's been this dagger you gave me 256 00:13:56,300 --> 00:13:57,900 and the words you said to me that have supported me. 257 00:14:03,820 --> 00:14:04,390 I didn't expect 258 00:14:05,710 --> 00:14:07,250 my unintentional kindness 259 00:14:08,380 --> 00:14:09,900 to cause such a serious consequence. 260 00:14:10,820 --> 00:14:11,430 I shouldn't have 261 00:14:12,550 --> 00:14:13,550 saved you. 262 00:14:18,660 --> 00:14:19,140 Your Highness. 263 00:14:21,270 --> 00:14:23,660 Someone has silently loved you for so many years, 264 00:14:27,070 --> 00:14:28,580 yet you're not moved at all? 265 00:14:29,020 --> 00:14:29,700 Moved? 266 00:14:31,550 --> 00:14:32,950 Why should I be moved by a crazy person? 267 00:14:34,150 --> 00:14:35,030 You killed my steward 268 00:14:35,030 --> 00:14:35,900 and separated me from my wife and child. 269 00:14:36,380 --> 00:14:37,620 Do I have to be grateful to you? 270 00:14:38,230 --> 00:14:38,780 Your Highness. 271 00:14:39,180 --> 00:14:40,500 But I love you more than her. 272 00:14:41,190 --> 00:14:41,990 I can give you 273 00:14:42,580 --> 00:14:43,820 more than she can give you. 274 00:14:44,260 --> 00:14:45,780 Your words will only make me feel more disgusted. 275 00:14:47,270 --> 00:14:48,190 You are the princess of Liang. 276 00:14:48,860 --> 00:14:49,700 I can't kill you yet. 277 00:14:50,630 --> 00:14:51,660 But I don't want to see you anymore. 278 00:14:53,820 --> 00:14:54,580 Your Highness. 279 00:14:54,580 --> 00:14:55,060 Guards! 280 00:14:55,060 --> 00:14:55,780 Your Highness. 281 00:14:55,780 --> 00:14:56,910 Nail shut all the doors and windows. 282 00:14:56,180 --> 00:14:57,520 [Noble Quality and Elegant Temperament] 283 00:14:57,420 --> 00:14:59,900 The Princess of Liang committed an unforgivable crime. 284 00:15:00,610 --> 00:15:01,540 I now imprison her here. 285 00:15:02,060 --> 00:15:03,370 She's not allowed to step out. 286 00:15:09,150 --> 00:15:10,340 Here is the whole story. 287 00:15:10,740 --> 00:15:12,610 Zuo Shuangzhi wanted to take advantage of the Empress Dowager 288 00:15:12,820 --> 00:15:13,940 to get rid of your child. 289 00:15:14,460 --> 00:15:15,350 But Steward Yi didn't obey. 290 00:15:15,940 --> 00:15:17,150 So she killed him 291 00:15:17,950 --> 00:15:18,670 and forged evidence. 292 00:15:19,230 --> 00:15:20,070 Now His Highness 293 00:15:20,390 --> 00:15:22,030 has imprisoned her in the mansion. 294 00:15:23,060 --> 00:15:24,700 I knew Zuo Shuangzhi had a selfish intention. 295 00:15:26,490 --> 00:15:28,100 But I didn't expect her to be so cruel. 296 00:15:30,940 --> 00:15:32,540 Now that the misunderstanding has been resolved, 297 00:15:37,860 --> 00:15:39,140 will you come back to him? 298 00:15:44,100 --> 00:15:45,170 How can spilled water 299 00:15:46,220 --> 00:15:47,630 be retrieved? 300 00:15:49,610 --> 00:15:50,550 He married her 301 00:15:51,060 --> 00:15:52,970 and indulged her freely within the Prince's Mansion. 302 00:15:54,630 --> 00:15:55,830 These were all his choices. 303 00:15:57,110 --> 00:15:59,310 He said he didn't want to hurt me. 304 00:16:01,270 --> 00:16:03,100 But why did we end up like this? 305 00:16:08,670 --> 00:16:09,740 What do you think of him... 306 00:16:10,940 --> 00:16:13,020 He gave me a lot of good memories. 307 00:16:15,250 --> 00:16:16,150 That's enough. 308 00:16:25,500 --> 00:16:26,580 Tao must be back. 309 00:16:27,310 --> 00:16:27,900 I'll get the door. 310 00:16:34,350 --> 00:16:34,860 Umbrella. 311 00:16:44,820 --> 00:16:45,340 Ke. 312 00:16:51,270 --> 00:16:51,900 Why are you here? 313 00:16:54,070 --> 00:16:54,860 I'm here for you. 314 00:16:56,590 --> 00:16:57,050 Me? 315 00:16:57,340 --> 00:16:57,950 Your Ladyship. 316 00:16:58,540 --> 00:16:59,700 Where should I put this? 317 00:17:01,150 --> 00:17:02,030 We don't want it. 318 00:17:02,540 --> 00:17:02,980 Take it away. 319 00:17:06,990 --> 00:17:08,210 I'm here to visit my subordinate. 320 00:17:08,859 --> 00:17:09,510 Don't think too much. 321 00:17:10,630 --> 00:17:11,109 Your Ladyship, 322 00:17:11,660 --> 00:17:12,710 My hands are sore. 323 00:17:13,250 --> 00:17:14,220 Where should I put it? 324 00:17:16,109 --> 00:17:16,579 Whatever. 325 00:17:22,420 --> 00:17:22,940 See you. 326 00:17:29,380 --> 00:17:33,080 [Ancestral Hall of Zheng Family] 327 00:17:35,350 --> 00:17:37,450 [Remembering Ancestry and Roots] 328 00:17:51,930 --> 00:17:52,430 Your Ladyship. 329 00:17:52,910 --> 00:17:54,010 Why are you coughing blood? 330 00:17:56,340 --> 00:17:56,950 I'm fine. 331 00:17:57,310 --> 00:17:57,790 No. 332 00:17:58,270 --> 00:17:59,660 Your Ladyship, you can't kneel anymore. 333 00:18:00,140 --> 00:18:01,110 Please get up. 334 00:18:03,400 --> 00:18:05,420 [The memorial tablet of the late husband, Zheng Zhi, Marquis Wu'an] 335 00:18:06,830 --> 00:18:08,430 Don't worry, Mu'er. I'm fine. 336 00:18:15,340 --> 00:18:16,060 Guard Wan. 337 00:18:25,470 --> 00:18:26,020 Come with me. 338 00:18:33,020 --> 00:18:34,340 Why are you doing this? 339 00:18:34,630 --> 00:18:35,980 They are humiliating you. 340 00:18:36,490 --> 00:18:37,830 Besides, you just recovered. 341 00:18:37,910 --> 00:18:38,860 You can't endure it. 342 00:18:39,850 --> 00:18:41,470 You shouldn't be here. 343 00:18:43,100 --> 00:18:43,670 Why? 344 00:18:45,420 --> 00:18:46,430 You should leave. 345 00:18:53,740 --> 00:18:55,420 Is this past 346 00:18:55,860 --> 00:18:57,100 so important to you? 347 00:18:58,780 --> 00:19:01,030 Could you please take care of yourself for the sake of those 348 00:19:02,820 --> 00:19:04,420 who will be watching over you behind your back? 349 00:19:18,460 --> 00:19:19,130 Alright. 350 00:19:20,140 --> 00:19:22,510 You're Yunying's lover? 351 00:19:23,310 --> 00:19:24,190 Shameless! 352 00:19:24,410 --> 00:19:27,030 How dare you come to the ancestral hall of our Zheng family? 353 00:19:27,260 --> 00:19:27,750 Guards! 354 00:19:30,270 --> 00:19:31,190 Arrest him! 355 00:19:32,180 --> 00:19:33,270 Let's see who dares to move. 356 00:19:40,630 --> 00:19:41,220 Let's go. 357 00:19:47,780 --> 00:19:50,700 Yunying's name is on the virtuous monument of our Zheng family. 358 00:19:51,100 --> 00:19:52,550 Even if she dies, she belongs to our family. 359 00:19:52,780 --> 00:19:54,710 Let's see whether she will leave with you today. 360 00:19:57,340 --> 00:19:58,580 She has her own name. 361 00:19:59,930 --> 00:20:01,350 Her name is Gu Yunqing. 362 00:20:25,710 --> 00:20:26,620 The time is over. 363 00:20:31,450 --> 00:20:36,730 ♫My missing of you is like a gust of wind♫ 364 00:20:36,260 --> 00:20:38,660 If you dare step out of this ancestral hall today, 365 00:20:38,660 --> 00:20:44,540 ♫Your attitudes towards me are always changing, and I'm deeply influenced by the memories♫ 366 00:20:39,270 --> 00:20:42,020 I'll immediately request to remove you from the family book. 367 00:20:42,590 --> 00:20:44,250 You will become a woman with nothing, 368 00:20:44,420 --> 00:20:46,310 despised by the world. 369 00:20:45,280 --> 00:20:48,690 ♫I've seen many people coming and going♫ 370 00:20:47,700 --> 00:20:48,830 Just remove my name. 371 00:20:49,150 --> 00:20:51,820 ♫There's an ocean in their eyes♫ 372 00:20:49,190 --> 00:20:49,700 You... 373 00:20:52,260 --> 00:20:58,820 ♫I thought I could see through it, but I couldn't help thinking about you♫ 374 00:20:53,100 --> 00:20:55,790 I used to fear the rumors of the world. 375 00:20:56,710 --> 00:20:57,910 But now I know 376 00:20:58,420 --> 00:20:59,700 to cherish the people around me 377 00:20:58,960 --> 00:21:02,370 ♫Lend me the stars so that they can be my companions♫ 378 00:21:00,060 --> 00:21:01,510 is more important. 379 00:21:02,510 --> 00:21:06,110 ♫While I'm going through the long night♫ 380 00:21:02,540 --> 00:21:04,780 For ten years, I've been the widow of Zheng Zhi, 381 00:21:05,460 --> 00:21:07,030 enduring ten years of humiliation from you. 382 00:21:06,110 --> 00:21:09,680 ♫Lend me a lamp♫ 383 00:21:08,340 --> 00:21:09,740 The eternal lamps I've lit these past few days 384 00:21:09,960 --> 00:21:13,250 ♫To warm my lonely heart♫ 385 00:21:10,540 --> 00:21:12,580 are my final gesture of relationship to the Zheng family. 386 00:21:13,250 --> 00:21:16,510 ♫Lend me some ink♫ 387 00:21:14,310 --> 00:21:14,980 Now 388 00:21:15,710 --> 00:21:16,910 I owe you nothing. 389 00:21:16,890 --> 00:21:20,400 ♫So that I can draw a portrait for you♫ 390 00:21:19,220 --> 00:21:19,980 Madam. 391 00:21:20,400 --> 00:21:23,870 ♫I've been missing you♫ 392 00:21:20,550 --> 00:21:22,190 Please remember your words. 393 00:21:23,370 --> 00:21:25,190 After I walk out of this ancestral hall today, 394 00:21:24,560 --> 00:21:28,220 ♫There's so much to say♫ 395 00:21:26,470 --> 00:21:28,220 I'll have nothing to do with the Zheng family. 396 00:21:28,220 --> 00:21:30,570 ♫I'll ask♫ 397 00:21:30,870 --> 00:21:39,440 ♫The moon to answer your questions for me♫ 398 00:21:34,820 --> 00:21:35,510 Wan. 399 00:21:36,060 --> 00:21:37,260 Take me home. 400 00:21:39,510 --> 00:21:40,180 Okay. 401 00:21:42,580 --> 00:21:43,670 Stop them! 402 00:21:44,590 --> 00:21:45,260 Move! 403 00:22:00,460 --> 00:22:01,180 You... 404 00:22:09,670 --> 00:22:10,340 Sister. 405 00:22:14,060 --> 00:22:14,790 Your Highness. 406 00:22:15,260 --> 00:22:17,020 I know my own health. 407 00:22:17,340 --> 00:22:19,590 The imperial physician was telling the truth. 408 00:22:28,900 --> 00:22:29,460 Your Highness. 409 00:22:30,070 --> 00:22:31,340 Have you heard from Her Highness? 410 00:22:34,150 --> 00:22:35,030 I know where she is. 411 00:22:35,870 --> 00:22:37,180 But I shouldn't bother her now. 412 00:22:38,060 --> 00:22:38,990 I can only ask someone 413 00:22:40,460 --> 00:22:41,340 to protect her secretly. 414 00:22:43,900 --> 00:22:45,190 After such a big thing happened, 415 00:22:46,430 --> 00:22:48,860 it must be hard for Her Highness to let it go. 416 00:22:50,310 --> 00:22:51,260 If she doesn't want to see you at the moment, 417 00:22:51,910 --> 00:22:53,340 give her some time. 418 00:22:56,510 --> 00:22:57,380 It's all my fault. 419 00:22:58,550 --> 00:22:59,900 We are in the royal family. 420 00:23:00,860 --> 00:23:01,940 Many things 421 00:23:02,190 --> 00:23:03,830 can't be manipulated by us. 422 00:23:09,710 --> 00:23:11,420 How is the Princess of Liang? 423 00:23:13,790 --> 00:23:15,470 Are you planning to keep her locked up like this? 424 00:23:16,590 --> 00:23:17,380 I'll lock her up for the time being. 425 00:23:20,350 --> 00:23:20,850 Now, 426 00:23:22,030 --> 00:23:23,310 the North is not peaceful. 427 00:23:24,620 --> 00:23:25,350 I keep her alive 428 00:23:26,910 --> 00:23:28,380 to appease the State of Liang. 429 00:23:32,900 --> 00:23:33,550 Otherwise... 430 00:23:36,470 --> 00:23:38,260 Everyone has their own fate. 431 00:23:45,230 --> 00:23:45,740 Sister. 432 00:23:46,700 --> 00:23:47,860 Don't worry about these. 433 00:23:48,300 --> 00:23:49,270 Getting well 434 00:23:49,650 --> 00:23:50,380 is the main thing. 435 00:23:51,390 --> 00:23:52,780 I'm already very satisfied. 436 00:23:58,660 --> 00:23:59,860 I just can't stop worrying about you. 437 00:24:09,510 --> 00:24:14,200 [Shanglin Pavilion] 438 00:24:09,820 --> 00:24:10,220 Sir. 439 00:24:11,700 --> 00:24:12,140 Sir. 440 00:24:12,980 --> 00:24:14,070 Where are you going? 441 00:24:15,670 --> 00:24:16,340 To the court. 442 00:24:18,740 --> 00:24:19,220 Wan. 443 00:24:20,020 --> 00:24:20,860 You don't have to go with me. 444 00:24:21,300 --> 00:24:21,950 Your Highness... 445 00:24:22,140 --> 00:24:22,580 Wan. 446 00:24:24,700 --> 00:24:25,710 As long as you treat her well, 447 00:24:26,150 --> 00:24:27,180 as long as she can be happy, 448 00:24:27,390 --> 00:24:28,780 other things are just bygone. 449 00:24:29,620 --> 00:24:30,780 If anyone gossips, 450 00:24:31,390 --> 00:24:31,870 I will 451 00:24:32,230 --> 00:24:33,070 make him shut up. 452 00:24:36,730 --> 00:24:37,950 Thank you, Your Highness. 453 00:24:44,860 --> 00:24:45,950 Keep her 454 00:24:47,070 --> 00:24:47,820 when you can. 455 00:25:11,150 --> 00:25:11,830 I'm back. 456 00:25:12,220 --> 00:25:12,860 Look at my... 457 00:25:15,380 --> 00:25:16,340 What a feast! 458 00:25:17,790 --> 00:25:19,100 I bought something from the market. 459 00:25:19,370 --> 00:25:20,460 I wanted to add more dishes. 460 00:25:21,260 --> 00:25:21,980 Looks like we can only eat them for dinner. 461 00:25:22,500 --> 00:25:23,510 I'll take them to the kitchen. 462 00:25:32,740 --> 00:25:34,780 Why do you look so good today? 463 00:25:35,950 --> 00:25:37,030 Her Ladyship took the medicine today 464 00:25:37,430 --> 00:25:38,390 and left the bed to take a walk. 465 00:25:38,790 --> 00:25:40,540 She also sunbathed in the yard. 466 00:25:41,940 --> 00:25:42,620 You're right. 467 00:25:43,350 --> 00:25:44,780 I can't be depressed anymore. 468 00:25:45,390 --> 00:25:46,550 Even if it's for the sake of the child, 469 00:25:46,740 --> 00:25:47,950 I should pull myself together 470 00:25:48,060 --> 00:25:48,670 and eat well. 471 00:25:50,020 --> 00:25:51,590 Loving to eat is what defines Shen Keyi. 472 00:25:52,700 --> 00:25:53,270 Eat up. 473 00:25:57,540 --> 00:25:58,550 I didn't expect 474 00:25:59,300 --> 00:26:00,670 I can live like this. 475 00:26:04,900 --> 00:26:05,460 By the way, Your Ladyship, 476 00:26:05,820 --> 00:26:08,030 when I went to the pharmacy to get the medicine for you, 477 00:26:08,550 --> 00:26:09,710 I met a servant from the Prince's Mansion. 478 00:26:10,460 --> 00:26:11,180 I heard 479 00:26:11,700 --> 00:26:12,820 Lady Yunying is seriously ill. 480 00:26:13,300 --> 00:26:14,100 She might not make it. 481 00:26:25,470 --> 00:26:26,060 I'm sorry. 482 00:26:26,820 --> 00:26:27,780 I shouldn't have said that. 483 00:26:28,670 --> 00:26:29,670 Don't be sad. 484 00:26:31,690 --> 00:26:32,340 The doctor said 485 00:26:32,430 --> 00:26:33,500 you should focus on your pregnancy. 486 00:26:33,500 --> 00:26:35,030 You can't be in a bad mood. 487 00:26:36,340 --> 00:26:38,820 Lady Yunying is like my sister. 488 00:26:39,470 --> 00:26:40,710 She's still so young. 489 00:26:41,660 --> 00:26:42,470 How come... 490 00:26:44,980 --> 00:26:45,380 No. 491 00:26:46,620 --> 00:26:47,650 I need to visit her. 31662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.