Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
[English subtitles are available]
2
00:01:25,110 --> 00:01:29,860
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,030 --> 00:01:32,970
[Episode 21]
4
00:01:34,500 --> 00:01:35,070
This is strange.
5
00:01:36,020 --> 00:01:37,380
Every time we came back, Uncle Fu
6
00:01:37,380 --> 00:01:38,539
would be the first one to welcome us.
7
00:01:39,020 --> 00:01:40,140
Why isn't he here welcoming us today?
8
00:01:47,259 --> 00:01:48,100
Uncle Fu.
9
00:01:49,990 --> 00:01:50,580
Uncle Fu.
10
00:01:59,030 --> 00:01:59,580
Uncle Fu.
11
00:02:00,990 --> 00:02:01,660
Uncle Fu.
12
00:02:03,380 --> 00:02:04,660
Uncle Fu, what happened?
13
00:02:05,100 --> 00:02:05,990
Uncle Fu, what happened?
14
00:02:06,510 --> 00:02:07,460
Shen Keyi.
15
00:02:08,509 --> 00:02:09,940
He was fine a few days ago.
16
00:02:10,550 --> 00:02:11,260
Nan Bo.
17
00:02:12,190 --> 00:02:13,300
Bury Uncle Fu well.
18
00:02:13,470 --> 00:02:14,020
Yes.
19
00:02:28,060 --> 00:02:28,750
What happened?
20
00:02:33,420 --> 00:02:34,070
Your Highness.
21
00:02:34,420 --> 00:02:35,329
You're finally back.
22
00:02:35,579 --> 00:02:36,510
What happened in the mansion?
23
00:02:36,610 --> 00:02:38,380
Steward Yi fed Her Highness a bowl of medicine.
24
00:02:38,670 --> 00:02:40,390
Her Highness kept bleeding after taking it.
25
00:02:40,710 --> 00:02:41,780
I don't know
26
00:02:41,780 --> 00:02:43,100
what Steward Yi fed Her Highness.
27
00:02:43,230 --> 00:02:43,970
Where is she now?
28
00:02:44,470 --> 00:02:46,050
I just took Her Highness to the clinic.
29
00:02:46,870 --> 00:02:48,820
Then a man suddenly barged into the mansion.
30
00:02:49,390 --> 00:02:50,540
He pushed me to the ground
31
00:02:50,540 --> 00:02:51,829
and carried Her Highness away.
32
00:02:52,630 --> 00:02:53,820
I wanted to stop him.
33
00:02:54,030 --> 00:02:54,660
I'll go after him.
34
00:02:56,110 --> 00:02:56,750
Your Highness.
35
00:03:00,380 --> 00:03:00,780
Your Highness.
36
00:03:01,100 --> 00:03:02,100
When I arrived at the clinic,
37
00:03:02,250 --> 00:03:03,140
Her Highness was already gone.
38
00:03:03,620 --> 00:03:05,470
But Zhou Yu took three days off in the army.
39
00:03:05,950 --> 00:03:06,790
He drove a carriage
40
00:03:06,940 --> 00:03:08,330
in the direction of Qingzhou a moment ago.
41
00:03:42,140 --> 00:03:42,790
Where is she?
42
00:03:43,220 --> 00:03:43,850
Who are you talking about?
43
00:03:44,390 --> 00:03:45,460
I'm asking you where she is.
44
00:03:45,460 --> 00:03:46,750
Now you are anxious.
45
00:03:47,270 --> 00:03:47,940
Why did you let her
46
00:03:47,940 --> 00:03:49,540
watch you being close to the new princess?
47
00:03:49,790 --> 00:03:51,310
Why did you make her lose her child?
48
00:03:52,340 --> 00:03:53,070
I didn't.
49
00:03:53,910 --> 00:03:54,630
That's my child.
50
00:03:54,630 --> 00:03:55,380
How could I bear to do that?
51
00:03:55,620 --> 00:03:57,420
Anyway, that happened in your mansion.
52
00:03:58,070 --> 00:04:00,140
You couldn't even protect your wife and child.
53
00:04:00,510 --> 00:04:01,630
What right do you have to see her?
54
00:04:01,730 --> 00:04:02,870
That's between me and her.
55
00:04:03,060 --> 00:04:03,980
I must see her.
56
00:04:04,250 --> 00:04:05,430
Let me make it clear.
57
00:04:06,420 --> 00:04:07,780
She doesn't want to see you at all.
58
00:04:08,390 --> 00:04:09,990
She wants to stay away from this sad place
59
00:04:10,470 --> 00:04:12,010
and never see you again.
60
00:04:12,790 --> 00:04:13,630
Are you able to stop me?
61
00:04:34,270 --> 00:04:37,170
[Divorce Agreement]
62
00:04:37,170 --> 00:04:40,610
[Divorce Agreement] [Husband Prince Jin Wen Ye, Wife Shen Keyi]
63
00:04:46,670 --> 00:04:48,180
Ke said she doesn't want to see you again.
64
00:04:48,710 --> 00:04:49,550
She's safe now.
65
00:04:50,540 --> 00:04:51,590
Since she married you,
66
00:04:51,590 --> 00:04:52,590
she has suffered so much.
67
00:04:52,780 --> 00:04:54,150
-All has something to do with your royal family.
-Your Highness.
68
00:04:54,150 --> 00:04:55,030
I'll inform Her Grace first.
69
00:04:55,180 --> 00:04:56,380
Do you think you can give her
70
00:04:56,380 --> 00:04:57,470
a stable life now?
71
00:04:59,470 --> 00:04:59,990
Mother.
72
00:05:01,820 --> 00:05:02,980
You may leave.
73
00:05:03,670 --> 00:05:04,550
Yes.
74
00:05:13,230 --> 00:05:13,820
Mother.
75
00:05:14,750 --> 00:05:15,900
This is all your idea, right?
76
00:05:17,980 --> 00:05:19,390
Don't you know
77
00:05:19,390 --> 00:05:20,950
why I did this?
78
00:05:21,660 --> 00:05:22,650
How could I not know?
79
00:05:23,220 --> 00:05:24,460
I'm not your biological son.
80
00:05:24,900 --> 00:05:25,660
All these years,
81
00:05:26,060 --> 00:05:28,330
your favoritism has long been taken for granted.
82
00:05:29,170 --> 00:05:30,110
Why do you
83
00:05:30,990 --> 00:05:32,670
say that?
84
00:05:32,909 --> 00:05:34,190
In order to stabilize the court
85
00:05:34,670 --> 00:05:35,510
and for the harmony among the princes,
86
00:05:35,790 --> 00:05:36,710
you didn't allow me to fight for the throne.
87
00:05:37,150 --> 00:05:37,820
I understand it.
88
00:05:38,140 --> 00:05:39,380
You asked me to stay away from the court
89
00:05:39,380 --> 00:05:40,140
and guard the border.
90
00:05:40,430 --> 00:05:41,750
You don't want me to be more successful than the emperor.
91
00:05:42,659 --> 00:05:43,460
I understand it too.
92
00:05:45,470 --> 00:05:46,780
But they are my princess
93
00:05:47,390 --> 00:05:48,140
and my child.
94
00:05:48,590 --> 00:05:49,620
They are innocent.
95
00:05:49,970 --> 00:05:51,700
Why did you take things to this extent?
96
00:05:52,030 --> 00:05:52,700
You forced Yi Fu to die
97
00:05:52,980 --> 00:05:53,970
and drove my wife away.
98
00:05:56,890 --> 00:05:57,659
Listen.
99
00:05:58,550 --> 00:05:59,390
I did this
100
00:06:00,310 --> 00:06:01,990
for the big picture.
101
00:06:03,210 --> 00:06:04,310
For the big picture?
102
00:06:08,590 --> 00:06:09,140
Mother,
103
00:06:10,420 --> 00:06:12,670
do you know what I want?
104
00:06:14,060 --> 00:06:14,770
All these years,
105
00:06:16,250 --> 00:06:17,420
I treated you as my mother.
106
00:06:18,260 --> 00:06:20,150
I want to get a little warmth
107
00:06:20,150 --> 00:06:21,140
from you as a family.
108
00:06:23,500 --> 00:06:24,860
Haven't I treated you
109
00:06:25,700 --> 00:06:27,300
as my own child?
110
00:06:28,060 --> 00:06:29,460
Now I have a family,
111
00:06:31,060 --> 00:06:32,700
but you want to take her away from me.
112
00:06:33,980 --> 00:06:34,740
Why?
113
00:06:35,580 --> 00:06:36,460
Let me tell you.
114
00:06:36,590 --> 00:06:38,230
I did everything
115
00:06:38,230 --> 00:06:40,860
to ensure your safety.
116
00:06:41,300 --> 00:06:42,100
Besides,
117
00:06:42,870 --> 00:06:44,659
only when you and your brother get along
118
00:06:44,870 --> 00:06:47,140
will the people be safe.
119
00:06:48,510 --> 00:06:49,100
Mother.
120
00:06:50,020 --> 00:06:50,990
Stop making excuses.
121
00:06:51,470 --> 00:06:52,350
From now on,
122
00:06:53,070 --> 00:06:54,180
I'm no longer your child.
123
00:07:09,670 --> 00:07:10,300
Your Ladyship,
124
00:07:11,140 --> 00:07:13,390
you can't just refuse to eat or drink.
125
00:07:15,220 --> 00:07:16,020
How about
126
00:07:16,570 --> 00:07:18,140
I get you some porridge?
127
00:07:18,670 --> 00:07:19,590
At least take a bite.
128
00:07:24,190 --> 00:07:24,870
Mr. Zhou.
129
00:07:25,100 --> 00:07:25,790
You're back.
130
00:07:30,900 --> 00:07:31,590
Miss Tao.
131
00:07:32,180 --> 00:07:32,900
Go get a bowl of porridge.
132
00:07:33,780 --> 00:07:34,580
I'll talk to her.
133
00:07:37,750 --> 00:07:38,300
Okay.
134
00:07:48,260 --> 00:07:49,020
I saw him.
135
00:07:52,930 --> 00:07:53,980
I gave him the divorce agreement.
136
00:07:57,230 --> 00:07:58,140
He thought the child was gone.
137
00:07:58,659 --> 00:07:59,500
But he said
138
00:07:59,900 --> 00:08:00,980
he didn't want to hurt the child.
139
00:08:08,390 --> 00:08:10,030
Should we tell him the truth that the child...
140
00:08:10,350 --> 00:08:10,870
No.
141
00:08:11,950 --> 00:08:12,830
Don't tell him.
142
00:08:13,670 --> 00:08:15,020
The child belongs to me.
143
00:08:16,590 --> 00:08:17,030
Okay.
144
00:08:17,660 --> 00:08:18,150
Okay.
145
00:08:19,390 --> 00:08:20,670
You can stay here for now.
146
00:08:21,590 --> 00:08:22,770
You're weak now.
147
00:08:23,110 --> 00:08:24,390
It's not suitable for you to travel.
148
00:08:24,980 --> 00:08:27,390
It's easier to hire doctors and midwives here than in the countryside.
149
00:08:27,900 --> 00:08:28,550
Besides,
150
00:08:29,100 --> 00:08:30,860
I've already told him that you've left the capital.
151
00:08:32,270 --> 00:08:33,470
To get here from the Prince's Mansion,
152
00:08:33,549 --> 00:08:34,860
he has to cross much of the capital city.
153
00:08:35,549 --> 00:08:36,659
He won't find us here.
154
00:08:43,620 --> 00:08:44,190
Ke.
155
00:08:44,540 --> 00:08:45,830
But you can't go on like this.
156
00:08:46,350 --> 00:08:48,030
Have you forgotten your determination to save the child?
157
00:08:48,220 --> 00:08:48,710
The doctor said
158
00:08:48,980 --> 00:08:50,790
if it was not for your strong will to survive,
159
00:08:51,420 --> 00:08:52,110
you and your child
160
00:08:52,660 --> 00:08:53,650
wouldn't have survived.
161
00:08:54,820 --> 00:08:56,590
It's not easy for you to survive.
162
00:08:57,580 --> 00:08:59,070
Don't be hard on yourself.
163
00:08:59,820 --> 00:09:01,110
You're exhausting yourself.
164
00:09:01,650 --> 00:09:02,910
Don't you want the child anymore?
165
00:09:07,140 --> 00:09:08,670
Of course, I want the child.
166
00:09:10,350 --> 00:09:11,660
It's my life now.
167
00:09:14,390 --> 00:09:15,710
Then take the medicine
168
00:09:16,030 --> 00:09:16,790
and eat well
169
00:09:17,420 --> 00:09:17,940
for the child
170
00:09:18,340 --> 00:09:19,290
and yourself.
171
00:09:20,460 --> 00:09:21,030
OK?
172
00:09:36,900 --> 00:09:41,020
[Virtue and Benevolence]
173
00:09:45,100 --> 00:09:45,660
Sir.
174
00:09:46,190 --> 00:09:47,220
This is what Steward Yi ordered in the silk shop
175
00:09:47,220 --> 00:09:48,730
when he was alive.
176
00:09:49,220 --> 00:09:50,410
They just arrived at the mansion.
177
00:09:51,050 --> 00:09:51,860
Steward Yi
178
00:09:52,070 --> 00:09:54,110
selected the best fabric
179
00:09:54,620 --> 00:09:55,750
to make baby swaddles.
180
00:09:56,070 --> 00:09:56,930
They are to wear from one month
181
00:09:57,350 --> 00:09:58,460
to one year old.
182
00:09:59,790 --> 00:10:00,710
They are for both boys
183
00:10:01,220 --> 00:10:02,310
and girls.
184
00:10:02,980 --> 00:10:04,620
But why was he so muddled
185
00:10:05,420 --> 00:10:07,020
and did such a thing?
186
00:10:07,270 --> 00:10:08,550
Uncle Fu promised
187
00:10:08,780 --> 00:10:10,460
to protect the Princess and the child.
188
00:10:11,100 --> 00:10:12,310
He had prepared so many things.
189
00:10:12,900 --> 00:10:14,980
He must be looking forward to this child's arrival.
190
00:10:15,470 --> 00:10:16,940
If he liked the child so much,
191
00:10:17,700 --> 00:10:19,590
why did he give her the medicine?
192
00:10:23,790 --> 00:10:24,550
Find a coroner
193
00:10:24,710 --> 00:10:25,740
to examine Uncle Fu's body.
194
00:10:32,030 --> 00:10:32,550
Sir.
195
00:10:33,900 --> 00:10:35,220
This is the autopsy result of the coroner.
196
00:10:36,700 --> 00:10:38,630
Steward Yi didn't hang himself.
197
00:10:39,030 --> 00:10:40,310
He was strangled by someone else
198
00:10:40,460 --> 00:10:41,590
and then staged to look like a hanging suicide.
199
00:10:41,780 --> 00:10:43,230
The murderer is very clever.
200
00:10:43,500 --> 00:10:45,270
If we don't observe carefully,
201
00:10:45,270 --> 00:10:45,900
it's hard to find
202
00:10:45,900 --> 00:10:47,460
there are scratches on Steward Yi's body.
203
00:10:47,860 --> 00:10:48,300
And
204
00:10:48,460 --> 00:10:49,830
there are noticeable bloodstains and skin flakes
205
00:10:49,830 --> 00:10:51,180
beneath the right-hand nails of Steward Yi.
206
00:10:51,700 --> 00:10:53,260
He probably scratched the murderer's arm
207
00:10:53,380 --> 00:10:54,790
while fighting with the murderer.
208
00:10:57,860 --> 00:10:58,740
In other words,
209
00:11:00,380 --> 00:11:02,100
the person with a scratch on the arm
210
00:11:03,030 --> 00:11:04,270
could be the murderer.
211
00:11:04,710 --> 00:11:05,150
That's right.
212
00:11:05,820 --> 00:11:06,710
We only
213
00:11:06,710 --> 00:11:08,390
need to summon everyone in the mansion
214
00:11:08,870 --> 00:11:10,110
and see who has a scratch on their arms.
215
00:11:10,110 --> 00:11:10,790
Then the truth will be obvious.
216
00:11:15,660 --> 00:11:16,230
Your Highness.
217
00:11:16,460 --> 00:11:17,180
You're back.
218
00:11:19,260 --> 00:11:20,260
Why are you here?
219
00:11:21,270 --> 00:11:21,990
You're drunk.
220
00:11:22,050 --> 00:11:22,830
Let me help you.
221
00:11:23,020 --> 00:11:23,790
Don't touch me.
222
00:11:28,900 --> 00:11:29,510
Get lost!
223
00:11:33,150 --> 00:11:33,700
No need.
224
00:11:35,230 --> 00:11:36,070
No one else
225
00:11:37,230 --> 00:11:38,550
has this motive except for her.
226
00:11:52,700 --> 00:11:53,260
Your Highness.
227
00:11:53,910 --> 00:11:54,610
Why are you here?
228
00:12:00,980 --> 00:12:02,150
I'll make you some tea.
229
00:12:10,660 --> 00:12:11,460
Was it you?
230
00:12:12,430 --> 00:12:12,910
Your Highness.
231
00:12:15,580 --> 00:12:18,170
I am also the princess you married into the palace with great pomp and circumstance.
232
00:12:18,820 --> 00:12:20,500
How can you point your sword at me?
233
00:12:21,090 --> 00:12:21,780
I told you
234
00:12:22,860 --> 00:12:24,100
as long as you behave yourself,
235
00:12:24,660 --> 00:12:26,180
there would be a place for you in the mansion.
236
00:12:27,270 --> 00:12:29,140
But you're so vicious that you killed people to gain favor.
237
00:12:29,500 --> 00:12:30,340
How can I tolerate you?
238
00:12:41,980 --> 00:12:42,510
Your Highness.
239
00:12:44,860 --> 00:12:45,830
I did all these
240
00:12:46,580 --> 00:12:47,990
to let you see me.
241
00:12:48,220 --> 00:12:48,940
Nonsense!
242
00:12:49,820 --> 00:12:50,330
Your Highness.
243
00:12:51,500 --> 00:12:52,910
You taught me that.
244
00:12:55,070 --> 00:12:56,590
You asked me to be stronger.
245
00:12:57,390 --> 00:12:58,630
You said when I become stronger,
246
00:12:59,620 --> 00:13:01,300
we will meet again.
247
00:13:01,950 --> 00:13:03,310
If I hadn't become stronger,
248
00:13:05,580 --> 00:13:07,980
how could I have cleared away those obstacles on the road
249
00:13:09,390 --> 00:13:10,630
to meet you?
250
00:13:20,630 --> 00:13:21,390
Do you remember
251
00:13:22,860 --> 00:13:23,780
this dagger?
252
00:13:45,810 --> 00:13:46,420
It's you.
253
00:13:47,300 --> 00:13:48,780
Your Highness, you remember now, right?
254
00:13:50,620 --> 00:13:51,420
All these years,
255
00:13:51,910 --> 00:13:53,460
it's been this dagger you gave me
256
00:13:56,300 --> 00:13:57,900
and the words you said to me that have supported me.
257
00:14:03,820 --> 00:14:04,390
I didn't expect
258
00:14:05,710 --> 00:14:07,250
my unintentional kindness
259
00:14:08,380 --> 00:14:09,900
to cause such a serious consequence.
260
00:14:10,820 --> 00:14:11,430
I shouldn't have
261
00:14:12,550 --> 00:14:13,550
saved you.
262
00:14:18,660 --> 00:14:19,140
Your Highness.
263
00:14:21,270 --> 00:14:23,660
Someone has silently loved you for so many years,
264
00:14:27,070 --> 00:14:28,580
yet you're not moved at all?
265
00:14:29,020 --> 00:14:29,700
Moved?
266
00:14:31,550 --> 00:14:32,950
Why should I be moved by a crazy person?
267
00:14:34,150 --> 00:14:35,030
You killed my steward
268
00:14:35,030 --> 00:14:35,900
and separated me from my wife and child.
269
00:14:36,380 --> 00:14:37,620
Do I have to be grateful to you?
270
00:14:38,230 --> 00:14:38,780
Your Highness.
271
00:14:39,180 --> 00:14:40,500
But I love you more than her.
272
00:14:41,190 --> 00:14:41,990
I can give you
273
00:14:42,580 --> 00:14:43,820
more than she can give you.
274
00:14:44,260 --> 00:14:45,780
Your words will only make me feel more disgusted.
275
00:14:47,270 --> 00:14:48,190
You are the princess of Liang.
276
00:14:48,860 --> 00:14:49,700
I can't kill you yet.
277
00:14:50,630 --> 00:14:51,660
But I don't want to see you anymore.
278
00:14:53,820 --> 00:14:54,580
Your Highness.
279
00:14:54,580 --> 00:14:55,060
Guards!
280
00:14:55,060 --> 00:14:55,780
Your Highness.
281
00:14:55,780 --> 00:14:56,910
Nail shut all the doors and windows.
282
00:14:56,180 --> 00:14:57,520
[Noble Quality and Elegant Temperament]
283
00:14:57,420 --> 00:14:59,900
The Princess of Liang committed an unforgivable crime.
284
00:15:00,610 --> 00:15:01,540
I now imprison her here.
285
00:15:02,060 --> 00:15:03,370
She's not allowed to step out.
286
00:15:09,150 --> 00:15:10,340
Here is the whole story.
287
00:15:10,740 --> 00:15:12,610
Zuo Shuangzhi wanted to take advantage of the Empress Dowager
288
00:15:12,820 --> 00:15:13,940
to get rid of your child.
289
00:15:14,460 --> 00:15:15,350
But Steward Yi didn't obey.
290
00:15:15,940 --> 00:15:17,150
So she killed him
291
00:15:17,950 --> 00:15:18,670
and forged evidence.
292
00:15:19,230 --> 00:15:20,070
Now His Highness
293
00:15:20,390 --> 00:15:22,030
has imprisoned her in the mansion.
294
00:15:23,060 --> 00:15:24,700
I knew Zuo Shuangzhi had a selfish intention.
295
00:15:26,490 --> 00:15:28,100
But I didn't expect her to be so cruel.
296
00:15:30,940 --> 00:15:32,540
Now that the misunderstanding has been resolved,
297
00:15:37,860 --> 00:15:39,140
will you come back to him?
298
00:15:44,100 --> 00:15:45,170
How can spilled water
299
00:15:46,220 --> 00:15:47,630
be retrieved?
300
00:15:49,610 --> 00:15:50,550
He married her
301
00:15:51,060 --> 00:15:52,970
and indulged her freely within the Prince's Mansion.
302
00:15:54,630 --> 00:15:55,830
These were all his choices.
303
00:15:57,110 --> 00:15:59,310
He said he didn't want to hurt me.
304
00:16:01,270 --> 00:16:03,100
But why did we end up like this?
305
00:16:08,670 --> 00:16:09,740
What do you think of him...
306
00:16:10,940 --> 00:16:13,020
He gave me a lot of good memories.
307
00:16:15,250 --> 00:16:16,150
That's enough.
308
00:16:25,500 --> 00:16:26,580
Tao must be back.
309
00:16:27,310 --> 00:16:27,900
I'll get the door.
310
00:16:34,350 --> 00:16:34,860
Umbrella.
311
00:16:44,820 --> 00:16:45,340
Ke.
312
00:16:51,270 --> 00:16:51,900
Why are you here?
313
00:16:54,070 --> 00:16:54,860
I'm here for you.
314
00:16:56,590 --> 00:16:57,050
Me?
315
00:16:57,340 --> 00:16:57,950
Your Ladyship.
316
00:16:58,540 --> 00:16:59,700
Where should I put this?
317
00:17:01,150 --> 00:17:02,030
We don't want it.
318
00:17:02,540 --> 00:17:02,980
Take it away.
319
00:17:06,990 --> 00:17:08,210
I'm here to visit my subordinate.
320
00:17:08,859 --> 00:17:09,510
Don't think too much.
321
00:17:10,630 --> 00:17:11,109
Your Ladyship,
322
00:17:11,660 --> 00:17:12,710
My hands are sore.
323
00:17:13,250 --> 00:17:14,220
Where should I put it?
324
00:17:16,109 --> 00:17:16,579
Whatever.
325
00:17:22,420 --> 00:17:22,940
See you.
326
00:17:29,380 --> 00:17:33,080
[Ancestral Hall of Zheng Family]
327
00:17:35,350 --> 00:17:37,450
[Remembering Ancestry and Roots]
328
00:17:51,930 --> 00:17:52,430
Your Ladyship.
329
00:17:52,910 --> 00:17:54,010
Why are you coughing blood?
330
00:17:56,340 --> 00:17:56,950
I'm fine.
331
00:17:57,310 --> 00:17:57,790
No.
332
00:17:58,270 --> 00:17:59,660
Your Ladyship, you can't kneel anymore.
333
00:18:00,140 --> 00:18:01,110
Please get up.
334
00:18:03,400 --> 00:18:05,420
[The memorial tablet of the late husband, Zheng Zhi, Marquis Wu'an]
335
00:18:06,830 --> 00:18:08,430
Don't worry, Mu'er. I'm fine.
336
00:18:15,340 --> 00:18:16,060
Guard Wan.
337
00:18:25,470 --> 00:18:26,020
Come with me.
338
00:18:33,020 --> 00:18:34,340
Why are you doing this?
339
00:18:34,630 --> 00:18:35,980
They are humiliating you.
340
00:18:36,490 --> 00:18:37,830
Besides, you just recovered.
341
00:18:37,910 --> 00:18:38,860
You can't endure it.
342
00:18:39,850 --> 00:18:41,470
You shouldn't be here.
343
00:18:43,100 --> 00:18:43,670
Why?
344
00:18:45,420 --> 00:18:46,430
You should leave.
345
00:18:53,740 --> 00:18:55,420
Is this past
346
00:18:55,860 --> 00:18:57,100
so important to you?
347
00:18:58,780 --> 00:19:01,030
Could you please take care of yourself for the sake of those
348
00:19:02,820 --> 00:19:04,420
who will be watching over you behind your back?
349
00:19:18,460 --> 00:19:19,130
Alright.
350
00:19:20,140 --> 00:19:22,510
You're Yunying's lover?
351
00:19:23,310 --> 00:19:24,190
Shameless!
352
00:19:24,410 --> 00:19:27,030
How dare you come to the ancestral hall of our Zheng family?
353
00:19:27,260 --> 00:19:27,750
Guards!
354
00:19:30,270 --> 00:19:31,190
Arrest him!
355
00:19:32,180 --> 00:19:33,270
Let's see who dares to move.
356
00:19:40,630 --> 00:19:41,220
Let's go.
357
00:19:47,780 --> 00:19:50,700
Yunying's name is on the virtuous monument of our Zheng family.
358
00:19:51,100 --> 00:19:52,550
Even if she dies, she belongs to our family.
359
00:19:52,780 --> 00:19:54,710
Let's see whether she will leave with you today.
360
00:19:57,340 --> 00:19:58,580
She has her own name.
361
00:19:59,930 --> 00:20:01,350
Her name is Gu Yunqing.
362
00:20:25,710 --> 00:20:26,620
The time is over.
363
00:20:31,450 --> 00:20:36,730
♫My missing of you is like a gust of wind♫
364
00:20:36,260 --> 00:20:38,660
If you dare step out of this ancestral hall today,
365
00:20:38,660 --> 00:20:44,540
♫Your attitudes towards me are always changing, and I'm deeply influenced by the memories♫
366
00:20:39,270 --> 00:20:42,020
I'll immediately request to remove you from the family book.
367
00:20:42,590 --> 00:20:44,250
You will become a woman with nothing,
368
00:20:44,420 --> 00:20:46,310
despised by the world.
369
00:20:45,280 --> 00:20:48,690
♫I've seen many people coming and going♫
370
00:20:47,700 --> 00:20:48,830
Just remove my name.
371
00:20:49,150 --> 00:20:51,820
♫There's an ocean in their eyes♫
372
00:20:49,190 --> 00:20:49,700
You...
373
00:20:52,260 --> 00:20:58,820
♫I thought I could see through it, but I couldn't help thinking about you♫
374
00:20:53,100 --> 00:20:55,790
I used to fear the rumors of the world.
375
00:20:56,710 --> 00:20:57,910
But now I know
376
00:20:58,420 --> 00:20:59,700
to cherish the people around me
377
00:20:58,960 --> 00:21:02,370
♫Lend me the stars so that they can be my companions♫
378
00:21:00,060 --> 00:21:01,510
is more important.
379
00:21:02,510 --> 00:21:06,110
♫While I'm going through the long night♫
380
00:21:02,540 --> 00:21:04,780
For ten years, I've been the widow of Zheng Zhi,
381
00:21:05,460 --> 00:21:07,030
enduring ten years of humiliation from you.
382
00:21:06,110 --> 00:21:09,680
♫Lend me a lamp♫
383
00:21:08,340 --> 00:21:09,740
The eternal lamps I've lit these past few days
384
00:21:09,960 --> 00:21:13,250
♫To warm my lonely heart♫
385
00:21:10,540 --> 00:21:12,580
are my final gesture of relationship to the Zheng family.
386
00:21:13,250 --> 00:21:16,510
♫Lend me some ink♫
387
00:21:14,310 --> 00:21:14,980
Now
388
00:21:15,710 --> 00:21:16,910
I owe you nothing.
389
00:21:16,890 --> 00:21:20,400
♫So that I can draw a portrait for you♫
390
00:21:19,220 --> 00:21:19,980
Madam.
391
00:21:20,400 --> 00:21:23,870
♫I've been missing you♫
392
00:21:20,550 --> 00:21:22,190
Please remember your words.
393
00:21:23,370 --> 00:21:25,190
After I walk out of this ancestral hall today,
394
00:21:24,560 --> 00:21:28,220
♫There's so much to say♫
395
00:21:26,470 --> 00:21:28,220
I'll have nothing to do with the Zheng family.
396
00:21:28,220 --> 00:21:30,570
♫I'll ask♫
397
00:21:30,870 --> 00:21:39,440
♫The moon to answer your questions for me♫
398
00:21:34,820 --> 00:21:35,510
Wan.
399
00:21:36,060 --> 00:21:37,260
Take me home.
400
00:21:39,510 --> 00:21:40,180
Okay.
401
00:21:42,580 --> 00:21:43,670
Stop them!
402
00:21:44,590 --> 00:21:45,260
Move!
403
00:22:00,460 --> 00:22:01,180
You...
404
00:22:09,670 --> 00:22:10,340
Sister.
405
00:22:14,060 --> 00:22:14,790
Your Highness.
406
00:22:15,260 --> 00:22:17,020
I know my own health.
407
00:22:17,340 --> 00:22:19,590
The imperial physician was telling the truth.
408
00:22:28,900 --> 00:22:29,460
Your Highness.
409
00:22:30,070 --> 00:22:31,340
Have you heard from Her Highness?
410
00:22:34,150 --> 00:22:35,030
I know where she is.
411
00:22:35,870 --> 00:22:37,180
But I shouldn't bother her now.
412
00:22:38,060 --> 00:22:38,990
I can only ask someone
413
00:22:40,460 --> 00:22:41,340
to protect her secretly.
414
00:22:43,900 --> 00:22:45,190
After such a big thing happened,
415
00:22:46,430 --> 00:22:48,860
it must be hard for Her Highness to let it go.
416
00:22:50,310 --> 00:22:51,260
If she doesn't want to see you at the moment,
417
00:22:51,910 --> 00:22:53,340
give her some time.
418
00:22:56,510 --> 00:22:57,380
It's all my fault.
419
00:22:58,550 --> 00:22:59,900
We are in the royal family.
420
00:23:00,860 --> 00:23:01,940
Many things
421
00:23:02,190 --> 00:23:03,830
can't be manipulated by us.
422
00:23:09,710 --> 00:23:11,420
How is the Princess of Liang?
423
00:23:13,790 --> 00:23:15,470
Are you planning to keep her locked up like this?
424
00:23:16,590 --> 00:23:17,380
I'll lock her up for the time being.
425
00:23:20,350 --> 00:23:20,850
Now,
426
00:23:22,030 --> 00:23:23,310
the North is not peaceful.
427
00:23:24,620 --> 00:23:25,350
I keep her alive
428
00:23:26,910 --> 00:23:28,380
to appease the State of Liang.
429
00:23:32,900 --> 00:23:33,550
Otherwise...
430
00:23:36,470 --> 00:23:38,260
Everyone has their own fate.
431
00:23:45,230 --> 00:23:45,740
Sister.
432
00:23:46,700 --> 00:23:47,860
Don't worry about these.
433
00:23:48,300 --> 00:23:49,270
Getting well
434
00:23:49,650 --> 00:23:50,380
is the main thing.
435
00:23:51,390 --> 00:23:52,780
I'm already very satisfied.
436
00:23:58,660 --> 00:23:59,860
I just can't stop worrying about you.
437
00:24:09,510 --> 00:24:14,200
[Shanglin Pavilion]
438
00:24:09,820 --> 00:24:10,220
Sir.
439
00:24:11,700 --> 00:24:12,140
Sir.
440
00:24:12,980 --> 00:24:14,070
Where are you going?
441
00:24:15,670 --> 00:24:16,340
To the court.
442
00:24:18,740 --> 00:24:19,220
Wan.
443
00:24:20,020 --> 00:24:20,860
You don't have to go with me.
444
00:24:21,300 --> 00:24:21,950
Your Highness...
445
00:24:22,140 --> 00:24:22,580
Wan.
446
00:24:24,700 --> 00:24:25,710
As long as you treat her well,
447
00:24:26,150 --> 00:24:27,180
as long as she can be happy,
448
00:24:27,390 --> 00:24:28,780
other things are just bygone.
449
00:24:29,620 --> 00:24:30,780
If anyone gossips,
450
00:24:31,390 --> 00:24:31,870
I will
451
00:24:32,230 --> 00:24:33,070
make him shut up.
452
00:24:36,730 --> 00:24:37,950
Thank you, Your Highness.
453
00:24:44,860 --> 00:24:45,950
Keep her
454
00:24:47,070 --> 00:24:47,820
when you can.
455
00:25:11,150 --> 00:25:11,830
I'm back.
456
00:25:12,220 --> 00:25:12,860
Look at my...
457
00:25:15,380 --> 00:25:16,340
What a feast!
458
00:25:17,790 --> 00:25:19,100
I bought something from the market.
459
00:25:19,370 --> 00:25:20,460
I wanted to add more dishes.
460
00:25:21,260 --> 00:25:21,980
Looks like we can only eat them for dinner.
461
00:25:22,500 --> 00:25:23,510
I'll take them to the kitchen.
462
00:25:32,740 --> 00:25:34,780
Why do you look so good today?
463
00:25:35,950 --> 00:25:37,030
Her Ladyship took the medicine today
464
00:25:37,430 --> 00:25:38,390
and left the bed to take a walk.
465
00:25:38,790 --> 00:25:40,540
She also sunbathed in the yard.
466
00:25:41,940 --> 00:25:42,620
You're right.
467
00:25:43,350 --> 00:25:44,780
I can't be depressed anymore.
468
00:25:45,390 --> 00:25:46,550
Even if it's for the sake of the child,
469
00:25:46,740 --> 00:25:47,950
I should pull myself together
470
00:25:48,060 --> 00:25:48,670
and eat well.
471
00:25:50,020 --> 00:25:51,590
Loving to eat is what defines Shen Keyi.
472
00:25:52,700 --> 00:25:53,270
Eat up.
473
00:25:57,540 --> 00:25:58,550
I didn't expect
474
00:25:59,300 --> 00:26:00,670
I can live like this.
475
00:26:04,900 --> 00:26:05,460
By the way, Your Ladyship,
476
00:26:05,820 --> 00:26:08,030
when I went to the pharmacy to get the medicine for you,
477
00:26:08,550 --> 00:26:09,710
I met a servant from the Prince's Mansion.
478
00:26:10,460 --> 00:26:11,180
I heard
479
00:26:11,700 --> 00:26:12,820
Lady Yunying is seriously ill.
480
00:26:13,300 --> 00:26:14,100
She might not make it.
481
00:26:25,470 --> 00:26:26,060
I'm sorry.
482
00:26:26,820 --> 00:26:27,780
I shouldn't have said that.
483
00:26:28,670 --> 00:26:29,670
Don't be sad.
484
00:26:31,690 --> 00:26:32,340
The doctor said
485
00:26:32,430 --> 00:26:33,500
you should focus on your pregnancy.
486
00:26:33,500 --> 00:26:35,030
You can't be in a bad mood.
487
00:26:36,340 --> 00:26:38,820
Lady Yunying is like my sister.
488
00:26:39,470 --> 00:26:40,710
She's still so young.
489
00:26:41,660 --> 00:26:42,470
How come...
490
00:26:44,980 --> 00:26:45,380
No.
491
00:26:46,620 --> 00:26:47,650
I need to visit her.
31662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.