All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 [English subtitles are available] 2 00:01:25,100 --> 00:01:29,850 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,020 --> 00:01:32,960 [Episode 20] 4 00:01:33,110 --> 00:01:33,660 Your Highness, 5 00:01:35,710 --> 00:01:37,710 I've been hiding something from you for a long time. 6 00:01:38,870 --> 00:01:40,229 I'm guilty and I deserve to die. 7 00:01:40,590 --> 00:01:41,620 But after thinking about it, 8 00:01:43,110 --> 00:01:44,539 whether you blame me or not, 9 00:01:44,979 --> 00:01:46,750 I'm gonna tell you the truth. 10 00:01:47,380 --> 00:01:48,140 What happened? 11 00:01:54,630 --> 00:01:55,259 What are you doing? 12 00:02:00,110 --> 00:02:00,700 Your Highness, 13 00:02:02,340 --> 00:02:04,190 I did lie to you today. 14 00:02:05,660 --> 00:02:07,700 I didn't come with the marriage alliance team, 15 00:02:08,750 --> 00:02:10,940 I was abducted and taken here by someone from Nanzhu Pavilion. 16 00:02:12,350 --> 00:02:13,310 I only found out about the marriage alliance thing 17 00:02:13,780 --> 00:02:15,270 after arriving here. 18 00:02:16,300 --> 00:02:17,500 They forced me 19 00:02:17,870 --> 00:02:19,660 to be their spy in the mansion. 20 00:02:19,950 --> 00:02:20,940 I refused, 21 00:02:22,180 --> 00:02:24,260 so they humiliated me. 22 00:02:24,260 --> 00:02:25,540 After I entered the mansion, 23 00:02:27,060 --> 00:02:28,660 they were still looking for me 24 00:02:29,790 --> 00:02:30,550 and forcing me. 25 00:02:36,180 --> 00:02:36,980 You are from Liang State. 26 00:02:37,940 --> 00:02:38,620 Why wouldn't you obey them? 27 00:02:43,220 --> 00:02:44,230 In Liang State, 28 00:02:44,460 --> 00:02:46,350 I was a princess who was not favored. 29 00:02:46,790 --> 00:02:49,210 I was born a pawn who had no choice. 30 00:02:49,750 --> 00:02:51,829 Since I was engaged to you, 31 00:02:51,829 --> 00:02:52,970 I would become a member in Prince Jin's Mansion. 32 00:02:53,410 --> 00:02:55,220 I didn't want to betray my future husband. 33 00:02:55,660 --> 00:02:56,670 And I didn't want to ruin 34 00:02:56,670 --> 00:02:58,310 the hard-won peace between the two states. 35 00:03:06,060 --> 00:03:07,830 What did Nanzhu Pavilion threaten you to do? 36 00:03:08,580 --> 00:03:09,380 They asked me 37 00:03:10,140 --> 00:03:12,220 to report the situation in the mansion to them, 38 00:03:13,710 --> 00:03:15,180 so that they can find a chance to assassinate you. 39 00:03:18,210 --> 00:03:18,990 Do you know 40 00:03:19,660 --> 00:03:20,710 where they are hiding? 41 00:03:22,900 --> 00:03:24,540 I don't know much. 42 00:03:26,150 --> 00:03:27,940 I only know that the leader of Nanzhu Pavilion 43 00:03:29,100 --> 00:03:30,300 lives in Huaifeng Pavilion. 44 00:03:31,540 --> 00:03:33,030 There is a tavern in the east of the city. 45 00:03:33,950 --> 00:03:36,220 It's where they usually deliver secret letters. 46 00:03:37,460 --> 00:03:38,470 Back then, 47 00:03:38,990 --> 00:03:40,820 I was locked up in this tavern. 48 00:03:46,940 --> 00:03:47,550 It must have been hard for you. 49 00:03:48,500 --> 00:03:50,070 You're in a dilemma between your mother country and Prince Jin's Mansion. 50 00:03:51,100 --> 00:03:51,900 Don't worry. 51 00:03:52,820 --> 00:03:55,180 I hate to see women used as pawns. 52 00:03:55,950 --> 00:03:57,030 As long as you behave yourself, 53 00:03:57,260 --> 00:03:58,500 Prince Jin's Mansion will protect you 54 00:03:59,510 --> 00:04:00,620 and give you a place to stay. 55 00:04:04,630 --> 00:04:05,580 Thank you, Your Highness. 56 00:04:05,870 --> 00:04:06,550 Go back. 57 00:04:07,870 --> 00:04:09,550 I'll take care of Nanzhu Pavilion's things. 58 00:04:10,140 --> 00:04:10,730 Your Highness, 59 00:04:11,910 --> 00:04:12,620 I'm scared. 60 00:04:16,110 --> 00:04:16,700 Nan Bo. 61 00:04:18,779 --> 00:04:19,260 Your Highness. 62 00:04:19,620 --> 00:04:21,050 Take the princess back to her bedroom. 63 00:04:21,050 --> 00:04:21,430 Yes. 64 00:04:22,830 --> 00:04:23,420 Your Highness. 65 00:04:24,180 --> 00:04:24,790 But... 66 00:04:25,190 --> 00:04:26,390 Nan Bo is not an imperial kinsman. 67 00:04:26,700 --> 00:04:27,270 It doesn't matter. 68 00:04:27,420 --> 00:04:28,510 There are not many rules in the mansion. 69 00:04:28,990 --> 00:04:29,430 Princess, 70 00:04:30,190 --> 00:04:30,670 please. 71 00:04:33,450 --> 00:04:34,100 Okay. 72 00:04:52,210 --> 00:04:58,040 [Jishi Clinic] 73 00:05:02,010 --> 00:05:02,580 Commandant Zhou. 74 00:05:05,620 --> 00:05:06,060 Let's go. 75 00:05:06,380 --> 00:05:06,860 Yes. 76 00:05:15,980 --> 00:05:16,620 Tao. 77 00:05:18,610 --> 00:05:19,260 Steward Yi. 78 00:05:20,420 --> 00:05:21,220 This is... 79 00:05:21,510 --> 00:05:24,030 She's a female tailor from the tailor shop in the city. 80 00:05:24,290 --> 00:05:25,950 Her Highness has been gaining weight recently. 81 00:05:26,180 --> 00:05:28,090 Her previous clothes are not suitable. 82 00:05:28,470 --> 00:05:30,230 His Highness doesn't allow her to go out. 83 00:05:30,610 --> 00:05:33,130 So I asked a tailor to measure her size 84 00:05:33,550 --> 00:05:34,940 and make some suitable spring clothes. 85 00:05:35,300 --> 00:05:35,990 Well. 86 00:05:36,180 --> 00:05:37,380 I was too careless. 87 00:05:37,670 --> 00:05:38,909 Tao is so thoughtful. 88 00:05:39,350 --> 00:05:39,820 Then 89 00:05:40,050 --> 00:05:41,180 take her in. 90 00:05:41,500 --> 00:05:42,150 Yes. 91 00:05:49,060 --> 00:05:50,260 Doctor, this way please. 92 00:05:56,460 --> 00:05:57,390 I'm sorry 93 00:05:57,740 --> 00:05:58,980 that you have to come in like this. 94 00:05:59,260 --> 00:06:01,550 Don't tell anyone about this. 95 00:06:01,900 --> 00:06:02,740 Don't worry, Your Highness. 96 00:06:02,910 --> 00:06:04,990 Miss Tao has told me everything. 97 00:06:05,430 --> 00:06:07,310 I won't say a word. 98 00:06:19,940 --> 00:06:20,500 Your Highness, 99 00:06:20,740 --> 00:06:22,630 have you felt unwell recently? 100 00:06:23,420 --> 00:06:25,190 I've always felt sleepy. 101 00:06:25,780 --> 00:06:27,060 Sometimes, I have a good appetite. 102 00:06:27,270 --> 00:06:28,470 Sometimes, I have a bad appetite. 103 00:06:29,020 --> 00:06:30,190 Nothing else. 104 00:06:30,910 --> 00:06:31,330 Right. 105 00:06:31,940 --> 00:06:33,430 When I slept at night, 106 00:06:33,620 --> 00:06:35,300 I always felt my body is heavy. 107 00:06:36,060 --> 00:06:37,740 Your Highness, you are pregnant. 108 00:06:38,260 --> 00:06:39,670 You're in the first 3 months of pregnancy. 109 00:06:39,670 --> 00:06:41,980 Your pulse is unstable, so you need to be careful. 110 00:06:44,340 --> 00:06:45,430 I'm pregnant? 111 00:06:45,790 --> 00:06:47,780 Judging from your pulse condition, yes. 112 00:06:50,659 --> 00:06:52,430 I'm pregnant. 113 00:06:53,020 --> 00:06:54,110 How is that possible? 114 00:06:54,510 --> 00:06:56,060 Why now? 115 00:06:56,460 --> 00:06:57,030 Your Highness, 116 00:06:57,110 --> 00:06:59,220 the fetus is the most unstable in the first 3 months of pregnancy. 117 00:06:59,870 --> 00:07:01,510 You must stay calm. 118 00:07:01,820 --> 00:07:03,990 Don't get too excited. 119 00:07:04,220 --> 00:07:06,230 Otherwise, no matter how good the medicine is, it won't help. 120 00:07:08,590 --> 00:07:09,470 Thank you, Doctor. 121 00:07:09,980 --> 00:07:10,460 Tao, 122 00:07:10,820 --> 00:07:12,060 walk her out first. 123 00:07:12,310 --> 00:07:12,830 Yes. 124 00:07:20,500 --> 00:07:20,950 This way. 125 00:07:45,260 --> 00:07:45,830 Your Highness, 126 00:07:46,350 --> 00:07:47,550 you and His Highness have a child. 127 00:07:48,030 --> 00:07:49,820 But why didn't he tell me? 128 00:07:51,900 --> 00:07:53,790 They checked my pulse during the first month of the lunar year. 129 00:07:55,060 --> 00:07:56,900 I think he already knew at that time. 130 00:07:57,300 --> 00:07:59,700 But why did he marry someone else 131 00:07:59,700 --> 00:08:01,340 and ground me in Xingyue Pavilion? 132 00:08:03,590 --> 00:08:04,580 Is it because 133 00:08:04,580 --> 00:08:06,070 he doesn't want this child at all? 134 00:08:06,070 --> 00:08:06,420 Then... 135 00:08:06,740 --> 00:08:07,980 could the medicine you take every day 136 00:08:08,950 --> 00:08:09,790 be... 137 00:08:12,270 --> 00:08:12,860 No. 138 00:08:14,540 --> 00:08:15,940 Even a vicious tiger will not eat its cubs. 139 00:08:17,020 --> 00:08:18,220 His Highness is not this kind of person. 140 00:08:18,950 --> 00:08:20,460 I'm fine now, right? 141 00:08:21,350 --> 00:08:22,630 There must be nothing wrong with the medicine. 142 00:08:22,940 --> 00:08:23,620 But... 143 00:08:24,410 --> 00:08:26,030 why is His Highness unhappy? 144 00:08:27,060 --> 00:08:28,580 And he's been hiding it from you. 145 00:08:28,980 --> 00:08:30,190 I don't understand either. 146 00:08:32,340 --> 00:08:34,190 Even if he doesn't love me anymore, 147 00:08:35,510 --> 00:08:37,299 we are still a couple. 148 00:08:38,659 --> 00:08:40,030 I want to protect my child. 149 00:08:43,309 --> 00:08:44,740 But what on earth is he thinking? 150 00:08:45,620 --> 00:08:46,230 Your Highness, 151 00:08:47,070 --> 00:08:48,020 when His Highness comes back, 152 00:08:48,180 --> 00:08:49,110 let's go to him. 153 00:08:53,210 --> 00:08:54,510 Huaifeng Pavilion has many exits. 154 00:08:54,890 --> 00:08:55,830 There are different types of people. 155 00:08:56,300 --> 00:08:56,950 When we go to arrest him, 156 00:08:57,260 --> 00:08:58,650 you have to guard all the exits. 157 00:08:58,650 --> 00:08:59,150 Yes. 158 00:09:04,450 --> 00:09:06,380 [Huaifeng Pavilion] 159 00:09:20,340 --> 00:09:20,860 Tang Ti. 160 00:09:24,860 --> 00:09:26,180 Tang Ti, go now. 161 00:09:26,180 --> 00:09:26,940 What happened? 162 00:09:27,060 --> 00:09:28,490 Wen Ye has known you are hiding here. 163 00:09:28,660 --> 00:09:29,670 He has sent men to arrest you. 164 00:09:32,300 --> 00:09:32,860 What about you? 165 00:09:33,770 --> 00:09:34,500 Did you get hurt? 166 00:09:34,780 --> 00:09:35,430 I'm fine. 167 00:09:36,670 --> 00:09:37,950 I'm still a princess of Liang State. 168 00:09:38,350 --> 00:09:39,590 They won't let me die here. 169 00:09:42,260 --> 00:09:43,010 Leave now! 170 00:09:56,190 --> 00:09:57,350 Your Highness, bad news. 171 00:09:57,580 --> 00:09:58,630 The princess is in Huaifeng Pavilion. 172 00:09:58,820 --> 00:09:59,390 The princess? 173 00:09:59,830 --> 00:10:00,980 The princess from Liang State. 174 00:10:00,980 --> 00:10:01,820 She was kidnapped by someone from Nanzhu Pavilion 175 00:10:01,820 --> 00:10:03,500 when she went out today. 176 00:10:04,430 --> 00:10:04,830 Let's go. 177 00:10:06,970 --> 00:10:08,700 You know clearly what you'll face if you stay. 178 00:10:09,300 --> 00:10:10,270 You may be able to hide it from him now. 179 00:10:10,270 --> 00:10:11,260 But you can't hide it from him forever. 180 00:10:11,810 --> 00:10:12,420 Go with me. 181 00:10:14,220 --> 00:10:15,710 I'll fight our way out. 182 00:10:18,700 --> 00:10:19,310 I won't go. 183 00:10:21,030 --> 00:10:21,980 I can't just give up. 184 00:10:28,300 --> 00:10:30,260 You betrayed Nanzhu Pavilion, 185 00:10:33,030 --> 00:10:34,290 in order to gain Wen Ye's trust. 186 00:10:34,940 --> 00:10:35,390 Right? 187 00:10:38,870 --> 00:10:39,780 You're in love with him, 188 00:10:40,110 --> 00:10:40,540 right? 189 00:10:42,300 --> 00:10:43,100 Nonsense! 190 00:10:43,100 --> 00:10:43,900 If you kill him, 191 00:10:44,260 --> 00:10:45,470 you will lose the one you love. 192 00:10:45,980 --> 00:10:46,820 If you don't kill him, 193 00:10:47,260 --> 00:10:48,370 you can't complete the task 194 00:10:49,420 --> 00:10:50,310 and can't regain your freedom. 195 00:10:50,620 --> 00:10:50,940 You... 196 00:10:50,940 --> 00:10:51,630 Zuo Shuangzhi, 197 00:10:52,140 --> 00:10:53,750 I know you better than you think. 198 00:10:55,670 --> 00:10:56,260 But you... 199 00:11:08,340 --> 00:11:08,970 Stop! 200 00:11:09,180 --> 00:11:10,500 Or I'll kill your princess. 201 00:11:11,430 --> 00:11:11,950 Tang Ti, 202 00:11:12,100 --> 00:11:12,860 if you let me go, 203 00:11:13,070 --> 00:11:14,270 I promise you can leave safely. 204 00:11:14,660 --> 00:11:15,270 Shut up! 205 00:11:22,460 --> 00:11:23,180 Prepare a horse. 206 00:11:23,430 --> 00:11:23,790 Okay. 207 00:11:24,060 --> 00:11:24,860 We'll get the horse ready. 208 00:11:24,860 --> 00:11:25,700 Don't hurt her. 209 00:11:29,500 --> 00:11:30,150 Get out of my way! 210 00:11:31,180 --> 00:11:31,830 Get out of my way! 211 00:11:48,940 --> 00:11:49,660 Princess, 212 00:11:50,220 --> 00:11:51,510 this is all I can do for you. 213 00:11:53,230 --> 00:11:54,030 Live well. 214 00:11:54,260 --> 00:11:54,870 Tang Ti. 215 00:11:55,100 --> 00:11:55,900 Don't look back. 216 00:12:48,590 --> 00:12:50,980 [Prince Jin's Mansion] 217 00:12:50,980 --> 00:12:54,010 [Noble Quality and Elegant Temperament] 218 00:12:55,460 --> 00:12:56,030 Your Highness, 219 00:12:56,420 --> 00:12:58,110 Princess just has some scratches. 220 00:12:58,700 --> 00:12:59,620 Nothing serious. 221 00:12:59,620 --> 00:13:01,550 I'll prescribe some medicine 222 00:13:01,950 --> 00:13:03,460 for her to build up her health for a few days. 223 00:13:07,500 --> 00:13:08,630 Thank you for today, Your Highness. 224 00:13:08,910 --> 00:13:10,300 If you hadn't saved me... 225 00:13:10,780 --> 00:13:11,470 No need to thank me. 226 00:13:12,540 --> 00:13:14,310 This happened to you because of me. 227 00:13:15,230 --> 00:13:16,070 I got you into trouble. 228 00:13:18,010 --> 00:13:18,910 Rest and build up your health. 229 00:13:22,780 --> 00:13:23,220 By the way, 230 00:13:27,950 --> 00:13:28,900 is this yours? 231 00:13:30,410 --> 00:13:32,030 A guard found it in Huaifeng Pavilion. 232 00:13:35,940 --> 00:13:36,820 It's mine. 233 00:13:40,900 --> 00:13:41,820 Don't worry. 234 00:13:42,550 --> 00:13:43,790 No one will threaten you anymore. 235 00:13:51,110 --> 00:13:51,610 Your Highness. 236 00:13:53,100 --> 00:13:53,990 Can you 237 00:13:54,830 --> 00:13:56,220 stay and accompany me today? 238 00:14:01,220 --> 00:14:02,620 I have something about Nanzhu Pavilion to do. 239 00:14:03,260 --> 00:14:03,820 These days, 240 00:14:04,390 --> 00:14:05,190 I won't be in the mansion. 241 00:14:07,380 --> 00:14:08,430 I'll give you 242 00:14:09,710 --> 00:14:10,630 whatever you want as a reward. 243 00:14:11,180 --> 00:14:11,700 Your Highness, 244 00:14:12,780 --> 00:14:14,230 I don't need any rewards. 245 00:14:15,380 --> 00:14:16,710 I just need a place to stay 246 00:14:16,940 --> 00:14:18,220 in the mansion. 247 00:14:21,900 --> 00:14:22,420 Your Highness, 248 00:14:23,070 --> 00:14:24,540 I'm on your side. 249 00:14:25,110 --> 00:14:26,060 From now on in the mansion, 250 00:14:27,740 --> 00:14:29,060 I will treat you as a princess. 251 00:14:30,660 --> 00:14:31,380 You are free. 252 00:14:32,470 --> 00:14:33,140 You can do 253 00:14:33,620 --> 00:14:34,340 whatever you want. 254 00:14:35,470 --> 00:14:36,020 Your Highness. 255 00:14:37,030 --> 00:14:38,790 Since I'm married to you, 256 00:14:39,820 --> 00:14:41,020 I'm no longer a princess. 257 00:14:41,780 --> 00:14:44,030 Why won't you admit that I'm your wife? 258 00:14:47,620 --> 00:14:48,380 I only have 259 00:14:49,580 --> 00:14:50,270 one wife. 260 00:14:55,190 --> 00:14:55,780 Your Highness! 261 00:15:04,710 --> 00:15:05,500 I only have 262 00:15:06,010 --> 00:15:12,210 ♫I took off the winding light sent by the moon♫ 263 00:15:07,020 --> 00:15:07,900 one wife. 264 00:15:13,220 --> 00:15:19,960 ♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫ 265 00:15:19,380 --> 00:15:20,180 You're in a good mood. 266 00:15:20,280 --> 00:15:23,730 ♫Among the clouds and in the sky♫ 267 00:15:20,780 --> 00:15:21,500 You bought a pendant. 268 00:15:23,180 --> 00:15:23,830 I'm giving it to you. 269 00:15:23,730 --> 00:15:27,530 ♫My missing of you is hidden secretly♫ 270 00:15:27,890 --> 00:15:34,070 ♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫ 271 00:15:34,400 --> 00:15:40,480 ♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫ 272 00:15:39,340 --> 00:15:40,030 Princess, 273 00:15:40,790 --> 00:15:42,070 this is all I can do for you. 274 00:15:41,340 --> 00:15:47,520 ♫But it's a vow that we can't fulfill in this life♫ 275 00:15:43,230 --> 00:15:43,940 Live well. 276 00:15:44,300 --> 00:15:44,870 Tang Ti. 277 00:15:44,870 --> 00:15:45,540 Don't look back. 278 00:15:48,460 --> 00:15:51,680 ♫We failed to meet again♫ 279 00:15:52,120 --> 00:15:55,730 ♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫ 280 00:15:55,540 --> 00:15:56,220 Tang Ti. 281 00:15:56,010 --> 00:16:02,080 ♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫ 282 00:15:58,820 --> 00:16:00,250 In order to gain his trust, 283 00:16:01,070 --> 00:16:02,270 I betrayed Nanzhu Pavilion. 284 00:16:02,080 --> 00:16:04,500 ♫Who is destined to♫ 285 00:16:04,030 --> 00:16:05,230 Are you a fool 286 00:16:04,500 --> 00:16:08,660 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 287 00:16:06,510 --> 00:16:07,610 or am I a fool? 288 00:16:08,660 --> 00:16:11,560 ♫The memories of happiness and sorrow♫ 289 00:16:11,560 --> 00:16:16,010 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 290 00:16:11,660 --> 00:16:12,650 You sacrificed your life 291 00:16:13,830 --> 00:16:14,820 to help me. 292 00:16:16,220 --> 00:16:18,540 ♫Who stood opposite the destiny♫ 293 00:16:16,830 --> 00:16:18,390 But I still can't let him 294 00:16:18,540 --> 00:16:23,680 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 295 00:16:20,390 --> 00:16:21,670 stay, even just for one second. 296 00:16:23,830 --> 00:16:25,600 ♫I'm not able to escape from♫ 297 00:16:25,600 --> 00:16:31,670 ♫The parting where prosperity has withered♫ 298 00:16:31,630 --> 00:16:32,220 Your Highness, 299 00:16:33,180 --> 00:16:34,820 His Highness left in a hurry again. 300 00:16:35,310 --> 00:16:36,460 It looks like 301 00:16:36,590 --> 00:16:38,350 something important happened outside. 302 00:16:38,820 --> 00:16:40,710 We can only wait for His Highness to come back again. 303 00:16:52,220 --> 00:16:54,430 I don't know how long I have to wait. 304 00:17:04,579 --> 00:17:06,450 I have to protect this child. 305 00:17:08,550 --> 00:17:12,550 [Xingyue Pavilion] 306 00:17:11,660 --> 00:17:12,300 Your Highness, 307 00:17:12,780 --> 00:17:13,790 it's time for you to drink your medicine. 308 00:17:23,690 --> 00:17:24,339 Uncle Fu, 309 00:17:24,819 --> 00:17:26,099 what is the medicine I drink 310 00:17:26,349 --> 00:17:27,339 every day? 311 00:17:29,550 --> 00:17:30,350 It's... 312 00:17:32,390 --> 00:17:33,900 It's the medicine for building up your health. 313 00:17:35,220 --> 00:17:36,380 Don't worry, Your Highness. 314 00:17:36,380 --> 00:17:38,020 This medicine is not harmful to your health. 315 00:17:44,740 --> 00:17:45,750 Drink it now. 316 00:17:45,940 --> 00:17:47,710 The medicine is very bitter when it's cold. 317 00:18:16,230 --> 00:18:16,900 Uncle Fu, 318 00:18:17,860 --> 00:18:18,620 tell me. 319 00:18:19,860 --> 00:18:21,250 Am I just sick? 320 00:18:23,540 --> 00:18:24,210 Well... 321 00:18:27,110 --> 00:18:27,780 I... 322 00:18:27,780 --> 00:18:28,670 Forget it, Uncle Fu. 323 00:18:29,990 --> 00:18:31,190 I won't make things difficult for you. 324 00:18:31,820 --> 00:18:33,060 I know you are just obeying 325 00:18:33,060 --> 00:18:34,340 His Highness's order. 326 00:18:38,230 --> 00:18:40,710 Even though His Highness has no feelings for me now, 327 00:18:42,060 --> 00:18:43,970 for the sake of our love in the past, 328 00:18:44,870 --> 00:18:46,300 he should be honest with me. 329 00:18:46,990 --> 00:18:47,940 I will tell His Highness 330 00:18:48,820 --> 00:18:50,590 what you said. 331 00:18:54,500 --> 00:18:55,630 The medicine is very bitter. 332 00:18:56,540 --> 00:18:57,100 Your Highness, 333 00:18:57,540 --> 00:18:58,780 have some preserved fruits. 334 00:19:00,230 --> 00:19:01,100 Thank you, Uncle Fu. 335 00:19:07,820 --> 00:19:09,020 Your Highness, what's wrong? 336 00:19:09,670 --> 00:19:10,190 It hurts. 337 00:19:10,340 --> 00:19:11,710 Your Highness, take a seat. 338 00:19:14,650 --> 00:19:15,150 It hurts. 339 00:19:16,270 --> 00:19:16,820 It hurts. 340 00:19:17,740 --> 00:19:18,350 Steward Yi, 341 00:19:18,580 --> 00:19:20,260 what on earth did you give her? 342 00:19:21,900 --> 00:19:22,340 I... 343 00:19:22,850 --> 00:19:25,500 I... I didn't... 344 00:19:25,500 --> 00:19:26,740 Go get a doctor now. 345 00:19:27,620 --> 00:19:28,100 Hurry! 346 00:19:28,460 --> 00:19:30,030 Your Highness, hang in there. 347 00:19:30,140 --> 00:19:31,900 I'm gonna send someone to find an imperial physician and His Highness. 348 00:19:47,750 --> 00:19:48,420 Princess. 349 00:19:50,550 --> 00:19:51,300 Steward Yi, 350 00:19:51,830 --> 00:19:53,340 where are you going 351 00:19:53,700 --> 00:19:54,660 in such a hurry? 352 00:19:55,700 --> 00:19:57,060 I'm going to get an imperial physician. 353 00:19:57,060 --> 00:19:57,670 Her Highness 354 00:19:57,940 --> 00:19:59,060 is not feeling well now. 355 00:19:59,210 --> 00:20:00,470 Why do you want to get an imperial physician? 356 00:20:01,470 --> 00:20:02,270 Have you 357 00:20:02,900 --> 00:20:04,540 forgotten 358 00:20:04,540 --> 00:20:05,660 the empress dowager's order? 359 00:20:07,700 --> 00:20:08,580 How do you know? 360 00:20:09,540 --> 00:20:10,970 You poisoned her. 361 00:20:13,030 --> 00:20:14,460 You couldn't do it, 362 00:20:14,900 --> 00:20:15,980 so I helped you. 363 00:20:16,900 --> 00:20:18,580 In this way, you can report to the empress dowager, 364 00:20:18,580 --> 00:20:19,910 right? 365 00:20:20,070 --> 00:20:20,940 Princess, 366 00:20:22,070 --> 00:20:24,070 that's the child of His Highness. 367 00:20:24,260 --> 00:20:25,830 How could you do that? 368 00:20:26,150 --> 00:20:27,660 If His Highness knows about this, 369 00:20:27,660 --> 00:20:28,140 how can you 370 00:20:28,420 --> 00:20:30,670 keep staying in the mansion in the future? 371 00:20:30,900 --> 00:20:32,140 As long as you don't tell him, 372 00:20:32,540 --> 00:20:33,940 how would His Highness know? 373 00:20:38,630 --> 00:20:39,180 You... 374 00:20:40,270 --> 00:20:42,180 How could you be so vicious? 375 00:20:43,020 --> 00:20:43,670 Get out of my way. 376 00:20:44,140 --> 00:20:45,270 I'm going to get an imperial physician. 377 00:20:48,660 --> 00:20:50,110 Are you determined 378 00:20:50,110 --> 00:20:51,510 to betray the empress dowager? 379 00:20:52,230 --> 00:20:54,580 Just for Shen Keyi and her baby? 380 00:20:55,300 --> 00:20:57,460 Do you know what consequence there will be? 381 00:20:57,460 --> 00:20:58,150 Princess, 382 00:20:58,740 --> 00:21:00,110 I'm begging you. 383 00:21:00,510 --> 00:21:02,550 Please let me go get an imperial physician. 384 00:21:02,900 --> 00:21:03,910 If it's not too late, 385 00:21:04,230 --> 00:21:05,870 the child might be saved. 386 00:21:06,580 --> 00:21:07,340 If it's too late... 387 00:21:07,340 --> 00:21:07,820 Why? 388 00:21:08,500 --> 00:21:10,150 Why would everyone protect her? 389 00:21:10,510 --> 00:21:11,940 I can give birth to a child for His Highness. 390 00:21:12,660 --> 00:21:14,780 Why must it be her? 391 00:21:16,670 --> 00:21:18,140 My life is worthless. 392 00:21:19,150 --> 00:21:20,500 Even if I have to die today, 393 00:21:21,100 --> 00:21:22,300 I will protect Her Highness 394 00:21:22,830 --> 00:21:24,340 and the baby in her womb. 395 00:21:25,100 --> 00:21:25,770 Really? 396 00:21:51,140 --> 00:21:52,380 His Highness has Uncle Fu. 397 00:21:54,620 --> 00:21:56,140 Uncle Fu is his family. 398 00:21:56,540 --> 00:21:58,620 You've been protecting him all these years. 399 00:22:00,110 --> 00:22:00,700 Uncle Fu, 400 00:22:01,290 --> 00:22:02,860 this is not easy. 401 00:22:05,090 --> 00:22:06,670 From now on, you'll take care of everything 402 00:22:07,780 --> 00:22:09,420 related to Xingyue Pavilion. 403 00:22:13,220 --> 00:22:14,700 All these years, 404 00:22:15,700 --> 00:22:16,940 the scenery here hasn't changed a bit. 405 00:22:17,830 --> 00:22:19,550 But it's the place I want to guard the most 406 00:22:20,010 --> 00:22:21,820 in my life. 407 00:22:29,430 --> 00:22:31,130 If there is a baby, 408 00:22:33,060 --> 00:22:34,660 it wouldn't be so empty 409 00:22:36,700 --> 00:22:38,150 or cheerless, right? 410 00:22:42,140 --> 00:22:44,470 Is it better for the child to resemble His Highness 411 00:22:45,420 --> 00:22:47,230 or Her Highness? 412 00:22:51,220 --> 00:22:52,820 Maybe it's better 413 00:22:53,950 --> 00:22:55,530 for the child to resemble Her Highness. 414 00:23:20,790 --> 00:23:22,470 Your Highness, you're bleeding. 415 00:23:22,620 --> 00:23:23,310 Tao. 416 00:23:24,030 --> 00:23:25,020 Go see 417 00:23:25,370 --> 00:23:26,510 if the imperial physician is here. 418 00:23:26,510 --> 00:23:27,470 What about you? 419 00:23:27,470 --> 00:23:28,710 I can do this. 420 00:23:29,220 --> 00:23:29,950 Go now. 421 00:23:30,390 --> 00:23:30,790 Okay. 422 00:23:31,050 --> 00:23:31,950 Hang in there. 423 00:24:01,860 --> 00:24:02,460 Keyi, 424 00:24:03,620 --> 00:24:04,500 are you alright? 425 00:24:04,940 --> 00:24:06,020 Steward Yi 426 00:24:06,670 --> 00:24:07,820 may not come. 427 00:24:08,540 --> 00:24:10,140 Without His Highness's permission, 428 00:24:10,580 --> 00:24:11,350 why did Steward Yi have the guts... 429 00:24:11,350 --> 00:24:12,010 You are lying. 430 00:24:12,830 --> 00:24:13,940 No matter what, 431 00:24:14,860 --> 00:24:16,380 His Highness would never do anything like this. 432 00:24:16,820 --> 00:24:18,270 What medicine do you think you've been drinking 433 00:24:18,790 --> 00:24:19,990 these days? 434 00:24:20,350 --> 00:24:22,260 His Highness doesn't want this child at all. 435 00:24:22,830 --> 00:24:23,990 That's why he's been hiding it from you 436 00:24:24,780 --> 00:24:26,510 and giving you abortion medicine every day. 437 00:24:28,550 --> 00:24:29,390 Nonsense! 438 00:24:31,110 --> 00:24:32,900 I'm with His Highness every day. 439 00:24:33,380 --> 00:24:34,510 We are very intimate. 440 00:24:35,380 --> 00:24:37,620 I'm the one who knows him the best in this world. 441 00:24:38,820 --> 00:24:39,830 I know what he thinks. 442 00:24:41,010 --> 00:24:42,380 Why would I talk nonsense? 443 00:24:46,030 --> 00:24:46,540 Keyi, 444 00:24:47,420 --> 00:24:48,430 I forgot to tell you. 445 00:24:48,990 --> 00:24:49,710 Actually, 446 00:24:50,230 --> 00:24:52,270 I've known His Highness since I was little. 447 00:24:52,780 --> 00:24:53,850 I was rebellious. 448 00:24:54,380 --> 00:24:55,620 I even left a scar 449 00:24:56,710 --> 00:24:57,780 on his palm. 450 00:25:00,550 --> 00:25:01,350 A long time ago, 451 00:25:01,900 --> 00:25:03,540 a little girl was going to be bullied. 452 00:25:04,190 --> 00:25:05,540 I wanted to save her, 453 00:25:05,700 --> 00:25:06,540 but I didn't expect her to scratch me. 454 00:25:07,700 --> 00:25:10,870 Didn't she say she would give herself to you and marry no one else but you? 455 00:25:13,750 --> 00:25:14,380 It was you. 456 00:25:16,020 --> 00:25:16,970 Since then, 457 00:25:17,660 --> 00:25:19,050 we've been in love with each other. 458 00:25:20,390 --> 00:25:21,230 His Highness 459 00:25:21,590 --> 00:25:23,060 gave me a dagger 460 00:25:23,340 --> 00:25:24,220 as a token, 461 00:25:24,830 --> 00:25:26,470 hoping we could meet again. 462 00:25:27,790 --> 00:25:28,900 But I didn't expect 463 00:25:30,190 --> 00:25:32,350 that you played a trick to marry into Prince Jin's Mansion and steal my lover. 464 00:25:33,740 --> 00:25:34,500 Shen Keyi. 465 00:25:35,590 --> 00:25:37,060 You are the fifth wheel. 466 00:25:40,670 --> 00:25:41,580 These days, His Highness 467 00:25:41,580 --> 00:25:43,660 has tolerated you and deliberately kept a distance from you. 468 00:25:44,670 --> 00:25:46,580 He doesn't even want to acknowledge your child. 469 00:25:47,150 --> 00:25:49,060 You wouldn't leave Prince Jin's Mansion. 470 00:25:49,580 --> 00:25:51,140 That's why things have come to this. 471 00:25:54,460 --> 00:25:55,340 I can leave. 472 00:25:55,550 --> 00:25:56,690 I can leave now. 473 00:25:57,020 --> 00:25:59,100 But please save my child. 474 00:25:59,270 --> 00:26:01,290 I promise I'll take the baby far away 475 00:26:01,290 --> 00:26:03,410 and never show up in front of you. 476 00:26:03,660 --> 00:26:04,740 Save him. 477 00:26:19,030 --> 00:26:20,460 You just had a miscarriage. 478 00:26:21,490 --> 00:26:22,660 You should take good care of yourself. 479 00:26:23,550 --> 00:26:24,660 Don't move anymore. 480 00:26:28,020 --> 00:26:29,390 Let me go to the doctor. 481 00:26:30,060 --> 00:26:31,130 Please. 482 00:26:32,580 --> 00:26:38,760 ♫I took off the winding light sent by the moon♫ 483 00:26:39,770 --> 00:26:46,500 ♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫ 484 00:26:46,890 --> 00:26:50,110 ♫We failed to meet again♫ 485 00:26:50,550 --> 00:26:54,170 ♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫ 486 00:26:54,440 --> 00:27:00,510 ♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫ 487 00:27:00,510 --> 00:27:02,930 ♫Who is destined to♫ 488 00:27:02,930 --> 00:27:07,090 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 489 00:27:07,090 --> 00:27:09,990 ♫The memories of happiness and sorrow♫ 490 00:27:09,990 --> 00:27:14,450 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 491 00:27:14,660 --> 00:27:16,970 ♫Who stood opposite the destiny♫ 492 00:27:16,970 --> 00:27:22,100 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 493 00:27:18,630 --> 00:27:19,260 Run. 494 00:27:21,070 --> 00:27:22,790 I'd like to see in the mansion, 495 00:27:22,260 --> 00:27:24,030 ♫I'm not able to escape from♫ 496 00:27:24,030 --> 00:27:30,100 ♫The parting where prosperity has withered♫ 497 00:27:24,950 --> 00:27:26,510 who else will come to save you. 498 00:27:33,510 --> 00:27:33,990 Your Highness, 499 00:27:34,410 --> 00:27:35,500 his name is Tang Ti. 500 00:27:35,710 --> 00:27:37,230 He should be the leader of Nanzhu Pavilion. 501 00:27:37,380 --> 00:27:39,250 This is the man who sold fishes at the fish stall in the west market, right? 502 00:27:39,540 --> 00:27:40,070 Yes. 503 00:27:40,910 --> 00:27:41,660 There is something fishy. 504 00:27:41,940 --> 00:27:43,660 I've fought with the leader of Nanzhu Pavilion many times. 505 00:27:44,140 --> 00:27:44,630 This person 506 00:27:45,700 --> 00:27:46,350 doesn't look like him. 507 00:27:47,150 --> 00:27:47,650 Sir, 508 00:27:48,470 --> 00:27:50,430 do you mean the leader is someone else? 509 00:27:53,180 --> 00:27:54,630 Anyway, we can't let our guard down. 510 00:27:54,940 --> 00:27:56,230 Nanzhu Pavilion's people are very cunning. 511 00:27:56,540 --> 00:27:57,030 Send more men 512 00:27:57,380 --> 00:27:58,430 to patrol the capital. 513 00:27:58,620 --> 00:27:59,340 If you find anyone suspicious, 514 00:27:59,590 --> 00:28:00,260 report immediately. 515 00:28:00,470 --> 00:28:00,980 Yes. 516 00:28:00,980 --> 00:28:01,820 Report! 517 00:28:03,500 --> 00:28:04,020 Your Highness, 518 00:28:04,590 --> 00:28:05,660 Steward Yi asked someone to deliver a message. 519 00:28:06,100 --> 00:28:07,110 You should go home as soon as possible. 520 00:29:05,790 --> 00:29:06,500 Please. 521 00:29:07,550 --> 00:29:08,770 Let me go to the doctor. 522 00:29:09,470 --> 00:29:10,980 The child is innocent. 523 00:29:11,150 --> 00:29:11,910 Innocent? 524 00:29:14,110 --> 00:29:15,270 Both you and I were born 525 00:29:15,270 --> 00:29:16,590 with the sin of our parents. 526 00:29:16,970 --> 00:29:18,550 No one is innocent. 527 00:29:19,110 --> 00:29:19,950 Without you, 528 00:29:20,500 --> 00:29:22,100 he would definitely have feelings for me. 529 00:29:25,020 --> 00:29:25,630 Today... 530 00:29:26,510 --> 00:29:27,100 Ke. 531 00:29:34,670 --> 00:29:35,190 Ke. 532 00:29:35,340 --> 00:29:35,820 Ke. 533 00:29:36,260 --> 00:29:36,870 How are you feeling? 534 00:29:39,500 --> 00:29:40,340 I'm gonna take you to the doctor. 535 00:29:41,430 --> 00:29:41,870 Let's go. 536 00:29:43,260 --> 00:29:43,950 Who are you? 537 00:29:43,950 --> 00:29:44,820 You can't take her away. 538 00:29:44,820 --> 00:29:45,340 Get out of my way! 539 00:29:55,260 --> 00:29:56,860 There are so many people who want to save you. 540 00:29:58,430 --> 00:29:58,940 Just go. 541 00:30:00,470 --> 00:30:01,710 Never come back. 542 00:30:06,990 --> 00:30:08,380 Mr. Zhou. Mr. Zhou. 543 00:30:08,630 --> 00:30:09,930 The doctor is here. This way. 35258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.