Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
[English subtitles are available]
2
00:01:25,100 --> 00:01:29,850
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,020 --> 00:01:32,960
[Episode 20]
4
00:01:33,110 --> 00:01:33,660
Your Highness,
5
00:01:35,710 --> 00:01:37,710
I've been hiding something from you for a long time.
6
00:01:38,870 --> 00:01:40,229
I'm guilty and I deserve to die.
7
00:01:40,590 --> 00:01:41,620
But after thinking about it,
8
00:01:43,110 --> 00:01:44,539
whether you blame me or not,
9
00:01:44,979 --> 00:01:46,750
I'm gonna tell you the truth.
10
00:01:47,380 --> 00:01:48,140
What happened?
11
00:01:54,630 --> 00:01:55,259
What are you doing?
12
00:02:00,110 --> 00:02:00,700
Your Highness,
13
00:02:02,340 --> 00:02:04,190
I did lie to you today.
14
00:02:05,660 --> 00:02:07,700
I didn't come with the marriage alliance team,
15
00:02:08,750 --> 00:02:10,940
I was abducted and taken here by someone from Nanzhu Pavilion.
16
00:02:12,350 --> 00:02:13,310
I only found out about the marriage alliance thing
17
00:02:13,780 --> 00:02:15,270
after arriving here.
18
00:02:16,300 --> 00:02:17,500
They forced me
19
00:02:17,870 --> 00:02:19,660
to be their spy in the mansion.
20
00:02:19,950 --> 00:02:20,940
I refused,
21
00:02:22,180 --> 00:02:24,260
so they humiliated me.
22
00:02:24,260 --> 00:02:25,540
After I entered the mansion,
23
00:02:27,060 --> 00:02:28,660
they were still looking for me
24
00:02:29,790 --> 00:02:30,550
and forcing me.
25
00:02:36,180 --> 00:02:36,980
You are from Liang State.
26
00:02:37,940 --> 00:02:38,620
Why wouldn't you obey them?
27
00:02:43,220 --> 00:02:44,230
In Liang State,
28
00:02:44,460 --> 00:02:46,350
I was a princess who was not favored.
29
00:02:46,790 --> 00:02:49,210
I was born a pawn who had no choice.
30
00:02:49,750 --> 00:02:51,829
Since I was engaged to you,
31
00:02:51,829 --> 00:02:52,970
I would become a member in Prince Jin's Mansion.
32
00:02:53,410 --> 00:02:55,220
I didn't want to betray my future husband.
33
00:02:55,660 --> 00:02:56,670
And I didn't want to ruin
34
00:02:56,670 --> 00:02:58,310
the hard-won peace between the two states.
35
00:03:06,060 --> 00:03:07,830
What did Nanzhu Pavilion threaten you to do?
36
00:03:08,580 --> 00:03:09,380
They asked me
37
00:03:10,140 --> 00:03:12,220
to report the situation in the mansion to them,
38
00:03:13,710 --> 00:03:15,180
so that they can find a chance to assassinate you.
39
00:03:18,210 --> 00:03:18,990
Do you know
40
00:03:19,660 --> 00:03:20,710
where they are hiding?
41
00:03:22,900 --> 00:03:24,540
I don't know much.
42
00:03:26,150 --> 00:03:27,940
I only know that the leader of Nanzhu Pavilion
43
00:03:29,100 --> 00:03:30,300
lives in Huaifeng Pavilion.
44
00:03:31,540 --> 00:03:33,030
There is a tavern in the east of the city.
45
00:03:33,950 --> 00:03:36,220
It's where they usually deliver secret letters.
46
00:03:37,460 --> 00:03:38,470
Back then,
47
00:03:38,990 --> 00:03:40,820
I was locked up in this tavern.
48
00:03:46,940 --> 00:03:47,550
It must have been hard for you.
49
00:03:48,500 --> 00:03:50,070
You're in a dilemma between your mother country and Prince Jin's Mansion.
50
00:03:51,100 --> 00:03:51,900
Don't worry.
51
00:03:52,820 --> 00:03:55,180
I hate to see women used as pawns.
52
00:03:55,950 --> 00:03:57,030
As long as you behave yourself,
53
00:03:57,260 --> 00:03:58,500
Prince Jin's Mansion will protect you
54
00:03:59,510 --> 00:04:00,620
and give you a place to stay.
55
00:04:04,630 --> 00:04:05,580
Thank you, Your Highness.
56
00:04:05,870 --> 00:04:06,550
Go back.
57
00:04:07,870 --> 00:04:09,550
I'll take care of Nanzhu Pavilion's things.
58
00:04:10,140 --> 00:04:10,730
Your Highness,
59
00:04:11,910 --> 00:04:12,620
I'm scared.
60
00:04:16,110 --> 00:04:16,700
Nan Bo.
61
00:04:18,779 --> 00:04:19,260
Your Highness.
62
00:04:19,620 --> 00:04:21,050
Take the princess back to her bedroom.
63
00:04:21,050 --> 00:04:21,430
Yes.
64
00:04:22,830 --> 00:04:23,420
Your Highness.
65
00:04:24,180 --> 00:04:24,790
But...
66
00:04:25,190 --> 00:04:26,390
Nan Bo is not an imperial kinsman.
67
00:04:26,700 --> 00:04:27,270
It doesn't matter.
68
00:04:27,420 --> 00:04:28,510
There are not many rules in the mansion.
69
00:04:28,990 --> 00:04:29,430
Princess,
70
00:04:30,190 --> 00:04:30,670
please.
71
00:04:33,450 --> 00:04:34,100
Okay.
72
00:04:52,210 --> 00:04:58,040
[Jishi Clinic]
73
00:05:02,010 --> 00:05:02,580
Commandant Zhou.
74
00:05:05,620 --> 00:05:06,060
Let's go.
75
00:05:06,380 --> 00:05:06,860
Yes.
76
00:05:15,980 --> 00:05:16,620
Tao.
77
00:05:18,610 --> 00:05:19,260
Steward Yi.
78
00:05:20,420 --> 00:05:21,220
This is...
79
00:05:21,510 --> 00:05:24,030
She's a female tailor from the tailor shop in the city.
80
00:05:24,290 --> 00:05:25,950
Her Highness has been gaining weight recently.
81
00:05:26,180 --> 00:05:28,090
Her previous clothes are not suitable.
82
00:05:28,470 --> 00:05:30,230
His Highness doesn't allow her to go out.
83
00:05:30,610 --> 00:05:33,130
So I asked a tailor to measure her size
84
00:05:33,550 --> 00:05:34,940
and make some suitable spring clothes.
85
00:05:35,300 --> 00:05:35,990
Well.
86
00:05:36,180 --> 00:05:37,380
I was too careless.
87
00:05:37,670 --> 00:05:38,909
Tao is so thoughtful.
88
00:05:39,350 --> 00:05:39,820
Then
89
00:05:40,050 --> 00:05:41,180
take her in.
90
00:05:41,500 --> 00:05:42,150
Yes.
91
00:05:49,060 --> 00:05:50,260
Doctor, this way please.
92
00:05:56,460 --> 00:05:57,390
I'm sorry
93
00:05:57,740 --> 00:05:58,980
that you have to come in like this.
94
00:05:59,260 --> 00:06:01,550
Don't tell anyone about this.
95
00:06:01,900 --> 00:06:02,740
Don't worry, Your Highness.
96
00:06:02,910 --> 00:06:04,990
Miss Tao has told me everything.
97
00:06:05,430 --> 00:06:07,310
I won't say a word.
98
00:06:19,940 --> 00:06:20,500
Your Highness,
99
00:06:20,740 --> 00:06:22,630
have you felt unwell recently?
100
00:06:23,420 --> 00:06:25,190
I've always felt sleepy.
101
00:06:25,780 --> 00:06:27,060
Sometimes, I have a good appetite.
102
00:06:27,270 --> 00:06:28,470
Sometimes, I have a bad appetite.
103
00:06:29,020 --> 00:06:30,190
Nothing else.
104
00:06:30,910 --> 00:06:31,330
Right.
105
00:06:31,940 --> 00:06:33,430
When I slept at night,
106
00:06:33,620 --> 00:06:35,300
I always felt my body is heavy.
107
00:06:36,060 --> 00:06:37,740
Your Highness, you are pregnant.
108
00:06:38,260 --> 00:06:39,670
You're in the first 3 months of pregnancy.
109
00:06:39,670 --> 00:06:41,980
Your pulse is unstable, so you need to be careful.
110
00:06:44,340 --> 00:06:45,430
I'm pregnant?
111
00:06:45,790 --> 00:06:47,780
Judging from your pulse condition, yes.
112
00:06:50,659 --> 00:06:52,430
I'm pregnant.
113
00:06:53,020 --> 00:06:54,110
How is that possible?
114
00:06:54,510 --> 00:06:56,060
Why now?
115
00:06:56,460 --> 00:06:57,030
Your Highness,
116
00:06:57,110 --> 00:06:59,220
the fetus is the most unstable in the first 3 months of pregnancy.
117
00:06:59,870 --> 00:07:01,510
You must stay calm.
118
00:07:01,820 --> 00:07:03,990
Don't get too excited.
119
00:07:04,220 --> 00:07:06,230
Otherwise, no matter how good the medicine is, it won't help.
120
00:07:08,590 --> 00:07:09,470
Thank you, Doctor.
121
00:07:09,980 --> 00:07:10,460
Tao,
122
00:07:10,820 --> 00:07:12,060
walk her out first.
123
00:07:12,310 --> 00:07:12,830
Yes.
124
00:07:20,500 --> 00:07:20,950
This way.
125
00:07:45,260 --> 00:07:45,830
Your Highness,
126
00:07:46,350 --> 00:07:47,550
you and His Highness have a child.
127
00:07:48,030 --> 00:07:49,820
But why didn't he tell me?
128
00:07:51,900 --> 00:07:53,790
They checked my pulse during the first month of the lunar year.
129
00:07:55,060 --> 00:07:56,900
I think he already knew at that time.
130
00:07:57,300 --> 00:07:59,700
But why did he marry someone else
131
00:07:59,700 --> 00:08:01,340
and ground me in Xingyue Pavilion?
132
00:08:03,590 --> 00:08:04,580
Is it because
133
00:08:04,580 --> 00:08:06,070
he doesn't want this child at all?
134
00:08:06,070 --> 00:08:06,420
Then...
135
00:08:06,740 --> 00:08:07,980
could the medicine you take every day
136
00:08:08,950 --> 00:08:09,790
be...
137
00:08:12,270 --> 00:08:12,860
No.
138
00:08:14,540 --> 00:08:15,940
Even a vicious tiger will not eat its cubs.
139
00:08:17,020 --> 00:08:18,220
His Highness is not this kind of person.
140
00:08:18,950 --> 00:08:20,460
I'm fine now, right?
141
00:08:21,350 --> 00:08:22,630
There must be nothing wrong with the medicine.
142
00:08:22,940 --> 00:08:23,620
But...
143
00:08:24,410 --> 00:08:26,030
why is His Highness unhappy?
144
00:08:27,060 --> 00:08:28,580
And he's been hiding it from you.
145
00:08:28,980 --> 00:08:30,190
I don't understand either.
146
00:08:32,340 --> 00:08:34,190
Even if he doesn't love me anymore,
147
00:08:35,510 --> 00:08:37,299
we are still a couple.
148
00:08:38,659 --> 00:08:40,030
I want to protect my child.
149
00:08:43,309 --> 00:08:44,740
But what on earth is he thinking?
150
00:08:45,620 --> 00:08:46,230
Your Highness,
151
00:08:47,070 --> 00:08:48,020
when His Highness comes back,
152
00:08:48,180 --> 00:08:49,110
let's go to him.
153
00:08:53,210 --> 00:08:54,510
Huaifeng Pavilion has many exits.
154
00:08:54,890 --> 00:08:55,830
There are different types of people.
155
00:08:56,300 --> 00:08:56,950
When we go to arrest him,
156
00:08:57,260 --> 00:08:58,650
you have to guard all the exits.
157
00:08:58,650 --> 00:08:59,150
Yes.
158
00:09:04,450 --> 00:09:06,380
[Huaifeng Pavilion]
159
00:09:20,340 --> 00:09:20,860
Tang Ti.
160
00:09:24,860 --> 00:09:26,180
Tang Ti, go now.
161
00:09:26,180 --> 00:09:26,940
What happened?
162
00:09:27,060 --> 00:09:28,490
Wen Ye has known you are hiding here.
163
00:09:28,660 --> 00:09:29,670
He has sent men to arrest you.
164
00:09:32,300 --> 00:09:32,860
What about you?
165
00:09:33,770 --> 00:09:34,500
Did you get hurt?
166
00:09:34,780 --> 00:09:35,430
I'm fine.
167
00:09:36,670 --> 00:09:37,950
I'm still a princess of Liang State.
168
00:09:38,350 --> 00:09:39,590
They won't let me die here.
169
00:09:42,260 --> 00:09:43,010
Leave now!
170
00:09:56,190 --> 00:09:57,350
Your Highness, bad news.
171
00:09:57,580 --> 00:09:58,630
The princess is in Huaifeng Pavilion.
172
00:09:58,820 --> 00:09:59,390
The princess?
173
00:09:59,830 --> 00:10:00,980
The princess from Liang State.
174
00:10:00,980 --> 00:10:01,820
She was kidnapped by someone from Nanzhu Pavilion
175
00:10:01,820 --> 00:10:03,500
when she went out today.
176
00:10:04,430 --> 00:10:04,830
Let's go.
177
00:10:06,970 --> 00:10:08,700
You know clearly what you'll face if you stay.
178
00:10:09,300 --> 00:10:10,270
You may be able to hide it from him now.
179
00:10:10,270 --> 00:10:11,260
But you can't hide it from him forever.
180
00:10:11,810 --> 00:10:12,420
Go with me.
181
00:10:14,220 --> 00:10:15,710
I'll fight our way out.
182
00:10:18,700 --> 00:10:19,310
I won't go.
183
00:10:21,030 --> 00:10:21,980
I can't just give up.
184
00:10:28,300 --> 00:10:30,260
You betrayed Nanzhu Pavilion,
185
00:10:33,030 --> 00:10:34,290
in order to gain Wen Ye's trust.
186
00:10:34,940 --> 00:10:35,390
Right?
187
00:10:38,870 --> 00:10:39,780
You're in love with him,
188
00:10:40,110 --> 00:10:40,540
right?
189
00:10:42,300 --> 00:10:43,100
Nonsense!
190
00:10:43,100 --> 00:10:43,900
If you kill him,
191
00:10:44,260 --> 00:10:45,470
you will lose the one you love.
192
00:10:45,980 --> 00:10:46,820
If you don't kill him,
193
00:10:47,260 --> 00:10:48,370
you can't complete the task
194
00:10:49,420 --> 00:10:50,310
and can't regain your freedom.
195
00:10:50,620 --> 00:10:50,940
You...
196
00:10:50,940 --> 00:10:51,630
Zuo Shuangzhi,
197
00:10:52,140 --> 00:10:53,750
I know you better than you think.
198
00:10:55,670 --> 00:10:56,260
But you...
199
00:11:08,340 --> 00:11:08,970
Stop!
200
00:11:09,180 --> 00:11:10,500
Or I'll kill your princess.
201
00:11:11,430 --> 00:11:11,950
Tang Ti,
202
00:11:12,100 --> 00:11:12,860
if you let me go,
203
00:11:13,070 --> 00:11:14,270
I promise you can leave safely.
204
00:11:14,660 --> 00:11:15,270
Shut up!
205
00:11:22,460 --> 00:11:23,180
Prepare a horse.
206
00:11:23,430 --> 00:11:23,790
Okay.
207
00:11:24,060 --> 00:11:24,860
We'll get the horse ready.
208
00:11:24,860 --> 00:11:25,700
Don't hurt her.
209
00:11:29,500 --> 00:11:30,150
Get out of my way!
210
00:11:31,180 --> 00:11:31,830
Get out of my way!
211
00:11:48,940 --> 00:11:49,660
Princess,
212
00:11:50,220 --> 00:11:51,510
this is all I can do for you.
213
00:11:53,230 --> 00:11:54,030
Live well.
214
00:11:54,260 --> 00:11:54,870
Tang Ti.
215
00:11:55,100 --> 00:11:55,900
Don't look back.
216
00:12:48,590 --> 00:12:50,980
[Prince Jin's Mansion]
217
00:12:50,980 --> 00:12:54,010
[Noble Quality and Elegant Temperament]
218
00:12:55,460 --> 00:12:56,030
Your Highness,
219
00:12:56,420 --> 00:12:58,110
Princess just has some scratches.
220
00:12:58,700 --> 00:12:59,620
Nothing serious.
221
00:12:59,620 --> 00:13:01,550
I'll prescribe some medicine
222
00:13:01,950 --> 00:13:03,460
for her to build up her health for a few days.
223
00:13:07,500 --> 00:13:08,630
Thank you for today, Your Highness.
224
00:13:08,910 --> 00:13:10,300
If you hadn't saved me...
225
00:13:10,780 --> 00:13:11,470
No need to thank me.
226
00:13:12,540 --> 00:13:14,310
This happened to you because of me.
227
00:13:15,230 --> 00:13:16,070
I got you into trouble.
228
00:13:18,010 --> 00:13:18,910
Rest and build up your health.
229
00:13:22,780 --> 00:13:23,220
By the way,
230
00:13:27,950 --> 00:13:28,900
is this yours?
231
00:13:30,410 --> 00:13:32,030
A guard found it in Huaifeng Pavilion.
232
00:13:35,940 --> 00:13:36,820
It's mine.
233
00:13:40,900 --> 00:13:41,820
Don't worry.
234
00:13:42,550 --> 00:13:43,790
No one will threaten you anymore.
235
00:13:51,110 --> 00:13:51,610
Your Highness.
236
00:13:53,100 --> 00:13:53,990
Can you
237
00:13:54,830 --> 00:13:56,220
stay and accompany me today?
238
00:14:01,220 --> 00:14:02,620
I have something about Nanzhu Pavilion to do.
239
00:14:03,260 --> 00:14:03,820
These days,
240
00:14:04,390 --> 00:14:05,190
I won't be in the mansion.
241
00:14:07,380 --> 00:14:08,430
I'll give you
242
00:14:09,710 --> 00:14:10,630
whatever you want as a reward.
243
00:14:11,180 --> 00:14:11,700
Your Highness,
244
00:14:12,780 --> 00:14:14,230
I don't need any rewards.
245
00:14:15,380 --> 00:14:16,710
I just need a place to stay
246
00:14:16,940 --> 00:14:18,220
in the mansion.
247
00:14:21,900 --> 00:14:22,420
Your Highness,
248
00:14:23,070 --> 00:14:24,540
I'm on your side.
249
00:14:25,110 --> 00:14:26,060
From now on in the mansion,
250
00:14:27,740 --> 00:14:29,060
I will treat you as a princess.
251
00:14:30,660 --> 00:14:31,380
You are free.
252
00:14:32,470 --> 00:14:33,140
You can do
253
00:14:33,620 --> 00:14:34,340
whatever you want.
254
00:14:35,470 --> 00:14:36,020
Your Highness.
255
00:14:37,030 --> 00:14:38,790
Since I'm married to you,
256
00:14:39,820 --> 00:14:41,020
I'm no longer a princess.
257
00:14:41,780 --> 00:14:44,030
Why won't you admit that I'm your wife?
258
00:14:47,620 --> 00:14:48,380
I only have
259
00:14:49,580 --> 00:14:50,270
one wife.
260
00:14:55,190 --> 00:14:55,780
Your Highness!
261
00:15:04,710 --> 00:15:05,500
I only have
262
00:15:06,010 --> 00:15:12,210
♫I took off the winding light sent by the moon♫
263
00:15:07,020 --> 00:15:07,900
one wife.
264
00:15:13,220 --> 00:15:19,960
♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫
265
00:15:19,380 --> 00:15:20,180
You're in a good mood.
266
00:15:20,280 --> 00:15:23,730
♫Among the clouds and in the sky♫
267
00:15:20,780 --> 00:15:21,500
You bought a pendant.
268
00:15:23,180 --> 00:15:23,830
I'm giving it to you.
269
00:15:23,730 --> 00:15:27,530
♫My missing of you is hidden secretly♫
270
00:15:27,890 --> 00:15:34,070
♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫
271
00:15:34,400 --> 00:15:40,480
♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫
272
00:15:39,340 --> 00:15:40,030
Princess,
273
00:15:40,790 --> 00:15:42,070
this is all I can do for you.
274
00:15:41,340 --> 00:15:47,520
♫But it's a vow that we can't fulfill in this life♫
275
00:15:43,230 --> 00:15:43,940
Live well.
276
00:15:44,300 --> 00:15:44,870
Tang Ti.
277
00:15:44,870 --> 00:15:45,540
Don't look back.
278
00:15:48,460 --> 00:15:51,680
♫We failed to meet again♫
279
00:15:52,120 --> 00:15:55,730
♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫
280
00:15:55,540 --> 00:15:56,220
Tang Ti.
281
00:15:56,010 --> 00:16:02,080
♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫
282
00:15:58,820 --> 00:16:00,250
In order to gain his trust,
283
00:16:01,070 --> 00:16:02,270
I betrayed Nanzhu Pavilion.
284
00:16:02,080 --> 00:16:04,500
♫Who is destined to♫
285
00:16:04,030 --> 00:16:05,230
Are you a fool
286
00:16:04,500 --> 00:16:08,660
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
287
00:16:06,510 --> 00:16:07,610
or am I a fool?
288
00:16:08,660 --> 00:16:11,560
♫The memories of happiness and sorrow♫
289
00:16:11,560 --> 00:16:16,010
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
290
00:16:11,660 --> 00:16:12,650
You sacrificed your life
291
00:16:13,830 --> 00:16:14,820
to help me.
292
00:16:16,220 --> 00:16:18,540
♫Who stood opposite the destiny♫
293
00:16:16,830 --> 00:16:18,390
But I still can't let him
294
00:16:18,540 --> 00:16:23,680
♫And took one more look at the old smiling face?♫
295
00:16:20,390 --> 00:16:21,670
stay, even just for one second.
296
00:16:23,830 --> 00:16:25,600
♫I'm not able to escape from♫
297
00:16:25,600 --> 00:16:31,670
♫The parting where prosperity has withered♫
298
00:16:31,630 --> 00:16:32,220
Your Highness,
299
00:16:33,180 --> 00:16:34,820
His Highness left in a hurry again.
300
00:16:35,310 --> 00:16:36,460
It looks like
301
00:16:36,590 --> 00:16:38,350
something important happened outside.
302
00:16:38,820 --> 00:16:40,710
We can only wait for His Highness to come back again.
303
00:16:52,220 --> 00:16:54,430
I don't know how long I have to wait.
304
00:17:04,579 --> 00:17:06,450
I have to protect this child.
305
00:17:08,550 --> 00:17:12,550
[Xingyue Pavilion]
306
00:17:11,660 --> 00:17:12,300
Your Highness,
307
00:17:12,780 --> 00:17:13,790
it's time for you to drink your medicine.
308
00:17:23,690 --> 00:17:24,339
Uncle Fu,
309
00:17:24,819 --> 00:17:26,099
what is the medicine I drink
310
00:17:26,349 --> 00:17:27,339
every day?
311
00:17:29,550 --> 00:17:30,350
It's...
312
00:17:32,390 --> 00:17:33,900
It's the medicine for building up your health.
313
00:17:35,220 --> 00:17:36,380
Don't worry, Your Highness.
314
00:17:36,380 --> 00:17:38,020
This medicine is not harmful to your health.
315
00:17:44,740 --> 00:17:45,750
Drink it now.
316
00:17:45,940 --> 00:17:47,710
The medicine is very bitter when it's cold.
317
00:18:16,230 --> 00:18:16,900
Uncle Fu,
318
00:18:17,860 --> 00:18:18,620
tell me.
319
00:18:19,860 --> 00:18:21,250
Am I just sick?
320
00:18:23,540 --> 00:18:24,210
Well...
321
00:18:27,110 --> 00:18:27,780
I...
322
00:18:27,780 --> 00:18:28,670
Forget it, Uncle Fu.
323
00:18:29,990 --> 00:18:31,190
I won't make things difficult for you.
324
00:18:31,820 --> 00:18:33,060
I know you are just obeying
325
00:18:33,060 --> 00:18:34,340
His Highness's order.
326
00:18:38,230 --> 00:18:40,710
Even though His Highness has no feelings for me now,
327
00:18:42,060 --> 00:18:43,970
for the sake of our love in the past,
328
00:18:44,870 --> 00:18:46,300
he should be honest with me.
329
00:18:46,990 --> 00:18:47,940
I will tell His Highness
330
00:18:48,820 --> 00:18:50,590
what you said.
331
00:18:54,500 --> 00:18:55,630
The medicine is very bitter.
332
00:18:56,540 --> 00:18:57,100
Your Highness,
333
00:18:57,540 --> 00:18:58,780
have some preserved fruits.
334
00:19:00,230 --> 00:19:01,100
Thank you, Uncle Fu.
335
00:19:07,820 --> 00:19:09,020
Your Highness, what's wrong?
336
00:19:09,670 --> 00:19:10,190
It hurts.
337
00:19:10,340 --> 00:19:11,710
Your Highness, take a seat.
338
00:19:14,650 --> 00:19:15,150
It hurts.
339
00:19:16,270 --> 00:19:16,820
It hurts.
340
00:19:17,740 --> 00:19:18,350
Steward Yi,
341
00:19:18,580 --> 00:19:20,260
what on earth did you give her?
342
00:19:21,900 --> 00:19:22,340
I...
343
00:19:22,850 --> 00:19:25,500
I... I didn't...
344
00:19:25,500 --> 00:19:26,740
Go get a doctor now.
345
00:19:27,620 --> 00:19:28,100
Hurry!
346
00:19:28,460 --> 00:19:30,030
Your Highness, hang in there.
347
00:19:30,140 --> 00:19:31,900
I'm gonna send someone to find an imperial physician and His Highness.
348
00:19:47,750 --> 00:19:48,420
Princess.
349
00:19:50,550 --> 00:19:51,300
Steward Yi,
350
00:19:51,830 --> 00:19:53,340
where are you going
351
00:19:53,700 --> 00:19:54,660
in such a hurry?
352
00:19:55,700 --> 00:19:57,060
I'm going to get an imperial physician.
353
00:19:57,060 --> 00:19:57,670
Her Highness
354
00:19:57,940 --> 00:19:59,060
is not feeling well now.
355
00:19:59,210 --> 00:20:00,470
Why do you want to get an imperial physician?
356
00:20:01,470 --> 00:20:02,270
Have you
357
00:20:02,900 --> 00:20:04,540
forgotten
358
00:20:04,540 --> 00:20:05,660
the empress dowager's order?
359
00:20:07,700 --> 00:20:08,580
How do you know?
360
00:20:09,540 --> 00:20:10,970
You poisoned her.
361
00:20:13,030 --> 00:20:14,460
You couldn't do it,
362
00:20:14,900 --> 00:20:15,980
so I helped you.
363
00:20:16,900 --> 00:20:18,580
In this way, you can report to the empress dowager,
364
00:20:18,580 --> 00:20:19,910
right?
365
00:20:20,070 --> 00:20:20,940
Princess,
366
00:20:22,070 --> 00:20:24,070
that's the child of His Highness.
367
00:20:24,260 --> 00:20:25,830
How could you do that?
368
00:20:26,150 --> 00:20:27,660
If His Highness knows about this,
369
00:20:27,660 --> 00:20:28,140
how can you
370
00:20:28,420 --> 00:20:30,670
keep staying in the mansion in the future?
371
00:20:30,900 --> 00:20:32,140
As long as you don't tell him,
372
00:20:32,540 --> 00:20:33,940
how would His Highness know?
373
00:20:38,630 --> 00:20:39,180
You...
374
00:20:40,270 --> 00:20:42,180
How could you be so vicious?
375
00:20:43,020 --> 00:20:43,670
Get out of my way.
376
00:20:44,140 --> 00:20:45,270
I'm going to get an imperial physician.
377
00:20:48,660 --> 00:20:50,110
Are you determined
378
00:20:50,110 --> 00:20:51,510
to betray the empress dowager?
379
00:20:52,230 --> 00:20:54,580
Just for Shen Keyi and her baby?
380
00:20:55,300 --> 00:20:57,460
Do you know what consequence there will be?
381
00:20:57,460 --> 00:20:58,150
Princess,
382
00:20:58,740 --> 00:21:00,110
I'm begging you.
383
00:21:00,510 --> 00:21:02,550
Please let me go get an imperial physician.
384
00:21:02,900 --> 00:21:03,910
If it's not too late,
385
00:21:04,230 --> 00:21:05,870
the child might be saved.
386
00:21:06,580 --> 00:21:07,340
If it's too late...
387
00:21:07,340 --> 00:21:07,820
Why?
388
00:21:08,500 --> 00:21:10,150
Why would everyone protect her?
389
00:21:10,510 --> 00:21:11,940
I can give birth to a child for His Highness.
390
00:21:12,660 --> 00:21:14,780
Why must it be her?
391
00:21:16,670 --> 00:21:18,140
My life is worthless.
392
00:21:19,150 --> 00:21:20,500
Even if I have to die today,
393
00:21:21,100 --> 00:21:22,300
I will protect Her Highness
394
00:21:22,830 --> 00:21:24,340
and the baby in her womb.
395
00:21:25,100 --> 00:21:25,770
Really?
396
00:21:51,140 --> 00:21:52,380
His Highness has Uncle Fu.
397
00:21:54,620 --> 00:21:56,140
Uncle Fu is his family.
398
00:21:56,540 --> 00:21:58,620
You've been protecting him all these years.
399
00:22:00,110 --> 00:22:00,700
Uncle Fu,
400
00:22:01,290 --> 00:22:02,860
this is not easy.
401
00:22:05,090 --> 00:22:06,670
From now on, you'll take care of everything
402
00:22:07,780 --> 00:22:09,420
related to Xingyue Pavilion.
403
00:22:13,220 --> 00:22:14,700
All these years,
404
00:22:15,700 --> 00:22:16,940
the scenery here hasn't changed a bit.
405
00:22:17,830 --> 00:22:19,550
But it's the place I want to guard the most
406
00:22:20,010 --> 00:22:21,820
in my life.
407
00:22:29,430 --> 00:22:31,130
If there is a baby,
408
00:22:33,060 --> 00:22:34,660
it wouldn't be so empty
409
00:22:36,700 --> 00:22:38,150
or cheerless, right?
410
00:22:42,140 --> 00:22:44,470
Is it better for the child to resemble His Highness
411
00:22:45,420 --> 00:22:47,230
or Her Highness?
412
00:22:51,220 --> 00:22:52,820
Maybe it's better
413
00:22:53,950 --> 00:22:55,530
for the child to resemble Her Highness.
414
00:23:20,790 --> 00:23:22,470
Your Highness, you're bleeding.
415
00:23:22,620 --> 00:23:23,310
Tao.
416
00:23:24,030 --> 00:23:25,020
Go see
417
00:23:25,370 --> 00:23:26,510
if the imperial physician is here.
418
00:23:26,510 --> 00:23:27,470
What about you?
419
00:23:27,470 --> 00:23:28,710
I can do this.
420
00:23:29,220 --> 00:23:29,950
Go now.
421
00:23:30,390 --> 00:23:30,790
Okay.
422
00:23:31,050 --> 00:23:31,950
Hang in there.
423
00:24:01,860 --> 00:24:02,460
Keyi,
424
00:24:03,620 --> 00:24:04,500
are you alright?
425
00:24:04,940 --> 00:24:06,020
Steward Yi
426
00:24:06,670 --> 00:24:07,820
may not come.
427
00:24:08,540 --> 00:24:10,140
Without His Highness's permission,
428
00:24:10,580 --> 00:24:11,350
why did Steward Yi have the guts...
429
00:24:11,350 --> 00:24:12,010
You are lying.
430
00:24:12,830 --> 00:24:13,940
No matter what,
431
00:24:14,860 --> 00:24:16,380
His Highness would never do anything like this.
432
00:24:16,820 --> 00:24:18,270
What medicine do you think you've been drinking
433
00:24:18,790 --> 00:24:19,990
these days?
434
00:24:20,350 --> 00:24:22,260
His Highness doesn't want this child at all.
435
00:24:22,830 --> 00:24:23,990
That's why he's been hiding it from you
436
00:24:24,780 --> 00:24:26,510
and giving you abortion medicine every day.
437
00:24:28,550 --> 00:24:29,390
Nonsense!
438
00:24:31,110 --> 00:24:32,900
I'm with His Highness every day.
439
00:24:33,380 --> 00:24:34,510
We are very intimate.
440
00:24:35,380 --> 00:24:37,620
I'm the one who knows him the best in this world.
441
00:24:38,820 --> 00:24:39,830
I know what he thinks.
442
00:24:41,010 --> 00:24:42,380
Why would I talk nonsense?
443
00:24:46,030 --> 00:24:46,540
Keyi,
444
00:24:47,420 --> 00:24:48,430
I forgot to tell you.
445
00:24:48,990 --> 00:24:49,710
Actually,
446
00:24:50,230 --> 00:24:52,270
I've known His Highness since I was little.
447
00:24:52,780 --> 00:24:53,850
I was rebellious.
448
00:24:54,380 --> 00:24:55,620
I even left a scar
449
00:24:56,710 --> 00:24:57,780
on his palm.
450
00:25:00,550 --> 00:25:01,350
A long time ago,
451
00:25:01,900 --> 00:25:03,540
a little girl was going to be bullied.
452
00:25:04,190 --> 00:25:05,540
I wanted to save her,
453
00:25:05,700 --> 00:25:06,540
but I didn't expect her to scratch me.
454
00:25:07,700 --> 00:25:10,870
Didn't she say she would give herself to you and marry no one else but you?
455
00:25:13,750 --> 00:25:14,380
It was you.
456
00:25:16,020 --> 00:25:16,970
Since then,
457
00:25:17,660 --> 00:25:19,050
we've been in love with each other.
458
00:25:20,390 --> 00:25:21,230
His Highness
459
00:25:21,590 --> 00:25:23,060
gave me a dagger
460
00:25:23,340 --> 00:25:24,220
as a token,
461
00:25:24,830 --> 00:25:26,470
hoping we could meet again.
462
00:25:27,790 --> 00:25:28,900
But I didn't expect
463
00:25:30,190 --> 00:25:32,350
that you played a trick to marry into Prince Jin's Mansion and steal my lover.
464
00:25:33,740 --> 00:25:34,500
Shen Keyi.
465
00:25:35,590 --> 00:25:37,060
You are the fifth wheel.
466
00:25:40,670 --> 00:25:41,580
These days, His Highness
467
00:25:41,580 --> 00:25:43,660
has tolerated you and deliberately kept a distance from you.
468
00:25:44,670 --> 00:25:46,580
He doesn't even want to acknowledge your child.
469
00:25:47,150 --> 00:25:49,060
You wouldn't leave Prince Jin's Mansion.
470
00:25:49,580 --> 00:25:51,140
That's why things have come to this.
471
00:25:54,460 --> 00:25:55,340
I can leave.
472
00:25:55,550 --> 00:25:56,690
I can leave now.
473
00:25:57,020 --> 00:25:59,100
But please save my child.
474
00:25:59,270 --> 00:26:01,290
I promise I'll take the baby far away
475
00:26:01,290 --> 00:26:03,410
and never show up in front of you.
476
00:26:03,660 --> 00:26:04,740
Save him.
477
00:26:19,030 --> 00:26:20,460
You just had a miscarriage.
478
00:26:21,490 --> 00:26:22,660
You should take good care of yourself.
479
00:26:23,550 --> 00:26:24,660
Don't move anymore.
480
00:26:28,020 --> 00:26:29,390
Let me go to the doctor.
481
00:26:30,060 --> 00:26:31,130
Please.
482
00:26:32,580 --> 00:26:38,760
♫I took off the winding light sent by the moon♫
483
00:26:39,770 --> 00:26:46,500
♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫
484
00:26:46,890 --> 00:26:50,110
♫We failed to meet again♫
485
00:26:50,550 --> 00:26:54,170
♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫
486
00:26:54,440 --> 00:27:00,510
♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫
487
00:27:00,510 --> 00:27:02,930
♫Who is destined to♫
488
00:27:02,930 --> 00:27:07,090
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
489
00:27:07,090 --> 00:27:09,990
♫The memories of happiness and sorrow♫
490
00:27:09,990 --> 00:27:14,450
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
491
00:27:14,660 --> 00:27:16,970
♫Who stood opposite the destiny♫
492
00:27:16,970 --> 00:27:22,100
♫And took one more look at the old smiling face?♫
493
00:27:18,630 --> 00:27:19,260
Run.
494
00:27:21,070 --> 00:27:22,790
I'd like to see in the mansion,
495
00:27:22,260 --> 00:27:24,030
♫I'm not able to escape from♫
496
00:27:24,030 --> 00:27:30,100
♫The parting where prosperity has withered♫
497
00:27:24,950 --> 00:27:26,510
who else will come to save you.
498
00:27:33,510 --> 00:27:33,990
Your Highness,
499
00:27:34,410 --> 00:27:35,500
his name is Tang Ti.
500
00:27:35,710 --> 00:27:37,230
He should be the leader of Nanzhu Pavilion.
501
00:27:37,380 --> 00:27:39,250
This is the man who sold fishes at the fish stall in the west market, right?
502
00:27:39,540 --> 00:27:40,070
Yes.
503
00:27:40,910 --> 00:27:41,660
There is something fishy.
504
00:27:41,940 --> 00:27:43,660
I've fought with the leader of Nanzhu Pavilion many times.
505
00:27:44,140 --> 00:27:44,630
This person
506
00:27:45,700 --> 00:27:46,350
doesn't look like him.
507
00:27:47,150 --> 00:27:47,650
Sir,
508
00:27:48,470 --> 00:27:50,430
do you mean the leader is someone else?
509
00:27:53,180 --> 00:27:54,630
Anyway, we can't let our guard down.
510
00:27:54,940 --> 00:27:56,230
Nanzhu Pavilion's people are very cunning.
511
00:27:56,540 --> 00:27:57,030
Send more men
512
00:27:57,380 --> 00:27:58,430
to patrol the capital.
513
00:27:58,620 --> 00:27:59,340
If you find anyone suspicious,
514
00:27:59,590 --> 00:28:00,260
report immediately.
515
00:28:00,470 --> 00:28:00,980
Yes.
516
00:28:00,980 --> 00:28:01,820
Report!
517
00:28:03,500 --> 00:28:04,020
Your Highness,
518
00:28:04,590 --> 00:28:05,660
Steward Yi asked someone to deliver a message.
519
00:28:06,100 --> 00:28:07,110
You should go home as soon as possible.
520
00:29:05,790 --> 00:29:06,500
Please.
521
00:29:07,550 --> 00:29:08,770
Let me go to the doctor.
522
00:29:09,470 --> 00:29:10,980
The child is innocent.
523
00:29:11,150 --> 00:29:11,910
Innocent?
524
00:29:14,110 --> 00:29:15,270
Both you and I were born
525
00:29:15,270 --> 00:29:16,590
with the sin of our parents.
526
00:29:16,970 --> 00:29:18,550
No one is innocent.
527
00:29:19,110 --> 00:29:19,950
Without you,
528
00:29:20,500 --> 00:29:22,100
he would definitely have feelings for me.
529
00:29:25,020 --> 00:29:25,630
Today...
530
00:29:26,510 --> 00:29:27,100
Ke.
531
00:29:34,670 --> 00:29:35,190
Ke.
532
00:29:35,340 --> 00:29:35,820
Ke.
533
00:29:36,260 --> 00:29:36,870
How are you feeling?
534
00:29:39,500 --> 00:29:40,340
I'm gonna take you to the doctor.
535
00:29:41,430 --> 00:29:41,870
Let's go.
536
00:29:43,260 --> 00:29:43,950
Who are you?
537
00:29:43,950 --> 00:29:44,820
You can't take her away.
538
00:29:44,820 --> 00:29:45,340
Get out of my way!
539
00:29:55,260 --> 00:29:56,860
There are so many people who want to save you.
540
00:29:58,430 --> 00:29:58,940
Just go.
541
00:30:00,470 --> 00:30:01,710
Never come back.
542
00:30:06,990 --> 00:30:08,380
Mr. Zhou. Mr. Zhou.
543
00:30:08,630 --> 00:30:09,930
The doctor is here. This way.
35258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.